1 00:01:28,366 --> 00:01:31,484 Rok 1967, trzy miesiące przed wojną sześciodniową. 2 00:01:34,313 --> 00:01:35,875 Marwan. 3 00:01:36,396 --> 00:01:37,827 Manal. 4 00:01:38,566 --> 00:01:40,910 Martwiłam się. Spóźniłeś się. 5 00:01:41,908 --> 00:01:44,513 Ukochana, paszport jest gotowy. 6 00:01:45,989 --> 00:01:48,852 Twoje nowe imię to Rachel Aszkenazi. 7 00:01:55,364 --> 00:01:56,925 Bardzo żydowskie imię. 8 00:01:57,619 --> 00:02:00,485 Będzie wojna. Syjoniści chcą Jerozolimy. 9 00:02:07,690 --> 00:02:11,073 Znajdź generała Jehudę Edelmana. 10 00:02:12,031 --> 00:02:15,384 To mózg planów wojennych. Musimy poznać jego tajemnice. 11 00:02:16,935 --> 00:02:18,757 Na pewno ma ich wiele. 12 00:02:19,494 --> 00:02:22,767 Jehuda to nieprzyjaciel, który zagarnął naszą ziemię. 13 00:02:22,967 --> 00:02:23,792 Morderca. 14 00:02:27,308 --> 00:02:29,911 Musimy zdobyć jego plany. Manal... 15 00:02:30,823 --> 00:02:33,123 zabij go, jeśli będziesz musiała. 16 00:02:34,816 --> 00:02:36,943 Palestyna nas wzywa. 17 00:02:38,636 --> 00:02:39,938 Marwan. 18 00:02:41,891 --> 00:02:43,800 Będę tęsknić. 19 00:02:44,582 --> 00:02:47,923 Gdy wypełnimy zadanie i pokonamy syjonistów, 20 00:02:49,443 --> 00:02:51,352 weźmiemy ślub. 21 00:02:52,264 --> 00:02:54,131 W Jerozolimie. 22 00:03:07,368 --> 00:03:08,931 Można? 23 00:03:10,276 --> 00:03:12,360 Dziękuję. Jehuda. 24 00:03:13,965 --> 00:03:15,657 Znam pana, generale. 25 00:03:33,019 --> 00:03:34,712 TEL AWIW W OGNIU 26 00:03:39,139 --> 00:03:41,786 w roli Rachel Tala Wahabi 27 00:03:42,827 --> 00:03:45,389 w roli Marwana Sharaf Karach 28 00:03:46,257 --> 00:03:48,123 W roli Jehudy Karim Suid 29 00:03:59,061 --> 00:04:01,101 Ramalla, Palestyna, 2018 rok 30 00:04:01,882 --> 00:04:03,765 „Jesteś zajęty, generale?” 31 00:04:04,616 --> 00:04:06,699 „Jesteś zajęty, generale?” 32 00:04:07,524 --> 00:04:09,391 Zmiany w scenariuszu. 33 00:04:10,129 --> 00:04:11,344 Znowu? 34 00:04:12,298 --> 00:04:13,990 Jedna linijka. Drobiazg. 35 00:04:14,382 --> 00:04:18,810 „Ani ha-rimon szelcha” czyli „Jestem twoim granatem”. 36 00:04:24,279 --> 00:04:26,621 - Tala gotowa? - Tak. 37 00:04:27,923 --> 00:04:29,357 Salam się spóźnia. 38 00:04:33,480 --> 00:04:35,085 Dzień dobry. 39 00:04:35,865 --> 00:04:38,514 Atef cię szuka. Jest wkurzony. 40 00:04:39,339 --> 00:04:41,205 Norma. Jak moje włosy? 41 00:04:41,943 --> 00:04:43,418 Idealne. 42 00:04:45,285 --> 00:04:46,847 Już jestem. 43 00:04:47,498 --> 00:04:50,146 - Biuro Jehudy gotowe? - Mniej więcej. 44 00:04:51,014 --> 00:04:53,603 - Dokończ to i zrób mi kawy. - Cukier? Nie. 45 00:04:56,657 --> 00:04:58,219 Dzień dobry wujku. 46 00:04:59,173 --> 00:05:00,085 Dzień dobry. 47 00:05:00,693 --> 00:05:01,779 Kawy? 48 00:05:02,342 --> 00:05:05,423 Nie, kręcimy. Nie spóźnij się. 49 00:05:06,292 --> 00:05:07,376 Dobrze. 50 00:05:17,013 --> 00:05:19,313 Gdy rozbijemy egipskie lotnictwo, 51 00:05:20,138 --> 00:05:23,523 będziemy mogli zgnieść resztę wojsk lądowych. 52 00:05:24,435 --> 00:05:25,965 Jordanię mamy w kieszeni. 53 00:05:28,732 --> 00:05:32,507 Salam, co ty wyprawiasz? Poprawisz później. 54 00:05:33,506 --> 00:05:35,240 Zostaw to. 55 00:05:50,607 --> 00:05:53,427 Dalej, Karim. Kamera. Akcja. 56 00:05:54,295 --> 00:05:58,375 Jordanię mamy w kieszeni. Stare Miasto będzie nasze. 57 00:06:00,024 --> 00:06:01,543 Tak? 58 00:06:02,585 --> 00:06:04,756 Jesteś zajęty, generale? 59 00:06:05,580 --> 00:06:06,491 Wejdź. 60 00:06:07,143 --> 00:06:09,443 To moja przyjaciółka, Rachel. 61 00:06:10,224 --> 00:06:11,180 Dzień dobry. 62 00:06:12,524 --> 00:06:15,819 Otworzyła najlepszą francuską restaurację w mieście. 63 00:06:16,605 --> 00:06:18,194 - Mam rację? - Całkowitą. 64 00:06:18,688 --> 00:06:20,293 Zróbmy przerwę. 65 00:06:25,371 --> 00:06:27,368 Arabowie to głupcy. 66 00:06:28,149 --> 00:06:29,930 Jerozolima będzie nasza. 67 00:06:30,971 --> 00:06:33,401 Przepraszam, zanudzam cię. 68 00:06:34,876 --> 00:06:37,698 Kiedy cię słucham, 69 00:06:38,566 --> 00:06:40,042 moje serce drga. 70 00:06:41,474 --> 00:06:43,990 „Drga”? Tak się mówi? 71 00:06:45,555 --> 00:06:47,420 Salam, wyjaśnij jej. 72 00:06:48,592 --> 00:06:52,108 To nowy asystent planu. Świetnie zna hebrajski. 73 00:06:53,323 --> 00:06:54,407 Mów. 74 00:06:57,447 --> 00:06:58,618 „Drży”. 75 00:06:59,313 --> 00:07:00,918 - „Drży”. - Właśnie. 76 00:07:01,614 --> 00:07:04,261 Dziękuję, Salam. Świetnie. Dalej. 77 00:07:09,077 --> 00:07:11,073 Moje serce drży. 78 00:07:11,813 --> 00:07:13,332 Wyglądasz bombowo. 79 00:07:14,070 --> 00:07:15,327 Chwileczkę. 80 00:07:16,500 --> 00:07:18,410 - To nie tak. - Co? 81 00:07:19,712 --> 00:07:22,793 Nie może powiedzieć „bombowo”. To niegrzeczne. 82 00:07:25,485 --> 00:07:30,519 „Pięknie”, „wspaniale” albo „ślicznie”, ale nie „bombowo”. 83 00:07:31,605 --> 00:07:35,032 Napisałam tak umyślnie. Ma tak zostać. 84 00:07:35,685 --> 00:07:37,246 Niech zostanie. 85 00:07:38,288 --> 00:07:40,156 Dalej, Karim. 86 00:07:42,065 --> 00:07:44,148 Wyglądasz bombowo. 87 00:07:45,667 --> 00:07:47,273 Dziękuję. 88 00:07:47,967 --> 00:07:50,701 Przyniosłam ci coś słodkiego. 89 00:07:51,483 --> 00:07:54,608 To nie w porządku. On ma rację. 90 00:07:55,433 --> 00:07:57,963 Jeśli mnie kocha, nie powinien tak mówić. 91 00:07:58,688 --> 00:08:01,465 To dwuznaczność. Graj tak, jak jest. 92 00:08:02,376 --> 00:08:05,112 Nie czuję tego. To obraza. 93 00:08:05,980 --> 00:08:07,324 Atef. 94 00:08:10,016 --> 00:08:11,839 Nabil. 95 00:08:15,529 --> 00:08:17,871 Co o tym sądzisz, Bassam? 96 00:08:19,477 --> 00:08:22,168 Za pozwoleniem, zgadzam się z Talą. 97 00:08:23,036 --> 00:08:25,154 Użyjcie słowa, które podał Salam. 98 00:08:25,685 --> 00:08:27,334 - Naprawdę? - Tak. 99 00:08:28,288 --> 00:08:30,545 Tak się nie da pracować. 100 00:08:31,326 --> 00:08:32,455 Kontynuuj. 101 00:08:34,886 --> 00:08:37,619 Powiedz, „wyglądasz wspaniale”. 102 00:08:38,489 --> 00:08:40,918 - Dobrze? - W porządku. 103 00:08:41,743 --> 00:08:43,782 Mamy dobre aktorki. 104 00:08:44,521 --> 00:08:48,051 Po co nam francuska gwiazda, która ledwo zna arabski? Wstyd. 105 00:08:48,297 --> 00:08:49,947 Wujku. 106 00:08:50,685 --> 00:08:52,274 Pozwól mi z nim pomówić. 107 00:08:52,898 --> 00:08:54,157 Co on tu robi? 108 00:08:55,156 --> 00:08:57,542 Kiedy dostanę pierwszą wypłatę? 109 00:08:58,844 --> 00:09:01,535 - Jesteś spłukany? - Nie aż tak. 110 00:09:02,447 --> 00:09:06,310 Słuchaj, masz jej pomagać z wymową, 111 00:09:07,351 --> 00:09:09,477 a nie zmienić scenariusz. 112 00:09:10,259 --> 00:09:11,908 I poprawiać błędy. 113 00:09:12,690 --> 00:09:14,643 Mówić mi o nich na osobności. 114 00:09:15,858 --> 00:09:17,115 W porządku? 115 00:09:17,768 --> 00:09:18,896 Dziękuję. 116 00:09:21,717 --> 00:09:23,365 Salam. 117 00:09:24,842 --> 00:09:26,795 Możesz mi pomóc? 118 00:09:31,092 --> 00:09:33,089 Jak to się wymawia? 119 00:09:34,608 --> 00:09:36,518 Granat. 120 00:09:40,423 --> 00:09:42,420 Notujesz wymowę po francusku? 121 00:09:43,244 --> 00:09:45,112 Tak się uczę roli. 122 00:09:45,849 --> 00:09:47,282 - Świetne. - Wiem. 123 00:09:47,889 --> 00:09:49,948 Mogę sobie z tobą zrobić selfie? 124 00:09:54,009 --> 00:09:55,918 Do światła. 125 00:10:02,125 --> 00:10:03,732 I jak? 126 00:10:04,382 --> 00:10:06,074 Wyglądasz bombowo. 127 00:10:41,014 --> 00:10:42,881 Dokumenty. 128 00:10:53,210 --> 00:10:57,985 Powiedzieć dziewczynie „wyglądasz bombowo” miłe czy obraźliwe? 129 00:10:58,680 --> 00:11:01,023 Jeśli to powie facet? 130 00:11:01,805 --> 00:11:03,366 Wysiądź. 131 00:11:04,407 --> 00:11:05,667 Wysiadaj. 132 00:11:14,391 --> 00:11:19,209 To tylko wyrażenie. Dyskutowaliśmy o nim. 133 00:11:20,381 --> 00:11:21,857 W kontekście dziewczyn. 134 00:11:22,550 --> 00:11:23,636 Siedź cicho. 135 00:11:24,286 --> 00:11:27,404 - To przymiotnik. - Pytał cię ktoś? Zamknij gębę. 136 00:11:30,190 --> 00:11:33,055 Jeszcze raz się odezwie, wywal go w cholerę. 137 00:11:35,311 --> 00:11:37,827 Co robiłeś na Zachodnim Brzegu? 138 00:11:38,740 --> 00:11:40,649 Odpowiadaj! 139 00:11:41,431 --> 00:11:44,035 Pracuję w telewizji w Ramalli. 140 00:11:45,511 --> 00:11:46,726 Co to za serial? 141 00:11:47,376 --> 00:11:49,677 „Tel Awiw w ogniu”. 142 00:11:50,459 --> 00:11:52,976 - Grasz? - Pracuję nad dialogami. 143 00:11:55,667 --> 00:11:57,490 Masz. 144 00:11:58,185 --> 00:12:00,094 - Skąd to? - Z samochodu. 145 00:12:07,948 --> 00:12:10,423 Obiekty wojskowe, nazwiska oficerów... 146 00:12:11,205 --> 00:12:14,634 To scenariusz następnego odcinka. 147 00:12:15,501 --> 00:12:16,631 I to moje uwagi. 148 00:12:17,282 --> 00:12:19,756 - Ty to napisałeś? - Jasne. 149 00:12:22,837 --> 00:12:24,357 Jesteś scenarzystą? 150 00:12:25,744 --> 00:12:27,482 Tak. 151 00:12:30,085 --> 00:12:32,602 Tak? To jak się nazywa agentka? 152 00:12:33,862 --> 00:12:35,989 - Rachel. - A jej kochanek? 153 00:12:36,857 --> 00:12:39,764 - Który? - Ten Arab, terrorysta. 154 00:12:40,675 --> 00:12:42,239 Marwan. 155 00:12:42,933 --> 00:12:44,842 A izraelski oficer? 156 00:12:45,580 --> 00:12:48,141 Jehuda Edelman. Generał. 157 00:12:48,965 --> 00:12:50,615 Jehuda Edelman. 158 00:12:52,827 --> 00:12:56,561 Dawid! Przyprowadziłeś mi tu sławę. 159 00:12:57,560 --> 00:13:00,901 Pisze scenariusz do „Tel Awiwu w ogniu”. Znasz? 160 00:13:01,857 --> 00:13:03,418 Jest antysemicki. 161 00:13:03,680 --> 00:13:06,154 Z takim tytułem ma być syjonistyczny? 162 00:13:08,452 --> 00:13:11,665 Pooglądaj i poćwicz arabski. 163 00:13:12,619 --> 00:13:14,226 - Dobrze mówię? - Dobrze. 164 00:13:14,964 --> 00:13:18,740 Moja żona go ogląda. To kobiecy serial. 165 00:13:19,521 --> 00:13:22,298 - Ma wielu widzów. - Zwłaszcza kobiety. 166 00:13:23,167 --> 00:13:26,050 Nie opuści odcinka. Bóg wie, co ona w tym widzi. 167 00:13:28,332 --> 00:13:30,545 I jak to się kończy? 168 00:13:31,457 --> 00:13:34,625 To tajemnica. Chodzi o suspens. Nie mogę powiedzieć. 169 00:13:35,536 --> 00:13:37,360 Tu nie ma tajemnic. 170 00:13:38,097 --> 00:13:41,570 Mów, będzie z Jehudą czy z Marwanem? 171 00:13:42,524 --> 00:13:44,391 Naprawdę nie mogę. 172 00:13:45,563 --> 00:13:47,646 Słuchaj Salam, 173 00:13:48,427 --> 00:13:51,133 mieszkasz w Jerozolimie, a pracujesz w Ramalli. 174 00:13:51,987 --> 00:13:54,373 Przechodzisz kontrolę dwa razy dziennie. 175 00:13:55,240 --> 00:13:58,540 - Jakie będzie zakończenie? - Mogę o coś spytać? 176 00:13:59,494 --> 00:14:00,294 Dobra. 177 00:14:02,230 --> 00:14:03,748 Pytaj. 178 00:14:04,920 --> 00:14:07,308 A jakie byś chciał? 179 00:14:08,089 --> 00:14:10,259 Ja? Żeby za niego wyszła. 180 00:14:11,257 --> 00:14:14,121 - Za Marwana? - Co? Z Jehudę! 181 00:14:15,119 --> 00:14:18,355 No jasne. To właśnie mój plan. Ale to ściśle tajne. 182 00:14:19,677 --> 00:14:22,542 - Tylko między nami. - Ściśle tajne. 183 00:14:25,449 --> 00:14:27,881 Jest w porządku. 184 00:14:31,614 --> 00:14:34,651 - Mogę...? - Zostanie u mnie. 185 00:14:56,483 --> 00:14:58,219 Cześć, mamo. 186 00:15:01,344 --> 00:15:04,643 - Spisuje się? - Tak. 187 00:15:07,073 --> 00:15:08,418 Ufa jej? 188 00:15:09,721 --> 00:15:11,631 Nawet za bardzo. 189 00:15:12,672 --> 00:15:16,709 Napisałem linijkę dialogu: „Wyglądasz wspaniale”. 190 00:15:18,097 --> 00:15:19,615 Ładne. 191 00:15:31,335 --> 00:15:33,462 Ładnie mieszkasz. 192 00:15:34,243 --> 00:15:35,675 Dziękuję. 193 00:15:37,239 --> 00:15:39,930 - Podoba ci się w Tel Awiwie? - Bardzo. 194 00:15:45,701 --> 00:15:48,219 Kto do ciebie dzwoni tak późno? 195 00:15:53,818 --> 00:15:57,507 - To jej mieszkanie? - Przesuń się. Zasłaniasz. 196 00:15:58,680 --> 00:16:00,936 Przestańcie gadać. 197 00:16:01,761 --> 00:16:03,366 Nieważne. 198 00:16:04,148 --> 00:16:05,754 Teraz jestem z tobą. 199 00:16:13,175 --> 00:16:15,042 Już? Koniec odcinka? 200 00:16:15,866 --> 00:16:18,036 Nagle cię interesuje nasz serial? 201 00:16:19,816 --> 00:16:22,334 Poznałem scenarzystę. 202 00:16:23,201 --> 00:16:26,326 - Którego? - „Tel Awiwu w ogniu”. 203 00:16:27,368 --> 00:16:29,842 Mam scenariusz jutrzejszego odcinka. 204 00:16:30,667 --> 00:16:32,663 Naprawdę? Skąd? 205 00:16:33,489 --> 00:16:35,137 - Od scenarzysty. - Którego? 206 00:16:35,788 --> 00:16:38,200 Tego, co go spotkałem. Ma na imię Salam. 207 00:16:38,782 --> 00:16:40,018 Co się stanie jutro? 208 00:16:41,126 --> 00:16:42,012 Pokaż. 209 00:16:42,212 --> 00:16:43,906 Znajdzie mikrofon? 210 00:16:44,599 --> 00:16:46,073 Nic tu o tym nie ma. 211 00:16:46,726 --> 00:16:48,766 Musi być. Poszukaj. 212 00:16:49,504 --> 00:16:52,629 Co wy w tym widzicie? To antysemickie. 213 00:16:54,018 --> 00:16:57,533 Polityka to nie wszystko. To romans. 214 00:16:59,183 --> 00:17:01,960 I tak nie zrozumiesz. 215 00:17:02,827 --> 00:17:05,172 Co w tym takiego romantycznego? 216 00:17:05,952 --> 00:17:07,776 Wszystko. Rachel i Marwan. 217 00:17:08,514 --> 00:17:11,552 Marwan? Oszalałaś? To terrorysta. 218 00:17:13,636 --> 00:17:15,459 Przystojny. 219 00:17:16,326 --> 00:17:18,626 Męski. Gentelman. 220 00:17:19,408 --> 00:17:21,014 Dla ciebie to romantyczne? 221 00:17:21,751 --> 00:17:22,576 Tak. 222 00:17:23,227 --> 00:17:25,110 Daj spokój, mamo. Nie zrozumie. 223 00:17:25,788 --> 00:17:27,494 - A Rachel i Jehuda? - Ale co? 224 00:17:28,175 --> 00:17:30,085 Nie są romantyczni? 225 00:17:30,865 --> 00:17:33,340 Nic z nich nie będzie. To arabski serial. 226 00:17:35,163 --> 00:17:36,639 A właśnie, że będzie. 227 00:17:37,334 --> 00:17:39,198 - Co ty powiesz? - Zobaczysz. 228 00:17:39,938 --> 00:17:42,889 I co ona w nim zobaczy? Obchodzi go tylko wojsko. 229 00:17:43,800 --> 00:17:44,798 Dobra. 230 00:17:46,188 --> 00:17:49,487 Właśnie, że tak będzie. Poczekaj. 231 00:17:51,136 --> 00:17:54,000 Głupstwa. Ale co z mikrofonem? 232 00:17:54,911 --> 00:17:56,344 Jutro zobaczycie. 233 00:17:57,038 --> 00:17:58,818 A reszta? 234 00:17:59,556 --> 00:18:01,596 Przyniosę po wypłacie. Pracuję. 235 00:18:02,376 --> 00:18:04,373 Masz tydzień. Dosyć tego. 236 00:18:05,415 --> 00:18:07,411 Dobrze. Dziękuję. 237 00:18:16,092 --> 00:18:17,568 Mariam. 238 00:18:18,306 --> 00:18:19,823 Salam. 239 00:18:21,257 --> 00:18:22,993 Pracujesz tu? 240 00:18:23,948 --> 00:18:27,160 Nie, w telewizji, przy „Tel Awiwie w ogniu”. 241 00:18:28,115 --> 00:18:29,677 Świetny serial. 242 00:18:30,371 --> 00:18:32,368 - Oglądasz? - Nie. 243 00:18:33,281 --> 00:18:36,535 Mówili mi, ale myślałam, że naprawiasz telewizory. 244 00:18:37,532 --> 00:18:39,591 Pracuję nad hebrajskimi dialogami. 245 00:18:40,572 --> 00:18:43,740 To do ciebie pasuje. Salam jest moim sąsiadem. 246 00:18:46,431 --> 00:18:49,035 To ten od ryb w Morzu Martwym? 247 00:18:49,904 --> 00:18:51,248 Tam nie ma ryb. 248 00:18:51,987 --> 00:18:53,766 Dobrze, że to wiesz. 249 00:18:54,504 --> 00:18:55,849 Usiądziemy? 250 00:18:56,543 --> 00:18:58,410 Nadal mieszkasz w Tel Awiwie? 251 00:18:59,191 --> 00:19:02,368 Skończyłam studia. Pracuję w szpitalu w Jerozolimie. 252 00:19:03,271 --> 00:19:05,615 - Gratuluję. - Dziękuję. 253 00:19:06,440 --> 00:19:07,959 Pozdrów mamę. 254 00:19:08,697 --> 00:19:09,955 Pozdrowię. 255 00:19:11,907 --> 00:19:14,816 Słuchaj, to serial twojego wujka? 256 00:19:16,683 --> 00:19:17,724 Tak. 257 00:19:18,636 --> 00:19:19,938 Spodziewałam się. 258 00:19:46,413 --> 00:19:49,494 Do Salama Abbasa: zatrzymaj auto na poboczu. 259 00:19:50,364 --> 00:19:52,230 Na pobocze. 260 00:20:05,423 --> 00:20:06,683 Wyłącz silnik. 261 00:20:08,983 --> 00:20:10,719 Wysiądź. 262 00:20:11,457 --> 00:20:13,107 Powoli. 263 00:20:14,842 --> 00:20:17,532 Wysiądź. Ręce do góry. 264 00:20:22,568 --> 00:20:26,170 Ręce do góry. Podnieś koszulę i się obróć. 265 00:20:32,507 --> 00:20:36,240 Zostawcie go i ogarnijcie resztę. Chodź, musimy pogadać. 266 00:20:39,407 --> 00:20:41,232 Co się stało? 267 00:20:41,925 --> 00:20:44,357 Twój scenariusz jest niedobry. 268 00:20:45,744 --> 00:20:47,785 Nie wiesz nic o wojsku, co? 269 00:20:48,610 --> 00:20:50,259 - Najwidoczniej. - Na pewno. 270 00:20:50,996 --> 00:20:53,384 Jehuda jest izraelskim generałem. 271 00:20:54,209 --> 00:20:56,987 Z tymi naszywkami wygląda jak iracki. 272 00:20:58,548 --> 00:21:01,891 Musi być męskim, romantycznym gentelmanem. 273 00:21:02,846 --> 00:21:05,023 Niech z nią rozmawia o przeszłości 274 00:21:05,276 --> 00:21:08,071 i zabierze ją na przejażdżkę czołgiem czy coś. 275 00:21:08,271 --> 00:21:09,443 Czołgiem? 276 00:21:10,094 --> 00:21:13,742 Na przykład, ma być romantycznie. Niech ją nauczy strzelać. 277 00:21:13,957 --> 00:21:16,840 To jest romantyczne. Grunt, żeby nie było nudno. 278 00:21:17,602 --> 00:21:21,465 Kobiety nie lubią nudnych mężczyzn. Zapamiętaj sobie. Reguła. 279 00:21:24,808 --> 00:21:26,197 To może zadziałać. 280 00:21:27,889 --> 00:21:29,582 Napisałem jak należy. 281 00:21:30,364 --> 00:21:32,404 - Ty? - Tak. 282 00:21:33,185 --> 00:21:34,487 I jak? 283 00:21:36,786 --> 00:21:39,043 Nie mogę. Patrzą na nas. 284 00:21:39,824 --> 00:21:41,170 Racja. 285 00:21:43,254 --> 00:21:45,293 Chodź do środka. 286 00:21:50,806 --> 00:21:52,498 Chodź. 287 00:21:54,842 --> 00:21:56,969 Tu będzie lepiej. Czytaj. 288 00:22:02,524 --> 00:22:04,998 - Dobre. - Już przeczytałeś? 289 00:22:05,823 --> 00:22:08,176 - Szybko czytam. - Tak? To co jest dobre? 290 00:22:09,469 --> 00:22:11,335 Mają głos. 291 00:22:12,115 --> 00:22:15,241 - Co za głos? - Prawdziwy, jest w nich życie. 292 00:22:17,108 --> 00:22:18,670 Naprawdę? 293 00:22:19,407 --> 00:22:21,144 Tak. To autentyczne. 294 00:22:21,839 --> 00:22:26,092 Pewnie. Wiem, jak mówi oficer. Słucham, jak mówi i tak piszę. 295 00:22:27,177 --> 00:22:27,977 Brawo. 296 00:22:28,610 --> 00:22:30,728 Jako Rachel użyłem swojej siostry. 297 00:22:31,474 --> 00:22:32,993 Pięknie. 298 00:22:33,948 --> 00:22:35,727 Muszę jechać do pracy. 299 00:22:36,813 --> 00:22:39,157 Weź. Nie zgub. 300 00:22:40,371 --> 00:22:42,715 Czekaj, zanim pójdziesz... 301 00:22:44,625 --> 00:22:46,274 Janiw! 302 00:22:47,013 --> 00:22:48,618 Chodź. 303 00:22:49,746 --> 00:22:53,175 Rzuć wszystko i chodź. Zrób nam zdjęcie. 304 00:23:02,031 --> 00:23:04,070 Co jest, uśmiechnij się. 305 00:23:14,313 --> 00:23:16,743 Nie umiesz poziomo? 306 00:23:27,811 --> 00:23:30,112 Pokaż, co potrafisz. 307 00:23:35,754 --> 00:23:37,447 Nie mogę. 308 00:23:53,375 --> 00:23:55,068 Można? 309 00:23:55,806 --> 00:23:57,239 O co chodzi? 310 00:23:57,933 --> 00:23:59,798 Mam pomysł na fabułę. 311 00:24:00,536 --> 00:24:02,532 Nie tylko ty. Wracaj do pracy. 312 00:24:03,271 --> 00:24:05,744 To coś dobrego. Jehuda byłby ciekawszy. 313 00:24:08,957 --> 00:24:12,820 Wiesz, czym się różni scenarzysta od innych ludzi? 314 00:24:14,730 --> 00:24:17,811 Scenarzysta siedzi i pisze. 315 00:24:23,281 --> 00:24:24,842 Rozumiem. 316 00:24:25,536 --> 00:24:28,358 Scena 12. wycieczka na pustynię. 317 00:24:36,214 --> 00:24:38,991 - Gdzie odbyłaś służbę? - Gdzie? 318 00:24:39,904 --> 00:24:42,594 W kuchni. Tam nauczyłam się gotować. 319 00:24:44,198 --> 00:24:47,323 Naprawdę? Nie gotowałaś w domu? 320 00:24:48,452 --> 00:24:50,710 Mój ojciec ocalał z Holokaustu. 321 00:24:51,491 --> 00:24:54,139 W domu życie było takie przygnębiające. 322 00:24:55,615 --> 00:24:57,351 Rozumiem cię. 323 00:24:58,089 --> 00:25:01,822 Obiecałem rodzicom, że już nigdy nie będzie Holokaustu. 324 00:25:02,516 --> 00:25:04,251 Dlatego zostałem oficerem. 325 00:25:07,985 --> 00:25:10,545 Co to jest? Dajcie spokój. 326 00:25:12,585 --> 00:25:14,798 Co to za szajs? 327 00:25:15,623 --> 00:25:17,793 - To nie do przyjęcia. - Co? 328 00:25:18,574 --> 00:25:20,918 Wojsko i Holokaust? Poważnie? 329 00:25:21,699 --> 00:25:25,042 Musi zdobyć zaufanie. Mam aktorską renomę. 330 00:25:25,996 --> 00:25:28,114 W dobrym serialu postaci są mądre. 331 00:25:28,558 --> 00:25:31,147 Ma rację. Moja też jest bardziej wyrazista. 332 00:25:31,987 --> 00:25:34,894 Zyskały głębię. 333 00:25:36,154 --> 00:25:37,629 Nie. 334 00:25:38,365 --> 00:25:41,665 Czy tylko ja widzę tu syjonistyczną propagandę? 335 00:25:42,707 --> 00:25:45,224 Tak? Nabil, powiedz coś. 336 00:25:47,090 --> 00:25:49,521 Sądzę, że... 337 00:25:50,433 --> 00:25:52,646 trzeba się naradzić z Bassamem. 338 00:25:53,471 --> 00:25:55,163 - Gdzie on jest? - W biurze. 339 00:25:55,901 --> 00:25:57,420 10 minut. 340 00:26:09,009 --> 00:26:11,483 Pracuję tu tylko z powodu twojej historii. 341 00:26:12,308 --> 00:26:14,426 Dla nas wszystkich powodem jest Tala. 342 00:26:14,955 --> 00:26:17,426 - Nie. - Sponsorzy żądają, żeby grała. 343 00:26:18,080 --> 00:26:20,163 Tak? To ja odchodzę. 344 00:26:29,365 --> 00:26:30,971 Zostaw to. 345 00:26:31,709 --> 00:26:35,062 Przepraszam. Potrzebuję tej pracy. Już się nie odezwę. 346 00:26:36,092 --> 00:26:37,827 Od teraz koniec z kawą. 347 00:26:39,347 --> 00:26:43,340 Wafa odchodzi. Potrzebne nam zastępstwo. 348 00:26:45,033 --> 00:26:48,332 Słuchaj. Bardzo dobrze znasz hebrajski, 349 00:26:49,243 --> 00:26:51,500 rozumiesz mentalność Izraelczyków 350 00:26:52,323 --> 00:26:55,016 i masz ucho do dialogów. 351 00:26:56,144 --> 00:26:58,532 Chcemy, żebyś z nami współpracował 352 00:26:59,269 --> 00:27:00,564 i pisał rolę Jehudy. 353 00:27:02,004 --> 00:27:03,219 Naprawdę? 354 00:27:03,869 --> 00:27:07,993 Tala w ciebie wierzy, a ja jestem gotów dać ci szansę. 355 00:27:09,035 --> 00:27:11,509 Jeśli ci się powiedzie, damy ci premię. 356 00:27:12,334 --> 00:27:14,504 Dostaniesz wszystko, co potrzebne. 357 00:27:16,110 --> 00:27:18,019 Na dziś wystarczy. 358 00:27:18,800 --> 00:27:22,532 Trzymamy za ciebie kciuki. To szansa. W porządku? 359 00:27:25,181 --> 00:27:27,482 Weź to do domu i się naucz. 360 00:27:28,263 --> 00:27:31,344 To role Rachel, Marwana i Jehudy. 361 00:27:32,298 --> 00:27:34,686 Ale nie na pamięć. To nie Szekspir. 362 00:27:37,116 --> 00:27:39,373 - Powodzenia. - Dziękuję. 363 00:28:15,050 --> 00:28:17,741 Dzień dobry, kierowniku. Kopę lat. 364 00:28:18,782 --> 00:28:20,781 Świetnie wyglądasz. 365 00:28:21,561 --> 00:28:23,601 Nie zawracaj głowy. Czego chcesz? 366 00:28:24,382 --> 00:28:27,202 Poproszę figi i gumę do żucia. 367 00:28:30,415 --> 00:28:33,670 Pracuję w Ramalli. Dlatego się nie widujemy. 368 00:28:34,625 --> 00:28:36,058 35. 369 00:28:41,180 --> 00:28:45,781 Masz numer Mariam? Dała mi go, ale zgubiłem. 370 00:28:48,906 --> 00:28:50,597 Mariam? 371 00:28:51,292 --> 00:28:52,985 Mariam! 372 00:28:53,722 --> 00:28:55,285 Tak, tato? 373 00:28:56,023 --> 00:28:57,411 Salam? 374 00:28:58,757 --> 00:29:00,448 Cześć. 375 00:29:03,965 --> 00:29:06,699 Awansowałem. Zostałem scenarzystą. 376 00:29:07,612 --> 00:29:09,087 Scenarzystą? 377 00:29:10,519 --> 00:29:13,297 Nie usiedzisz spokojnie przez pięć minut. 378 00:29:14,209 --> 00:29:16,335 Ledwo umiesz sklecić CV. 379 00:29:17,941 --> 00:29:21,066 Podoba im się to, co piszę. Mówią, że mam ucho. 380 00:29:22,324 --> 00:29:23,931 Ucho? 381 00:29:24,625 --> 00:29:27,037 Słucham, jak ludzie mówią i tak piszę. 382 00:29:27,967 --> 00:29:29,964 W porządku. Niech będzie. 383 00:29:31,526 --> 00:29:33,263 Dziękuję. 384 00:29:34,651 --> 00:29:37,038 Dasz mi znów swój numer? Zgubiłem. 385 00:29:39,990 --> 00:29:42,464 Nigdy ci go nie dałam. 386 00:29:43,636 --> 00:29:45,112 Tato, idę do pracy. 387 00:29:47,065 --> 00:29:50,146 Weź figi. Mówią, że to owoc miłości. 388 00:29:52,273 --> 00:29:54,139 Pomidor to owoc miłości. 389 00:29:56,006 --> 00:29:57,308 Coś jeszcze? 390 00:29:57,959 --> 00:29:59,823 Nie, dziękuję. 391 00:30:00,519 --> 00:30:02,430 Mariam! Zaczekaj! 392 00:30:05,511 --> 00:30:07,115 Porozmawiajmy. 393 00:30:07,855 --> 00:30:09,808 Chodź. 394 00:30:13,323 --> 00:30:15,190 Powiedziałeś mi kiedyś, 395 00:30:16,490 --> 00:30:20,485 że czujesz się przy mnie, jak ryba w Morzu Martwym. 396 00:30:21,570 --> 00:30:24,347 I że potrzebujesz morza Śródziemnego. 397 00:30:25,215 --> 00:30:26,907 Minęło trochę czasu. 398 00:30:27,776 --> 00:30:30,207 - Byliśmy dziećmi. - Ty byłeś. 399 00:30:31,943 --> 00:30:35,763 Zapomnij o tym. Cieszę się, że sobie radzisz. 400 00:30:37,498 --> 00:30:39,322 Cześć. 401 00:30:52,602 --> 00:30:54,209 Tel Awiw w ogniu 402 00:31:00,240 --> 00:31:01,673 Herbaty? 403 00:31:02,368 --> 00:31:03,366 Czemu nie. 404 00:31:04,842 --> 00:31:06,535 Co to? 405 00:31:07,619 --> 00:31:10,007 To Biblia tego serialu. 406 00:31:11,526 --> 00:31:15,865 Wszystkie historie i postaci. Muszę się tego nauczyć. 407 00:31:18,210 --> 00:31:21,210 Włącz silniejsze światło. Popsujesz sobie wzrok. 408 00:31:24,330 --> 00:31:26,282 Zaczyna się wojna. 409 00:31:27,021 --> 00:31:29,668 Ambasador Jordanii gra w karty z agentem CIA. 410 00:31:30,536 --> 00:31:32,013 To twoje, Nabil. 411 00:31:33,011 --> 00:31:35,423 Ja się zajmę planami Marwana na granicy. 412 00:31:36,006 --> 00:31:37,524 Salam... 413 00:31:39,565 --> 00:31:43,644 Rachel jest z Jehudą w biurze i z nim flirtuje. 414 00:31:44,686 --> 00:31:47,376 Chce się dowiedzieć, gdzie trzyma klucze. 415 00:31:48,636 --> 00:31:51,578 To świetna scena dla początkującego scenarzysty. 416 00:32:17,542 --> 00:32:20,060 Jeśli masz pytania, mów śmiało. 417 00:32:20,884 --> 00:32:21,969 Jasne. 418 00:32:37,116 --> 00:32:39,634 Nie potrafię pisać bez jedzenia. 419 00:32:40,980 --> 00:32:44,105 Inspiracja idzie z żołądka prosto do mózgu. 420 00:32:46,058 --> 00:32:48,271 - Chcesz hummusu? - Nie jadam go. 421 00:32:49,052 --> 00:32:51,440 Moja żona robiła. Palce lizać. 422 00:32:52,351 --> 00:32:55,129 Mam traumę z dzieciństwa. Długa historia. 423 00:32:56,474 --> 00:32:59,165 - Wiesz, jak się pozbyć traumy? - Jak? 424 00:33:00,033 --> 00:33:01,769 Napisz o niej. 425 00:33:02,507 --> 00:33:04,460 Wszystko, co pamiętasz. 426 00:33:06,761 --> 00:33:08,366 Muszę się napić kawy. 427 00:33:09,061 --> 00:33:11,751 Mamo, potrzebuję rady. 428 00:33:12,576 --> 00:33:14,964 Nie o to chodzi. Zapłacę mu. 429 00:33:15,744 --> 00:33:17,785 Chodzi o Rachel i Jehudę. 430 00:33:19,521 --> 00:33:23,774 Słuchaj, Rachel ma go odwiedzić w biurze. 431 00:33:24,816 --> 00:33:26,857 Musi z nim trochę poigrać. 432 00:33:27,638 --> 00:33:31,023 Znasz ten serial. Jak by zaczęła z nim rozmawiać? 433 00:33:31,977 --> 00:33:36,448 Potrzebne mi jakieś zdanie na początek. 434 00:33:38,748 --> 00:33:40,441 Czekaj. 435 00:33:42,351 --> 00:33:44,087 Jak to zwykłe? 436 00:33:46,648 --> 00:33:48,990 „Jesteś światłem mojego życia”. 437 00:33:49,773 --> 00:33:51,073 Dobre. 438 00:33:54,199 --> 00:33:56,587 „Kocham dźwięk twojego głosu”. 439 00:33:57,411 --> 00:34:00,536 „Jesteś taki silny”. Co jeszcze? 440 00:34:04,615 --> 00:34:08,697 „Nie wiem, synu, nie jestem scenarzystką”? 441 00:34:10,693 --> 00:34:14,382 Cześć, Hanin. Dobrze, że cię zastałem. 442 00:34:15,381 --> 00:34:18,852 Tu Salam. To prawda, minęło trochę czasu. 443 00:34:19,938 --> 00:34:23,193 Posprzeczali się i chce się z nim pogodzić. Co powie? 444 00:34:26,882 --> 00:34:28,011 Nic? 445 00:34:39,382 --> 00:34:41,335 Tak, Nabil? 446 00:34:42,115 --> 00:34:45,156 - Gdzie ty jesteś? - W kawiarni. 447 00:34:46,066 --> 00:34:48,714 O drugiej jest próba. Bassam o ciebie pytał. 448 00:34:49,408 --> 00:34:50,623 W porządku. 449 00:34:51,491 --> 00:34:55,572 - Kiedy się zaręczymy? - Nie mówmy o tym. Pocałuj mnie. 450 00:34:56,136 --> 00:34:58,263 To miejsce publiczne. 451 00:34:59,043 --> 00:35:01,257 Kocham cię. Co mam zrobić? 452 00:35:03,297 --> 00:35:05,119 Teraz dobrze. 453 00:35:06,552 --> 00:35:08,157 Idziemy? 454 00:35:28,254 --> 00:35:31,292 Mogę rozmawiać z dowódcą? Z Asim Tzurem? 455 00:35:32,202 --> 00:35:33,506 Przechodź. 456 00:35:34,199 --> 00:35:35,589 Mogę zaczekać? 457 00:35:36,282 --> 00:35:38,871 Tu się nie czeka. Przechodzisz albo wracasz. 458 00:35:39,451 --> 00:35:41,491 - To naprawdę... - Cofnij się. 459 00:35:42,967 --> 00:35:45,138 Josi! Znam go. Przepuść go. 460 00:35:46,048 --> 00:35:47,612 Chodź. 461 00:35:52,776 --> 00:35:54,776 Chciałbym rozmawiać z dowódcą. 462 00:35:59,199 --> 00:36:02,065 Widziałeś swoją scenę z Holokaustem? 463 00:36:02,889 --> 00:36:04,582 Czegoś ci trzeba? 464 00:36:05,320 --> 00:36:10,138 Tak, rady w związku z generałem. Znasz się na wojsku. 465 00:36:12,134 --> 00:36:14,000 Zapłacę. 466 00:36:14,391 --> 00:36:17,082 Co? Próbujesz mnie przekupić? 467 00:36:17,949 --> 00:36:20,538 - Broń Boże. - Nie chcę twoich pieniędzy. 468 00:36:24,634 --> 00:36:26,457 Hummus. 469 00:36:28,063 --> 00:36:31,621 Przynieś mi jutro dobry arabski hummus, 470 00:36:32,619 --> 00:36:34,096 to coś pomyślę. 471 00:36:34,790 --> 00:36:35,788 Mam termin. 472 00:36:36,483 --> 00:36:37,959 Termin, co? 473 00:36:38,869 --> 00:36:40,693 Jest 12. 17. Leć. 474 00:36:42,516 --> 00:36:45,163 Gdzie dostanę dobry hummus? 475 00:36:51,673 --> 00:36:53,800 Dobry ten hummus? 476 00:36:54,582 --> 00:36:56,112 - Dobry. - Naprawdę dobry? 477 00:36:56,709 --> 00:36:58,097 Czyli jaki? 478 00:36:59,052 --> 00:37:02,047 - Po prostu hummus. - To dla znajomego. 479 00:37:02,959 --> 00:37:04,911 - Nietutejszego? - Izraelczyka? 480 00:37:05,737 --> 00:37:07,386 Coś ty? Francuza. 481 00:37:12,594 --> 00:37:16,413 Ładny zapach. Kwaśnawy. 482 00:37:17,455 --> 00:37:19,625 Świetnie. A co do Jehudy... 483 00:37:20,449 --> 00:37:22,490 Najpierw porozmawiajmy o ślubie. 484 00:37:24,876 --> 00:37:28,263 - O jakim? - Jak to, jakim? Jehudy i Rachel. 485 00:37:29,347 --> 00:37:33,167 To świetny pomysł, ale... dojdziemy do tego. 486 00:37:34,209 --> 00:37:36,739 Żadne „dojdziemy”. To jest moja stawka. 487 00:37:37,420 --> 00:37:39,026 Chcę tego ślubu i kropka. 488 00:37:39,721 --> 00:37:41,761 Dobrze. 489 00:37:43,626 --> 00:37:46,491 O co chodzi? Nie widzę entuzjazmu. 490 00:37:47,967 --> 00:37:49,399 To świetny pomysł. 491 00:37:50,050 --> 00:37:52,827 Bądźmy szczerzy: twój serial 492 00:37:53,782 --> 00:37:57,342 to nie same romanse i zdrady, ale z takim zakończeniem, 493 00:37:58,340 --> 00:38:01,635 kiedy Arabka i Izraelczyk wezmą ślub, to będzie bomba. 494 00:38:02,638 --> 00:38:04,026 Prawda? 495 00:38:04,677 --> 00:38:07,585 Co za deklaracja! Koniec z checkpointami! 496 00:38:08,496 --> 00:38:11,490 Sam bym z tym skończył, żona by się ucieszyła. 497 00:38:12,447 --> 00:38:14,139 To jak? 498 00:38:14,834 --> 00:38:16,873 - Możesz to zrobić? - Pewnie. 499 00:38:17,656 --> 00:38:20,649 - Umowa stoi? - Stoi. Będzie ślub. 500 00:38:22,298 --> 00:38:25,555 Teraz można rozmawiać. Czego ci trzeba? 501 00:38:26,465 --> 00:38:29,026 Flirtuje, ale ma zadanie. 502 00:38:30,545 --> 00:38:34,494 Musi zdobyć klucz do szuflady z tajnymi planami. 503 00:38:35,797 --> 00:38:39,269 Co? Tajne plany w szufladzie? Co to? Średniowiecze? 504 00:38:40,529 --> 00:38:42,698 Dla widzów to łatwiejsze. 505 00:38:43,480 --> 00:38:46,716 - Co wy macie za widzów? - Miliony. Izraelczyków też. 506 00:38:50,467 --> 00:38:51,379 Klucz... 507 00:38:52,246 --> 00:38:54,198 Pytanie, gdzie go trzyma. 508 00:38:55,632 --> 00:38:58,365 Gdzie on go może trzymać? 509 00:39:02,490 --> 00:39:06,570 Nosi go ze sobą. Może ma go na łańcuszku na szyi? 510 00:39:07,568 --> 00:39:08,869 Tak jest bezpieczniej. 511 00:39:09,608 --> 00:39:13,167 - Świetny pomysł. - Głupi, ale to ty chciałeś klucz. 512 00:39:14,643 --> 00:39:17,160 Rachel do niego przychodzi. 513 00:39:19,199 --> 00:39:22,021 Dlaczego? Bo nie zadzwonił, albo coś takiego. 514 00:39:22,802 --> 00:39:24,494 Wchodzi. 515 00:39:25,276 --> 00:39:27,967 Jehuda jest zdenerwowany i zmęczony. 516 00:39:28,705 --> 00:39:30,050 Mówi: 517 00:39:32,047 --> 00:39:34,477 „Co słychać, mój generale?” 518 00:39:35,476 --> 00:39:38,558 On się cieszy, że przyszła, ale niech powie: 519 00:39:42,160 --> 00:39:44,677 Ta presja mnie przytłacza. 520 00:39:45,893 --> 00:39:49,756 Naród mnie potrzebuje. Czasy są ciężkie. 521 00:39:51,665 --> 00:39:52,923 A klucz? 522 00:39:53,574 --> 00:39:55,529 Chwila. Pomału. 523 00:39:59,000 --> 00:40:00,823 Mówi do niego: 524 00:40:02,646 --> 00:40:05,989 „Jesteś spięty. Zrobię ci masaż”. 525 00:40:08,592 --> 00:40:09,504 Masaż. 526 00:40:12,282 --> 00:40:14,538 Podchodzi do niego od tyłu... 527 00:40:17,143 --> 00:40:19,052 Właśnie. 528 00:40:22,308 --> 00:40:24,000 Masaż. 529 00:40:27,472 --> 00:40:29,556 To klucz do twojego serca? 530 00:40:32,638 --> 00:40:34,808 Do wszystkiego. 531 00:40:36,282 --> 00:40:38,670 Scena z kluczem jest wspaniała. 532 00:40:51,214 --> 00:40:55,033 Czytałem twoją książkę. Pomówmy o zakończeniu. 533 00:40:56,074 --> 00:40:58,157 - Jakim? - O ostatnim rozdziale. 534 00:40:59,243 --> 00:41:03,452 Jest świetny. Ukradłem go z „Sokoła Maltańskiego”. 535 00:41:04,712 --> 00:41:06,577 - Znasz? - Nie. 536 00:41:07,316 --> 00:41:08,922 Musisz obejrzeć. 537 00:41:09,660 --> 00:41:10,962 Arcydzieło. 538 00:41:11,266 --> 00:41:15,649 Humphrey Bogart i Mary Astor. Zakochują się w sobie. 539 00:41:16,908 --> 00:41:19,904 Ale ona zabiła partnera Bogarta, 540 00:41:21,248 --> 00:41:26,110 więc on przekazuje ją policji. 541 00:41:27,021 --> 00:41:31,274 Pyta go: „Kochany, dlaczego to robisz? Kocham cię”. 542 00:41:32,663 --> 00:41:37,656 „Ja też cię kocham, ale obowiązek stoi na pierwszym miejscu”. 543 00:41:40,649 --> 00:41:43,036 Widzisz związek? 544 00:41:45,293 --> 00:41:46,813 Nie bardzo, 545 00:41:50,371 --> 00:41:53,452 Rachel i Jehuda są w sobie zakochani. 546 00:41:54,407 --> 00:41:57,576 Chce z nim uciec, ale jest problem, 547 00:41:58,055 --> 00:42:00,744 podobny do tego, jaki miał Humphrey Bogart. 548 00:42:01,657 --> 00:42:06,865 Przedkłada obowiązek nad miłość. Wysadza w powietrze siebie i jego. 549 00:42:10,727 --> 00:42:14,114 Podkradłem to zakończenie z Hollywoodu. 550 00:42:15,327 --> 00:42:18,714 Z całym szacunkiem, to dość przewidywalne. 551 00:42:19,842 --> 00:42:23,573 Nie szkodzi. Nie zmienia się mocnego zakończenia. Prawda? 552 00:42:24,573 --> 00:42:25,615 Broń Boże. 553 00:42:26,570 --> 00:42:29,335 - Czemu by nie zaskoczyć widzów? - Zaskoczyć? 554 00:42:29,998 --> 00:42:32,820 A gdyby Rachel wyszła za Jehudę? 555 00:42:33,991 --> 00:42:37,031 Jest w tym większy dramat, prawda, Nabil? 556 00:42:40,415 --> 00:42:42,672 Rachel i Jehuda razem? 557 00:42:45,710 --> 00:42:48,227 To jak porozumienia z Oslo. 558 00:42:49,052 --> 00:42:50,094 Oslo? 559 00:42:50,744 --> 00:42:53,697 Wielka iluzja, która niczego nie zmienia. 560 00:42:56,084 --> 00:42:58,123 Nabil ci wyjaśni. 561 00:42:58,906 --> 00:43:00,989 Muszę odebrać. Przepraszam. 562 00:43:59,930 --> 00:44:01,839 Jaką mamy dziś scenę? 563 00:44:03,011 --> 00:44:05,918 Początek wojny. Dla Jehudy to wielki dzień. 564 00:44:06,873 --> 00:44:08,697 Trudna scena. 565 00:44:09,391 --> 00:44:12,168 Mają pić i rozmawiać o miłości. 566 00:44:13,080 --> 00:44:14,610 Byłeś kiedyś zakochany? 567 00:44:15,293 --> 00:44:16,899 Ja? 568 00:44:17,594 --> 00:44:18,548 Raz. 569 00:44:19,026 --> 00:44:21,556 Tylko raz? Co się stało? Ożeniłeś się? 570 00:44:22,195 --> 00:44:23,281 Nie wyszło. 571 00:44:23,931 --> 00:44:25,407 Szkoda. 572 00:44:27,923 --> 00:44:30,744 Wiesz skąd wiadomo, że ludzie się kochają? 573 00:44:32,351 --> 00:44:34,217 Przytulają się, całują... 574 00:44:34,911 --> 00:44:37,949 Słuchają się nawzajem. Zapamiętaj to. 575 00:44:41,422 --> 00:44:43,288 Zrobisz coś dla mnie? 576 00:44:44,114 --> 00:44:45,240 Co? 577 00:44:49,842 --> 00:44:52,490 Weź to zdjęcie i postaw je przed kamerą, 578 00:44:53,489 --> 00:44:56,614 żeby moja żona je zobaczyła. Taka niespodzianka. 579 00:44:57,568 --> 00:44:59,131 Nie decyduję o tym. 580 00:44:59,823 --> 00:45:03,235 - To prośba, nie rozkaz. - OK, dam je obsłudze na planie. 581 00:45:04,165 --> 00:45:06,205 Jeśli możesz. Dzięki. 582 00:45:07,160 --> 00:45:09,114 Prawdziwy model. 583 00:45:09,851 --> 00:45:11,282 Dobra. Scena. 584 00:45:11,977 --> 00:45:13,019 Scena. 585 00:45:13,931 --> 00:45:17,404 Jest sama w restauracji. Przychodzi do niej. 586 00:45:18,661 --> 00:45:22,959 Mam pomysł. Pracowałem kiedyś jako barman. Spójrz. 587 00:45:24,695 --> 00:45:27,430 Nie zawracaj mi głowy. Myślę. 588 00:45:28,732 --> 00:45:32,334 Szarpią nim uczucia. Muszą się pocałować. 589 00:45:33,332 --> 00:45:38,237 To będzie jej pierwszy pocałunek. Zmieni ją na zawsze. 590 00:45:39,886 --> 00:45:41,925 Pisz: 591 00:45:42,663 --> 00:45:47,090 Jehuda wchodzi do restauracji z butelką szampana i mówi 592 00:45:48,219 --> 00:45:52,631 „to najważniejszy dzień w moim życiu i chcę, żebyś była ze mną”. 593 00:45:53,427 --> 00:45:56,780 „Jesteś najpiękniejszą kobietą, jaką widziałem”. 594 00:46:00,156 --> 00:46:03,274 „... najpiękniejszą kobietą, jaką widziałem”. 595 00:46:05,927 --> 00:46:08,011 - Mówiłeś coś? - Nie. 596 00:46:09,790 --> 00:46:11,699 Co to za zdjęcie? 597 00:46:13,393 --> 00:46:17,256 Znalazłem w rekwizytorni. Może mnie zainspiruje. 598 00:46:19,251 --> 00:46:21,552 Ja też mam inspirujący widok. 599 00:46:22,594 --> 00:46:25,112 Widok czeku ostatniej wypłaty. 600 00:46:32,532 --> 00:46:34,009 Scena... 601 00:46:34,702 --> 00:46:38,826 Gdy byłem młody, nie znałem spokoju. 602 00:46:55,016 --> 00:46:57,750 Co się stało? Masz kłopoty? 603 00:46:58,618 --> 00:46:59,746 Nie. 604 00:47:00,441 --> 00:47:01,657 To o co chodzi? 605 00:47:02,308 --> 00:47:03,782 O coś specjalnego. 606 00:47:04,477 --> 00:47:06,536 Pierwszy pocałunek Jehudy i Rachel. 607 00:47:06,994 --> 00:47:09,339 Nareszcie. Wykończyli mnie tym. 608 00:47:18,063 --> 00:47:19,625 Wojna się zaczęła. 609 00:47:20,449 --> 00:47:23,315 Jak się pani czuje, Umm Samer? 610 00:47:25,268 --> 00:47:27,959 Gdy byłem młody, nie znałem spokoju... 611 00:47:28,869 --> 00:47:30,563 Może pani odsłonić? 612 00:47:31,300 --> 00:47:33,771 Nie umiałem usiedzieć przez pięć minut. 613 00:47:35,901 --> 00:47:38,896 Przy tobie mogę być wiecznie. 614 00:47:41,110 --> 00:47:42,933 Jehuda... 615 00:47:43,670 --> 00:47:45,060 Nie wierzysz mi? 616 00:47:46,014 --> 00:47:47,837 Oczywiście, że wierzę. 617 00:47:48,618 --> 00:47:50,007 Znam scenarzystę. 618 00:47:51,136 --> 00:47:53,219 Wojskowi nie kłamią. 619 00:47:54,261 --> 00:47:55,996 Dużo zdrowia. 620 00:47:57,342 --> 00:47:58,558 Zna scenarzystę. 621 00:48:00,163 --> 00:48:02,420 Teraz powiedz, co świętujemy. 622 00:48:03,158 --> 00:48:04,982 Jerozolima będzie nasza. 623 00:48:05,719 --> 00:48:08,974 A co z ludźmi? Z Arabami z Jerozolimy? 624 00:48:09,930 --> 00:48:12,663 Mamy najsilniejszą armię świata. 625 00:48:13,097 --> 00:48:15,745 Ustawimy blokady i wyślemy najlepszych ludzi, 626 00:48:16,352 --> 00:48:17,588 żeby nimi rządzili. 627 00:48:18,045 --> 00:48:22,646 Ukochana, to zwycięstwo. Cieszmy się nim. 628 00:48:24,251 --> 00:48:25,815 Patrz teraz. 629 00:48:32,239 --> 00:48:34,582 To ma być pocałunek? 630 00:48:35,407 --> 00:48:37,967 - Coś nie tak? - To arabski pocałunek. 631 00:48:39,183 --> 00:48:41,917 Czytałeś gazety? Zobacz. 632 00:48:48,036 --> 00:48:51,726 „Twórcy serialu przymilają się do Izraelczyków”. 633 00:48:52,724 --> 00:48:55,960 „Pieczęć koszerności w palestyńskiej telewizji”. 634 00:48:56,240 --> 00:48:58,417 „Skromność ginie w Tel Awiwie?” 635 00:48:58,974 --> 00:49:02,967 Sponsorzy są wściekli. O co? O całusa. 636 00:49:04,096 --> 00:49:06,006 Nawet się nie dotknęli. 637 00:49:06,830 --> 00:49:10,595 Nie przejmuj się. Na Facebooku to się podoba. Kto czyta gazety? 638 00:49:11,040 --> 00:49:13,254 Sponsorzy. 639 00:49:14,295 --> 00:49:17,246 Życzą sobie powrotu Marwana. 640 00:49:21,326 --> 00:49:24,407 - Mamy hummus? - Przecież go nie cierpisz. 641 00:49:25,320 --> 00:49:26,751 To do pracy. 642 00:49:29,487 --> 00:49:30,962 Dzień dobry. 643 00:49:31,873 --> 00:49:33,480 Jeszcze zamknięte. 644 00:49:34,217 --> 00:49:35,865 Masz hummus? 645 00:49:36,648 --> 00:49:38,427 Kilka starych puszek. 646 00:49:39,209 --> 00:49:40,119 Świetnie. 647 00:50:10,501 --> 00:50:14,625 Czemu zepsułeś mój pocałunek? Miał być prawdziwy. 648 00:50:15,710 --> 00:50:18,097 Miał ją zmienić na zawsze. 649 00:50:18,879 --> 00:50:21,890 Otworzyliśmy z żoną wino, a tu arabski pocałunek. 650 00:50:22,090 --> 00:50:24,435 - Czyli jaki? - Taki. Bez języczka. 651 00:50:25,172 --> 00:50:28,254 To bardziej dramatyczne. Ona przeżywa rozterki. 652 00:50:29,165 --> 00:50:32,420 Nie chrzań. Rób tak, jak napisałem. Jasne? 653 00:50:33,852 --> 00:50:35,545 Twój hummus. 654 00:50:44,964 --> 00:50:46,483 Co mi tu przyniosłeś? 655 00:50:47,221 --> 00:50:49,305 To od sąsiada. Ma ponad 90 lat 656 00:50:50,042 --> 00:50:54,209 i prowadzi knajpkę już tylko dwa razy w tygodniu. 657 00:51:13,523 --> 00:51:15,389 Idealny. 658 00:51:17,907 --> 00:51:21,422 Co za aromat. Co za smak. Taki jak dawniej. 659 00:51:23,722 --> 00:51:26,413 Dobra, do pracy. Jaką mamy dziś scenę? 660 00:51:27,323 --> 00:51:29,365 Znajduje klucz. 661 00:51:30,146 --> 00:51:33,358 Co? No nie. Znowu? 662 00:51:34,964 --> 00:51:37,741 Mają być razem? To musi się wykazać. 663 00:51:38,654 --> 00:51:40,419 No dobra. Niech będzie klucz. 664 00:51:45,858 --> 00:51:48,548 Nie ma papierów. Co z nim zrobić? 665 00:51:49,417 --> 00:51:52,653 Jestem zajęty. Weź go na bok. Przyjdę, jak skończę. 666 00:51:56,795 --> 00:51:58,445 Na czym stanęliśmy? 667 00:51:59,573 --> 00:52:01,440 Klucz. 668 00:52:04,217 --> 00:52:06,388 Jehuda wychodzi z biura... 669 00:52:07,430 --> 00:52:08,818 Daj mi się skupić. 670 00:52:09,599 --> 00:52:11,032 Wychodzi... 671 00:52:11,769 --> 00:52:14,894 Rachel zostaje sama, patrzy na jego medale... 672 00:52:15,806 --> 00:52:18,452 Cicho, mam. Słuchaj, 673 00:52:20,060 --> 00:52:23,358 ma mu przynieść coś słodkiego z restauracji. 674 00:52:24,313 --> 00:52:26,136 Nie może podziwiać medali? 675 00:52:26,917 --> 00:52:30,035 Co? Co ty z tymi medalami? Ma je w domu. Jakie medale? 676 00:52:31,344 --> 00:52:35,511 Medale! Przynosi mu jakieś ciastko z restauracji i mówi: 677 00:52:36,596 --> 00:52:39,114 „To dla ciebie, bo jesteś słodki”. 678 00:52:39,982 --> 00:52:43,410 A on: „Rozpieszczasz mnie, przez ciebie przytyję”. 679 00:52:45,407 --> 00:52:47,707 I gładzi jej twarz. I mówi: 680 00:52:48,573 --> 00:52:52,221 „Wszyscy się w tobie kochają. Dlaczego wybrałaś mnie?”. 681 00:52:53,306 --> 00:52:55,952 Odpowiada: „Bo jesteś przystojny”. 682 00:52:56,822 --> 00:52:58,688 A on: „Nie dlatego”. 683 00:52:59,425 --> 00:53:01,837 „Każda kobieta chciałaby przystojnego, 684 00:53:02,507 --> 00:53:05,213 czarnowłosego generała o pięknym profilu”. 685 00:53:08,931 --> 00:53:11,343 „Restauracja jest blisko. To wygodne”. 686 00:53:12,186 --> 00:53:15,539 A ona: „Mogłabym przyjść z każdego miejsca. Ty też. 687 00:53:16,310 --> 00:53:20,346 Nawet z takiego, którego sobie nie wyobrażasz. 688 00:53:21,431 --> 00:53:23,608 To nie zmieniłoby mojego uczucia”. 689 00:53:25,685 --> 00:53:27,246 Nieźle. 690 00:53:28,636 --> 00:53:30,241 Obejmują się... 691 00:53:31,066 --> 00:53:34,668 i wtedy dotyka umączoną ręką jego piersi. 692 00:53:35,927 --> 00:53:37,619 - Dobre. - I klucza. 693 00:53:38,445 --> 00:53:39,313 Sprytne. 694 00:53:40,355 --> 00:53:42,524 To agentka. Jest profesjonalna. 695 00:53:43,782 --> 00:53:49,121 Dobre. Wiem, o co chodzi. Chce odbić i dorobić klucz. 696 00:53:50,381 --> 00:53:51,596 Czekaj. 697 00:53:57,889 --> 00:54:00,971 Przychodzi, siada... Co mówiłeś? 698 00:54:02,056 --> 00:54:04,487 - Co? - Chciałeś coś powiedzieć. 699 00:54:05,658 --> 00:54:10,259 Może użyć ciasta, a nie mąki. Tak łatwiej odbić. 700 00:54:11,344 --> 00:54:12,298 Nie, moment. 701 00:54:12,949 --> 00:54:15,119 Świetnie. Pomyślę o tym. 702 00:54:15,901 --> 00:54:18,072 Jutro się spotka z Marwanem. 703 00:54:19,894 --> 00:54:23,626 Ale nie na długo. Nie podoba mi się ten terrorysta. 704 00:54:24,756 --> 00:54:27,663 Dla nas to bojownik o wolność. 705 00:54:29,269 --> 00:54:31,698 - Bojownik o wolność... - Tak. 706 00:54:33,480 --> 00:54:36,128 Myślałem, że masz więcej rozumu niż inni. 707 00:54:36,822 --> 00:54:38,411 Myślałem to samo o tobie. 708 00:54:40,207 --> 00:54:42,115 Znam tego Marwana. 709 00:54:42,985 --> 00:54:46,023 Znam tych wszystkich Marwanów. To moja praca. 710 00:54:46,935 --> 00:54:48,670 Ale my lepiej. 711 00:54:50,493 --> 00:54:53,489 Jutro zrobimy scenę. Z Marwanem. W porządku? 712 00:54:54,357 --> 00:54:55,918 Dam radę. 713 00:54:57,351 --> 00:54:58,480 Cześć. 714 00:54:59,261 --> 00:55:00,910 - Co? - Dam sobie radę. 715 00:55:02,256 --> 00:55:05,207 Mógłbyś przyjść z każdego miejsca. 716 00:55:06,509 --> 00:55:10,156 Nawet z takiego, którego sobie nie wyobrażasz. 717 00:55:12,324 --> 00:55:15,448 Podoba mi się. To piękne. Dziękuję, Salam. 718 00:55:17,881 --> 00:55:20,311 Słychać w tym głos postaci. 719 00:55:21,743 --> 00:55:23,175 Wiesz co? 720 00:55:23,869 --> 00:55:25,866 Musisz przyjechać do Paryża. 721 00:55:26,735 --> 00:55:28,774 Nie mówię po francusku. 722 00:55:29,556 --> 00:55:32,464 Masz świetne ucho. Szybko się nauczysz. 723 00:55:33,506 --> 00:55:35,806 Wiesz, co jest tam najlepsze? 724 00:55:37,498 --> 00:55:39,408 Ludzie, atmosfera, pogoda... 725 00:55:40,190 --> 00:55:42,186 - Nie ma okupacji. - Jasne. 726 00:55:42,923 --> 00:55:44,702 Przyjadę. 727 00:55:48,263 --> 00:55:50,649 Cześć. Można na słowo? 728 00:55:53,471 --> 00:55:56,813 Słuchaj, chodzi o moją postać. To izraelski generał. 729 00:55:57,768 --> 00:56:02,542 Nie powinien być ostry? Przeważnie jest miły i uroczy. 730 00:56:03,714 --> 00:56:05,276 Nie podoba ci się to? 731 00:56:05,971 --> 00:56:09,324 Byłem w ich więzieniu przez 7 lat. Mili to o ni nie są. 732 00:56:10,744 --> 00:56:14,305 Racja. Dam ci wyrazić całą jego podłość. 733 00:56:15,302 --> 00:56:17,212 Świetnie. Dziękuję. 734 00:56:22,334 --> 00:56:24,764 Chcą ich całkowitego rozdzielenia. 735 00:56:25,589 --> 00:56:27,884 Ludzie chcą oglądać Jehudę i Rachel. 736 00:56:28,365 --> 00:56:30,365 - Do czasu. - Fabuła się posypie. 737 00:56:30,840 --> 00:56:33,835 Chcą pokazać okrutne oblicze Jehudy. 738 00:56:34,746 --> 00:56:37,134 To proste. Niech zabije kilkoro dzieci. 739 00:56:38,349 --> 00:56:40,996 - Niezłe. - Żartowałem. 740 00:56:41,907 --> 00:56:46,118 Poważnie. Oskarżą go o morderstwo i wsadzą do więzienia. 741 00:56:47,202 --> 00:56:49,330 Przestanie się z nim widywać. 742 00:56:50,156 --> 00:56:53,366 - Jego rola jest ważna, ale... - To skomplikowane. 743 00:56:54,365 --> 00:56:56,101 - A coś prostszego? - Tak. 744 00:56:56,839 --> 00:56:58,705 Zabijmy ją. To ich rozdzieli. 745 00:57:00,311 --> 00:57:01,917 Jest gwiazdą serialu. 746 00:57:02,698 --> 00:57:05,693 Stracimy zakończenie. 747 00:57:06,605 --> 00:57:08,080 Nie stracimy. 748 00:57:08,818 --> 00:57:11,335 Na pogrzeb przyjdzie jej piękna kuzynka. 749 00:57:12,202 --> 00:57:14,721 Inna aktorka będzie młodsza, tańsza, 750 00:57:15,545 --> 00:57:18,604 łatwiejsza we współpracy i zyskamy nową gwiazdę. 751 00:57:19,061 --> 00:57:20,449 Nie zabijemy Rachel. 752 00:57:21,144 --> 00:57:22,143 Można? 753 00:57:22,793 --> 00:57:24,029 Oczywiście, proszę. 754 00:57:24,616 --> 00:57:27,499 Myślę, że nowy romans to świetne rozwiązanie. 755 00:57:28,175 --> 00:57:29,477 Skupmy się trochę. 756 00:57:32,820 --> 00:57:38,115 Dobrze. Jak ich rozdzielić, żeby nie psuć fabuły? 757 00:57:39,330 --> 00:57:42,154 - I zachować dramatyzm. - I nikogo nie zabijać. 758 00:57:43,410 --> 00:57:44,582 Mam pomysł. 759 00:57:45,407 --> 00:57:47,447 To niemożliwe! 760 00:57:48,445 --> 00:57:50,918 - Co się stało? - Ona ma raka! 761 00:57:51,743 --> 00:57:53,480 - Kto? - Rachel! 762 00:57:54,521 --> 00:57:58,906 Nie teraz. Nie chcę, żebyś widział mnie chorą. 763 00:58:01,032 --> 00:58:03,158 Co się stało? Kto umarł? 764 00:58:03,983 --> 00:58:05,240 To w telewizji. 765 00:58:06,847 --> 00:58:08,670 Nadal mnie kochasz? 766 00:58:11,144 --> 00:58:15,268 Czy może szukasz innych ryb w morzu? 767 00:58:16,698 --> 00:58:18,175 Asi! 768 00:58:18,869 --> 00:58:19,868 Chodź! 769 00:58:22,472 --> 00:58:24,382 Rachel ma raka. 770 00:58:25,207 --> 00:58:27,681 - Jakiego raka? - Umrze. 771 00:58:28,506 --> 00:58:30,893 A mówiłeś, że wezmą ślub. 772 00:58:33,670 --> 00:58:35,364 Dzień dobry. 773 00:58:36,101 --> 00:58:38,097 - O co chodzi? - Oddaję hummus. 774 00:58:38,879 --> 00:58:41,527 Dopiero go kupiłeś. Nie przyjmuję zwrotów. 775 00:58:41,786 --> 00:58:43,219 Nie chcę pieniędzy. 776 00:58:43,913 --> 00:58:45,865 Jest przeterminowany. Wyrzuć. 777 00:58:48,123 --> 00:58:49,339 Do widzenia. 778 00:58:56,282 --> 00:58:58,149 Salam Abbas? Scenarzysta? 779 00:58:58,931 --> 00:58:59,930 Tak. 780 00:59:00,797 --> 00:59:02,404 O co chodzi? 781 00:59:03,661 --> 00:59:05,832 To pomyłka. 782 00:59:17,855 --> 00:59:19,938 Czego chcecie? 783 00:59:20,849 --> 00:59:22,672 To nieporozumienie. 784 00:59:26,925 --> 00:59:29,399 Nie strzelajcie. Nic nie zrobiłem. 785 00:59:30,311 --> 00:59:32,221 Co zrobi Rachel? 786 00:59:32,959 --> 00:59:34,651 Nie wiem, przysięgam. 787 00:59:36,344 --> 00:59:38,210 Nie wiesz? 788 00:59:40,597 --> 00:59:41,813 Asi? 789 00:59:46,847 --> 00:59:49,105 Też mi scenarzysta. 790 00:59:50,364 --> 00:59:53,532 Myślisz, że będziesz pisał, co ci się podoba? 791 00:59:56,136 --> 00:59:59,521 Ile razy obiecywałeś mi ślub? Siedem? Dziesięć? 792 01:00:00,563 --> 01:00:03,558 Dałeś słowo, a teraz ma raka? 793 01:00:06,465 --> 01:00:09,198 Naprawdę mnie zabijesz? 794 01:00:10,415 --> 01:00:12,889 A co z żydowsko-arabskim happy-endem? 795 01:00:13,714 --> 01:00:15,146 To zależy od ciebie. 796 01:00:15,840 --> 01:00:16,925 Ona nie umiera. 797 01:00:17,576 --> 01:00:19,790 W telewizji wszystko jest uleczalne. 798 01:00:20,615 --> 01:00:22,177 Rak to jak ból zęba. 799 01:00:22,871 --> 01:00:26,951 Poboli i przestanie. Daj mi pracować. 800 01:00:28,210 --> 01:00:30,858 Możesz ją wyleczyć z raka? 801 01:00:31,726 --> 01:00:32,526 Mogę. 802 01:00:33,115 --> 01:00:34,808 - Nie umrze? - Nie! 803 01:00:38,107 --> 01:00:40,536 - I będzie ślub? - Będzie ślub. 804 01:00:43,141 --> 01:00:45,572 Dobrze. Zabieraj portfel. 805 01:00:46,396 --> 01:00:47,959 Ale to zostaje u mnie. 806 01:00:49,782 --> 01:00:52,082 Widzisz swój dowód? Zostaje u mnie. 807 01:00:52,948 --> 01:00:54,599 To moja gwarancja. 808 01:00:55,337 --> 01:00:58,332 Mój ślub za twój dowód. 809 01:01:00,024 --> 01:01:02,065 Ale to mój dowód. 810 01:01:03,670 --> 01:01:07,141 Tak. Salamie Abbasie, od tej chwili robisz to, co ci powiem. 811 01:01:07,881 --> 01:01:11,483 Pojedziesz do Jerozolimy tylko wtedy, kiedy ja tam będę. 812 01:01:12,741 --> 01:01:14,435 Rozumiesz? 813 01:01:15,129 --> 01:01:16,084 Tak, rozumiem. 814 01:01:17,212 --> 01:01:20,033 Dostaniesz go z powrotem w dniu ich ślubu. 815 01:01:20,989 --> 01:01:23,244 Teraz zrób to, co należy. 816 01:01:26,326 --> 01:01:29,494 I pokaż wreszcie moje zdjęcie. To rozkaz. 817 01:01:30,797 --> 01:01:32,404 Dawid, wypuść go. 818 01:01:34,269 --> 01:01:36,222 Spóźniłeś się. Wszystko ok.? 819 01:01:36,960 --> 01:01:38,523 Poranne kłopoty. 820 01:01:45,597 --> 01:01:47,334 Ktoś do ciebie dzwonił. 821 01:02:15,936 --> 01:02:18,366 Gdzie Tala? Muszę z nią porozmawiać. 822 01:02:19,235 --> 01:02:21,491 Nie przyszła. Dzwonię do jej agenta. 823 01:02:22,360 --> 01:02:23,965 Co się stało? 824 01:02:24,660 --> 01:02:28,013 Denerwuje się chemioterapią. Nie chce stracić włosów. 825 01:02:28,263 --> 01:02:31,951 - Kto mówił o chemii? - Ja. To bardziej dramatyczne. 826 01:02:32,516 --> 01:02:35,467 - W 67-mym było coś takiego? - Tak. Sprawdziłem. 827 01:02:37,116 --> 01:02:39,894 Po co nam to, Atef? 828 01:02:41,457 --> 01:02:43,452 Zaczekajcie chwilę. 829 01:02:44,712 --> 01:02:46,362 Spróbuj jeszcze raz. 830 01:02:55,563 --> 01:02:58,254 Tu Salam. Możesz rozmawiać? 831 01:02:59,121 --> 01:03:02,115 - Wysyłasz mi sygnały? - Nie rozumiem. 832 01:03:03,680 --> 01:03:05,589 „Ryby w morzu”, 833 01:03:06,369 --> 01:03:10,233 „Mógłbyś przyjść z każdego miejsca, czułabym to samo”. 834 01:03:11,274 --> 01:03:13,141 Ja czułbym to samo. 835 01:03:13,922 --> 01:03:15,918 - Ty to napisałeś? - Tak. 836 01:03:16,873 --> 01:03:19,477 Usiedziałeś dłużej niż 5 minut? 837 01:03:20,302 --> 01:03:21,907 Znacznie dłużej. 838 01:03:23,688 --> 01:03:26,074 Zjesz ze mną kolację? Dzisiaj? 839 01:03:34,018 --> 01:03:35,407 O ósmej? 840 01:03:39,139 --> 01:03:42,004 Maisa. Możesz przyjść do garderoby? 841 01:03:42,959 --> 01:03:44,868 Jasne. Zaraz wracam. 842 01:03:45,865 --> 01:03:48,644 - Szczególny dzień? - Kolacja. 843 01:03:52,246 --> 01:03:54,677 Chcę grać agentkę zamiast Tali. 844 01:03:55,501 --> 01:03:56,369 Tala wróci. 845 01:03:58,844 --> 01:04:02,837 Wiem, ale gdyby nie wróciła pamiętaj o mnie. 846 01:04:03,922 --> 01:04:05,962 Jasne. 847 01:04:11,908 --> 01:04:13,297 Przymierz. 848 01:04:35,737 --> 01:04:37,386 Wejdź. 849 01:04:43,810 --> 01:04:45,545 Ładny garnitur. 850 01:04:46,282 --> 01:04:47,753 To Marwana. Pożyczyłem. 851 01:04:48,323 --> 01:04:49,408 Dla mnie? 852 01:04:50,580 --> 01:04:52,793 Mam później randkę. 853 01:04:53,315 --> 01:04:55,355 Oczywiście. Wyglądasz bombowo. 854 01:04:56,396 --> 01:04:58,480 - Dziękuję. - Wejdź. 855 01:04:59,261 --> 01:05:00,519 Usiądź. 856 01:05:05,250 --> 01:05:07,368 Właśnie miałam ci wysłać SMS-a. 857 01:05:17,793 --> 01:05:19,920 Wracam jutro do Paryża. 858 01:05:20,701 --> 01:05:21,873 Dlaczego? 859 01:05:24,391 --> 01:05:28,601 Mam lepsze rzeczy do roboty niż umieranie na raka w Palestynie. 860 01:05:29,860 --> 01:05:34,070 Nie umrzesz. Nie będzie raka. Okaże się, że to błędna diagnoza. 861 01:05:35,327 --> 01:05:37,455 To było złamanie kontraktu. 862 01:05:39,972 --> 01:05:42,750 Mam to gdzieś. Mój prawnik się tym zajmie. 863 01:05:43,661 --> 01:05:45,572 Wiesz, co mnie martwi? 864 01:05:46,310 --> 01:05:47,110 Co? 865 01:05:47,612 --> 01:05:51,126 Piszę dla ciebie świetne sceny, a dostanie je ktoś inny. 866 01:05:55,555 --> 01:05:56,465 Jakie? 867 01:06:00,371 --> 01:06:03,496 Zamiast raka... ślub. 868 01:06:06,101 --> 01:06:08,445 Życie zamiast śmierci. 869 01:06:11,180 --> 01:06:13,132 Kto weźmie ślub? 870 01:06:18,427 --> 01:06:19,773 Rachel i Jehuda. 871 01:06:20,381 --> 01:06:22,594 Nie. Nie ma mowy. 872 01:06:23,332 --> 01:06:26,457 Pozostaniesz agentką. 873 01:06:26,935 --> 01:06:28,584 Pomyśl o tym. 874 01:06:29,279 --> 01:06:32,927 Idziesz do ślubu z uśmiechem na twarzy, ale smutkiem w sercu. 875 01:06:33,879 --> 01:06:38,045 Grają hymn Izraela, ale w twoim sercu brzmi palestyński rytm dabke. 876 01:06:40,865 --> 01:06:43,983 Jesteś promienna jak anioł, ale wypełnia cię żal. 877 01:06:44,730 --> 01:06:46,552 Mogę przeczytać tę scenę? 878 01:06:47,290 --> 01:06:48,879 Jeszcze jej nie napisałem. 879 01:06:49,460 --> 01:06:51,413 - Co? - Nie napisałem jej. 880 01:06:52,239 --> 01:06:53,800 Ale jest tutaj? 881 01:06:55,364 --> 01:06:57,099 To pisz. 882 01:06:58,141 --> 01:06:59,573 Weź mój komputer. 883 01:07:00,398 --> 01:07:02,394 Teraz nie mogę. Mam randkę. 884 01:07:03,175 --> 01:07:04,087 Co? 885 01:07:04,739 --> 01:07:08,563 Nie zrobisz kariery, jeśli nie będzie dla ciebie najważniejsza. 886 01:07:09,077 --> 01:07:11,987 To naprawdę ważne. Napiszę jutro. 887 01:07:13,029 --> 01:07:16,673 Jutro wyjeżdżam. Chcę to przeczytać wieczorem. 888 01:07:22,533 --> 01:07:25,181 - Muszę zadzwonić. - Oczywiście. 889 01:07:32,560 --> 01:07:35,815 Dziewczyny, skończyłam na dziś. 890 01:07:41,240 --> 01:07:43,540 Tu Salam. 891 01:07:45,016 --> 01:07:46,682 Wiem, wyświetla się twój numer. 892 01:07:46,882 --> 01:07:50,000 Coś mi wypadło w pracy. Możemy się spotkać jutro? 893 01:07:50,485 --> 01:07:53,263 Muszę dokończyć scenę. 894 01:07:56,779 --> 01:07:58,427 Gdzie jesteś? I z kim? 895 01:08:00,555 --> 01:08:03,332 Właściwie to... jestem u Tali. 896 01:08:04,373 --> 01:08:06,110 W porządku. Cześć. 897 01:08:09,365 --> 01:08:10,840 Mariam? Halo? 898 01:08:30,112 --> 01:08:31,847 Dobranoc. 899 01:08:43,393 --> 01:08:45,952 Tu Mariam, zostaw wiadomość. 900 01:09:06,960 --> 01:09:09,131 Mój Boże, jeszcze piszesz. 901 01:09:19,938 --> 01:09:21,935 Ładnie pachnie. 902 01:09:29,183 --> 01:09:31,006 Ostatnia? 903 01:09:50,971 --> 01:09:52,881 To poezja. 904 01:09:53,574 --> 01:09:55,007 - Naprawdę? - Naprawdę. 905 01:09:55,657 --> 01:09:59,782 Panna młoda przyjeżdża. Jehuda czeka na nią tam. 906 01:10:00,823 --> 01:10:03,906 Patrzy na gości i widzi morze mundurów. 907 01:10:04,860 --> 01:10:08,029 Wjej sercu wzbiera poczucie opresji, myśli o wojnie. 908 01:10:08,983 --> 01:10:11,042 Nie może tego znieść, dusi się. 909 01:10:11,805 --> 01:10:13,626 Stoi koło Jehudy... 910 01:10:14,842 --> 01:10:17,548 - Na razie w porządku? - Wspaniale. Kontynuuj. 911 01:10:18,358 --> 01:10:22,482 Widok mundurów wokół ją przytłacza. Mdleje i upada. 912 01:10:26,822 --> 01:10:30,555 Tala, to dla ciebie punkt zwrotny. 913 01:10:31,943 --> 01:10:34,114 Kończymy zbliżeniem na twarz Tali. 914 01:10:34,894 --> 01:10:37,455 Wyraża wszystkie sprzeczne uczucia. 915 01:10:38,800 --> 01:10:43,705 W tle słychać tylko bicie jej serca. 916 01:10:48,610 --> 01:10:50,042 Brawo. 917 01:10:50,781 --> 01:10:53,184 Wspaniale. Chcę piękną suknię ślubną. 918 01:10:53,384 --> 01:10:54,816 Zobaczymy. 919 01:10:55,467 --> 01:10:58,244 - Olśniewającą. - Pewnie. 920 01:11:00,068 --> 01:11:02,715 Atef, trzeba pozasłaniać krzyże. 921 01:11:03,584 --> 01:11:06,055 Żydowski ślub nie może być w kościele. 922 01:11:06,490 --> 01:11:08,055 Zawiesimy gwiazdy Dawida. 923 01:11:09,313 --> 01:11:12,264 Właśnie. Brawo. Doskonale. 924 01:11:13,175 --> 01:11:15,999 Zrobimy tak, jak mówisz z jedną małą zmianą. 925 01:11:18,644 --> 01:11:21,205 Ona mdleje, on ją podnosi. 926 01:11:23,680 --> 01:11:26,066 Ona wciąż trzyma wiązankę róż. 927 01:11:27,411 --> 01:11:29,105 Co w niej jest? 928 01:11:29,798 --> 01:11:32,056 Przycisk. 929 01:11:34,269 --> 01:11:37,959 - Naciska. - Nie, wujku, to zepsuje scenę. 930 01:11:39,824 --> 01:11:43,384 Kochany, w naszych czasach nie ma już Romea i Julii. Dość. 931 01:11:44,295 --> 01:11:46,335 - Ale wujku... - Do pracy. 932 01:12:21,882 --> 01:12:25,094 - Co tu robisz? - Nic. Myślę. 933 01:12:26,180 --> 01:12:27,090 Świetnie. 934 01:12:34,860 --> 01:12:36,978 Ślub daje szansę na drugą serię. 935 01:12:37,681 --> 01:12:41,457 Wystarczy. Idź do domu. Odpocznij. 936 01:12:42,411 --> 01:12:44,365 Nie chciałbyś drugiej serii? 937 01:12:45,102 --> 01:12:48,532 Ani ja ani sponsorzy o tym nie myśleliśmy. Dość tego. 938 01:12:49,531 --> 01:12:51,396 Mogę z nimi porozmawiać? 939 01:12:52,134 --> 01:12:54,899 Drogi Salamie, kiedy ktoś zostaje scenarzystą, 940 01:12:55,607 --> 01:12:58,255 bierze na siebie odpowiedzialność za naród. 941 01:12:58,601 --> 01:13:00,778 Ten serial nie wziął się z niczego. 942 01:13:01,552 --> 01:13:05,068 W 67-mym walczyłem o wolność naszego kraju. 943 01:13:06,283 --> 01:13:10,448 Mieliśmy w sobie ducha walki, ale zanikł po Oslo. 944 01:13:11,490 --> 01:13:14,785 Pracuję nad tym serialem dla ciebie i twojego pokolenia, 945 01:13:15,701 --> 01:13:18,113 żeby wynagrodzić za to, co straciliśmy. 946 01:13:19,347 --> 01:13:21,431 Mówię o historii. 947 01:13:22,212 --> 01:13:25,815 Co nam z niej przyjdzie? Co nam ona dała? 948 01:13:27,507 --> 01:13:30,390 Wybór jest tylko między wybuchem a kapitulacją? 949 01:13:35,190 --> 01:13:38,271 Rozumiem swoją odpowiedzialność, ale inaczej. 950 01:13:39,183 --> 01:13:41,180 Kontynuujmy serial. 951 01:13:41,917 --> 01:13:44,388 Rachel będzie szpiegować, a my pracować. 952 01:13:45,129 --> 01:13:47,212 W drugiej serii zrobimy, jak chcesz. 953 01:13:47,993 --> 01:13:50,641 - Sponsorzy nie pozwolą. - Do diabła z nimi. 954 01:13:51,248 --> 01:13:53,462 My tu żyjemy, oni nie. 955 01:13:54,286 --> 01:13:56,631 Nie wracajmy do tego, dobrze? 956 01:13:57,629 --> 01:13:59,798 Potrzebuję tej szansy. 957 01:14:04,660 --> 01:14:06,657 Pomyślę o tym. 958 01:14:08,654 --> 01:14:10,215 Dziękuję, wujku. 959 01:14:29,702 --> 01:14:32,264 Tu Mariam, zostaw wiadomość. 960 01:14:33,132 --> 01:14:35,302 Mariam... cześć. 961 01:14:36,084 --> 01:14:39,469 Porozmawiaj ze mną. Nie chcę cię znów stracić. 962 01:14:40,901 --> 01:14:42,464 Pa. 963 01:14:48,974 --> 01:14:50,754 Dokumenty. 964 01:14:51,491 --> 01:14:53,573 Ma je wasz dowódca, Asi. 965 01:14:54,357 --> 01:14:56,180 Bez dowodu nie przejedziesz. 966 01:14:56,917 --> 01:14:59,976 Możesz z nim porozmawiać? Muszę dojechać do domu. 967 01:15:00,476 --> 01:15:02,212 Zawróć. 968 01:15:02,516 --> 01:15:04,643 Zawracaj. 969 01:15:57,031 --> 01:15:58,940 Widzisz? 970 01:15:59,677 --> 01:16:01,587 Niczego nie widzę. 971 01:16:02,324 --> 01:16:05,710 Na drugim brzegu jest Jaffa. 972 01:16:09,226 --> 01:16:11,960 Oddałabym życie, żeby wrócić do domu. 973 01:16:12,827 --> 01:16:15,172 Tęsknię za Palestyną. 974 01:16:35,050 --> 01:16:38,132 Salam. Wszystko w porządku? Salam, obudź się. 975 01:16:41,126 --> 01:16:44,513 - Która godzina? - 7.30. Byłeś tu całą noc? 976 01:16:45,858 --> 01:16:47,941 Zamknęli przejście. 977 01:16:48,722 --> 01:16:50,112 Ok. Dojdź do siebie. 978 01:16:54,930 --> 01:16:57,099 Napij się kawy. 979 01:17:00,529 --> 01:17:02,524 Przebierz się. 980 01:17:09,035 --> 01:17:10,945 Nabil. 981 01:17:11,943 --> 01:17:14,286 Według ciebie mam rację? 982 01:17:15,501 --> 01:17:18,323 Bomba to banał. Ślub jest lepszy, prawda? 983 01:17:19,191 --> 01:17:22,015 Wolisz odpowiedź pragmatyczną czy artystyczną? 984 01:17:22,404 --> 01:17:25,701 Odpowiedź pragmatyczna: chcę pracować i zarabiać. 985 01:17:26,698 --> 01:17:28,934 Jeśli ślub to sprawi, ucieszę się. 986 01:17:29,435 --> 01:17:31,431 Odpowiedź artystyczna: 987 01:17:32,516 --> 01:17:36,399 nie chcę, żeby historia skończyła się na 67. To był zły rok. 988 01:17:37,116 --> 01:17:41,805 Chciałbym wprowadzić nowe postaci i rozwijać fabułę bez końca... 989 01:17:43,844 --> 01:17:45,884 jak w amerykańskich serialach. 990 01:17:46,665 --> 01:17:49,531 Zwyciężyć. Jak Palestyna. 991 01:17:51,136 --> 01:17:52,915 Jesteś poetą. 992 01:17:54,305 --> 01:17:55,476 Daj spokój. 993 01:18:04,547 --> 01:18:06,977 Dzień dobry. Wejdź, Nabilo. 994 01:18:07,759 --> 01:18:09,712 Proszę. Jak się masz? 995 01:18:10,449 --> 01:18:12,013 Dobrze. 996 01:18:13,573 --> 01:18:16,048 - To od Marwana? - Otwórz. 997 01:18:25,641 --> 01:18:27,115 Figi? Nie rozumiem. 998 01:18:28,072 --> 01:18:31,197 Mówi, że to owoc miłości. 999 01:18:32,715 --> 01:18:35,840 Nie, owocem miłości są pomidory. 1000 01:18:36,969 --> 01:18:39,964 Słyszałaś? Czegoś się od ciebie nauczył. 1001 01:18:41,180 --> 01:18:44,043 Nie musi być idealny. Stara się. 1002 01:18:46,126 --> 01:18:50,033 Ważne jest to, że mnie kocha. 1003 01:19:14,251 --> 01:19:16,032 Cześć. 1004 01:19:16,726 --> 01:19:18,021 Wcześnie przyszłaś. 1005 01:19:18,506 --> 01:19:20,095 Muszę dokończyć suknię. 1006 01:19:20,675 --> 01:19:23,028 Ty napisałeś scenę z owocem miłości? 1007 01:19:23,540 --> 01:19:25,305 Tak, przeczytałem to gdzieś. 1008 01:19:25,754 --> 01:19:27,793 Pomidor... świetny pomysł. 1009 01:19:28,401 --> 01:19:30,398 Piszesz ciekawe dialogi. 1010 01:19:31,180 --> 01:19:33,828 Chciałabym je kiedyś grać. Jestem aktorką. 1011 01:19:34,477 --> 01:19:36,518 Wiem. Dziękuję. 1012 01:19:42,376 --> 01:19:43,722 Poproś Marwana. 1013 01:19:44,373 --> 01:19:46,110 Rachel jest gotowa. 1014 01:19:46,847 --> 01:19:48,714 Świetnie. Ma na imię Manal. 1015 01:19:49,451 --> 01:19:51,491 W Tel Awiwie nosi fałszywe imię. 1016 01:19:52,316 --> 01:19:54,876 Uważaj, żeby nie stało się prawdziwe. 1017 01:19:57,871 --> 01:20:00,737 Manal, ukochana. Czas jest bliski. 1018 01:20:01,648 --> 01:20:03,818 Zawsze będę przy tobie. 1019 01:20:04,643 --> 01:20:06,422 Jesteś pewien tego ślubu? 1020 01:20:07,160 --> 01:20:08,680 Przegraliśmy wojnę, 1021 01:20:09,373 --> 01:20:12,368 ale nie stracimy siebie ani naszego ducha. 1022 01:20:15,493 --> 01:20:17,230 Ten Arab coś kombinuje. 1023 01:20:18,141 --> 01:20:20,657 Widzę. Wracajcie do roboty. 1024 01:20:25,346 --> 01:20:27,949 Moja suknia ślubna. Jak wyglądam? 1025 01:20:28,862 --> 01:20:30,467 Przepięknie. 1026 01:20:30,815 --> 01:20:33,940 Gdyby tylko Marwan był tu ze mną. 1027 01:20:35,371 --> 01:20:37,889 Palestyna jest na pierwszym miejscu. 1028 01:20:39,930 --> 01:20:42,619 Nabilo, czy mogę ci coś powiedzieć? 1029 01:20:43,661 --> 01:20:45,918 Oczywiście. Usiądźmy. 1030 01:20:48,523 --> 01:20:51,907 Kocham Jehudę. Czy to źle? 1031 01:20:55,597 --> 01:20:58,722 - Myślałam, że kochasz Marwana. - Jego też. 1032 01:21:01,805 --> 01:21:03,714 Zapomniałaś o Deir Yasin? 1033 01:21:04,582 --> 01:21:07,099 Nie! Oczywiście, że nie. 1034 01:21:10,311 --> 01:21:14,955 Weź. To urządzenie do zdalnej detonacji. 1035 01:21:16,518 --> 01:21:18,210 Cześć. 1036 01:21:20,076 --> 01:21:22,376 Schowaj je w bukiecie. 1037 01:21:27,065 --> 01:21:30,364 W odpowiednim momencie, naciśniesz przycisk. 1038 01:21:33,055 --> 01:21:34,964 I nadejdzie koniec. 1039 01:21:41,907 --> 01:21:43,514 Cięcie. 1040 01:21:45,076 --> 01:21:46,857 Mocna scena. 1041 01:21:47,550 --> 01:21:49,504 To będzie koniec mojej kariery. 1042 01:21:50,241 --> 01:21:53,063 - Dlaczego? - Nieważne. Długa historia. 1043 01:21:53,931 --> 01:21:55,840 Salamku! 1044 01:22:03,263 --> 01:22:04,868 Jak wyszło? 1045 01:22:05,649 --> 01:22:07,414 Wspaniale. Jestem pani fanką. 1046 01:22:07,907 --> 01:22:10,084 Dziękuję. Fantastycznie to napisał. 1047 01:22:10,467 --> 01:22:12,811 Możesz podnieść mi welon? 1048 01:22:13,636 --> 01:22:17,065 Chcę poczuć, jak to jest wziąć ślub. 1049 01:22:27,308 --> 01:22:29,347 - Pięknie. - Dziękuję. 1050 01:22:30,433 --> 01:22:32,256 To geniusz. 1051 01:22:32,993 --> 01:22:35,293 Zabieram go do Paryża. 1052 01:22:36,073 --> 01:22:37,768 Naprawdę? 1053 01:22:38,506 --> 01:22:39,721 To tylko pomysł. 1054 01:22:40,371 --> 01:22:42,195 Tala, teraz nagramy zbliżenie. 1055 01:22:42,802 --> 01:22:44,842 Już idę. Do zobaczenia. 1056 01:22:52,740 --> 01:22:54,305 Dokąd mnie prowadzisz? 1057 01:22:55,042 --> 01:22:58,572 Tu przychodzę, żeby pomyśleć. Tu mi nikt nie przeszkadza. 1058 01:22:59,077 --> 01:23:03,157 Daj spokój, Salam. Kiedy jedziesz do Paryża? 1059 01:23:06,847 --> 01:23:08,149 Chcesz jechać? 1060 01:23:08,931 --> 01:23:10,276 - Serio? - Tak. 1061 01:23:10,971 --> 01:23:14,324 Co bym tam robiła? Mam tu swoje życie, pracę, rodzinę. 1062 01:23:14,834 --> 01:23:18,523 Kocham to miejsce. Tam nie mam nic. 1063 01:23:19,521 --> 01:23:22,125 Tam jest szeroki świat. 1064 01:23:22,560 --> 01:23:25,163 Nie tylko Paryż. Rzym, Tokio... 1065 01:23:26,248 --> 01:23:28,332 Australia... wspaniałe miejsca. 1066 01:23:29,590 --> 01:23:31,457 Wiesz, co jest tam najlepsze? 1067 01:23:32,239 --> 01:23:33,063 Co? 1068 01:23:33,626 --> 01:23:35,190 Nie ma okupacji. 1069 01:23:36,144 --> 01:23:38,705 Chyba szukasz innego morza. 1070 01:23:40,441 --> 01:23:42,827 Chcę, żebyś ze mną była. 1071 01:23:47,993 --> 01:23:49,773 To zostań. 1072 01:24:09,305 --> 01:24:10,215 Dobrze. 1073 01:24:16,292 --> 01:24:18,592 To arabski pocałunek, prawda? 1074 01:24:20,371 --> 01:24:22,065 Sprawdzę. 1075 01:24:44,026 --> 01:24:47,498 To za wiele. Nie mogę oddychać. 1076 01:25:04,165 --> 01:25:06,379 Co się stało, ukochana? 1077 01:25:08,852 --> 01:25:11,631 Te mundury... 1078 01:25:13,149 --> 01:25:14,930 Te represje. 1079 01:25:15,580 --> 01:25:17,532 To za wiele. 1080 01:25:18,358 --> 01:25:20,007 Nie rozumiem. 1081 01:25:23,523 --> 01:25:25,693 Nigdy nie zrozumiesz. 1082 01:25:49,824 --> 01:25:53,471 Słuchaj, było tu zdjęcie. Gdzie ono jest? 1083 01:25:54,469 --> 01:25:55,771 - Wyrzuciłem. - Gdzie? 1084 01:25:56,465 --> 01:25:58,418 Poszukaj w kartonie. 1085 01:26:23,375 --> 01:26:25,415 Wujku. 1086 01:27:21,535 --> 01:27:23,358 W porządku. 1087 01:27:28,219 --> 01:27:30,649 Ślubu byś chciał, ale brak ci zaufania. 1088 01:27:31,561 --> 01:27:33,856 - Takie są procedury. - Chodź, siadaj. 1089 01:27:44,191 --> 01:27:48,489 To najlepszy palestyński hummus. Prawdziwy, nie z puszki. 1090 01:27:49,573 --> 01:27:52,004 Z puszki? Co za głupek by taki jadł? 1091 01:27:54,565 --> 01:27:58,123 Kiedy wybuchła pierwsza intifada, wojsko otoczyło Szuafat. 1092 01:28:01,292 --> 01:28:03,896 Przez miesiąc nie mogliśmy wyjść z domu. 1093 01:28:04,851 --> 01:28:08,452 Mieliśmy do jedzenia tylko hummus i konserwy. 1094 01:28:11,535 --> 01:28:14,616 Miałem 6 lat. Miesiąc był jak wieczność. 1095 01:28:16,266 --> 01:28:18,132 Nie tknąłem więcej hummusu. 1096 01:28:19,651 --> 01:28:21,822 Nie przyszedłeś na przejście. 1097 01:28:22,602 --> 01:28:25,308 - Ich też nienawidzę. - Jak wszyscy. Ja też. 1098 01:28:26,161 --> 01:28:27,246 To je rzuć. 1099 01:28:27,941 --> 01:28:32,323 Nie wciskaj mi arabskich kitów. Po co mnie tu ściągnąłeś? 1100 01:28:33,714 --> 01:28:36,751 Bo zrywamy umowę? Nie, bo mam twój dowód. 1101 01:28:38,271 --> 01:28:41,614 Pomyśl chwilę. Ten ślub jest bez sensu. 1102 01:28:42,568 --> 01:28:44,391 To iluzja. 1103 01:28:45,476 --> 01:28:47,948 Wtedy też nie miał sensu. 1104 01:28:50,945 --> 01:28:53,240 Do tego musiałyby się zmienić realia. 1105 01:28:54,677 --> 01:28:56,197 Mam nowy pomysł. 1106 01:29:06,266 --> 01:29:07,568 O co chodzi? 1107 01:29:08,566 --> 01:29:10,172 Dziękuję. 1108 01:29:13,471 --> 01:29:17,985 Wiesz, skąd wiadomo, że dwoje ludzi się kocha? 1109 01:29:19,330 --> 01:29:21,935 - Skąd? - Słuchają się nawzajem. 1110 01:29:22,759 --> 01:29:24,798 Co to ma do rzeczy? 1111 01:29:27,490 --> 01:29:29,269 Jest nowa umowa. 1112 01:29:32,568 --> 01:29:35,129 Jedz, wyjaśnię. 1113 01:30:12,195 --> 01:30:14,668 Pocałuj mnie, ukochany. 1114 01:30:16,406 --> 01:30:18,401 To nasz czas. 1115 01:30:22,221 --> 01:30:24,173 Przyszedł rabin. 1116 01:30:32,376 --> 01:30:34,677 Szanowni zgromadzeni. 1117 01:30:35,589 --> 01:30:39,451 Zebraliśmy się, by świętować wasz ślub 1118 01:30:41,406 --> 01:30:42,967 i was aresztować. 1119 01:30:48,436 --> 01:30:50,996 Asi, to ty? 1120 01:30:52,256 --> 01:30:55,207 Połączy was więzienie. Tam wasze miejsce. 1121 01:30:57,681 --> 01:30:59,198 Co? 1122 01:31:00,589 --> 01:31:02,021 Nie! 1123 01:31:08,445 --> 01:31:10,355 Wiemy o wszystkim. 1124 01:31:13,436 --> 01:31:14,998 A ty? 1125 01:31:16,084 --> 01:31:18,471 Wstyd dla narodu żydowskiego. 1126 01:31:19,251 --> 01:31:21,726 Nie rozumiem. Kocham ją. Powiedz im. 1127 01:31:22,550 --> 01:31:23,506 Ukochany. 1128 01:31:24,157 --> 01:31:27,099 Wszystko to iluzja. Weźmiecie ślub, ale w piekle. 1129 01:31:28,931 --> 01:31:30,667 Jehuda! 1130 01:31:34,876 --> 01:31:36,396 Nie do wiary. 1131 01:31:37,090 --> 01:31:38,679 - Wiedziałaś o tym? - Nie. 1132 01:31:39,217 --> 01:31:40,519 Asi, jesteś gwiazdą. 1133 01:31:43,254 --> 01:31:45,033 Podobało ci się? 1134 01:31:45,815 --> 01:31:47,985 Tak. Zapłacili ci za scenariusz? 1135 01:31:48,810 --> 01:31:49,721 Tak. 1136 01:31:51,631 --> 01:31:55,276 Nie oglądam telewizji, ale tego aktora gdzieś widziałem. 1137 01:31:56,882 --> 01:31:58,618 Gdzie wcześniej grał? 1138 01:31:59,399 --> 01:32:02,047 Jechałeś kiedyś przez przejście w Ramalli? 1139 01:32:02,740 --> 01:32:05,042 - Poważnie? - Już go tam nie będzie. 1140 01:32:05,866 --> 01:32:07,948 Salam dał mu awans. 1141 01:32:19,061 --> 01:32:22,360 TEL AWIW W OGNIU 1142 01:32:27,177 --> 01:32:29,087 Można? 1143 01:32:29,911 --> 01:32:31,735 Dziękuję. 1144 01:32:32,472 --> 01:32:35,641 Efraim. A tobie jak na imię? 1145 01:32:37,420 --> 01:32:39,026 Awital. 1146 01:33:01,422 --> 01:33:03,722 Seria druga 1147 01:33:04,547 --> 01:33:08,626 Walka trwa 1148 01:33:11,362 --> 01:33:14,615 Wystąpili 1149 01:33:38,445 --> 01:33:41,698 Reżyseria 1150 01:33:43,175 --> 01:33:46,344 Scenariusz 1151 01:33:59,668 --> 01:34:03,055 Zdjęcia 1152 01:34:09,261 --> 01:34:12,212 Muzyka