1 00:00:00,994 --> 00:00:06,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,187 --> 00:00:09,602 خب، پس می‌خوای که منشیِ یه مدیر استعدادیاب بشی 3 00:00:09,627 --> 00:00:12,088 بله. خیلی دوست دارم - عالیه...‏ - 4 00:00:14,117 --> 00:00:14,824 بفرما 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,079 ببخشید؟ - ادامه بده. گوشم با توئه - 6 00:00:17,352 --> 00:00:19,729 خب، چی دوست دارین بدونین؟ 7 00:00:21,399 --> 00:00:23,318 یه لحظه وایسا 8 00:00:23,803 --> 00:00:26,697 (استخدام و اخراج) (راهنمایی برای مدیریت نوین) 9 00:00:28,988 --> 00:00:32,508 برای کار داخل سازمان‌های سخت‌گیر استعداد ذاتی داری؟ 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,546 جوابم مثبته. بله، دارم 11 00:00:34,571 --> 00:00:36,573 عالیه 12 00:00:38,914 --> 00:00:41,207 بازم معذرت می‌خوام 13 00:00:46,881 --> 00:00:50,025 می‌شه روی حرفت، در جهت انجام کاری، حساب باز کرد؟ 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,218 بله، حتماً - عالیه - 15 00:00:54,096 --> 00:00:56,088 می‌خواین رزومهٔ من رو ببینین؟ 16 00:00:56,113 --> 00:00:59,184 بسیارعالی، بله بذار یه نگاهی بکنیم 17 00:00:59,386 --> 00:01:00,679 سه صفحه رزومه، هان؟ 18 00:01:00,704 --> 00:01:01,704 اوهوم 19 00:01:01,729 --> 00:01:04,064 بیخیال، بعضی‌هاش کسشرن دیگه؟ 20 00:01:04,089 --> 00:01:05,403 بعدش به دانشگاه بروکلین رفتم 21 00:01:05,428 --> 00:01:07,059 و لیسانسم رو در رشتهٔ ادبیات گرفتم 22 00:01:07,084 --> 00:01:08,669 بسیارعالی 23 00:01:08,694 --> 00:01:11,530 و... چرا می‌خوای که اینجا کار کنی؟ 24 00:01:11,614 --> 00:01:13,591 دلایل زیادی هستش ولی اولین و مهمترین دلیلم،‏ 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,884 این بود که از ابتدا وارد کسب‌و‌کاری بشم که درحال توسعه باشه 26 00:01:15,909 --> 00:01:16,969 کسب‌و‌کاری که درحال توسعه باشه 27 00:01:16,994 --> 00:01:20,089 خب، این حرفت اندازه یه تن گوه رو دوشم بهم فشار میاره 28 00:01:20,114 --> 00:01:22,352 خودت سؤالی نداری که از من بپرسی؟ 29 00:01:22,377 --> 00:01:25,025 یه روز عادیِ کاری چطوریه؟ 30 00:01:25,686 --> 00:01:29,064 می‌شه یه لحظه من رو ببخشی؟ 31 00:01:29,089 --> 00:01:30,650 همهٔ این خانم‌ها می‌تونن تایپ کنن 32 00:01:30,674 --> 00:01:34,205 از یه قبرستونی فارغ‌التحصیل شدن درست می‌شینن 33 00:01:34,230 --> 00:01:36,738 من یه کتاب دارم که ازشون سؤال می‌پرسم، اصلاً بهم کمکی نمی‌کنه 34 00:01:36,763 --> 00:01:38,273 همشون یه جواب رو میدن 35 00:01:38,298 --> 00:01:40,121 چون اون‌ها هم احتمالاً این کتاب لعنتی رو دارن 36 00:01:40,146 --> 00:01:41,522 تو تا حالا کسی رو استخدام کردی؟ 37 00:01:41,547 --> 00:01:43,351 آره، خیلی‌ها رو - خب، چه سؤالی ازشون می‌پرسی - 38 00:01:43,376 --> 00:01:44,399 تا بفهمی کدومشون رو استخدام کنی؟ 39 00:01:44,424 --> 00:01:45,998 بستگی داره، باید سؤالات رو مناسب با...‏ 40 00:01:46,023 --> 00:01:47,278 یک کارِ بخصوص طراحی کنی 41 00:01:47,303 --> 00:01:48,459 خب، چطوری، فرد؟ 42 00:01:48,484 --> 00:01:50,519 خب، وقتی کسی که خونهٔ من رو رنگ کرد رو استخدام کردم،‏ 43 00:01:50,544 --> 00:01:52,713 ازش پرسیدم یه نردبان سه متری داره یا نه - خب...‏ - 44 00:01:52,738 --> 00:01:54,949 ولی این سؤال رو برای استخدام مأمور مالیات...‏ 45 00:01:54,974 --> 00:01:57,676 یا دختری که واسه برادرم، بعد از طلاقش جور کردم نپرسیدم 46 00:01:57,701 --> 00:01:58,986 برای اون‌ها نردبان نیازی نداری 47 00:01:59,011 --> 00:02:02,075 فرد، تا حالا کسی رو،‏ در یک سِمَت حرفه‌ای در زمینهٔ نمایش،‏ 48 00:02:02,100 --> 00:02:04,215 داخل ویلیام موریس استخدام کردی؟ 49 00:02:04,240 --> 00:02:05,117 مستقیماً، نه 50 00:02:05,142 --> 00:02:06,310 قطع می‌کنم - وایسا - 51 00:02:06,335 --> 00:02:09,272 قطعاً باید به طرز جَویدن اون فرد دقت کنی 52 00:02:09,297 --> 00:02:10,506 چی؟ - جدی میگم - 53 00:02:10,531 --> 00:02:12,524 قراره نزدیک به این دختر کار کنی 54 00:02:12,549 --> 00:02:15,110 با غذا و هزارتا چیز دیگه ملچ و مولوچ کنه 55 00:02:15,135 --> 00:02:16,379 میان و میرن 56 00:02:16,404 --> 00:02:19,073 اگه موقع خوردن صدا بدن روزگارت سیاه‌ست 57 00:02:19,098 --> 00:02:21,852 سرعت تایپ من عالیه و در دقیقه ۷۰ کلمه تایپ می‌کنم 58 00:02:21,877 --> 00:02:23,454 اوهوم - صمیمی می‌شم اما سفت و سختم - 59 00:02:23,479 --> 00:02:25,520 وقتتون باارزشه و من نگهبانتون خواهم بود 60 00:02:25,545 --> 00:02:27,390 هیچ مزاحمت ناموجهی درکار نخواهد بود 61 00:02:27,415 --> 00:02:29,152 بله، تمامی این موارد عالی هستش 62 00:02:29,177 --> 00:02:30,712 بسیارعالی هستش...‏ 63 00:02:30,912 --> 00:02:32,476 راستی، گشنه‌ت نیست؟ 64 00:02:32,501 --> 00:02:34,412 اوه، نه راستش - چون می‌خواستم این سیب رو بخورم...‏ - 65 00:02:34,437 --> 00:02:35,923 ولی الان... چرا به تو ندمش؟ 66 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 نه، ممنون من تازه نهار خوردم 67 00:02:37,533 --> 00:02:38,969 برات قاچ می‌کنم یه چاقو جیبی دارم 68 00:02:38,993 --> 00:02:40,273 خیلی لطف دارین ولی واقعاً نمی‌خورم 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,647 بیخیال، خیلی تازه و خوشمزه‌ست 70 00:02:41,672 --> 00:02:43,152 راستش رو بخواین به سیب آلرژی دارم 71 00:02:43,177 --> 00:02:44,865 بیا این سیب کوفتی رو بخورش 72 00:02:44,890 --> 00:02:49,715 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 73 00:02:50,381 --> 00:02:55,382 « ترجمه از محمدعلی و امیر فرحناک » :.: @Manbun & @mmli_sm :.: 74 00:03:09,250 --> 00:03:11,336 پاپا، بیداری؟ - کیه؟ - 75 00:03:11,361 --> 00:03:12,814 منم، اِیب 76 00:03:12,839 --> 00:03:14,251 تو نیستی 77 00:03:14,276 --> 00:03:17,738 انقدر صدا نده، لطفاً - من نیستم - 78 00:03:18,669 --> 00:03:19,962 بیدارت کردم؟ 79 00:03:19,987 --> 00:03:21,497 ببخشید، فکر کردم داری کتاب می‌خونی 80 00:03:21,522 --> 00:03:24,080 مامانت مجبورم کرد چراغ رو خواموش کنم 81 00:03:24,105 --> 00:03:25,079 چیشده؟ 82 00:03:25,104 --> 00:03:26,574 به کمکت نیاز دارم ولی فردا ازت می‌پرسم 83 00:03:26,599 --> 00:03:28,523 نه، مشکلی نیست فقط اونجا دراز کشیده بودم 84 00:03:28,548 --> 00:03:30,482 به این فکر می‌کردم که چطور مجبورم کرد تا چراغ رو خاموش کنم 85 00:03:30,507 --> 00:03:32,792 نمی‌تونم تتمهٔ حسابم رو دربیارم 86 00:03:32,817 --> 00:03:34,868 و این داره دیوونم می‌کنه - چیشده؟ - 87 00:03:34,893 --> 00:03:37,154 هیچی، میریام نمی‌تونه تتمه حسابش رو دربیاره 88 00:03:37,179 --> 00:03:38,342 چرا اصلاً گذاشتی اون این کار رو...‏ 89 00:03:38,367 --> 00:03:40,757 نصف شبی انجام بده، ایب؟ - انگار داخل کتاب دکتر سوس زندگی می‌کنم - 90 00:03:40,782 --> 00:03:42,405 ببخشید بیدارتون کردم برگردین توی تخت‌خوابتون 91 00:03:42,430 --> 00:03:44,491 شب‌خوش - نمی‌تونم وقتی پدرت اونجا دراز کشیده...‏ - 92 00:03:44,516 --> 00:03:46,355 و به این که چطور من مجبورش کردم چراغ رو خاموش کنه، بخوابم 93 00:03:46,380 --> 00:03:49,128 پس بذار چراغ رو روشن کنم - باشه، من روی مبل می‌خوابم - 94 00:03:49,153 --> 00:03:51,206 روی مبل نخواب خوابیدن زودتر از نشستن 95 00:03:51,231 --> 00:03:55,319 کوسن رو خراب می‌کنه - پس برمی‌گردم توی تخت - 96 00:03:56,386 --> 00:03:57,793 دفتر حساب‌رسیم کجاست؟ 97 00:03:57,818 --> 00:03:59,270 آشپزخونه 98 00:03:59,295 --> 00:04:01,362 چند هفته شده باید دست از بحث و دعوا بردارین 99 00:04:01,387 --> 00:04:02,943 کسی دعوا نکرد من فقط دارم یه نگاه مجدد...‏ 100 00:04:02,968 --> 00:04:04,970 به رابطهٔ خودم با مادرت...‏ 101 00:04:05,008 --> 00:04:07,208 بر اساس اطلاعاتی که قبلاً تصمیم گرفت برای ۳۵ سال 102 00:04:07,247 --> 00:04:08,582 از من مخفی کنه، می‌کنم 103 00:04:08,607 --> 00:04:11,151 حالا هرچی می‌شه اون کار هم نکنی؟ 104 00:04:11,176 --> 00:04:13,621 هر دفعه حاصلش تغییر می‌کنه 105 00:04:13,646 --> 00:04:16,283 همیشه افتضاحه ولی هیچ‌وقت یکی نیست 106 00:04:16,932 --> 00:04:18,308 این چیه؟ 107 00:04:18,333 --> 00:04:20,293 اگه یک باشه خوبه یا هفت؟ 108 00:04:20,318 --> 00:04:22,238 اگه هفت باشه بهتره 109 00:04:22,263 --> 00:04:23,848 پس هفت بزنش 110 00:04:24,465 --> 00:04:26,320 و این پولیه که از فروش...‏ 111 00:04:26,345 --> 00:04:28,226 ظروف پلاستیکی بدست آوردی 112 00:04:28,251 --> 00:04:30,565 باهاش هیچ‌جوره پولدار نمی‌شی ولی حداقل یه آکواریوم برنده شدم 113 00:04:30,590 --> 00:04:33,604 که به مقدار قابل‌توجه‌ای گرونه 114 00:04:33,629 --> 00:04:36,465 بیشترین تعداد فروش ظروف پلاستیکی رو توی منطقه داشتم 115 00:04:36,490 --> 00:04:40,319 اوهوم....‏ - اون تُستر و سبزی خشک‌کن هم برنده شدم - 116 00:04:40,344 --> 00:04:42,096 و قطعاً اون دوتا سگ بزرگی که...‏ 117 00:04:42,121 --> 00:04:43,539 توی پذیرایی هست هم دیدی 118 00:04:43,564 --> 00:04:47,054 به‌نظرت جول می‌تونه یکم بیشتر کمک کنه؟ 119 00:04:47,079 --> 00:04:49,801 جول هر کاری که از دستش برمیاد داره انجام میده، پاپا 120 00:04:49,826 --> 00:04:50,994 خب...‏ 121 00:04:51,792 --> 00:04:53,627 اینم از تتمه حسابت 122 00:04:53,711 --> 00:04:56,331 این درصورتیه که اون عدد هفت باشه 123 00:04:56,356 --> 00:04:58,749 و این هم اگه یک باشه 124 00:04:58,774 --> 00:05:01,586 فکر کنم ایتن هم می‌تونست این رو حل کنه 125 00:05:01,611 --> 00:05:05,055 واقعاً ممنون، پاپا 126 00:05:05,139 --> 00:05:08,174 می‌تونم کتابم رو بیارم اینجا بخونم؟ 127 00:05:08,266 --> 00:05:09,535 حتماً 128 00:05:09,560 --> 00:05:12,368 صبح که شد مادرت رو می‌بخشم 129 00:05:12,393 --> 00:05:15,373 خدایا، این زن ماسک خوابش شنله (برند معروف در زمینهٔ پوشاک) 130 00:05:29,778 --> 00:05:31,697 به‌نظر میاد قراره چهار دور مناظره داشته باشیم 131 00:05:31,722 --> 00:05:33,066 بین کندی و نیکسون؟ 132 00:05:33,091 --> 00:05:35,096 خیلی عجیب و غریبه - کدومشون؟ - 133 00:05:35,215 --> 00:05:36,412 نیکسون، مِی 134 00:05:36,437 --> 00:05:37,688 جفتشون استخوان دارن 135 00:05:37,713 --> 00:05:38,857 عمراً بذارم به نیکسون رأی بدی 136 00:05:38,881 --> 00:05:40,507 به نیکسون رأی نمیدم 137 00:05:40,532 --> 00:05:41,941 بهش میاد که بچهٔ آدمیزاد بخوره 138 00:05:41,966 --> 00:05:43,029 خیلی ممنون 139 00:05:44,488 --> 00:05:46,592 ایتن «ایچ اسکچ» می‌خواد (یه نوع اسباب‌بازی) 140 00:05:46,617 --> 00:05:48,850 ولی ۲/۹۹ دلاره و توی یه روز اون رو می‌شکنه 141 00:05:48,875 --> 00:05:50,243 ایچ اسکچ چیه؟ 142 00:05:50,267 --> 00:05:51,995 با دوتا دستگیره روی صفحه نقاشی می‌کشی 143 00:05:52,019 --> 00:05:55,013 بعد تکونش میدی و نقاشی پاک می‌شه - هدف از این کار چیه؟ - 144 00:05:55,038 --> 00:05:57,666 به بچه یاد میده که هیچ‌چیز موندگار نیست 145 00:05:57,691 --> 00:05:59,176 جول؟ - چیه؟ - 146 00:05:59,201 --> 00:06:00,786 در هم نمی‌خوای باز کنی؟ 147 00:06:00,811 --> 00:06:02,298 نه - بیخیال - 148 00:06:02,323 --> 00:06:03,873 ما دربارهٔ این موضوع صحبت کردیم 149 00:06:03,898 --> 00:06:05,691 ممکنه یکی دیگه از دخترهایی که مامانم معرفی کرده باشه 150 00:06:05,716 --> 00:06:08,719 اگه در رو باز کنم، ممکنه تا نامزدی برم - ممکنه برات بسته آورده باشن - 151 00:06:08,744 --> 00:06:10,096 پشت در می‌ذارنش - ممکنه یکی اون رو بدزده - 152 00:06:10,120 --> 00:06:11,288 هیچ‌چیز موندگار نیست 153 00:06:11,313 --> 00:06:12,463 توی کلوب چیکار می‌کنی؟ 154 00:06:12,488 --> 00:06:13,573 هیس!‏ - چرا؟ - 155 00:06:13,598 --> 00:06:15,142 محض احتیاط، شاید کسی پشت در داره گوش میده 156 00:06:15,167 --> 00:06:17,294 اگه توی کلوب تلفن زنگ بخوره باید جواب بدی 157 00:06:17,377 --> 00:06:19,499 مردم بخوان بیان داخل باید اون‌ها رو راه بدی 158 00:06:19,524 --> 00:06:21,507 برای خانم‌هایی که به سن بلوغ رسیدن پروتکل داریم 159 00:06:21,532 --> 00:06:23,692 ‫اگه بخوان با من حرف بزنن، ‫خانم موسکویکز اون‌ها رو...‏ 160 00:06:23,717 --> 00:06:25,452 با چندین سؤال محترمانه محک می‌زنه 161 00:06:25,477 --> 00:06:27,396 خدای من - این روند چندین هفته‌ست که جواب داده - 162 00:06:27,421 --> 00:06:29,643 چرا زیر سؤال ببرمش؟ - چون دیوانه کننده‌ست - 163 00:06:29,668 --> 00:06:30,949 چون...‏ 164 00:06:30,974 --> 00:06:32,601 آه، قبوله. انجامش میدم 165 00:06:32,684 --> 00:06:34,199 چی رو؟ - با پدر و مادرت ملاقات می‌کنم - 166 00:06:34,224 --> 00:06:35,864 فقط تلفن کوفتی رو جواب بده 167 00:06:35,889 --> 00:06:37,998 نه، می‌تونیم مادرم رو بیرون منتظر بذاریم - نه، نمی‌تونیم - 168 00:06:38,023 --> 00:06:40,359 می‌تونیم، اون داره پیر می‌شه دیگه عمر زیادی ازش نمونده 169 00:06:40,442 --> 00:06:41,860 باید زندگیمون مثل قبل بشه، جول 170 00:06:41,944 --> 00:06:43,904 زندگی من که مشکلی نداره - برای من داره - 171 00:06:43,987 --> 00:06:45,665 این مسخره‌ست. خودت گفتی...‏ 172 00:06:45,690 --> 00:06:49,005 که ما... توی...‏ 173 00:06:49,030 --> 00:06:49,927 رابطه‌ایم 174 00:06:49,952 --> 00:06:51,570 آره، خودشه. دقیقاً 175 00:06:51,595 --> 00:06:52,721 باید خبردار شن 176 00:06:52,746 --> 00:06:56,002 یه قرار بذار این آشتفتگی رو تمومش کن 177 00:06:56,027 --> 00:06:57,228 خب باز خونه رو عوض می‌کنم 178 00:06:57,253 --> 00:06:59,305 هدف متحرک گیجش می‌کنه 179 00:07:03,385 --> 00:07:05,304 برنامه رو بچین. همین امروز 180 00:07:05,374 --> 00:07:07,335 من میرم سینما 181 00:07:10,472 --> 00:07:12,099 جهت اطمینان بود 182 00:07:18,828 --> 00:07:20,873 سوزی؟ اوه، ببخشید 183 00:07:20,898 --> 00:07:22,455 کارت تموم شد باید باهات حرف بزنم 184 00:07:22,480 --> 00:07:24,278 نه، الان وقت خوبیه - بیرون منتظر بمونم؟ - 185 00:07:24,303 --> 00:07:25,705 نه، شغل رو نمی‌گیری 186 00:07:25,730 --> 00:07:28,444 اوه، باشه، ممنونم - نه، من ممنونم - 187 00:07:29,229 --> 00:07:31,898 تلفنت چی شده؟ - هیچی، چطور مگه؟ - 188 00:07:31,923 --> 00:07:34,272 کل صبح رو دارم زنگ می‌زنم، اشغاله 189 00:07:34,299 --> 00:07:35,472 ریدم 190 00:07:35,785 --> 00:07:37,033 یه منشی نیاز داری 191 00:07:37,058 --> 00:07:38,934 پس فکر کردی اون برای چی اینجا بود؟ 192 00:07:39,487 --> 00:07:40,250 چی شده؟ 193 00:07:40,275 --> 00:07:41,939 این - اون چیه؟ - 194 00:07:41,964 --> 00:07:45,618 دعوت‌نامهٔ من برای عروسی شای بالدوین 195 00:07:45,643 --> 00:07:47,134 چرا تو باید عروسی...‏ 196 00:07:47,159 --> 00:07:49,204 شای بالدوین دعوت بشی؟ - تو به من بگو - 197 00:07:49,229 --> 00:07:51,029 نمی‌دونم، شاید لیستشون قدیمی بوده 198 00:07:51,054 --> 00:07:54,391 اون‌وقت تو هم دعوت می‌شدی - ولی باز دعوت نشدم - 199 00:07:54,474 --> 00:07:57,661 سوزی - فکر کنم منم دعوت شدم - 200 00:07:57,686 --> 00:07:59,698 چرا من عروسی شای بالدوین دعوت شدم؟ 201 00:07:59,723 --> 00:08:01,373 و سه روز دیگه مراسمه 202 00:08:01,398 --> 00:08:02,959 اداب و رسوم پایه‌ای مراسم ازدواج...‏ 203 00:08:02,983 --> 00:08:05,303 ‫به آدم امر می‌کنه که دسته‌کم ‫۴۵ روز زودتر اطلاع بدیم 204 00:08:05,328 --> 00:08:06,546 ببخشید، الان بهت بر خورده...‏ 205 00:08:06,570 --> 00:08:08,756 که آخرین لحظه به مهمونی‌ای که نمی‌خواستی بری دعوت شدی؟ 206 00:08:08,780 --> 00:08:09,873 بله، کی بهش بر نمی‌خوره؟ 207 00:08:09,898 --> 00:08:11,567 من - و نه تنها که نمی‌خوام برم،‏ - 208 00:08:11,592 --> 00:08:13,793 بلکه بهشون جواب مثبت میدم و بعد نمیرم 209 00:08:13,818 --> 00:08:14,877 تا حساب و کتابش خراب شه 210 00:08:14,902 --> 00:08:16,112 تو چه هیولایی هستی 211 00:08:16,137 --> 00:08:18,629 اون مهمونی پایانِ یه عصر طلایی بی‌نظیره 212 00:08:18,654 --> 00:08:21,322 می‌دونی چیه؟ شاید بهتر باشه بریم 213 00:08:21,347 --> 00:08:23,770 بریم؟ شوخیت گرفته؟ - حتماً اونجا...‏ - 214 00:08:23,795 --> 00:08:25,680 مشروب رایگانه، غداهای خوب هم که هست 215 00:08:25,705 --> 00:08:27,040 نگو که جدی میگی 216 00:08:27,065 --> 00:08:28,275 یه‌جورایی به ما مدیونه 217 00:08:28,300 --> 00:08:29,485 می‌تونی بری اونجا و ازت چندتا عکس بگیرن 218 00:08:29,509 --> 00:08:31,803 هم خودت رو خوب جلوه بدی و هم یه کیک خوشمزه بخوری 219 00:08:31,887 --> 00:08:34,556 یه‌جورایی دربارهٔ مراسم کنجکاو هم هستم 220 00:08:34,640 --> 00:08:37,559 و منم کنجکاوم که مشروب‌های مجانی امتحان کنم 221 00:08:39,603 --> 00:08:40,943 شما هم دیدین؟ 222 00:08:41,430 --> 00:08:42,595 چی رو؟ - پس ندیدین - 223 00:08:42,620 --> 00:08:43,167 دود رو؟ 224 00:08:43,192 --> 00:08:44,233 پس دیدین - همین‌طوره - 225 00:08:44,316 --> 00:08:46,566 لعنت بهش، لعنتی - نباید می‌دیدیم؟ - 226 00:08:46,591 --> 00:08:48,593 البته که باید می‌دیدین ولی نه اون لحظه، بعداً!‏ 227 00:08:49,922 --> 00:08:51,048 این‌جوری بدرد نمی‌خوره...‏ 228 00:08:51,073 --> 00:08:53,025 باید چیکار...‏ چه‌جوری باید...‏ 229 00:08:53,050 --> 00:08:54,192 نفس عمیق بکش 230 00:08:54,217 --> 00:08:57,012 باید تا چهار می‌شماردی، نه سه!‏ فقط باید یادم باشه که بشمارم 231 00:08:58,283 --> 00:09:00,324 دوباره سعی خودم رو می‌کنم 232 00:09:03,585 --> 00:09:06,127 از دیدنم لذت می‌بری، مگه نه؟ 233 00:09:08,507 --> 00:09:12,639 توری رو آوردم وایسم تا ایتان بیاد؟ 234 00:09:12,664 --> 00:09:14,737 ما یه جملهٔ معروف توی کشور خودمون داریم 235 00:09:14,762 --> 00:09:17,724 ‫«هیچ‌وقت برای اینکه به بچه یاد بدی ‫چطور کسی رو به خاک بسپاره زود نیست» 236 00:09:17,808 --> 00:09:21,812 بیا فقط دور بندازیمش و بذاریم که خاطراتش به ما سعادت بده 237 00:09:21,895 --> 00:09:24,738 کبریت نداریم زلدا؟ این‌جوری خطرناکه 238 00:09:24,763 --> 00:09:27,807 دیدم میریام خانم توی اتاقش داره الان براتون میارم 239 00:09:29,567 --> 00:09:31,861 من برمی‌دارم، زلدا 240 00:09:34,324 --> 00:09:36,524 منزل وایسمن، بفرمایید 241 00:09:36,618 --> 00:09:38,620 بله، خودم هستم 242 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 خب، البته 243 00:09:43,208 --> 00:09:45,958 خوشحال می‌شم با آقای ملامید ملاقات کنم 244 00:09:47,135 --> 00:09:49,474 قطعاً، هروقت که ایشون بگن 245 00:09:49,499 --> 00:09:51,709 امروز هم خوبه 246 00:09:52,070 --> 00:09:54,528 تا نیم ساعت دیگه می‌تونم آماده بشم 247 00:09:54,553 --> 00:09:57,780 منهتن، گذرگاه ریورساید، شمارهٔ ۳۸۵ 248 00:09:57,805 --> 00:09:58,893 خیلی ممنون 249 00:09:58,918 --> 00:10:00,575 خواهش می‌کنم، تشکر 250 00:10:00,600 --> 00:10:01,549 خدانگهدار 251 00:10:04,732 --> 00:10:07,518 این‌جور که معلومه برای چایی خوردن وقت ندارم 252 00:10:07,543 --> 00:10:08,995 یه ماشین دنبالم میاد 253 00:10:09,020 --> 00:10:10,910 توی اِسکارزدیل یه کاری دارم 254 00:10:10,935 --> 00:10:13,304 لطفاً وقتی آقای وایسمن خونه اومد بهش اطلاع بده 255 00:10:13,555 --> 00:10:17,183 باشه، بهش میگم که برای انجام کارتون بیرون رفتین 256 00:10:18,035 --> 00:10:20,351 خودم یه یادداشت براش می‌ذارم 257 00:10:36,763 --> 00:10:38,557 اون سمت خانم - ممنون - 258 00:10:40,340 --> 00:10:42,091 خانم وایسمن 259 00:10:42,269 --> 00:10:44,563 سالمن ملامید هستم 260 00:10:45,183 --> 00:10:47,185 باهاتون دست می‌دادم اگه دستم...‏ 261 00:10:47,210 --> 00:10:48,750 داخل دهن اسب نبود 262 00:10:48,774 --> 00:10:50,836 به هرحال، خوش اومدین - رز وایسمن هستم - 263 00:10:50,861 --> 00:10:51,832 باعث افتخاره 264 00:10:51,857 --> 00:10:53,570 ببرش، زفنایا 265 00:10:53,752 --> 00:10:54,989 ازش نتریسن 266 00:10:55,014 --> 00:10:57,447 برای ترسوندنم به تلاش بیشتری نیاز دارین 267 00:10:57,472 --> 00:10:59,701 توی اوکلاهاما من با اسب‌ها بزرگ شدم 268 00:10:59,785 --> 00:11:02,013 و می‌بینم که کفش‌های معقولی هم پوشیدین - خب چیزی مناسب برای...‏ - 269 00:11:02,037 --> 00:11:04,456 افتادن توی گل وجود نداره، مگه نه؟ 270 00:11:04,539 --> 00:11:07,141 باید اعتراف کنم خوب با مسائل آشنا هستین 271 00:11:07,508 --> 00:11:08,687 قدم می‌زنین؟ 272 00:11:08,712 --> 00:11:09,929 این...‏ 273 00:11:09,954 --> 00:11:10,955 آروم باش، پسر 274 00:11:10,980 --> 00:11:14,161 کاپرجک هستش استالیونی که برنده شدم 275 00:11:14,186 --> 00:11:17,452 یه پسری صبح یه اسب ماده رو از جلوی آخورش توی استبل رد کرد 276 00:11:17,477 --> 00:11:19,295 شیطونِ بی‌چاره از صبح هوف می‌کنه و نتونست...‏ 277 00:11:19,320 --> 00:11:22,493 خودش رو آروم کنه - خونه‌تون، خدای من...‏ - 278 00:11:22,518 --> 00:11:25,655 ‫حتی از چیزی که توی مجلهٔ ‫«شهر و روستا» دیدم خیره‌کننده‌تره 279 00:11:25,680 --> 00:11:27,803 پدرِ پدربزرگم ساختمون رو توی سال ۱۸۴۰ بنا کرد 280 00:11:27,828 --> 00:11:29,914 هر چندسال یه ساختمون جدید بهش اضافه کردیم 281 00:11:29,939 --> 00:11:31,524 تولدها، حنوکا...‏ 282 00:11:31,549 --> 00:11:33,584 خانواده‌تون توی صنعت راه‌آهنن 283 00:11:33,609 --> 00:11:36,529 راه‌آهن، حمل‌و‌نقل دریایی، فولاد حواسمون به سفرهای هوایی هم هست 284 00:11:36,554 --> 00:11:38,932 کلید موفقیت پروازه سکون باعث مرگه 285 00:11:39,015 --> 00:11:40,807 شما خودت توی کسب و کاری تمام این چیزها رو می‌دونی 286 00:11:40,832 --> 00:11:43,186 بله، هستم. همین‌طوره 287 00:11:43,269 --> 00:11:45,558 خانم وایسمن من به این خاطر می‌خواستم شما رو ملاقات کنم 288 00:11:45,583 --> 00:11:48,441 چون همسر ایده‌آلی که برای دختر وکیلم درنظر گرفتین 289 00:11:48,525 --> 00:11:50,276 از یادم نرفته 290 00:11:50,301 --> 00:11:52,170 دوتا دخترهای من، نورما و لورین،‏ 291 00:11:52,195 --> 00:11:54,383 به ترتیب ۳۲ و ۳۱ سالشونه 292 00:11:54,408 --> 00:11:55,210 اوه 293 00:11:55,235 --> 00:11:57,575 متأسفم - نه نیازی نیست - 294 00:11:57,600 --> 00:11:59,636 مادرشون هرشب با گریه می‌خوابه 295 00:11:59,661 --> 00:12:01,287 به این فکر می‌کنه که کجای راه رو اشتباه رفته 296 00:12:01,364 --> 00:12:03,199 خب، شما جای درستی اومدین 297 00:12:03,231 --> 00:12:04,983 دوتا درختی که خوب رشد کردن 298 00:12:05,008 --> 00:12:06,799 تخصص من هستش 299 00:12:06,824 --> 00:12:07,825 واقعاً؟ - بله - 300 00:12:07,850 --> 00:12:08,935 از شنیدنش خوشحال شدم 301 00:12:10,323 --> 00:12:13,691 فکر کنم باید استارلایت رو بهش بدیم تا آروم شه 302 00:12:13,716 --> 00:12:15,844 کار با اسب آسونه 303 00:12:15,927 --> 00:12:17,754 باهم جفت می‌کنیشون یکم سر و صدا می‌کنن 304 00:12:17,779 --> 00:12:20,949 تهش یه آخور رو تعمیر کنی و تمام 305 00:12:20,974 --> 00:12:23,101 ایکاش همسریابی دخترها هم به همین راحتی بود 306 00:12:23,184 --> 00:12:25,753 از دخترهات بهم بگو - خب...‏ - 307 00:12:25,778 --> 00:12:27,733 نورما علاقه شدیدی به پسرهای داخل استبل داره 308 00:12:27,781 --> 00:12:29,966 اون استارلایتِ خانواده‌ست - متوجه‌ام - 309 00:12:29,991 --> 00:12:32,071 ولی کوچیکه، لورین، وقتی بچه بود 310 00:12:32,096 --> 00:12:34,820 اسب به سرش ضربه می‌زنه برای همین همه اول سراغ اون میرن 311 00:12:34,845 --> 00:12:37,232 کلی خیال‌باف و ژیگولو داشتیم که وقتی به لورین نگاه می‌کردن 312 00:12:37,257 --> 00:12:39,478 و غازی رو می‌دیدن که روی تخم طلا نشسته 313 00:12:39,503 --> 00:12:41,686 یه‌بار نزدیک بود با یه بازیگر ازدواج کنه - خدای من - 314 00:12:41,711 --> 00:12:45,586 توی مسیر براش یه کار جور کردم تبلیغات فورد ثاندربردز 315 00:12:45,611 --> 00:12:47,400 الان توی آلاسکا هستش 316 00:12:47,425 --> 00:12:49,850 ولی از شر همشون نمی‌شه راحت خلاص شد 317 00:12:49,875 --> 00:12:52,326 فقط یکی رو می‌خوای که این خیال‌باف‌ها رو دور کنه 318 00:12:52,351 --> 00:12:53,857 و مردی رو پیدا کنی که لورین رو...‏ 319 00:12:53,882 --> 00:12:55,926 به‌خاطر خودش دوست داره نه به‌خاطر دارایش 320 00:12:55,951 --> 00:12:58,078 و باید دامادهای خودم رو...‏ 321 00:12:58,103 --> 00:13:00,362 داخل کسب و کار خانوادگی بیارم نمی‌تونن محسوس یا نامحسوس...‏ 322 00:13:00,387 --> 00:13:02,890 احمق به‌نظر بیان - خب، جناب ملامید - 323 00:13:02,915 --> 00:13:05,126 بهتون قول میدم که دوتا جوون،‏ 324 00:13:05,151 --> 00:13:07,342 که بصورت محسوس احمق نباشن،‏ برای شما پیدا کنم 325 00:13:07,367 --> 00:13:09,430 و نورما و لورین رو عاقبت به‌خبر می‌کنیم 326 00:13:09,455 --> 00:13:10,582 اوه، بله 327 00:13:10,607 --> 00:13:12,442 عاقبت به‌خیر اون هم خوبه 328 00:13:12,467 --> 00:13:15,175 معامله رو خراب نمی‌کنه اما امتیاز خوبیه 329 00:13:15,200 --> 00:13:17,406 خانم وایسمن، من شما رو به عنوان...‏ 330 00:13:17,431 --> 00:13:20,433 مدیر بخش تقریباً ورشکسته شدهٔ صنایع ملامید 331 00:13:20,458 --> 00:13:22,924 که به عنوان دورنمایی از ازدواج دختران من شناخته می‌شه، منصوب می‌کنم 332 00:13:22,949 --> 00:13:25,398 موفق باشین،‏ و اگه محرکی نیاز داشتین 333 00:13:25,423 --> 00:13:28,833 خانواده بزرگ ملامید وسیع،‏ ثروتمند و مهربان هستش 334 00:13:28,858 --> 00:13:31,871 به همین خاطر ممکنه در آینده برای شما همسریابی‌های فراوانی در راه باشه 335 00:13:31,896 --> 00:13:33,918 خب، پس بهتره که دست‌به‌کار شم 336 00:13:33,943 --> 00:13:35,778 نورما و لورین درحال حاضر کجا هستن؟ 337 00:13:35,803 --> 00:13:36,887 داخل شهر 338 00:13:36,912 --> 00:13:38,913 اونجا مثل دوتا راهبهٔ سابق پیش هم زندگی می‌کنن 339 00:13:38,938 --> 00:13:41,336 در اسرع وقت،‏ جهت آشنایی باهاشون، قرار می‌ذارم 340 00:13:41,361 --> 00:13:43,598 لطفاً به خانم ملامید بگین که کم‌کم باید...‏ 341 00:13:43,623 --> 00:13:45,451 به فکر تزیین میز عروس باشه 342 00:13:45,476 --> 00:13:46,359 یه موضوع دیگه 343 00:13:46,384 --> 00:13:48,420 احترام یکی از مهمترین خط قرمزهای...‏ 344 00:13:48,445 --> 00:13:50,051 خانوادهٔ ملامید هستش 345 00:13:50,076 --> 00:13:53,025 ما برای نجابت، عزت و خرد ارزش قائلیم 346 00:13:53,050 --> 00:13:56,136 و این باور رو دارم که شما و خانواده‌تون هم همین‌طور هستین 347 00:13:56,161 --> 00:13:58,747 بله، البته آقای ملامید - خوبه - 348 00:13:59,550 --> 00:14:00,951 من رو سالمن صدا کنین 349 00:14:01,262 --> 00:14:02,250 جان!‏ 350 00:14:02,275 --> 00:14:04,802 ادگار رو بفرست تا اینجا رو به خانم وایسمن نشون بده 351 00:14:04,827 --> 00:14:06,370 حتماً قوها رو ببینین 352 00:14:06,537 --> 00:14:09,081 خیلی حرومزده‌ان ولی زیبان 353 00:14:16,971 --> 00:14:18,633 آهای!‏ 354 00:14:18,658 --> 00:14:20,702 کسی خونه نیست؟ 355 00:14:21,936 --> 00:14:23,730 میریام؟ 356 00:14:23,755 --> 00:14:25,817 بستنی، بستنیت رو بیار اینجا 357 00:14:27,108 --> 00:14:29,652 من شکلاتی دارم من وانیلی دارم 358 00:15:08,822 --> 00:15:10,685 (تغییرات در تور شای بالدوین) 359 00:15:12,905 --> 00:15:15,028 ‫(بازگشت خانم میزل با ‫خرابکاری در کلوب شبانه) 360 00:15:25,625 --> 00:15:29,234 دیر کردی - تقصیر شوفرمه. خودش رو اخراج کرد - 361 00:15:29,259 --> 00:15:30,763 مجبور شدم تاکسی بگیرم 362 00:15:30,788 --> 00:15:32,912 خب، پس...‏ - شنیدی اصلاً چی گفتم؟ - 363 00:15:32,937 --> 00:15:34,442 سوار تاکسی شدم 364 00:15:34,467 --> 00:15:37,762 سوزی، دیگه خسته شدم 365 00:15:37,787 --> 00:15:39,419 باید خودم تاکسی می‌گرفتم 366 00:15:39,444 --> 00:15:41,424 باید دستم رو بالا می‌بردم 367 00:15:41,449 --> 00:15:44,702 باید اون بالا نگه می‌داشتمش تا تاکسی کنار بزنه 368 00:15:44,727 --> 00:15:47,714 باید خودم در رو باز می‌کردم باید خودم خم می‌شدم...‏ 369 00:15:47,739 --> 00:15:49,918 به‌نظر دل‌خراش میاد،‏ ولی دیگه تموم شد. حالا تمرکز کن 370 00:15:49,943 --> 00:15:51,059 اونجا رو ببین 371 00:15:51,084 --> 00:15:54,386 اون «مایک کار» هستش. اون برای برنامهٔ گوردون فورد مهمان رزرو می‌کنه 372 00:15:54,411 --> 00:15:56,538 اوم... بدم نمیاد 373 00:15:56,563 --> 00:15:59,054 قرار نیست بهش بدی قراره باهاش ملاقات کنی 374 00:15:59,079 --> 00:16:00,760 باید مطمئن بشم برای ملاقات باهاش آماده‌ای 375 00:16:00,785 --> 00:16:02,537 بذار چشم‌هات رو ببینم 376 00:16:02,620 --> 00:16:04,515 خب حداقل دارن توی یه سمت می‌چرخن 377 00:16:04,539 --> 00:16:06,633 قرص‌هات رو خوردی یا کنار گذاشتی؟ 378 00:16:06,658 --> 00:16:09,494 هر کدوم که تو رو کمتر کسخل نشون بده - آره، هردو - 379 00:16:09,519 --> 00:16:11,688 چون اگه این هم خراب کنی تنها شغلی که برات می‌مونه...‏ 380 00:16:11,713 --> 00:16:15,060 اینه که منشی من بشی و تو منشی بدرد نخوری می‌شی 381 00:16:15,184 --> 00:16:16,602 بیا بریم 382 00:16:21,200 --> 00:16:22,994 مایک کار؟ من سوزی مایرسونم 383 00:16:23,019 --> 00:16:24,854 بالأخره اومدین دیگه داشتم می‌رفتم 384 00:16:24,855 --> 00:16:27,113 ملاقاتی که فقط یه‌بار توی عمرت می‌تونستی داشته باشی رو از دست می‌دادی 385 00:16:27,126 --> 00:16:29,172 با همینگوی مسابقهٔ گاوبازی رفتم 386 00:16:29,197 --> 00:16:30,907 دیداری بود که فقط یه‌بار تکرار می‌شد 387 00:16:30,932 --> 00:16:32,517 این مسخره‌بازی نمی‌دونم چیه اسمش 388 00:16:32,601 --> 00:16:35,314 پس بذار اسطورهٔ زمانه‌ت رو بهت معرفی کنم 389 00:16:35,339 --> 00:16:36,929 سوفی لنون. سوفی، مایک 390 00:16:36,954 --> 00:16:38,098 برای تو ۱۰ دقیقه زمان گذاشتم 391 00:16:38,123 --> 00:16:39,833 هفت دقیقه منتظر بودم الان سه دقیقه وقت داری 392 00:16:39,858 --> 00:16:41,860 ازش خوشم اومد - خوبه. بشین - 393 00:16:43,947 --> 00:16:45,814 اوه!‏ 394 00:16:45,839 --> 00:16:47,199 حالت خوبه؟ 395 00:16:47,224 --> 00:16:49,309 شده تا حالا تاکسی سوار شی؟ 396 00:16:49,334 --> 00:16:50,569 بهش توجه نکن 397 00:16:51,142 --> 00:16:52,529 تولدت چه روزیه، مایک؟ 398 00:16:52,554 --> 00:16:54,966 روز قبل از کریسمس، مثل نفرین می‌مونه 399 00:16:54,991 --> 00:16:56,554 دوست داری هفتهٔ آینده باشه؟ 400 00:16:56,928 --> 00:16:57,809 منظورت چیه؟ 401 00:16:57,834 --> 00:16:59,386 فکر کردم گفتی خبری از سکس نیست 402 00:16:59,411 --> 00:17:01,496 چیزی که امروز دارم بهت پیشنهاد میدم یه هدیه‌ست 403 00:17:01,521 --> 00:17:04,232 یه مصاحبهٔ بی‌سابقه با سوفی لنون بزرگ 404 00:17:04,257 --> 00:17:05,429 بی‌سابقه؟ 405 00:17:05,454 --> 00:17:07,612 برنامهٔ تلویزیونی‌ای نیست که این توش نباشه 406 00:17:07,636 --> 00:17:09,876 همین‌طوره. نُه بار داخل برنامهٔ سالیوان شرکت کردم 407 00:17:09,901 --> 00:17:11,742 آره، روی تخت شرکت کردی 408 00:17:11,767 --> 00:17:13,407 قول داده بود زنش رو ترک می‌کنه 409 00:17:13,432 --> 00:17:15,160 دارم دربارهٔ یه مصاحبهٔ معمولی صحبت نمی‌کنم 410 00:17:15,185 --> 00:17:16,793 فکر کردی گوردون همچین کاری می‌کنه؟ 411 00:17:16,818 --> 00:17:18,195 مصاحبه‌های معمولی؟ 412 00:17:18,220 --> 00:17:20,852 مایک...‏ - برو رد کارت - 413 00:17:20,877 --> 00:17:22,940 مایک، گوش کن...‏ - اون هیچ محبوبیتی نداره - 414 00:17:22,965 --> 00:17:25,230 خب؟ انگار یه کوه یخ رو داخل برنامه بیاریم، شرمنده 415 00:17:25,255 --> 00:17:27,905 و من عذرخواهیت رو قبول می‌کنم - دهنت رو ببیند - 416 00:17:28,383 --> 00:17:30,290 مایک، فقط به حرفام گوش کن این زنی که اینجاست 417 00:17:30,315 --> 00:17:31,858 از نظر روانی بهم ریخته 418 00:17:31,883 --> 00:17:33,403 این‌جوری می‌خوای من رو قانع کنی؟ - اون توی یه شب از...‏ - 419 00:17:33,428 --> 00:17:35,221 باارزش‌ترین کمدین توی این کار...‏ 420 00:17:35,246 --> 00:17:37,374 به جایی رسید که دربارهٔ خودش جوک می‌گفت 421 00:17:37,399 --> 00:17:38,996 فاتحه شغلش رو خوند 422 00:17:39,021 --> 00:17:40,561 می‌خوای بگی این داستان نظرت رو جلب نمی‌کنه؟ 423 00:17:40,585 --> 00:17:42,964 البته، ولی نمی‌تونیم دربارهٔ این کثافت‌کاری توی برنامه صحبت کنیم 424 00:17:42,989 --> 00:17:45,111 چرا؟ - چون نمی‌شه - 425 00:17:45,136 --> 00:17:45,873 کی گفته؟ 426 00:17:45,898 --> 00:17:48,234 چه می‌دونم... آمریکا؟ 427 00:17:48,259 --> 00:17:49,761 کص خار آمریکا 428 00:17:49,844 --> 00:17:51,656 تو سوفی رو به برنامه دعوت کن،‏ اون به گوردون...‏ 429 00:17:51,680 --> 00:17:53,390 مصاحبه‌ای رو تقدیم می‌کنه که هیچ ستارهٔ دیگه‌ای...‏ 430 00:17:53,415 --> 00:17:55,241 اگه عقلش سالمه باهاش موافقت نمی‌کنه 431 00:17:55,266 --> 00:17:57,833 من عقلم سر جاش نیست راست میگه 432 00:17:57,858 --> 00:17:59,554 اون کلی داستان برای تعریف داره، مایک - خب؟ - 433 00:17:59,579 --> 00:18:02,118 ننهٔ منم داستان بلده تعریف کنه ولی اون هم دعوت نمی‌کنم 434 00:18:02,143 --> 00:18:04,276 دیشب چه مهمونی توی برنامه داشتین؟ 435 00:18:04,301 --> 00:18:06,544 بذار خودم حدس بزنم یه ستارهٔ بلوند 436 00:18:06,569 --> 00:18:08,279 و یه کارگردان حوصله‌سربر 437 00:18:08,363 --> 00:18:10,007 شب قبلش:‏ یه ستارهٔ مو قرمز 438 00:18:10,031 --> 00:18:11,783 و یه نویسندهٔ رمان حوصله‌سربر 439 00:18:11,808 --> 00:18:13,593 و همه‌شون دارن چیزی رو تبلیغ می‌کنن 440 00:18:13,618 --> 00:18:16,280 دربارهٔ فیلم تخمی و کتاب خواب‌آورشون صحبت می‌کنن 441 00:18:16,305 --> 00:18:18,448 اینکه هرکسی باهاشون کار می‌کنه یه نابغه‌ست 442 00:18:18,473 --> 00:18:20,533 و اینکه همه توی هالیوود رفیق صمیمیش هستن 443 00:18:20,558 --> 00:18:22,634 و شاید یه داستان نسبتاً آبروبر هم...‏ 444 00:18:22,659 --> 00:18:24,621 دربارهٔ اینکه چطور درِ خونه‌شون از بیرون قفل شد 445 00:18:24,646 --> 00:18:26,231 و فقط حوله تنشون بود،‏ تعریف کنن بعدش تو میری برای...‏ 446 00:18:26,256 --> 00:18:27,733 آگهی بازرگانی و یه تعدادی سیگار می‌فروشی 447 00:18:27,757 --> 00:18:30,414 ‫خب، سوفی لنون محصول «کیرم دهن همتون» ‫داره که می‌خواد تبلیغ کنه 448 00:18:30,439 --> 00:18:32,460 اون چیزی برای از دست دادن نداره 449 00:18:32,485 --> 00:18:35,365 واسه همین میاد و گنج عظیمی از رسوایی‌هاش رو براتون میگه 450 00:18:35,390 --> 00:18:38,560 و به کل دنیا توی صفحهٔ رنگی اون‌ها رو معرفی کنه 451 00:18:38,643 --> 00:18:40,037 و ناشرش جلوش رو نمی‌گیره 452 00:18:40,061 --> 00:18:42,316 چون ناشرش هفتهٔ قبل استعفا داد 453 00:18:43,007 --> 00:18:44,066 ریسکیه 454 00:18:44,091 --> 00:18:46,252 اگه بد بشه منم که کارم رو از دست میدم 455 00:18:46,277 --> 00:18:48,472 گوردون همیشه نفر دوم بوده 456 00:18:48,497 --> 00:18:50,338 اگه خایهٔ انجام این کار رو داشته باشه 457 00:18:50,363 --> 00:18:52,132 می‌شه شماره یک و تو کسی هستی...‏ 458 00:18:52,157 --> 00:18:53,800 که اون رو شماره یک کردی 459 00:18:53,825 --> 00:18:55,808 اگه جواب نده، آره خب، درت مالیده‌ست 460 00:18:55,833 --> 00:18:58,461 ولی اگه شماره دو بمونه بالأخره اخراج نمی‌شی؟ 461 00:19:00,471 --> 00:19:01,715 یه کارت ویزیت بهم بده 462 00:19:01,955 --> 00:19:03,269 یکی جیبم دارم 463 00:19:03,294 --> 00:19:05,588 وایسا، شماره‌ام عوض شده 464 00:19:07,505 --> 00:19:10,468 و پرینتر خرابش کرد مایرسون «ک» نداره 465 00:19:10,493 --> 00:19:12,495 تلفنت رو جواب بده 466 00:19:14,512 --> 00:19:16,765 خوب پیش رفت یا بد؟ 467 00:19:16,848 --> 00:19:19,225 فکر نکنم دیگه نیازی باشه منشی من باشی 468 00:19:52,967 --> 00:19:55,011 نوشیدنی چی میل دارین؟ 469 00:19:55,094 --> 00:19:57,105 آب خیلی سرد، لطفاً 470 00:19:57,130 --> 00:19:58,948 اگه آب هم سفارش بدین باید پول پرداخت کنین 471 00:19:58,973 --> 00:20:00,683 و حداقل دوتا نوشیدنی باید سفارش بدین 472 00:20:00,708 --> 00:20:03,708 آب... و دو لیوان شراب 473 00:20:35,150 --> 00:20:37,111 حباب، حباب 474 00:20:37,136 --> 00:20:39,639 کار و زحمت 475 00:20:39,664 --> 00:20:41,416 هو!‏ 476 00:20:41,441 --> 00:20:44,031 همه میزون و روغن‌کاری شدین؟ 477 00:20:45,531 --> 00:20:46,888 جاتون رو صندلی‌های ارزون‌قیمت چطوره؟ 478 00:20:46,913 --> 00:20:48,414 خوب - عالیه - 479 00:20:48,439 --> 00:20:50,650 حالا ازتون می‌خوام که به یه موضوعی فکر کنین 480 00:20:50,733 --> 00:20:52,551 مخصوصاً تویی که دستت...‏ 481 00:20:52,576 --> 00:20:55,063 به‌طور مشکوکی نزدیک به خایه‌هاته 482 00:20:55,587 --> 00:20:57,982 هر دختری که امشب اینجا دیدین 483 00:20:58,007 --> 00:21:00,936 داشت جیب سرمایه‌گذارهاش رو خالی می‌کرد،‏ 484 00:21:01,342 --> 00:21:03,511 یه پدر داره 485 00:21:03,656 --> 00:21:05,508 درسته، منم همین‌طور منم پدر دارم 486 00:21:05,533 --> 00:21:06,641 اسمش ایبراهیم هستش 487 00:21:06,666 --> 00:21:09,477 فکر می‌کرد که بزرگ شم دختر تمام عیاری می‌شم 488 00:21:09,591 --> 00:21:11,706 ولی اینجام و دارم توی کلوب لختی برای یه مشت مست 489 00:21:11,731 --> 00:21:13,231 با درجات مختلفی از سیفلیس‏...‏ 490 00:21:13,256 --> 00:21:14,774 دربارهٔ کیر جوک تعریف می‌کنم 491 00:21:14,799 --> 00:21:17,211 پس روز پدر مبارک!‏ 492 00:21:32,525 --> 00:21:34,235 چرا دیر اومدی خونه؟ 493 00:21:34,319 --> 00:21:36,571 چرا تا الان بیداری؟ - کجا بودی؟ - 494 00:21:36,654 --> 00:21:38,494 بعد از کار رفتیم بیرون یه چیزی بخوریم 495 00:21:38,531 --> 00:21:40,116 رفتین؟ - من و سوزی - 496 00:21:40,199 --> 00:21:42,101 پس دوست‌پسری درکار نیست 497 00:21:42,126 --> 00:21:43,419 خب، اگه بخوای چشمک بزنی 498 00:21:43,444 --> 00:21:45,446 وعده‌های شبانه‌تون به‌نظر مسحورکننده میاد 499 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 پنیر کبابی رو وقتی انگشت کوچیکم بالا بود خوردم (اشاره به شراب) 500 00:21:47,999 --> 00:21:49,292 داری کجا میری؟ 501 00:21:49,375 --> 00:21:50,895 نمی‌خوای باز شام بخوری که؟ 502 00:21:50,919 --> 00:21:52,086 بدنت از فرم میفته 503 00:21:52,111 --> 00:21:53,431 اونوقت دیگه دوست‌پسر گیرت نمیاد 504 00:21:54,959 --> 00:21:57,253 یه سایه دارم کافیه، مامان 505 00:21:58,297 --> 00:22:00,340 یه بحثی رو باید باهات مطرح کنم 506 00:22:00,413 --> 00:22:02,364 انقدر مهمه که تا صبح نمی‌تونستی صبر کنی؟ 507 00:22:02,389 --> 00:22:03,456 خیلی خسته‌ام 508 00:22:03,481 --> 00:22:05,566 ساعت پنجه همین الانش هم صبحه 509 00:22:05,591 --> 00:22:07,009 منم دیگه 510 00:22:07,034 --> 00:22:08,703 دارم روی اوپن می‌خوابم 511 00:22:08,728 --> 00:22:10,405 یه مشتری جدید برای همسریابی دارم 512 00:22:10,430 --> 00:22:13,475 سالمن ملامید از خانوادهٔ ملامیدها 513 00:22:13,500 --> 00:22:15,752 گوشت با منه؟ - اوهوم، مالومارس - 514 00:22:15,777 --> 00:22:17,320 ملامیدها 515 00:22:17,520 --> 00:22:20,148 میریام بیدار شو موضوع مهمه 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,467 طرف دوتا دختر مجرد داره و از خود خدا هم ثروتمندتره 517 00:22:22,492 --> 00:22:24,668 به‌نظر جالب میاد. ولی مالومارس بهتره 518 00:22:24,693 --> 00:22:26,512 آدم خیلی مهمیه 519 00:22:26,537 --> 00:22:28,417 به خردمندی خیلی اهمیت میده - اوهوم - 520 00:22:28,456 --> 00:22:31,288 و منم بهش قول دادم چیزی جز این نیستم 521 00:22:31,313 --> 00:22:33,503 کاری نمی‌کنم که شرمنده بشه - اوهوم - 522 00:22:33,528 --> 00:22:35,739 من همچین کاری نمی‌کنم 523 00:22:35,937 --> 00:22:37,052 هرچند...‏ 524 00:22:38,893 --> 00:22:40,317 چیه؟ 525 00:22:47,072 --> 00:22:48,990 فکر کنم بحث قراره یکم بالا بگیره 526 00:22:49,015 --> 00:22:50,933 نمی‌خوام بچه‌ها رو از خواب بیدار کنم 527 00:22:54,649 --> 00:22:56,109 چی داشتی می‌گفتی؟ 528 00:22:56,192 --> 00:22:57,819 شغلی که داری 529 00:22:57,902 --> 00:22:59,688 خب؟ - مشکل‌زاست - 530 00:22:59,713 --> 00:23:01,365 مالومارس از جوک خوشش نمیاد؟ 531 00:23:01,390 --> 00:23:03,758 خب، به کلوب لختی علاقه‌ای ندارن 532 00:23:03,783 --> 00:23:05,994 داشتی این موضوع رو از ما مخفی می‌کردی،‏ پس باید بهتر بدونی...‏ 533 00:23:06,077 --> 00:23:07,680 این‌ها از کجا میان!‏ - این رو از کجا آوردی؟ - 534 00:23:07,704 --> 00:23:08,955 اتاقت، پره از این‌ها 535 00:23:09,038 --> 00:23:10,723 میای اتاقم سرک می‌کشی؟ 536 00:23:10,748 --> 00:23:11,829 مگه ۱۵ سالمه؟ 537 00:23:11,854 --> 00:23:14,526 نه، وقتی ۱۵ سالت بود نه دروغ می‌گفتی نه یواشکی میومدی و می‌رفتی 538 00:23:14,551 --> 00:23:15,912 من هیچ‌وقت راجع‌به کلوب دروغ نگفتم 539 00:23:15,937 --> 00:23:17,438 فقط جزئیات رو برات تعریف نکردم 540 00:23:17,463 --> 00:23:19,023 نمی‌خواستم معذب بشی 541 00:23:19,048 --> 00:23:21,056 وقتی گِن می‌پوشم معذبم 542 00:23:21,081 --> 00:23:22,944 دیدن جعبهٔ تیکه‌های روزنامه 543 00:23:22,969 --> 00:23:24,470 که دخترت رو به کلوب لختی وصل می‌کنه 544 00:23:24,495 --> 00:23:26,455 تا تمام دنیا ببیننش، طاقت‌فرساست 545 00:23:26,480 --> 00:23:29,567 خیلی سخته چشمت به داخل جعبه‌ای که قفله، توی کشویی که بسته‌ست بخوره 546 00:23:29,592 --> 00:23:31,004 پس حقیقت داره که داشتی مخفیش می‌کردی 547 00:23:31,029 --> 00:23:32,704 نه، من جعبه بریده‌های روزنامه‌ای که...‏ 548 00:23:32,729 --> 00:23:34,910 توی آپارتمان خودم بود رو مخفی نمی‌کردم 549 00:23:34,935 --> 00:23:36,341 منظورت آپارتمانیه که من...‏ 550 00:23:36,366 --> 00:23:37,284 و پدرت مجدد برای تو خریدیمه؟ 551 00:23:37,309 --> 00:23:38,310 این داستانیه که خودتون سرهم کردین 552 00:23:38,335 --> 00:23:39,557 برای واقعیتی که دارین مخفیش می‌کنین 553 00:23:39,582 --> 00:23:40,702 خب اگه مدام ازش استفاده نکنی 554 00:23:40,727 --> 00:23:41,992 که بدرد نمی‌خوره 555 00:23:42,017 --> 00:23:43,648 آره، من توی کلوب لختی کار می‌کنم 556 00:23:43,673 --> 00:23:46,206 پس رقاص لختی هستی؟ - نه، کمدین‌ام - 557 00:23:46,231 --> 00:23:48,344 سالمن ملامید اینجوری فکر نمی‌کنه 558 00:23:48,369 --> 00:23:50,640 پس، بعد از اینکه اجرای من رو ببینه خیلی ناامید می‌شه 559 00:23:50,665 --> 00:23:52,126 میریام، به من گوش بده 560 00:23:52,151 --> 00:23:53,883 داخل خاندان ملامید...‏ 561 00:23:53,908 --> 00:23:55,451 کلی دختر ساده و پولدار هست 562 00:23:55,476 --> 00:23:58,104 و هر چهارتا خواهر سالمن ملامید بیوه‌ان 563 00:23:58,129 --> 00:24:00,089 مشکوکه؟ باشه، اهمیتی نمیدم 564 00:24:00,166 --> 00:24:02,285 این خانواده بزرگ و غمگین مثل گاو شیرده‌ست 565 00:24:02,317 --> 00:24:03,334 و من شیرش رو می‌خوام 566 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 کی جلوت رو گرفته؟ برو سطل بردار 567 00:24:05,386 --> 00:24:06,905 نمی‌تونم چون دخترم رقاص لختیه 568 00:24:06,929 --> 00:24:09,474 واقعاً می‌خوای این بحث رو دوباره ادامه بدی؟ 569 00:24:09,499 --> 00:24:11,617 به دختری که توی کلوب لختی اجرا داره چی باید بگم؟ 570 00:24:11,642 --> 00:24:13,394 سرپرست تشریفات، کمدین...‏ 571 00:24:13,419 --> 00:24:15,480 لطیفه‌گو، طناز...‏ 572 00:24:15,505 --> 00:24:16,898 بذله‌گو، لوده، شوخ‌طبع!‏ 573 00:24:16,981 --> 00:24:19,185 تو پیش دندون‌پزشکی که توی جنده‌خونه‌ست میری؟ 574 00:24:19,210 --> 00:24:20,960 خیلی‌خب، خورشید هم بیرون اومد 575 00:24:20,985 --> 00:24:22,755 و من ساعت ۸ باید با معلم ایتن درمورد این که چقدر احتمال داره 576 00:24:22,779 --> 00:24:24,298 ایتن همون سال اول، مهدکودک رو پاس کنه صحبت کنم 577 00:24:24,322 --> 00:24:26,075 پس بیا قال قضیه رو بکنیم 578 00:24:26,100 --> 00:24:27,884 می‌خوای الان چیکار کنم، مامان؟ 579 00:24:27,909 --> 00:24:30,553 استعفا بده - نه، من کمدینم - 580 00:24:30,578 --> 00:24:32,241 خب، برو یه‌جای دیگه 581 00:24:32,266 --> 00:24:34,057 ولفورد بهم پول میده 582 00:24:34,082 --> 00:24:36,918 پرداخت‌هاش منظمه و می‌تونم جوری که می‌خوام اجرا کنم 583 00:24:37,001 --> 00:24:38,401 چرا برنمی‌گردی گس‌هول 584 00:24:38,461 --> 00:24:40,785 اسمش «گس‌لایت» هستش اونجا لونه موشه 585 00:24:40,810 --> 00:24:42,231 اونجا بهم پولی نمیده 586 00:24:42,256 --> 00:24:44,401 اصلاً نمی‌دونم مالومارس‌ها چه‌جوری می‌خوان بفهمن 587 00:24:44,425 --> 00:24:45,569 توی روزنامه راجع‌بهت می‌خونه 588 00:24:45,593 --> 00:24:47,867 شک دارم خبرهای ال. روی دانهام رو بخونه (روی خبرهای زرد از میریام منتشر می‌کنه) 589 00:24:47,892 --> 00:24:49,431 آقای ملامید تمام خبرها رو می‌خونه 590 00:24:49,456 --> 00:24:51,491 حتی اگه بخونه هم اسم ما باهم فرق داره 591 00:24:51,516 --> 00:24:54,477 تو وایسمنی، من میزلم - ال. روی دانهام خبرنگاره - 592 00:24:54,560 --> 00:24:56,538 می‌گرده اسمت رو پیدا می‌کنه و در نهایت چاپش می‌کنه 593 00:24:56,562 --> 00:24:58,682 تقدیر هرچی باشه، همون می‌شه 594 00:24:58,707 --> 00:25:01,209 میریام، شغلم برام خیلی مهمه 595 00:25:01,234 --> 00:25:03,937 ممکنه در شرف انجام یه کار خیلی بزرگ باشم 596 00:25:05,103 --> 00:25:06,687 منم همین‌طور 597 00:25:45,488 --> 00:25:46,610 توف 598 00:25:46,635 --> 00:25:48,929 آره، حرف نداره 599 00:26:01,220 --> 00:26:02,456 بیا 600 00:26:02,905 --> 00:26:05,991 چرا ریدی به چینش گل!‏ 601 00:26:08,593 --> 00:26:12,031 بیا، الان واقعاً ریدیم توش 602 00:26:12,056 --> 00:26:13,599 شروع خوبی داشتیم 603 00:26:13,624 --> 00:26:15,626 بریم بار؟ - بریم - 604 00:26:22,398 --> 00:26:23,858 نوشیدنی چی میل دارین؟ - 605 00:26:23,883 --> 00:26:26,072 گرون‌ترین ویسکی اسکاچتون چیه؟ 606 00:26:26,097 --> 00:26:28,033 فکر کنم باید بالوینی ۳۰ باشه، جناب 607 00:26:28,058 --> 00:26:30,175 همون رو می‌خوام. دو شات بریز 608 00:26:30,200 --> 00:26:32,360 سه شات. درجه‌یک‌ترین جینی که دارین چه برندیه؟ 609 00:26:32,385 --> 00:26:34,198 یکم از اون هم داخلش بریز - من هم همون رو می‌خوام - 610 00:26:34,223 --> 00:26:36,750 ولی با گیلاس - گرون‌ترین گیلاس - 611 00:26:36,775 --> 00:26:38,819 دوتا گیلاس، لطفاً 612 00:26:44,583 --> 00:26:47,086 بیا یکم کاسبی کنیم 613 00:26:48,891 --> 00:26:50,184 سلام، پسرها 614 00:26:50,209 --> 00:26:52,688 خانم میزل، میریام ستاره تازه متولد شدهٔ کمدی 615 00:26:52,713 --> 00:26:54,029 برو اونجا وایسا، عزیزم 616 00:26:54,054 --> 00:26:55,823 اوه، خوب چیزیه، هان؟ - لبخند، لطفاً - 617 00:26:55,848 --> 00:26:57,134 تازه با لباس ساحلی ندیدینش 618 00:26:57,159 --> 00:26:59,633 پسر، چه پا و سینه‌هایی داره 619 00:26:59,658 --> 00:27:00,996 خب، گرفتیم - خوبه؟ - 620 00:27:01,020 --> 00:27:03,314 گرفتی؟ خیلی‌خب 621 00:27:03,397 --> 00:27:05,816 از نمایندگی سوزی مایرسون و شرکا 622 00:27:05,900 --> 00:27:08,464 خب، فکر کنم به اندازهٔ کافی حال‌بهم‌زن و تحقیرآمیز بود 623 00:27:08,489 --> 00:27:10,384 قابلت رو نداشت - ترکیب جالبی شده - 624 00:27:10,409 --> 00:27:12,322 اسمش چیه؟ 625 00:27:12,347 --> 00:27:14,857 انتقام شیرین 626 00:27:18,187 --> 00:27:19,688 واو 627 00:27:19,713 --> 00:27:22,133 قطعاً بعدش بالا میارم 628 00:27:22,158 --> 00:27:23,576 روی استیج رقص این کار رو بکن 629 00:27:23,601 --> 00:27:25,770 کاناپه میل دارین؟ - بله، حتماً - 630 00:27:25,795 --> 00:27:27,588 خوراک خوبی اینجا داریم 631 00:27:27,672 --> 00:27:29,173 بیست دلار صاف رفت اینجا 632 00:27:29,257 --> 00:27:30,841 بگیرش - اوه - 633 00:27:30,925 --> 00:27:31,968 یاخدا 634 00:27:32,051 --> 00:27:34,069 سوزی، سیدنی پواتیه اینجاست 635 00:27:34,094 --> 00:27:36,197 چی؟ کجا؟ - اونجا، میز روبه‌رو - 636 00:27:36,990 --> 00:27:38,780 ‫وای، داره با... هاروی حرف می‌زنه 637 00:27:38,860 --> 00:27:40,860 ‫- از اون فیلمه ‫- هاروی خرگوشه بود 638 00:27:40,950 --> 00:27:42,620 ‫ولی اون جیمی استوارته 639 00:27:42,700 --> 00:27:44,580 ‫خدایا، جیمی استوارت از ‫نزدیک چقدر سکسیه 640 00:27:47,910 --> 00:27:49,410 ‫خدایا 641 00:27:49,500 --> 00:27:51,040 ‫- چقدر خوشمزس ‫- چیه؟ 642 00:27:51,590 --> 00:27:52,790 ‫اصلاً نمی‌دونم 643 00:27:52,880 --> 00:27:54,440 ‫یه چیز گردیه که بهت یاد میده 644 00:27:54,460 --> 00:27:56,990 ‫لذت چیه، با این که کل ‫زندگیت رو نیمه‌جون بودی 645 00:27:57,220 --> 00:27:57,760 ‫ببخشید 646 00:27:58,100 --> 00:27:59,420 ‫توپ نیست، پافه 647 00:28:01,090 --> 00:28:02,340 ‫همم. پاف‌هاش خوبن 648 00:28:02,430 --> 00:28:04,390 ‫همم. باز هم میگم. پاف‌هاش خوبن 649 00:28:04,470 --> 00:28:05,970 ‫آره 650 00:28:06,060 --> 00:28:08,520 ‫مطمئن باش اگه یه پاف رو ‫با یه توپ و شاید یکم پنیر... 651 00:28:08,600 --> 00:28:10,540 ‫وایسا ببننم، قرار نیست ‫بهمون خوش بگذره 652 00:28:10,560 --> 00:28:12,690 ‫- جدی؟ ‫- نه، خوش نمی‌گذره 653 00:28:12,770 --> 00:28:15,310 ‫دیوونه شدی؟ فقط داریم می‌خوریم... 654 00:28:15,400 --> 00:28:17,480 ‫گندش بزنن، داره خوش می‌گذره 655 00:28:17,570 --> 00:28:19,360 ‫باشه بابا، برگردیم... 656 00:28:19,440 --> 00:28:22,200 ‫میری یا نه؟ 657 00:28:23,160 --> 00:28:24,410 ‫نورها عوض میشن، آره؟ 658 00:28:24,490 --> 00:28:26,370 ‫- آره داره یه اتفاقی میفته ‫- خوبه 659 00:28:27,460 --> 00:28:28,830 ‫فکر کردم به‌خاطر مشروبه 660 00:28:28,840 --> 00:28:30,370 ‫حتماً همین کصشر بود که ‫آنری دو تولوز-لوترک رو کشت 661 00:28:31,120 --> 00:28:33,170 ‫کارول و بقیه کجان؟ 662 00:28:33,250 --> 00:28:34,560 ‫هیچکدومشون رو نمی‌شناسم 663 00:28:34,580 --> 00:28:36,420 ‫حتما گروهش رو عوض کرده 664 00:28:36,500 --> 00:28:38,590 ‫خانم‌ها و آقایون، 665 00:28:38,670 --> 00:28:41,340 ‫توجهتون رو جلب می‌کنم به ‫ کسانی که برای اولین بار بعنوان 666 00:28:41,420 --> 00:28:43,860 ‫زن و شوهر ازشون استقبال ‫می‌کنیم... 667 00:28:43,870 --> 00:28:47,220 ‫خانم و آقای شای بالدوین! 668 00:29:01,940 --> 00:29:04,450 ‫- چاقه ‫- نه نیست 669 00:29:04,530 --> 00:29:05,950 ‫به موهاش که می‌خوره لاغر باشه 670 00:29:06,030 --> 00:29:07,410 ‫نه نیست 671 00:29:07,490 --> 00:29:12,250 ‫♪ و با اینحال عاشق اون چشم‌اندازم ♪ 672 00:29:12,330 --> 00:29:16,210 ‫♪ ولی روشنایی‌های شهر، به ‫روشنی تو، نمی‌درخشن ♪ 673 00:29:16,290 --> 00:29:19,420 ‫♪ به روشنایی تو، ‫به روشنایی تو، ♪ 674 00:29:19,500 --> 00:29:22,840 ‫♪ بهم نزدیک شو، عزیزم ♪ 675 00:29:23,970 --> 00:29:25,680 ‫♪ به سَردی رودخونه میشی ♪ 676 00:29:25,760 --> 00:29:28,510 ‫♪ وقتی که تو بغلم می‌گیرمت ♪ 677 00:29:28,600 --> 00:29:31,470 ‫♪ منهتن تیره و تار میشه ♪ 678 00:29:31,560 --> 00:29:34,730 ‫♪ ولی می‌دونم که درخشان هم میشه ♪ 679 00:29:37,100 --> 00:29:40,110 ‫♪ ولی روشنایی‌های شهر، به ‫روشنی تو، نمی‌درخشن ♪ 680 00:29:40,190 --> 00:29:42,860 ‫- ♪ به روشنایی تو ‫ - پاریس توی شب ♪ 681 00:29:42,940 --> 00:29:45,700 ‫♪ به روشنایی تو نمی‌درخشه ♪ 682 00:29:45,780 --> 00:29:48,700 ‫ - ♪ به روشنایی تو ♪ ‫- ♪ هیچ منظره‌ای نیست ♪ 683 00:29:48,780 --> 00:29:51,870 ‫♪ که بتونه به روشنایی ‫تو، بدرخشه ♪ 684 00:29:51,950 --> 00:29:55,790 ‫♪ اووه، رُم شهر بدی نیست ♪ 685 00:29:55,870 --> 00:29:58,880 ‫♪ ولی روشنایی‌های شهرش ‫نمی‌تونن به روشنی تو بدرخشن ♪ 686 00:29:58,960 --> 00:30:03,840 ‫♪ به روشنی تو ♪ 687 00:30:10,850 --> 00:30:12,700 ‫الان واقعاً تعظیم کرد؟ واقعاً؟ 688 00:30:12,720 --> 00:30:14,520 ‫می‌بینی؟ 689 00:30:14,600 --> 00:30:16,520 ‫دارم کم کم عاشق این مشروب میشم 690 00:30:17,680 --> 00:30:18,810 ‫حالا اینو گوش کنین 691 00:30:19,320 --> 00:30:21,400 ‫جای دیگه‌ای نبود که امشب برین؟ 692 00:30:22,440 --> 00:30:23,030 ‫خب، بد هم نیست 693 00:30:23,110 --> 00:30:25,030 ‫چون الان دیگه می‌تونم پُز بدم 694 00:30:25,110 --> 00:30:26,700 ‫دختره که اونجاس رو ببینین 695 00:30:26,910 --> 00:30:28,580 ‫خب دیگه بسه 696 00:30:28,590 --> 00:30:30,660 ‫چون مال منه 697 00:30:30,740 --> 00:30:32,910 ‫خانم شای بالدوین 698 00:30:32,990 --> 00:30:35,540 ‫عزیزم، من خوشبخت‌ترین ‫مرد روی زمینم 699 00:30:37,170 --> 00:30:37,790 ‫و حالا... 700 00:30:37,870 --> 00:30:40,380 ‫به افتخار همسرم... ‫پسر، گفتنش چقدر سخته 701 00:30:40,460 --> 00:30:42,590 ‫تمرین می‌کنم. تمرین می‌کنم 702 00:30:42,670 --> 00:30:46,010 ‫همین الان قسمتی از ‫آهنگ جدیدم رو براتون خوندم 703 00:30:48,020 --> 00:30:49,860 ‫و آهنگ خاصیه، چون متنش رو 704 00:30:49,890 --> 00:30:51,800 ‫رفیق خودم، رجی هریس نوشته 705 00:30:52,440 --> 00:30:53,960 ‫که طبیعی هم هست، چون ‫این مرد از بچگی 706 00:30:53,970 --> 00:30:55,270 ‫حرف تو دهن من می‌ذاشته 707 00:30:55,350 --> 00:30:57,980 ‫تا به مامان‌بزرگش التماس ‫کنه تا برامون بستنی بخره 708 00:30:58,850 --> 00:31:01,610 ‫مجبورم می‌کرد که بگم ‫به‌خاطر گرمی زیاد غش کردم 709 00:31:02,700 --> 00:31:04,420 ‫چه داستان بامزه‌ای درمورد ‫وسواس کنترل اوضاع گفت 710 00:31:04,430 --> 00:31:06,570 ‫رفیقش رو مجبور می‌کرده ‫که یه پیرزن رو گول بزنه 711 00:31:06,650 --> 00:31:08,450 ‫خطاب به همه‌کسایی که ‫باهاشون صمیمیم... 712 00:31:08,460 --> 00:31:10,290 ‫عشقتون نسبت بهم رو حس می‌کنم 713 00:31:10,300 --> 00:31:12,120 ‫و قلبم امشب با شماست 714 00:31:17,800 --> 00:31:18,330 ‫بهتر شدی؟ 715 00:31:18,410 --> 00:31:20,000 ‫- آره ‫- یه‌نفر دیگه هم هست 716 00:31:20,080 --> 00:31:22,590 ‫که می‌خواد اینجا شعر بخونه 717 00:31:23,200 --> 00:31:25,380 ‫می‌شناسینش، دوستش دارین 718 00:31:25,460 --> 00:31:27,340 ‫دوست خوبم، 719 00:31:27,420 --> 00:31:30,520 ‫آقای هری بلافونته 720 00:31:32,580 --> 00:31:33,520 ‫آره! 721 00:31:33,530 --> 00:31:35,000 ‫چه آدم خوبی! 722 00:31:40,610 --> 00:31:41,440 ‫شای، مونیکا، 723 00:31:41,820 --> 00:31:43,360 ‫یه آهنگ مخصوص خودتون نوشتم 724 00:31:43,440 --> 00:31:45,270 ‫که اگه کسی مشکلی نداره، ‫می‌خوام الان بخونمش 725 00:31:45,280 --> 00:31:46,190 ‫سه، چهار 726 00:31:51,240 --> 00:31:53,990 ‫♪ راه رسیدن به قلب ‫یه مرد امروزی چیه؟ ♪ 727 00:31:54,070 --> 00:31:56,120 ‫♪ دور می‌زنه، دور می‌زنه ♪ 728 00:31:56,200 --> 00:31:58,510 ‫♪ راهش چیه، وقتی که زمین ‫لیاقت پاهاش از زمین بیشتره 729 00:31:58,540 --> 00:32:01,600 ‫- ♪ جلوش رو بگیر ♪ ‫- ♪ شاید مونیکا تاب خورده ♪ 730 00:32:01,610 --> 00:32:02,250 ‫♪ تاب خورده ♪ 731 00:32:02,330 --> 00:32:04,380 ‫- ♪ شاید مونیکا آهنگ زده ♪ ‫- ♪ آهنگ زده ♪ 732 00:32:04,460 --> 00:32:08,300 ‫ ♪ شاید مونیکا می‌دونسته که ‫هرچی کمتر بده، اون بیشتر می‌خواد ♪ 733 00:32:08,380 --> 00:32:09,510 ‫♪ کم یا بیشتر ♪ 734 00:32:09,590 --> 00:32:11,060 ‫♪ شاید مونیکا دعا کرده ♪ 735 00:32:11,070 --> 00:32:12,050 ‫♪ دعا کرده ♪ 736 00:32:12,130 --> 00:32:14,220 ‫- ♪ شاید مونیکا مونده ♪ ‫- ♪ مونده ♪ 737 00:32:14,300 --> 00:32:15,740 ‫♪ مهم نیست که چی رو سمت خودش کشیده ♪ 738 00:32:15,760 --> 00:32:17,100 ‫♪ بهترینا رو سمت خودش کشیده ♪ 739 00:32:17,180 --> 00:32:18,980 ‫♪ عزیز یه بله احتمالی گفته ♪ 740 00:32:18,990 --> 00:32:19,940 ‫♪ بله احتمالی ♪ 741 00:32:19,970 --> 00:32:21,520 ‫♪ عزیز یه بله احتمالی گفته ♪ 742 00:32:21,530 --> 00:32:22,270 ‫♪ بله احتمالی ♪ 743 00:32:22,350 --> 00:32:24,650 ‫♪ هی، هی، هی ♪ 744 00:32:24,730 --> 00:32:27,230 ‫♪ کم کم داشت می‌رفت سمت کلوب ♪ 745 00:32:27,320 --> 00:32:29,280 ‫♪ هی، هی، هی ♪ 746 00:32:29,360 --> 00:32:30,780 ‫♪ لذت ببر و... 747 00:32:30,860 --> 00:32:32,530 ‫می! من اومدم! 748 00:32:32,610 --> 00:32:34,370 ‫جول؟ خداروشکر 749 00:32:34,450 --> 00:32:36,450 ‫خب 750 00:32:39,140 --> 00:32:40,250 ‫لباس خریدم 751 00:32:40,330 --> 00:32:42,000 ‫می‌دونم. چشم دارم 752 00:32:42,080 --> 00:32:43,750 ‫دامن و روبان داره، می‌بینی؟ 753 00:32:43,830 --> 00:32:47,010 ‫بالاشم پرنده داره، مث یقه پیتر پن 754 00:32:47,020 --> 00:32:47,630 ‫عالی شدی 755 00:32:47,710 --> 00:32:49,210 ‫مطمئنی؟ من نیستم 756 00:32:49,300 --> 00:32:51,890 ‫دامنش خیلی عجیبه و نمی‌دونم ‫این پرنده‌هه چی میگه 757 00:32:51,890 --> 00:32:53,180 ‫و این چرا شبیه یقه پیتر پنه؟ 758 00:32:53,260 --> 00:32:55,100 ‫هم فیلمش رو دیدم، هم کتابش رو خوندم 759 00:32:55,110 --> 00:32:56,240 ‫ربطش رو نمی‌فهمم 760 00:32:56,440 --> 00:32:57,640 ‫بهرحال، به دختر فروشنده‌هه گفتم 761 00:32:57,720 --> 00:32:59,310 ‫که یه لباس می‌خوام که... 762 00:32:59,390 --> 00:33:02,980 ‫مناسب پدرمادرت باشه ‫و اون هم اینو بهم داد 763 00:33:03,240 --> 00:33:04,420 ‫عالیه 764 00:33:04,820 --> 00:33:05,650 ‫مطمئنی؟ 765 00:33:05,730 --> 00:33:07,670 ‫چون واقعاً مهمه که لباس مناسب باشه 766 00:33:07,690 --> 00:33:10,530 ‫و با این که معمولاً نظر ‫بقیه برام مهم نیست 767 00:33:10,540 --> 00:33:11,990 ‫حس می‌کنم اینجا خیلی ‫چیزا توی خطره 768 00:33:12,070 --> 00:33:13,780 ‫- نیست ‫- معلومه که هست 769 00:33:13,860 --> 00:33:15,490 ‫دیوونه شدی؟ اول 770 00:33:15,570 --> 00:33:17,490 ‫لباسه رو می‌بینن و بعدش من 771 00:33:17,530 --> 00:33:19,160 ‫واسه همین دوباره از زنه پرسیدم 772 00:33:19,240 --> 00:33:20,920 ‫که لباس با شکل سوپ ‫ماتزو بال دارن یا نه ‫(یک سوپ یهودی) 773 00:33:20,990 --> 00:33:23,010 ‫که دقیقاً همونطوری که تو ‫ذهنته جوابم رو داد... 774 00:33:23,040 --> 00:33:25,580 ‫یه سکوت کر کننده... ‫واسه همین اینو برداشتم و اومدم 775 00:33:26,380 --> 00:33:28,040 ‫بی‌نظیر شدی 776 00:33:28,130 --> 00:33:30,300 ‫موهام بهتر هم میشه 777 00:33:30,900 --> 00:33:33,010 ‫پس اگه تا بیست دقیقه ‫دیگه تاکسی بگیریم 778 00:33:33,020 --> 00:33:34,510 ‫می‌تونیم سروقت برسیم خونشون 779 00:33:34,590 --> 00:33:36,300 ‫یا شاید هم یکم دیر کنیم 780 00:33:36,390 --> 00:33:38,220 ‫و وقتی که کنار همدیگه‌ایم رو کمتر کنیم 781 00:33:38,230 --> 00:33:40,220 ‫نه، خدایا، نمیشه دیر کنیم! 782 00:33:40,310 --> 00:33:42,930 ‫می‌خوام همه کارها بی‌نقص باشن 783 00:33:44,350 --> 00:33:46,230 ‫گه توش، زیادی رنگارنگیه 784 00:33:46,310 --> 00:33:47,980 ‫زیادی رنگارنگیه؟ ‫زیادی رنگارنگیه 785 00:33:48,060 --> 00:33:50,000 ‫یعنی تو مغازه نفهمیدم که ‫زیادی رنگارنگیه؟ 786 00:33:50,020 --> 00:33:51,900 ‫- می، مشروب بریزم؟ ‫- آره 787 00:33:51,980 --> 00:33:54,000 ‫تا هم مست بشم و هم دیر کنم ‫و با یه لباس رنگارنگ 788 00:33:54,030 --> 00:33:55,740 ‫و یقه پیتر پنی حاضر بشم. ‫فکر کن جول 789 00:33:55,820 --> 00:33:57,950 ‫- هی، باید آروم باشی ‫- نمی‌تونم 790 00:33:58,030 --> 00:33:59,780 ‫- باید نفس بکشی ‫- نخیر 791 00:33:59,870 --> 00:34:01,870 ‫لباست رو دوس دارم 792 00:34:01,950 --> 00:34:03,790 ‫ولی احتمالاً دلیلش کسیه ‫که پوشیدتش 793 00:34:03,870 --> 00:34:06,500 ‫باورم نمیشه. الان سکس می‌خوای؟ 794 00:34:06,580 --> 00:34:07,830 ‫- نه ‫- جمله سکس خواستنت این بود 795 00:34:07,920 --> 00:34:09,420 ‫- چیم؟ ‫- جمله سکس خواستنت 796 00:34:09,500 --> 00:34:11,400 ‫- سکس نمی‌خوام ‫- به‌خاطر این لباسه میگی؟ 797 00:34:11,420 --> 00:34:12,880 ‫بیا این شرابه رو بخوریم 798 00:34:12,960 --> 00:34:15,390 ‫نشستم پیش آدینا کریتزر که تو ‫آزمایشگاه آسیب‌شناسی کار می‌کنه 799 00:34:15,400 --> 00:34:17,310 ‫یه چیزایی درمورد فرهنگ یهودی بهم یاد داد 800 00:34:17,320 --> 00:34:18,800 ‫ولی همش رو یادم رفته 801 00:34:18,890 --> 00:34:20,640 ‫ییدیش بلد بودم ولی الان هیچی 802 00:34:20,720 --> 00:34:22,570 ‫همین کاری که الان داری ‫می‌کنی، خودش یهودی بازیه 803 00:34:22,600 --> 00:34:24,890 ‫دوتا کلمه رو یادمه... ‫سورز (فلاکت) و گِفیلته فیش (کوفته‌ماهی) 804 00:34:24,980 --> 00:34:26,870 ‫- همینا بسه ‫- یارمولکا هم خریدم ‫(کلاه یهودی) 805 00:34:26,890 --> 00:34:28,690 ‫می، عزیز دلم، دخترا که ‫یارمولکا سرشون نمی‌کنن 806 00:34:28,770 --> 00:34:30,480 ‫چی؟ گه توش 807 00:34:30,560 --> 00:34:32,290 ‫آدینا می‌مُرد بگه؟ 808 00:34:32,320 --> 00:34:34,490 ‫جنده. حتماً دیگه نمی‌تونم پسش هم بدم 809 00:34:34,570 --> 00:34:36,320 ‫- یارمولکا رو من می‌پوشم ‫- صورتیه 810 00:34:36,400 --> 00:34:37,570 ‫خب بذارش واسه زیر لیوانی 811 00:34:37,650 --> 00:34:39,500 ‫می‌خوام با یه لباس دیگه امتحانش کنم 812 00:34:39,510 --> 00:34:41,830 ‫و بالا بیارم. اگه صداش رو شنیدی 813 00:34:41,840 --> 00:34:43,040 ‫محل نذار 814 00:34:49,000 --> 00:34:51,880 ‫مویش، جولی و دوست‌دختر کوچولوش رسیدن 815 00:34:51,880 --> 00:34:52,540 ‫رسیدن، شرل 816 00:34:52,630 --> 00:34:54,360 ‫- در رو باز نکن! ‫- می‌خوام در روز باز کنم 817 00:34:54,380 --> 00:34:56,670 ‫- در رو باز نکن! ‫- مجبورم، شرل! 818 00:34:56,760 --> 00:34:59,050 ‫می‌خوام همون موقعی که تو ‫می‌بینیش، منم ببینمش 819 00:35:01,400 --> 00:35:02,010 ‫کوش پس؟ 820 00:35:02,100 --> 00:35:03,240 ‫داره ماشین رو پارک می‌کنه؟ 821 00:35:03,430 --> 00:35:05,140 ‫عجب سلام علیکی شد. ‫سلام مامان. 822 00:35:05,220 --> 00:35:06,770 ‫خب کو پس؟ چیشده؟ 823 00:35:07,260 --> 00:35:08,380 ‫به هم زدین؟ 824 00:35:08,380 --> 00:35:10,650 ‫- بذار دهنش رو باز کنه، شرل ‫- مریض شد 825 00:35:10,730 --> 00:35:12,360 ‫- چش شده؟ ‫- مریض شده 826 00:35:12,360 --> 00:35:14,800 ‫چیز خاصی نبود، ولی خیلی عطسه می‌کرد 827 00:35:14,810 --> 00:35:15,980 ‫ناامید شدم 828 00:35:16,070 --> 00:35:18,080 ‫اگه میشد زودتر خبر می‌دادم، ‫ولی تو تاکسی حالش بدتر شد 829 00:35:18,090 --> 00:35:19,580 ‫واسه همین برش گردوندم خونش 830 00:35:19,590 --> 00:35:22,560 ‫یعنی نمی‌دونست که می‌تونه ‫اینجا هم مریض باشه؟ خیر سرم مادرم 831 00:35:22,750 --> 00:35:24,030 ‫این رو واسه شما گرفت 832 00:35:24,120 --> 00:35:25,660 ‫- خودش انتخابش کرده ‫- باریکلا 833 00:35:25,740 --> 00:35:27,290 ‫چه خانم خوش‌سلیقه‌ای 834 00:35:27,370 --> 00:35:29,270 ‫حداقل سر شام می‌تونی ‫درموردش بگی 835 00:35:29,290 --> 00:35:30,980 ‫حتی هنوز اسمش رو ‫هم بهمون نگفتی 836 00:35:31,000 --> 00:35:33,820 ‫- اسمش ریچله ‫- اسم دختر عموت هم ریچله 837 00:35:33,830 --> 00:35:35,380 ‫- اون یه ریچل دیگس ‫- ریچل 838 00:35:35,460 --> 00:35:37,380 ‫چه اسم یهودی قشنگی 839 00:35:37,460 --> 00:35:39,010 ‫قشنگ‌ترین اسم 840 00:35:39,090 --> 00:35:40,570 ‫اسم دختر عموت هم ریچل نبود؟ 841 00:35:40,590 --> 00:35:42,180 ‫یه ریچل دیگس 842 00:35:43,980 --> 00:35:45,700 ‫عجب نون‌سوخاری‌هایی داره 843 00:35:45,710 --> 00:35:47,220 ‫پدرسوخته 844 00:35:53,940 --> 00:35:55,520 ‫الان برمی‌گردم 845 00:35:55,610 --> 00:35:57,820 ‫باید برم دستشویی 846 00:36:11,920 --> 00:36:14,080 ‫نور تو دستشویی زنونه بهتره 847 00:36:14,170 --> 00:36:16,590 ‫خب، خب، خب 848 00:36:17,280 --> 00:36:19,050 ‫آینه‌هاش هم بزرگ‌تره 849 00:36:20,260 --> 00:36:21,350 ‫انگار غافلگیر شدی 850 00:36:21,360 --> 00:36:22,890 ‫یه کوچولو 851 00:36:22,970 --> 00:36:24,890 ‫پس اشتباه کردی دعوتم کردی 852 00:36:25,730 --> 00:36:26,510 ‫مطمئن نیستم 853 00:36:26,600 --> 00:36:28,220 ‫روابط عمومی لیست ‫مهمونا رو داده 854 00:36:28,820 --> 00:36:30,230 ‫جری لوییس رو هم دعوت نکردیم 855 00:36:30,310 --> 00:36:31,940 ‫اگه خوشحال میشی 856 00:36:32,020 --> 00:36:33,690 ‫- نه خیلی ‫- ولی باز هم اومد 857 00:36:33,770 --> 00:36:35,160 ‫ملکه گریس هم اومده. دیدیش؟ 858 00:36:35,490 --> 00:36:36,730 ‫- نه ‫- می‌بینیش 859 00:36:36,820 --> 00:36:38,820 ‫دم بار وایسا 860 00:36:42,340 --> 00:36:43,610 ‫مونیکا خوشگل شده 861 00:36:45,040 --> 00:36:46,330 ‫دختر خوبیه 862 00:36:46,660 --> 00:36:48,080 ‫عاشق پازله 863 00:36:48,880 --> 00:36:49,910 ‫- چه باحال ‫- آره 864 00:36:50,000 --> 00:36:53,250 ‫خیلی باحاله. واسش یه خونه ‫تو بورلی هیلز خریدم 865 00:36:53,330 --> 00:36:56,560 ‫- واسش خونه خریدی؟ ‫- آره خب، من که همیشه تو سفرم 866 00:36:56,840 --> 00:36:58,050 ‫پرتقال هم دوست داره 867 00:36:58,220 --> 00:37:00,510 ‫واسش پازل باغ پرتقال بگیر. ‫هوش از سرش میره 868 00:37:00,590 --> 00:37:03,470 ‫کادوی اولین سالگرد عروسیمون می‌گیرم. ‫ممنون 869 00:37:04,390 --> 00:37:05,340 ‫خودش رو ببین 870 00:37:06,350 --> 00:37:07,800 ‫عروسی، رقص، آهنگ 871 00:37:07,890 --> 00:37:10,100 ‫حتی عرق هم نکردی 872 00:37:10,180 --> 00:37:13,070 ‫به‌خاطر اینه که پارچه لباسم سبکه 873 00:37:13,080 --> 00:37:14,310 ‫نت کینگ کول یادم داده 874 00:37:15,360 --> 00:37:16,270 ‫خودش نیمده 875 00:37:17,080 --> 00:37:18,570 ‫دنبال رفیقات بودم 876 00:37:19,140 --> 00:37:21,360 ‫لستر، تامی، کرول، سلیم 877 00:37:22,200 --> 00:37:24,760 ‫- زندونیشون کردی؟ ‫- نه 878 00:37:25,080 --> 00:37:26,820 ‫- با یه برند جدید قرارداد بستم ‫- چرا؟ 879 00:37:27,460 --> 00:37:28,490 ‫چون صدای جدید می‌خواستم 880 00:37:28,780 --> 00:37:30,420 ‫چون اون قدیمیه ناامید کننده بود 881 00:37:30,430 --> 00:37:32,000 ‫همیشه باید به‌روز باشی 882 00:37:32,670 --> 00:37:35,220 ‫خدایش گروه بدی هم نیستن. خودت ‫که شنیدی. قشنگ تاب می‌‌خورن 883 00:37:35,220 --> 00:37:37,670 ‫آره. صداشون خیلی خوب بود 884 00:37:37,750 --> 00:37:39,340 ‫ولی دلت واسه رفیقات تنگ نشده؟ 885 00:37:40,090 --> 00:37:41,960 ‫مثل اعضای خانواده بودین 886 00:37:43,050 --> 00:37:44,060 ‫می‌دونی دلم واسه چی تنگ شده؟ 887 00:37:44,310 --> 00:37:45,550 ‫سرسینه‌هایی که می‌پختی 888 00:37:45,630 --> 00:37:48,600 ‫آخرین باری که همچین ‫غذای خوشمزه‌ای خـــو... 889 00:37:53,900 --> 00:37:55,980 ‫جک بالارد خیلی آشپز ‫ خوبی‌ نیست، آره؟ 890 00:37:56,220 --> 00:37:57,940 ‫جک بالارد همچین کمدین ‫خیلی خوبی هم نیست 891 00:37:57,940 --> 00:37:59,860 ‫نه. نیست 892 00:37:59,940 --> 00:38:01,440 ‫یه زمانی کمدین خوبی داشتی 893 00:38:01,530 --> 00:38:02,900 ‫اوایل تور بود 894 00:38:02,990 --> 00:38:05,150 ‫اسمش چی بود؟ وایسا ‫داره یادم میاد. آره 895 00:38:05,680 --> 00:38:07,360 ‫من. چیشد اونجا؟ 896 00:38:07,450 --> 00:38:08,950 ‫داره یادم میاد 897 00:38:09,420 --> 00:38:12,580 ‫داره یه باند فرودگاه یادم میاد 898 00:38:12,660 --> 00:38:15,040 ‫و بعدش... هواپیما بود؟ 899 00:38:15,120 --> 00:38:16,880 ‫- هواپیما بود؟ ‫- هواپیما بود 900 00:38:16,890 --> 00:38:20,320 ‫آره. وسیله گُنده‌ای که ‫توش پر آدمه 901 00:38:20,590 --> 00:38:22,130 ‫و جای یه چندنفری خالی بود، نه؟ 902 00:38:22,210 --> 00:38:25,050 ‫- بود؟ ‫- آره، بود 903 00:38:25,760 --> 00:38:27,330 ‫باید می‌ذاشتی سوار هواپیما بشم، شای 904 00:38:27,331 --> 00:38:28,751 ‫جدا؟ اون‌وقت چرا؟ 905 00:38:28,800 --> 00:38:30,110 ‫چون باید یه چیزی بهت می‌گفتم 906 00:38:30,140 --> 00:38:31,880 ‫مطمئنم خیلی چیزا بود ‫که می‌خواستی بهم بگی 907 00:38:32,060 --> 00:38:33,720 ‫وقتی یکی رو اخراج می‌کنی، ‫سفره دلش باز میشه 908 00:38:33,810 --> 00:38:35,060 ‫می‌خوای بدونی؟ 909 00:38:35,140 --> 00:38:36,540 ‫که اگه سوار هواپیما ‫می‌شدم چی می‌گفتم؟ 910 00:38:36,560 --> 00:38:37,750 ‫درمورد میمونای پرنده می‌خواستی بگی؟ 911 00:38:37,770 --> 00:38:39,730 ‫می‌گفتم که گند زدم 912 00:38:40,580 --> 00:38:41,570 ‫گند زدم 913 00:38:42,280 --> 00:38:44,180 ‫جوری که اصلاً تا حالا ‫تو زندگیم گند نزده بودم 914 00:38:44,190 --> 00:38:46,330 ‫جدای از گند‌های خود زندگی 915 00:38:46,620 --> 00:38:48,160 ‫می‌گفتم که مث سگ می‌ترسم 916 00:38:48,240 --> 00:38:49,410 ‫که برم رو اون صحنه، 917 00:38:49,490 --> 00:38:51,600 ‫و مامز میبلی قبل من ‫پاش رو اونجا گذاشته بود. 918 00:38:51,610 --> 00:38:52,820 ‫آره، دنبال کردن مامز سخته 919 00:38:52,830 --> 00:38:54,330 ‫بدجور اون خنده رو لازم داشتم 920 00:38:54,410 --> 00:38:57,210 ‫بدجور می‌خواستم برم اونجا و بترکونم 921 00:38:57,760 --> 00:38:59,080 ‫با خودم گفتم... 922 00:38:59,980 --> 00:39:02,360 ‫اینا هم‌محله‌ای‌های شاین، ‫پس درمورد اون میگم 923 00:39:02,470 --> 00:39:03,480 ‫واسه همین هم گفتم 924 00:39:03,660 --> 00:39:06,100 ‫و ترکوندم، البته شغل خودم رو 925 00:39:06,800 --> 00:39:09,720 ‫ولی باید از یه مسیر دیگه می‌رفتم 926 00:39:09,970 --> 00:39:11,480 ‫شای کُلی پول به کودکان بد‌سرپرست میده 927 00:39:11,490 --> 00:39:13,040 ‫به عبارت دیگه، پول کارکناش رو میده 928 00:39:13,040 --> 00:39:14,740 ‫قبل هر کُنسرتی، نیم ساعت وقت واسه... 929 00:39:14,770 --> 00:39:15,890 ‫می-می-می-می می‌ذاره 930 00:39:15,970 --> 00:39:17,980 ‫و بعدش تمرینای صداش رو شروع می‌کنه 931 00:39:18,860 --> 00:39:20,400 ‫شای نمیگه که کادوی خدا ‫به مردم جهانه 932 00:39:20,480 --> 00:39:22,790 ‫- ولی به کت‌وشلوارش میگه کاغذ کادو ‫- فهمیدم 933 00:39:22,810 --> 00:39:25,650 ‫تو آقای شاه‌بیتی 934 00:39:26,700 --> 00:39:29,040 ‫ولی هیچوقت بهت آسیب نمی‌رسونم 935 00:39:29,560 --> 00:39:33,040 ‫به عمد نه. به خاطر هیچی توی ‫این دنیا حاضر نیستم این کار رو بکنم 936 00:39:33,050 --> 00:39:34,620 ‫فکر می‌کردم دوست همیم 937 00:39:34,630 --> 00:39:36,830 ‫و دوستی واسه من خیلی مهمه 938 00:39:36,910 --> 00:39:40,460 ‫می‌دونم حرفم کنایه‌دار بود، 939 00:39:40,540 --> 00:39:42,560 ‫و اگه می‌تونستم حرفم رو ‫پس بگیرم، می‌گرفتم 940 00:39:42,570 --> 00:39:44,500 ‫اگه فقط می‌ذاشتی سوار هواپیما بشم، 941 00:39:44,590 --> 00:39:46,550 ‫ازت معذرت‌خواهی می‌کردم 942 00:39:47,300 --> 00:39:49,460 ‫نه به خاطر کارم. ‫واسه کار که می‌رفتم یه جا دیگه 943 00:39:49,470 --> 00:39:54,940 ‫واسه این که اون روز و ‫هنوز هم که هنوزه واقعاً پشیمونم 944 00:39:56,100 --> 00:39:58,230 ‫اگه می‌ذاشتم سوار هواپیما بشی، 945 00:39:58,480 --> 00:39:59,860 ‫سوزی رو هم با خودت میوردی، 946 00:39:59,870 --> 00:40:02,080 ‫و اون هم از پشت با یه چاقو ‫پنیربری بهم خنجر می‌زد 947 00:40:02,090 --> 00:40:03,770 ‫و من هم خودم رو مینداختم جلوت 948 00:40:03,860 --> 00:40:05,360 ‫و چاقو به من می‌خورد 949 00:40:05,440 --> 00:40:06,860 ‫با یکم هم پنیر 950 00:40:08,800 --> 00:40:09,860 ‫خب 951 00:40:12,580 --> 00:40:15,000 ‫دلم واسه سرسینه‌هایی که ‫می‌پُختی تنگ شده 952 00:40:16,980 --> 00:40:19,100 ‫دستور پختش رو واسه مونیکا می‌فرستم 953 00:40:22,920 --> 00:40:25,420 ‫راستی، من ماه دیگه 954 00:40:25,500 --> 00:40:27,170 ‫واسه یه چندوقت برمی‌گردم آمریکا 955 00:40:27,930 --> 00:40:30,040 ‫واسه کریسمس یه آلبوم دیگه دارم 956 00:40:30,510 --> 00:40:32,520 ‫می‌دونم واسه عید حنوکا ‫چی برای مامانم بگیرم 957 00:40:32,680 --> 00:40:35,100 ‫شاید بشه با همدیگه... 958 00:40:35,300 --> 00:40:37,220 ‫یه نوشیدنی‌ای چیزی بخوریم. ‫می‌تونیم بریم... 959 00:40:37,220 --> 00:40:38,680 ‫- نه ‫- نه؟ 960 00:40:39,200 --> 00:40:41,400 ‫دوبار یه اشتباه رو تکرار نمی‌کنم 961 00:40:41,410 --> 00:40:42,600 ‫با هم دوستی‌ای نداریم 962 00:40:43,320 --> 00:40:44,690 ‫درسم رو یاد گرفتم 963 00:40:48,980 --> 00:40:50,900 ‫مبارک باشه 964 00:40:50,990 --> 00:40:54,740 ‫امیدوارم خوشبخت بشین... 965 00:40:55,960 --> 00:40:57,380 ‫دوئِین 966 00:41:05,440 --> 00:41:06,750 ‫منم همین رو میگم 967 00:41:06,840 --> 00:41:09,130 ‫- میشه بریم؟ ‫- آره 968 00:41:10,000 --> 00:41:11,540 ‫خدافظ. ممنون بابت نون سوخاریا 969 00:41:11,550 --> 00:41:13,630 ‫- نون سوخاری همه رو خوردم ‫- کی اینا رو راه داده؟ 970 00:41:14,360 --> 00:41:16,560 ‫خانما، میشه لطفاً باهامون بیاین؟ 971 00:41:16,850 --> 00:41:17,820 ‫دعوت‌نامه داریم 972 00:41:17,830 --> 00:41:19,640 ‫دم در چکش کردن 973 00:41:27,690 --> 00:41:28,940 ‫هنوز پشتمونه؟ 974 00:41:29,020 --> 00:41:30,130 ‫- آره ‫- هنوزم گُندس؟ 975 00:41:30,150 --> 00:41:31,070 ‫آره 976 00:41:40,720 --> 00:41:43,020 ‫- لو ‫- سوزی مایرسون 977 00:41:43,320 --> 00:41:45,460 ‫و خانم میزل. چه سعادتی 978 00:41:45,540 --> 00:41:48,200 ‫- قضیه چیه، لو؟ ‫- با شریکم آشنا شین 979 00:41:48,200 --> 00:41:49,090 ‫کن برونی 980 00:41:49,660 --> 00:41:51,500 ‫کن مامور جدید شای ‫تو ام‌سی‌اِیه 981 00:41:51,590 --> 00:41:53,970 ‫از آشنایی باهاتون خوشبختم، خانم‌ها، ‫مهمونی خوش می‌گذره؟ 982 00:41:54,050 --> 00:41:56,550 ‫- تا قبل آدم‌ربایی که عالی بود، ‫- خب، 983 00:41:56,640 --> 00:41:58,340 ‫فقط می‌خواستیم یه سلامی بکنیم 984 00:41:58,350 --> 00:42:00,470 ‫و یه خبر جالب بهتون بدیم 985 00:42:00,560 --> 00:42:03,600 ‫شای قراره تو فیلم بعدی ‫بیلی وایلدر بازیگر نقش اول باشه 986 00:42:03,600 --> 00:42:04,640 ‫می‌دونستین بازیگری هم بلده؟ 987 00:42:04,730 --> 00:42:06,760 ‫به‌نظرم که اجرای امروزش خیلی خوب بود 988 00:42:06,940 --> 00:42:08,240 ‫اصل مطلب رو میگم 989 00:42:08,420 --> 00:42:09,480 ‫همه کسایی که اینجان 990 00:42:09,560 --> 00:42:12,640 ‫از تمایلات شای باخبرن 991 00:42:13,070 --> 00:42:15,780 ‫ولی از این به بعد، ‫می‌خوایم بهش کمک کنیم 992 00:42:15,860 --> 00:42:17,560 ‫تا همین مسیرش رو ادامه بده 993 00:42:17,700 --> 00:42:19,720 ‫بیست و چهار ساعته ‫حواسمون بهش باشه 994 00:42:19,730 --> 00:42:22,120 ‫- مگه این کار رجی نیست؟ ‫- رجی رفته 995 00:42:22,580 --> 00:42:23,240 ‫رفته؟ 996 00:42:23,540 --> 00:42:25,020 ‫- خدایا ‫- ببینین 997 00:42:25,020 --> 00:42:26,960 ‫رجی آدم خوبیه. ازش خوشم میاد 998 00:42:27,040 --> 00:42:28,920 ‫ولی واسه کنترل کردن شای 999 00:42:29,000 --> 00:42:31,130 ‫زیادی بهش نزدیکه. ‫خاطرات زیادی بینشون هست 1000 00:42:31,210 --> 00:42:33,840 ‫- با بندشون هم همینطور، آره؟ ‫- دقیقاً 1001 00:42:33,920 --> 00:42:35,440 ‫شای اولش موافق نبود، ‫ولی بعدش فهمید 1002 00:42:35,470 --> 00:42:37,010 ‫که وقتشه که یه مسیر نو بسازه 1003 00:42:37,090 --> 00:42:39,550 ‫همه این کارا به‌خاطر چندتا جوکیه ‫ که درمورد جودی گارلند 1004 00:42:39,640 --> 00:42:41,140 ‫- تو آپولو گفتم؟ ‫- نه 1005 00:42:41,220 --> 00:42:43,060 ‫نه، ‌این مربوط به خیلی وقت پیش میشه 1006 00:42:43,140 --> 00:42:45,840 ‫اون شب توی آپولو فقط ‫باعث شد تو ذهنمون جرقه بزنه 1007 00:42:46,070 --> 00:42:46,690 ‫ممنون 1008 00:42:47,000 --> 00:42:48,690 ‫این رجی بود که شای رو ‫به جایگاه الانش رسوند 1009 00:42:48,770 --> 00:42:51,190 ‫- می‌دونستین اینو؟ ‫- حواسمون به رجی بوده 1010 00:42:51,460 --> 00:42:54,000 ‫حقوق بیکاری گُنده که داره. ‫بهش حق نشر هم دادیم 1011 00:42:54,200 --> 00:42:55,660 ‫داره تو وستچستر خونه می‌خره 1012 00:42:55,670 --> 00:42:57,320 ‫- همه هم راضین ‫- معلومه 1013 00:42:57,400 --> 00:42:59,720 ‫چون وقتی به رجی فکر ‫می‌کنی، وستچستر میاد تو ذهنت 1014 00:42:59,730 --> 00:43:01,070 ‫ما کم کم بریم، لو. ‫کت شلواری 1015 00:43:01,160 --> 00:43:03,160 ‫- اسمم کِنه ‫- ممنون که گوشمون رو 1016 00:43:03,240 --> 00:43:05,000 ‫با کلی خبر که به هیچ ‫جامون هم نیست، پر کردین 1017 00:43:05,000 --> 00:43:06,120 ‫دیگه می‌تونیم بریم؟ 1018 00:43:06,130 --> 00:43:07,500 ‫یه لحظه وایسین 1019 00:43:07,580 --> 00:43:10,290 ‫می‌دونیم که شما و شای، توی ‫ اون تور خیلی صمیمی شدین 1020 00:43:10,380 --> 00:43:12,210 ‫و شاید هم یه چیزایی دیدین 1021 00:43:12,860 --> 00:43:15,460 ‫مخصوصاً اتفاقی که توی قایق افتاد 1022 00:43:15,460 --> 00:43:17,340 ‫می‌دونیم که قصدت کمک بوده، 1023 00:43:17,340 --> 00:43:19,850 ‫واسه همین اتفاقی که اون شب ‫توی باند فرودگات برات افتاد، 1024 00:43:19,860 --> 00:43:22,300 ‫جلوه خوبی نداره. ولی ‫می‌خوایم درستش بکنیم 1025 00:43:22,390 --> 00:43:23,850 ‫خب 1026 00:43:23,930 --> 00:43:25,810 ‫دو هزار دلار چطوره؟ 1027 00:43:25,890 --> 00:43:27,680 ‫دو هزار دلار؟ وای 1028 00:43:28,200 --> 00:43:29,920 ‫می‌خواین بهم دوهزار دلار بدین؟ 1029 00:43:29,920 --> 00:43:32,150 ‫در ازاش یه توافق‌نامه ‫قانونی رو امضا می‌کنین 1030 00:43:32,230 --> 00:43:34,690 ‫با ذکر این که شما چه به طور علنی و چه به طور خصوصی 1031 00:43:34,770 --> 00:43:37,030 ‫حق لکه دار کردن آبروی ‫شای بالدوین رو ندارین 1032 00:43:37,110 --> 00:43:39,440 ‫واسه رشوه دادن دعوتم کردین؟ 1033 00:43:39,440 --> 00:43:40,960 ‫رشوه نیست. یه توافق‌نامس 1034 00:43:40,970 --> 00:43:42,950 ‫امکان نداره دوهزار دلار ‫ازتون بگیرم 1035 00:43:43,400 --> 00:43:45,870 ‫آره بابا، ریدم به خودتون ‫و دوهزار دلارتون 1036 00:43:45,950 --> 00:43:48,330 ‫- سه‌هزارتا چی؟ ‫- میریام؟ 1037 00:43:49,020 --> 00:43:51,210 ‫- نخیر. سه‌هزار تا؟ فکرشم نکن ‫- پنج‌هزار 1038 00:43:52,300 --> 00:43:54,000 ‫داره خیلی جالب میشه 1039 00:43:54,180 --> 00:43:55,710 ‫- بذار واسه خودت ‫- آره 1040 00:43:56,000 --> 00:43:58,630 ‫بهش فکر کردیم. اصلاً ‫هم علاقه‌مند نیستیم 1041 00:43:58,720 --> 00:44:01,220 ‫- ده‌هزار ‫- میریام، پول یه ماشینه 1042 00:44:01,440 --> 00:44:04,020 ‫سه‌تا ماشین یا یه ماشین آلمانی خفن 1043 00:44:04,020 --> 00:44:05,680 ‫- یه مرسدس نازی که برق می‌زنه ‫- نه 1044 00:44:05,760 --> 00:44:07,720 ‫- نه ‫- لعنتی! نه 1045 00:44:07,810 --> 00:44:09,310 ‫آخرین و بیشترین پیشنهاد. دوازده هزار 1046 00:44:09,390 --> 00:44:11,270 ‫وای، صدای چنگ فرشته‌های بهشتیه؟ 1047 00:44:11,350 --> 00:44:13,460 ‫- صداشون داره میاد ‫- دیگه هیچ‌کاری باهاتون ندارم 1048 00:44:13,470 --> 00:44:14,190 ‫- جدی؟ ‫- آره 1049 00:44:14,270 --> 00:44:14,820 ‫بجنب 1050 00:44:14,820 --> 00:44:16,100 ‫بهتره دوباره بهش فکر کنین 1051 00:44:16,110 --> 00:44:18,020 ‫پاتون که از در بیرون بره ‫دیگه پیشنهادی هم در کار نیس 1052 00:44:18,030 --> 00:44:19,300 ‫من به شای قول دادم ‫که درمورد اون شب 1053 00:44:19,320 --> 00:44:20,880 ‫به هیچ‌کس چیزی نگم و تا الان هم نگفتم 1054 00:44:20,890 --> 00:44:22,320 ‫به شای قول دادم 1055 00:44:23,600 --> 00:44:24,240 ‫بریم 1056 00:44:24,620 --> 00:44:26,260 ‫- مگه این که... ‫- هیچی ازشون نمی‌خوام 1057 00:44:26,270 --> 00:44:28,910 ‫آره بابا. منم همینطور. ‫بریم. گور باباتون 1058 00:44:29,000 --> 00:44:30,980 ‫اشتباه کردیم اومدیم اینجا 1059 00:44:30,990 --> 00:44:33,200 ‫- الان با من بودی؟ ‫- نه. آره 1060 00:44:33,210 --> 00:44:35,700 ‫- فکر تو بود ‫- فکر من؟ اگه به خاطر تو نبود 1061 00:44:35,710 --> 00:44:37,560 ‫من تا ده ماه دیگه هم این دعوتنامه رو 1062 00:44:37,570 --> 00:44:39,450 ‫پیدا نمی‌کردم، پس تقصیر خودته 1063 00:44:39,820 --> 00:44:41,020 ‫گور باباش. هدیه عروسی رو می‌بریم 1064 00:44:41,030 --> 00:44:43,180 ‫آت و آشغاله بابا، مطمئن ‫باش یه مشت چیز بنجل... 1065 00:44:43,260 --> 00:44:45,260 ‫خدایا، شنل شماره ۵ دارن 1066 00:44:45,260 --> 00:44:47,730 ‫- یکیشو بیار واسه مامان‌بزرگ مری ‫- کی؟ 1067 00:44:48,000 --> 00:44:49,350 ‫مامان بزرگمون که امشب نیومد 1068 00:44:49,430 --> 00:44:52,080 ‫ولی هم دعوت شد، هم ‫عاشق شنل شماره پنجه 1069 00:44:52,090 --> 00:44:54,190 ‫- حله ‫- بیرون منتظرم 1070 00:45:13,480 --> 00:45:15,820 ‫- کدوم قبرستونی بودی پس؟ ‫- دنبال تاکسی بودم 1071 00:45:15,830 --> 00:45:17,170 ‫گفتی دم در وایمیسی 1072 00:45:17,250 --> 00:45:18,770 ‫دم در تاکسی نبود واسه همین گفتم 1073 00:45:18,800 --> 00:45:20,060 ‫برم این سر چهارراه، چون یادم اومد 1074 00:45:20,090 --> 00:45:21,520 ‫هروقت واسه خرید میرم برگدورف 1075 00:45:21,530 --> 00:45:22,900 ‫تاکسی همیشه پیش در کناری هست 1076 00:45:22,920 --> 00:45:25,660 ‫- قبل این که بپیچن تو خیابون پنجم ‫- من تو خیابون پنجم این تاکسی رو گرفتم 1077 00:45:25,670 --> 00:45:27,310 ‫خب، نقشه بی‌نقصی که نیس 1078 00:45:27,320 --> 00:45:28,300 ‫سوار شو دیگه 1079 00:45:28,390 --> 00:45:29,970 ‫دفعه بعدی ولت می‌کنم 1080 00:45:55,960 --> 00:45:57,580 ‫- پول نقد اضافه اومده ‫- اضافه اومده؟ 1081 00:45:58,120 --> 00:45:59,500 ‫نمیشه که. خودم شمردم 1082 00:45:59,590 --> 00:46:01,360 ‫من دوبار شمردم. یه پنج دلاری اضافه اومد 1083 00:46:01,540 --> 00:46:03,200 ‫بده. حتماً اشتباه حساب کردم 1084 00:46:03,210 --> 00:46:04,570 ‫ممنون که برش داشتی 1085 00:46:04,840 --> 00:46:07,720 ‫- این رو می‌شناسی؟ ‫- بابا. اینجا چه کار می‌کنی؟ 1086 00:46:08,200 --> 00:46:09,050 ‫همین دور و بر بودم 1087 00:46:09,140 --> 00:46:11,010 ‫رفته بودم پیش یکی از ‫دوستام که خرازی داره 1088 00:46:11,100 --> 00:46:12,180 ‫گفتم یه سری هم اینجا بزنم 1089 00:46:12,270 --> 00:46:13,980 ‫کار خوبی کردی. بشین. ‫واست نوشیدنی میارم 1090 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 ‫جای قشنگیه 1091 00:46:15,270 --> 00:46:18,900 ‫فضا و دکورش خیلی جذابه 1092 00:46:19,440 --> 00:46:21,520 ‫آخرین باری که اینجا بودم، ‫پر دکمه بود 1093 00:46:21,530 --> 00:46:23,690 ‫- واسه من و بابام ویسکی بیار ‫- حتماً رئیس 1094 00:46:23,780 --> 00:46:25,820 ‫رئیس... خوشم اومد 1095 00:46:25,820 --> 00:46:28,110 ‫- قدیمی نمیشه ‫- این رو آویزون گوشت کن 1096 00:46:28,200 --> 00:46:31,620 ‫کلید رابطه خوب با کارکنات، احترامه 1097 00:46:31,920 --> 00:46:33,200 ‫واسه این که خوب کار کنن 1098 00:46:33,210 --> 00:46:35,000 ‫باید فکر کنن که تحت هر شرایطی ‫ بهشون اعتماد داری 1099 00:46:35,010 --> 00:46:36,540 ‫- درسته ‫- ولی تک تکشون دزدن، 1100 00:46:36,580 --> 00:46:38,250 ‫- به هیچ‌کدومشون اعتماد نکن ‫- می‌دونم 1101 00:46:38,330 --> 00:46:41,180 ‫یه پنج دلار اضافه تو دخل ‫گذاشته بودم، اون هم بهم گفت 1102 00:46:41,400 --> 00:46:43,170 ‫و نذاشته تو جیب خودش. ‫یعنی نگهبان خوبیه 1103 00:46:43,250 --> 00:46:45,380 ‫استادم بهترین بوده 1104 00:46:46,020 --> 00:46:47,020 ‫ممنون 1105 00:46:47,240 --> 00:46:49,140 ‫احتمالاً دوست‌دخترت ‫این دور و بر نیست؟ 1106 00:46:49,390 --> 00:46:51,300 ‫نه. اوج دانشگاهشه 1107 00:46:51,820 --> 00:46:53,770 ‫- همش سرش تو کتاباس ‫- تو تابستون؟ 1108 00:46:54,580 --> 00:46:56,400 ‫- دانشکده پزشکیه ‫- دانشکده پزشکی! 1109 00:46:56,410 --> 00:46:57,720 ‫خب، خب، خب 1110 00:46:57,720 --> 00:46:59,230 ‫بهش می‌خوره دختر جالبی باشه 1111 00:46:59,310 --> 00:47:01,060 ‫آره، عالیه 1112 00:47:01,150 --> 00:47:04,580 ‫که البته شخصیت‌های خودش رو داره. ‫شخصیت‌های متناقض 1113 00:47:04,580 --> 00:47:06,660 ‫- چی؟ ‫- خب اون‌شب 1114 00:47:06,670 --> 00:47:07,710 ‫اوایل شام اسمش ریچل بود 1115 00:47:07,740 --> 00:47:09,450 ‫قبل کوفته سیب‌زمینی اسمش ربکا بود 1116 00:47:09,450 --> 00:47:11,370 ‫بعد کوفته سیب‌زمینی شد روث. ‫همش اسمای کتاب مقدس 1117 00:47:11,410 --> 00:47:13,160 ‫- کارت خوب بود ‫- اضطراب داشتم 1118 00:47:13,240 --> 00:47:15,320 ‫ولی بعد درستش کردم، ‫یادت که هست، آره؟ 1119 00:47:15,320 --> 00:47:17,390 ‫آره. فقط دارم فکر می‌کنم آخرین باری که 1120 00:47:17,410 --> 00:47:19,120 ‫شرلی رو شیلا یا ترودی صدا کردم، کِی بود 1121 00:47:19,210 --> 00:47:21,130 ‫یا این که وقتی یه نفر ازمون پرسید 1122 00:47:21,210 --> 00:47:22,710 ‫چطوری با هم آشنا شدیم، ‫چند ثانیه تو فکر فرو رفتم 1123 00:47:22,790 --> 00:47:25,100 ‫مامان سوالاش رو تند و خشن می‌پرسه بابا 1124 00:47:25,110 --> 00:47:26,630 ‫خودت هم می‌دونی 1125 00:47:27,400 --> 00:47:28,590 ‫گوش کن، محض اطلاعت، 1126 00:47:29,300 --> 00:47:31,780 ‫چیزایی که من می‌دونم، ‫همه چیزاییه که لازمه بدونم 1127 00:47:31,890 --> 00:47:33,600 ‫- من چیزی نمی‌دونم ‫- دوستش داری 1128 00:47:33,680 --> 00:47:36,320 ‫همه چیزیه که می‌دونم. ‫همه چیزیه که لازمه بدونم 1129 00:47:36,600 --> 00:47:39,390 ‫ولی یادت باشه که مامانت ‫خیلی درمورد این 1130 00:47:39,480 --> 00:47:41,240 ‫ریچل ربکا روث هیجان داره 1131 00:47:41,240 --> 00:47:43,020 ‫و وقتی درمورد چیزی هیجان زده میشه 1132 00:47:43,030 --> 00:47:44,190 ‫اگه اون چیز ناامیدش کنه، 1133 00:47:44,270 --> 00:47:46,720 ‫خونه رو می‌ذاره رو سرش 1134 00:47:46,950 --> 00:47:47,560 ‫فهمیدم 1135 00:47:47,570 --> 00:47:50,320 ‫اومدنت باعث شد که برات زمان بخره 1136 00:47:50,410 --> 00:47:51,570 ‫و نره با هر دختر یهودی‌ای 1137 00:47:51,610 --> 00:47:53,530 ‫که می‌بینه، قرار ازدواج بذاره 1138 00:47:53,620 --> 00:47:55,240 ‫از جمله با دخترعموت ریچل 1139 00:47:55,820 --> 00:47:57,420 ‫می‌تونی دوباره جواب تلفن‌هات رو بدی 1140 00:47:57,430 --> 00:47:58,450 ‫عالیه 1141 00:47:58,980 --> 00:48:00,750 ‫پس واقعاً دختری در کار هس یا نه؟ 1142 00:48:00,830 --> 00:48:02,880 ‫- آره، واقعاً هست ‫- خوبه 1143 00:48:02,960 --> 00:48:05,130 ‫فعلاً تنها چیزی که لازمه بدونم همینه 1144 00:48:05,540 --> 00:48:07,210 ‫باید باز کنی. بعداً می‌بینمت 1145 00:48:07,300 --> 00:48:09,260 ‫- ممنون ‫- چند نفرین؟ 1146 00:48:11,340 --> 00:48:12,970 ‫به باتن‌کلاب خوش‌اومدین دوستان! 1147 00:48:13,050 --> 00:48:15,220 ‫- بنی، این رفیقت کیه؟ ‫- سلام 1148 00:48:30,610 --> 00:48:33,580 ‫حالت چطوری؟ خوبی؟ حس قدرت داری؟ 1149 00:48:35,710 --> 00:48:37,040 ‫داری زور می‌زنی که حرف بزنی؟ 1150 00:48:37,710 --> 00:48:39,450 ‫نگو که لال شدی 1151 00:48:40,020 --> 00:48:41,290 ‫باید صدات رو بشنونم 1152 00:48:41,370 --> 00:48:43,590 ‫می‌خوام همین حالا برم خونه 1153 00:48:43,760 --> 00:48:45,040 ‫خب دیگه. آماده باش 1154 00:48:45,560 --> 00:48:49,010 ‫پنج، چهار، سه، دو... 1155 00:48:49,600 --> 00:48:50,760 ‫ خوش‌اومدین، مهمون بعدیمون رو 1156 00:48:50,840 --> 00:48:52,970 ‫همه شما یا بشقابا می‌شناسن 1157 00:48:53,050 --> 00:48:54,430 ‫کمدین، سوفی لنون 1158 00:48:54,510 --> 00:48:56,140 ‫ولی کانال رو عوض نکنین... 1159 00:48:56,220 --> 00:48:58,260 ‫- عالی شد ‫- ...چون قراره گفت‌و‌گوی 1160 00:48:58,350 --> 00:48:59,970 ‫خیلی جذابی بشه 1161 00:49:00,060 --> 00:49:01,860 ‫فقط خواستم مطمئنتون کنم. ‫بیا اینجا، سوفی 1162 00:49:18,660 --> 00:49:21,450 ‫خب، سوفی لنون 1163 00:49:22,500 --> 00:49:24,980 ‫خودت بگو که چه آدم ‫دیوونه و خل و چلی هستی؟ 1164 00:49:30,300 --> 00:49:31,760 ‫فکر کنم تشخیص واقعی دکترا این بوده 1165 00:49:31,840 --> 00:49:34,800 ‫دیوونه‌تر از موش دستشویی‌های عمومی 1166 00:49:37,890 --> 00:49:38,600 ‫- ایول دختر ‫- خب، 1167 00:49:38,680 --> 00:49:40,600 ‫تهیه‌کننده‌ها گفته بودن که ‫امشب خیلی رُک حرف می‌زنی 1168 00:49:40,610 --> 00:49:42,560 ‫- پس تا الان خوب بوده ‫- عالی شد، میشه برم؟ 1169 00:49:42,640 --> 00:49:44,870 ‫بشین سر جات خانم، هیچ‌جا نمیری 1170 00:49:44,890 --> 00:49:46,210 ‫قراره یه بازی کنیم 1171 00:49:46,230 --> 00:49:48,400 ‫- وای، بازی ‫- فقط جواب درست یا غلط رو میدی 1172 00:49:48,480 --> 00:49:50,500 ‫به بچه‌ها گفتم یه سری شایعاتی که 1173 00:49:50,530 --> 00:49:52,500 ‫این چند سال درموردت بوده ‫رو بنویسن و راستش 1174 00:49:52,530 --> 00:49:54,150 ‫کم هم نبودن، پس 1175 00:49:54,240 --> 00:49:56,220 ‫من می‌خونمشون و تو هم میگی که 1176 00:49:56,240 --> 00:49:57,230 ‫- درسته یا غلط ‫- حتماً 1177 00:49:57,230 --> 00:49:58,120 ‫ببینم چه‌کار می‌کنی 1178 00:49:58,280 --> 00:49:59,880 ‫فرانک سیناترا یه آهنگ ‫درموردت نوشته 1179 00:49:59,890 --> 00:50:02,040 ‫غلط. ولی ولگرد بودنم حقیقت داره 1180 00:50:02,540 --> 00:50:04,370 ‫یه بار جون یه غریبه ‫ رو که تو رستوران 1181 00:50:04,460 --> 00:50:06,330 ‫- داشت خفه می‌شد، نجات دادی ‫- غلط 1182 00:50:06,420 --> 00:50:08,040 ‫ولی خودم بودم که این شایعه رو ساختم 1183 00:50:08,130 --> 00:50:09,810 ‫و خوشحالم که هنوز هم داره می‌پیچه 1184 00:50:10,760 --> 00:50:12,630 ‫یه زمین ۱۲۰ هکتاری تو مونتانا داری 1185 00:50:13,020 --> 00:50:14,970 ‫خداییش کی نداره؟ 1186 00:50:15,050 --> 00:50:17,590 ‫به اولیویا دی هاویلند مُشت زدی 1187 00:50:17,680 --> 00:50:19,140 ‫حقش بود 1188 00:50:19,220 --> 00:50:22,690 ‫- به هامفری بوگارت مشت زدی ‫- از اولیویا هم بیشتر گریه کرد 1189 00:50:22,810 --> 00:50:23,640 ‫معتادی 1190 00:50:25,650 --> 00:50:27,960 ‫اعتیادای زیادی هم داری 1191 00:50:28,220 --> 00:50:29,920 ‫فهرست بلندیه، می‌خوای ببینی؟ 1192 00:50:34,340 --> 00:50:36,700 ‫- نه گوردون، کاملاً در اشتباهی ‫- جداً؟ 1193 00:50:37,450 --> 00:50:41,330 ‫هروقت که بخوام می‌تونم ‫شماره ۳ و ۹ رو ترک کنم 1194 00:50:44,740 --> 00:50:45,830 ‫خب 1195 00:50:45,910 --> 00:50:47,730 ‫پس خوبه که نگرانی‌ای نداریم 1196 00:50:48,140 --> 00:50:50,340 ‫معتقدی که تو سیا‌ره‌های ‫دیگه هم آدم فضایی هست 1197 00:50:50,590 --> 00:50:51,460 ‫غلط، اینجا آدم نداریم 1198 00:50:51,540 --> 00:50:53,400 ‫چرا جاهای دیگه باید ‫آدم‌فضایی داشته باشیم؟ 1199 00:50:53,420 --> 00:50:55,380 ‫کاملاً درسته. کارت بعدی 1200 00:50:56,120 --> 00:50:58,510 مادر ۸۵ رو از لحاظ مالی تامین می‌کنی 1201 00:50:58,590 --> 00:51:00,090 ‫- بله، درسته ‫- و در ازاش 1202 00:51:00,090 --> 00:51:01,300 ‫لباسات رو اتو می‌کنه 1203 00:51:01,390 --> 00:51:02,780 ‫خب، وقتی کار کردن رو تموم کنی 1204 00:51:02,810 --> 00:51:04,530 ‫مُردن رو شروع می‌کنی 1205 00:51:04,600 --> 00:51:06,770 ‫مشخصاً، این بخش درست نیست 1206 00:51:08,000 --> 00:51:09,070 ‫اجازه نمیدی که کارمندات 1207 00:51:09,080 --> 00:51:10,210 ‫یه سری عطرهای خاصی رو بزنن 1208 00:51:10,230 --> 00:51:12,610 ‫- من باز می‌کنم ‫- ولی نمایش رو نمی‌بینی 1209 00:51:12,690 --> 00:51:15,280 ‫باید یه کاری کنن بشه استپش کرد 1210 00:51:15,360 --> 00:51:17,740 ‫مثلاً باید یه دستگاه دیگه باشه 1211 00:51:17,820 --> 00:51:20,200 ‫که تصویر و صدا رو ‫همزمان ضبط کنه 1212 00:51:20,280 --> 00:51:23,030 ‫بعد هم بشه که برش گردونی 1213 00:51:23,120 --> 00:51:24,950 ‫خنده‌داره 1214 00:51:25,040 --> 00:51:27,080 ‫یه بار یه اجرا رو به‌خاطر این که 1215 00:51:27,160 --> 00:51:29,000 ‫سکونالت رو پیدا ‫نکردی، کنسل کردی ‫(داروی آرام‌بخش) 1216 00:51:27,160 --> 00:51:30,080 {\an8}‫«بس کن» 1217 00:51:29,010 --> 00:51:30,510 ‫نه، تونستم سکونال رو پیدا کنم 1218 00:51:30,520 --> 00:51:32,630 ‫فقط نتونستم صحنه رو پیدا کنم 1219 00:51:34,210 --> 00:51:36,710 ‫چه خوشبو 1220 00:51:39,960 --> 00:51:42,350 ‫تقصیر من نبود 1221 00:51:43,440 --> 00:51:45,560 ‫اوه، معذرت می‌خوام، مدیر صحنه، مائوری 1222 00:51:45,640 --> 00:51:47,160 ‫یا داره رقص رسیتالش رو تمرین می‌کنه 1223 00:51:47,180 --> 00:51:49,370 ‫یا داره بهم میگه که وقت مهمون بعدیه 1224 00:51:49,390 --> 00:51:51,350 ‫ولی خب اینجا گوردون فورد شوئه 1225 00:51:51,440 --> 00:51:53,560 ‫و منم گوردون فوردم، ‫پس می‌خوام تصمیم بگیرم 1226 00:51:53,650 --> 00:51:55,820 ‫که بیخیال مهمون بعدی بشم، ‫چون می‌خوام با سوفی 1227 00:51:55,900 --> 00:51:58,080 ‫ادامه بدم، شما مشکلی ندارین، دوستان؟ 1228 00:51:59,530 --> 00:52:01,590 ‫- وقت واسه من داری، سوفی؟ ‫- اصلاً می‌تونم بمونم 1229 00:52:01,610 --> 00:52:04,460 ‫و بعداً اینجا رو هم تمیز ‫کنم اگه می‌خوای 1230 00:52:05,940 --> 00:52:08,370 ‫خب... اون شب چه ‫اتفاقی افتاد سوفی؟ 1231 00:52:08,860 --> 00:52:10,860 ‫شب اولت تو برادوی؟ 1232 00:52:12,500 --> 00:52:13,670 ‫همم 1233 00:52:14,510 --> 00:52:15,880 ‫- ترسیدم ‫- خب 1234 00:52:15,960 --> 00:52:17,060 ‫فکر کنم قابل درک باشه 1235 00:52:17,090 --> 00:52:18,460 ‫ترسیدی که موفق نشی؟ 1236 00:52:20,040 --> 00:52:21,300 ‫فک کنم ترسیدم که موفق بشم 1237 00:52:23,140 --> 00:52:24,140 ‫شوخی نبود 1238 00:52:24,560 --> 00:52:25,980 ‫منتظر همچین فرصتی بودم 1239 00:52:25,990 --> 00:52:28,600 ‫خیلی خیلی تمرین کرده بودم و... 1240 00:52:29,480 --> 00:52:33,980 ‫تا حالا احساس این رو داشتی که اونقدری ‫ به چیزی که خیلی می‌خواستیش نزدیک بشی 1241 00:52:34,240 --> 00:52:37,280 ‫اونقدری نزدیک که دیگه ‫نتونی تحملش کنی 1242 00:52:37,360 --> 00:52:40,610 ‫و بخوای نابودش کنی؟ ‫همش رو منفجر کنی؟ 1243 00:52:41,740 --> 00:52:42,610 ‫نه 1244 00:52:42,980 --> 00:52:45,910 ‫خب، خوشحالم که این حس رو نداشتی، ‫ و امیدوارم هرگز نداشته باشی 1245 00:52:47,710 --> 00:52:49,040 ‫همم. این رو تو بشقابتون بنویسین بچه‌ها 1246 00:52:49,060 --> 00:52:50,220 ‫بریم واسه یه استراحت کوتاه 1247 00:52:50,250 --> 00:52:52,620 ‫دارین برنامه گوردون ‫فورد شو رو تماشا می‌کنین 1248 00:52:58,680 --> 00:52:59,670 ‫بهت گفته بودم 1249 00:52:59,760 --> 00:53:02,090 ‫مگه نه؟ 1250 00:53:02,580 --> 00:53:04,560 ‫- خیلی خب، سوال آخر ‫- معلومه 1251 00:53:04,570 --> 00:53:06,720 ‫- بله ‫- به نمایندگی از میلیون‌ها نفر 1252 00:53:07,770 --> 00:53:09,730 ‫قراره که دوباره سوفی ‫کویینز رو ببینیم؟ 1253 00:53:09,770 --> 00:53:10,930 ‫سوفی کویینز؟ 1254 00:53:16,360 --> 00:53:18,020 ‫سوفی داره برمی‌گرده! 1255 00:53:18,280 --> 00:53:21,190 ‫داره می‌دوئه دنبال حرفه‌اش ‫و داد می‌زنه، «برگرد!» 1256 00:53:24,980 --> 00:53:25,740 ‫ولی خب 1257 00:53:26,200 --> 00:53:29,660 ‫دوست دارم طرفدارام ‫من رو بشناسن، گوردون 1258 00:53:30,380 --> 00:53:31,830 ‫دوست دارم که یکم هم 1259 00:53:31,910 --> 00:53:33,580 ‫سوفی لورن واقعی رو ببینن 1260 00:53:34,420 --> 00:53:35,330 ‫اون هم بامزس 1261 00:53:35,840 --> 00:53:37,460 ‫خب، امشب که خیلی بامزه بودی، سوفی 1262 00:53:38,010 --> 00:53:40,170 ‫تو خیلی سرسختی. ‫یه اسطوره واقعی 1263 00:53:40,250 --> 00:53:43,410 ‫تو این کاری. و کیه که ‫تو این کار بی‌نقص باشه؟ 1264 00:53:43,420 --> 00:53:44,380 ‫من که نیستم. این که اومدی 1265 00:53:44,470 --> 00:53:46,430 ‫و باهام حرف زدی، جربزه ‫زیادی می‌خواست و ممنونم 1266 00:53:46,440 --> 00:53:47,570 ‫منتظر کارت بعدیتم 1267 00:53:47,600 --> 00:53:48,970 ‫چون حتماً تماشا می‌کنم 1268 00:53:49,060 --> 00:53:50,570 ‫به افتخار سوفی لنون 1269 00:53:57,700 --> 00:53:59,480 ‫عاشقتیم سوفی! 1270 00:54:02,740 --> 00:54:03,490 ‫شما کی هستین؟ 1271 00:54:03,570 --> 00:54:05,570 ‫واسه مصاحبه ساعت ۴ اومده بودم 1272 00:54:05,660 --> 00:54:06,660 ‫- واسه امروز؟ ‫- آره 1273 00:54:07,340 --> 00:54:07,740 ‫لعنتی 1274 00:54:08,040 --> 00:54:08,990 ‫واقعاً هم منشی می‌خواین 1275 00:54:09,660 --> 00:54:11,000 ‫از ساعت چهاره اینجایی؟ 1276 00:54:11,010 --> 00:54:13,000 ‫سه و نیم. نمی‌خواستم دیر کنم 1277 00:54:13,010 --> 00:54:13,660 ‫وای 1278 00:54:14,500 --> 00:54:16,170 ‫هفت ساعته که منتظری؟ 1279 00:54:18,010 --> 00:54:20,000 ‫- خیلی خب، استخدامی ‫- جدی؟ 1280 00:54:20,180 --> 00:54:21,430 ‫تبریک میگم. آبجو می‌خوای؟ 1281 00:54:21,440 --> 00:54:23,100 ‫اگه بگم نه هم کار گیرم میاد؟ 1282 00:54:23,110 --> 00:54:25,010 ‫- آره. از فردا شروع می‌کنی ‫- ساعت چند؟ 1283 00:54:25,760 --> 00:54:28,020 ‫نمی‌دونم. کارها ساعت چند شروع میشن؟ 1284 00:54:28,030 --> 00:54:30,000 ‫احتمالاً شبا دیر می‌خوابین، ‫پس ساعت ۱۰ خوبه؟ 1285 00:54:30,390 --> 00:54:31,010 ‫خوبه 1286 00:54:31,460 --> 00:54:32,680 ‫- فردا می‌بینمتون ‫- هی 1287 00:54:32,770 --> 00:54:34,330 ‫اولین کارت اینه که ‫به بقیه اون زنا بگی 1288 00:54:34,350 --> 00:54:36,350 ‫- که کار گیرشون نیومده ‫- حتماً 1289 00:54:36,440 --> 00:54:39,230 ‫- ساعت ۱۰ و نیم بیا ‫- ظهر می‌بینمتون 1290 00:54:40,540 --> 00:54:41,610 ‫هی، صبر کن، اسمت چیه؟ 1291 00:54:47,600 --> 00:54:49,370 ‫داری از خیابون هشتم میری؟ ‫ساخت و سازه‌ها 1292 00:54:49,450 --> 00:54:50,530 ‫از خیابون هشتم نمیرم 1293 00:54:50,620 --> 00:54:51,830 ‫فکر کردم پیچیدی راست 1294 00:54:51,910 --> 00:54:53,400 ‫وگرنه می‌رفتی تو خیابون هشتم 1295 00:54:53,410 --> 00:54:54,660 ‫عه نگاه کن. خیابون هشتمه 1296 00:54:54,750 --> 00:54:57,160 ‫- میای بیرون؟ ‫- بله خانم 1297 00:54:59,170 --> 00:55:01,920 ‫- وایسا، وایسا، صبر کن ‫- چی؟ 1298 00:55:02,000 --> 00:55:04,670 ‫بزن کنار. لعنتی 1299 00:55:04,754 --> 00:55:11,754 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1300 00:55:11,838 --> 00:55:18,838 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1301 00:55:18,922 --> 00:55:25,922 « ترجمه از محمدعلی و امیر فرحناک » :.: @Manbun & @mmli_sm :.: