1 00:01:34,458 --> 00:01:35,717 Marwan. 2 00:01:35,917 --> 00:01:37,000 Manal. 3 00:01:37,750 --> 00:01:39,125 Ero preoccupata. 4 00:01:39,958 --> 00:01:41,333 Sei in ritardo. 5 00:01:41,958 --> 00:01:44,917 Amore, il tuo passaporto è pronto. 6 00:01:46,000 --> 00:01:47,550 Ti chiamerai Rachel. 7 00:01:47,750 --> 00:01:49,542 Rachel Ashkenazi. 8 00:01:55,417 --> 00:01:56,917 Un nome perfettamente ebraico. 9 00:01:57,292 --> 00:01:58,625 La guerra è vicina. 10 00:01:59,083 --> 00:02:00,792 I sionisti vogliono Gerusalemme. 11 00:02:07,500 --> 00:02:09,342 Trova quest'uomo. 12 00:02:09,542 --> 00:02:11,250 Il generale Yehuda Edelman. 13 00:02:11,750 --> 00:02:14,875 Ha i piani di battaglia sionisti. Dobbiamo sottrarglieli. 14 00:02:16,750 --> 00:02:18,342 Deve avere molti segreti. 15 00:02:18,542 --> 00:02:20,958 Yehuda è il nemico, 16 00:02:21,333 --> 00:02:22,800 ha rubato la nostra terra. 17 00:02:23,000 --> 00:02:24,750 Yehuda è un assassino. 18 00:02:27,292 --> 00:02:29,008 Ci servono quei documenti. 19 00:02:29,208 --> 00:02:30,125 Manal, 20 00:02:30,750 --> 00:02:33,167 uccidilo se è necessario. 21 00:02:34,833 --> 00:02:36,383 La Palestina ha bisogno di noi. 22 00:02:38,542 --> 00:02:39,792 Marwan... 23 00:02:41,917 --> 00:02:43,208 Mi mancherai. 24 00:02:44,125 --> 00:02:46,300 Alla fine della missione, 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,417 dopo aver sconfitto i sionisti, 26 00:02:49,083 --> 00:02:50,708 ci sposeremo. 27 00:02:52,250 --> 00:02:53,708 A Gerusalemme. 28 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 Prego. 29 00:03:10,250 --> 00:03:12,417 Grazie. Yehuda. 30 00:03:13,792 --> 00:03:15,667 La conosco, generale. 31 00:04:01,250 --> 00:04:03,208 "La disturbo, generale?" 32 00:04:04,542 --> 00:04:06,250 "La disturbo, generale?" 33 00:04:07,042 --> 00:04:09,208 Ho fatto una modifica ai dialoghi, Tala. 34 00:04:09,625 --> 00:04:10,667 Un'altra? 35 00:04:11,083 --> 00:04:13,667 Ho cambiato una battuta. È semplice. 36 00:04:14,208 --> 00:04:16,967 In ebraico: "Ani harimon shelcha". 37 00:04:17,167 --> 00:04:19,750 Significa "Sono il tuo melograno". 38 00:04:24,250 --> 00:04:25,292 Tala è pronta? 39 00:04:25,708 --> 00:04:26,883 Sì, è pronta. 40 00:04:27,083 --> 00:04:29,125 Dov'è Salam? È in ritardo. 41 00:04:33,375 --> 00:04:35,292 - Buongiorno. - Giorno. 42 00:04:35,875 --> 00:04:38,300 Atef ti sta cercando. Non sembra contento. 43 00:04:38,500 --> 00:04:40,400 Come al solito. I capelli sono a posto? 44 00:04:41,292 --> 00:04:42,375 Perfetti. 45 00:04:45,250 --> 00:04:46,342 Eccomi. 46 00:04:46,542 --> 00:04:48,633 L'ufficio di Yehuda è pronto? Gli accessori? 47 00:04:48,833 --> 00:04:49,592 Sì. 48 00:04:49,792 --> 00:04:51,250 Allora fammi un caffè. 49 00:04:51,583 --> 00:04:52,592 Zucchero? 50 00:04:52,792 --> 00:04:53,792 Senza zucchero. 51 00:04:56,458 --> 00:04:59,300 - Buongiorno zio. - Buongiorno. 52 00:04:59,500 --> 00:05:00,708 Caffè? 53 00:05:01,417 --> 00:05:05,667 No. Stiamo girando. Non fare tardi. 54 00:05:17,000 --> 00:05:19,383 Prima eliminiamo le forze aeree egiziane. 55 00:05:19,583 --> 00:05:23,917 Poi distruggiamo le truppe terrestri. 56 00:05:24,750 --> 00:05:26,000 La Giordania crollerà... 57 00:05:28,667 --> 00:05:30,467 Salam, cosa combini? 58 00:05:30,667 --> 00:05:32,875 Lascia stare. Ce ne occuperemo più tardi. 59 00:05:50,583 --> 00:05:52,717 Continua, Karim. 60 00:05:52,917 --> 00:05:53,917 Azione! 61 00:05:54,250 --> 00:05:59,167 La Giordania crollerà facilmente. E Gerusalemme sarà nostra. 62 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 Sì? 63 00:06:02,875 --> 00:06:04,208 La disturbo, generale? 64 00:06:04,583 --> 00:06:05,958 No, entri pure. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,592 Ufficiali, vi presento la mia amica Rachel. 66 00:06:09,792 --> 00:06:11,750 - Buongiorno. - Buongiorno. 67 00:06:12,250 --> 00:06:15,842 Rachel ha appena aperto il miglior ristorante francese di Tel Aviv. 68 00:06:16,042 --> 00:06:18,000 - È così? - Assolutamente. 69 00:06:18,542 --> 00:06:20,000 Facciamo una pausa. 70 00:06:25,292 --> 00:06:26,958 Gli arabi sono imbecilli. 71 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Gerusalemme sarà nostra. 72 00:06:30,917 --> 00:06:32,500 Mi scusi, la sto annoiando. 73 00:06:33,458 --> 00:06:34,542 No. 74 00:06:35,125 --> 00:06:37,292 Quando ascolto le sue parole... 75 00:06:37,958 --> 00:06:39,667 il mio cuore "treme". 76 00:06:41,208 --> 00:06:43,758 "Treme"? Si dice così? 77 00:06:43,958 --> 00:06:45,050 Bassam? 78 00:06:45,250 --> 00:06:47,500 Salam, alzati. Aiutala. 79 00:06:48,250 --> 00:06:50,350 Salam è il nuovo assistente di produzione. 80 00:06:51,333 --> 00:06:52,800 Parla perfettamente ebraico. 81 00:06:53,000 --> 00:06:54,083 Rispondi. 82 00:06:57,500 --> 00:06:58,592 "Freme". 83 00:06:58,792 --> 00:07:00,175 - "Freme". - Esatto. 84 00:07:00,375 --> 00:07:02,042 Grazie, Salam. Molto bene. 85 00:07:03,333 --> 00:07:04,500 Andiamo avanti. 86 00:07:09,167 --> 00:07:10,758 II mio cuore freme. 87 00:07:10,958 --> 00:07:13,342 - È una bomba oggi! - Grazie. 88 00:07:13,542 --> 00:07:15,842 - No, no. Aspettate. - Cosa c'è? 89 00:07:16,042 --> 00:07:18,542 - Non va bene. - Perché? 90 00:07:19,083 --> 00:07:22,133 Non si può dire a una donna che è "una bomba". 91 00:07:22,333 --> 00:07:23,467 Non è educato. 92 00:07:23,667 --> 00:07:26,800 Si può dire "affascinante", 93 00:07:27,000 --> 00:07:29,508 "splendida", "adorabile", 94 00:07:29,708 --> 00:07:31,217 ma non "una bomba". 95 00:07:31,417 --> 00:07:33,550 Ho scritto "bomba" di proposito. Lasciamo così. 96 00:07:33,750 --> 00:07:34,800 Atef? 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,333 Salam, lascia "bomba". 98 00:07:38,042 --> 00:07:39,208 Riprendi, Karim. 99 00:07:42,042 --> 00:07:44,292 È davvero una bomba! 100 00:07:45,667 --> 00:07:46,792 Grazie. 101 00:07:47,875 --> 00:07:51,300 - Le ho portato dei dolci. - Grazie. 102 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 No, non va bene. 103 00:07:53,125 --> 00:07:54,342 Il ragazzo ha ragione. 104 00:07:54,542 --> 00:07:57,300 Vuole sedurmi. Perché mi mancherebbe di rispetto? 105 00:07:57,500 --> 00:07:59,633 C'è un doppio senso, Tala. 106 00:07:59,833 --> 00:08:01,258 Karim, rispetta il copione. 107 00:08:01,458 --> 00:08:03,125 Non mi piace. 108 00:08:04,292 --> 00:08:05,342 È irrispettoso. 109 00:08:05,542 --> 00:08:06,342 Atef? 110 00:08:10,083 --> 00:08:10,883 Nabil? 111 00:08:15,500 --> 00:08:16,750 Bassam, che dici? 112 00:08:19,458 --> 00:08:21,250 Devo dare ragione a Tala. 113 00:08:22,250 --> 00:08:24,958 Usa una delle parole di Salam. 114 00:08:25,750 --> 00:08:27,417 - Sul serio, Bassam? - Sì. 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,917 Non posso lavorare così! 116 00:08:30,792 --> 00:08:32,042 Andiamo avanti. 117 00:08:34,042 --> 00:08:37,375 Dì: "È splendida stasera". 118 00:08:38,583 --> 00:08:39,458 Giusto, Salam? 119 00:08:40,000 --> 00:08:41,008 Così va bene. 120 00:08:41,208 --> 00:08:43,675 Abbiamo ottime attrici palestinesi. 121 00:08:43,875 --> 00:08:46,592 Perché prendere una diva francese che parla appena arabo? 122 00:08:46,792 --> 00:08:47,592 È scandaloso. 123 00:08:47,792 --> 00:08:48,917 Zio? 124 00:08:50,083 --> 00:08:51,258 Un momento. 125 00:08:51,458 --> 00:08:53,167 Cosa vuole lui? 126 00:08:54,958 --> 00:08:57,917 Quando riceverò il mio primo stipendio? 127 00:08:58,875 --> 00:09:01,667 - Sei al verde? - Quasi... 128 00:09:02,292 --> 00:09:06,592 Ascolta... sei qui per aiutare con la pronuncia ebraica, 129 00:09:06,792 --> 00:09:09,092 non per cambiare le battute. 130 00:09:09,292 --> 00:09:11,258 Mi hai chiesto di correggere gli errori. 131 00:09:11,458 --> 00:09:13,667 Sì, ma chiedi a me prima. 132 00:09:15,708 --> 00:09:17,217 Dovrebbero bastare. 133 00:09:17,417 --> 00:09:18,833 Grazie, zio. 134 00:09:21,792 --> 00:09:22,917 Salam? 135 00:09:24,833 --> 00:09:26,708 Puoi aiutarmi? 136 00:09:30,958 --> 00:09:33,208 Come si pronuncia questa parola? 137 00:09:34,708 --> 00:09:35,917 "Rimon". 138 00:09:40,333 --> 00:09:42,508 Scrive i suoni delle parole in francese? 139 00:09:42,708 --> 00:09:44,758 Sì, è così che imparo le battute. 140 00:09:44,958 --> 00:09:47,000 - Wow, impressionante. - Sì, lo so. 141 00:09:48,125 --> 00:09:49,750 Posso fare un selfie con lei? 142 00:09:53,833 --> 00:09:56,042 - La luce viene da lì. - Oh, sì. 143 00:10:02,208 --> 00:10:03,458 Allora? 144 00:10:03,833 --> 00:10:05,375 È una bomba! 145 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 Documenti. 146 00:10:53,417 --> 00:10:55,508 Se dico a una donna "sei una bomba", 147 00:10:55,708 --> 00:10:58,083 è un cosa carina o un'offesa? 148 00:10:58,667 --> 00:11:01,217 Cioè, se un uomo dice a una donna: "Sei una bomba". 149 00:11:01,458 --> 00:11:02,583 Scenda dall'auto. 150 00:11:04,333 --> 00:11:05,708 Hai sentito. Scendi. 151 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 Scendi dall'auto! 152 00:11:14,625 --> 00:11:16,917 "Bomba" è solo un modo di dire. 153 00:11:17,792 --> 00:11:19,758 Parlavamo della parola "bomba". 154 00:11:19,958 --> 00:11:22,125 - Parlavo di donne. - Silenzio. 155 00:11:23,167 --> 00:11:24,342 È solo una parola. 156 00:11:24,542 --> 00:11:25,550 Silenzio! 157 00:11:25,750 --> 00:11:27,542 Chi ti ha chiesto di parlare?! 158 00:11:30,208 --> 00:11:32,667 Se dice un'altra parola, buttalo fuori. 159 00:11:35,500 --> 00:11:37,875 Cosa facevi in Cisgiordania? 160 00:11:38,875 --> 00:11:39,833 Rispondi! 161 00:11:41,083 --> 00:11:43,083 Lavoro per una fiction a Ramallah. 162 00:11:44,708 --> 00:11:46,375 Quale fiction? Come si chiama? 163 00:11:47,458 --> 00:11:48,667 "Tel Aviv On Fire". 164 00:11:50,542 --> 00:11:53,125 - Fai l'attore? - No, lavoro sui dialoghi. 165 00:11:55,542 --> 00:11:56,708 ECCO. 166 00:11:57,667 --> 00:12:00,125 - Dove l'hai trovato? - Nella sua auto. 167 00:12:07,875 --> 00:12:10,583 Nomi di basi militari e di ufficiali... 168 00:12:11,083 --> 00:12:12,883 È il copione del prossimo episodio. 169 00:12:13,458 --> 00:12:14,917 È... per la televisione. 170 00:12:15,292 --> 00:12:16,642 Quelli sono i miei appunti. 171 00:12:17,125 --> 00:12:18,208 L'hai scritto tu? 172 00:12:19,125 --> 00:12:20,708 Sì, certo. 173 00:12:22,625 --> 00:12:24,525 Sei lo scrittore di "Tel Aviv On Fire"? 174 00:12:26,417 --> 00:12:28,625 Sì... Sì. 175 00:12:30,083 --> 00:12:32,750 E come si chiama la spia che ha un ristorante? 176 00:12:34,083 --> 00:12:34,883 Rachel. 177 00:12:35,083 --> 00:12:36,083 E il suo amante? 178 00:12:37,542 --> 00:12:38,258 Quale? 179 00:12:38,458 --> 00:12:39,967 L'arabo... il terrorista. 180 00:12:40,167 --> 00:12:41,167 Oh, Marwan. 181 00:12:42,417 --> 00:12:43,750 E l'ufficiale israeliano? 182 00:12:45,583 --> 00:12:47,233 Yehuda Edelman, generale Edelman. 183 00:12:48,125 --> 00:12:50,125 Yehuda Edelman. Giusto. 184 00:12:51,083 --> 00:12:52,167 Yehuda... 185 00:12:52,708 --> 00:12:53,667 David. 186 00:12:54,458 --> 00:12:56,842 Abbiamo una star qui. 187 00:12:57,042 --> 00:12:59,750 Quest'arabo scrive per "Tel Aviv on Fire". 188 00:13:00,292 --> 00:13:01,208 La guardi? 189 00:13:01,542 --> 00:13:02,883 Ho smesso. È antisemita. 190 00:13:03,083 --> 00:13:06,292 Si chiama "Tel Aviv On Fire". Ti aspettavi una fiction sionista? 191 00:13:08,208 --> 00:13:11,467 Guardala comunque, così migliori il tuo arabo. 192 00:13:11,667 --> 00:13:12,583 Giusto? 193 00:13:13,042 --> 00:13:13,842 Giusto. 194 00:13:14,042 --> 00:13:16,000 Mia moglie segue la tua fiction. 195 00:13:17,458 --> 00:13:18,917 È più da donne. 196 00:13:19,458 --> 00:13:20,583 La guardano in tanti. 197 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Soprattutto le donne. 198 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Mia moglie non perde una puntata. Dio sa perché! 199 00:13:28,208 --> 00:13:30,883 Quindi, come finisce? 200 00:13:31,083 --> 00:13:33,883 È top secret. Dobbiamo mantenere la suspense. 201 00:13:34,083 --> 00:13:35,000 Non posso dirlo. 202 00:13:35,333 --> 00:13:37,050 Non ci sono segreti qui. 203 00:13:37,250 --> 00:13:40,125 Con chi si mette lei alla fine? 204 00:13:40,500 --> 00:13:41,917 Yehuda o Marwan? 205 00:13:42,458 --> 00:13:44,708 Davvero, non posso dirlo... 206 00:13:45,708 --> 00:13:47,667 Salam, Salam. 207 00:13:48,375 --> 00:13:51,175 Vivi a Gerusalemme e lavori a Ramallah. 208 00:13:51,375 --> 00:13:54,633 Due volte al giorno, attraversi il mio checkpoint. 209 00:13:54,833 --> 00:13:56,417 Adesso dimmi come va a finire. 210 00:13:56,875 --> 00:13:59,583 Posso farle una domanda? 211 00:14:02,250 --> 00:14:03,375 Dimmi. 212 00:14:05,167 --> 00:14:06,517 Lei che finale scriverebbe? 213 00:14:07,333 --> 00:14:08,458 Io? 214 00:14:09,042 --> 00:14:10,417 Facile. Lei lo sposa. 215 00:14:11,250 --> 00:14:12,217 Marwan? 216 00:14:12,417 --> 00:14:14,333 No! Yehuda! 217 00:14:15,000 --> 00:14:18,500 Esatto! È il mio finale. 218 00:14:19,542 --> 00:14:21,142 Ma è top secret. Rimane tra noi. 219 00:14:21,708 --> 00:14:22,792 Top secret. 220 00:14:25,667 --> 00:14:28,125 Okay... David, è a posto. 221 00:14:32,250 --> 00:14:35,250 - Posso riprendere... - No, lo tengo io. 222 00:14:37,542 --> 00:14:39,000 Muoviti. 223 00:14:57,500 --> 00:14:58,708 Ciao mamma. 224 00:15:00,875 --> 00:15:02,667 Sta facendo un buon lavoro? 225 00:15:03,917 --> 00:15:05,208 Se la cava bene. 226 00:15:07,125 --> 00:15:08,375 Si fida di lei? 227 00:15:09,750 --> 00:15:11,417 un po' troppo. 228 00:15:12,750 --> 00:15:14,417 Ho scritto una battuta oggi. 229 00:15:15,375 --> 00:15:17,333 "È splendida stasera". 230 00:15:17,750 --> 00:15:18,875 È bella. 231 00:15:31,167 --> 00:15:33,167 Hai un bell 'appartamento. 232 00:15:34,250 --> 00:15:35,375 Grazie. 233 00:15:36,917 --> 00:15:38,758 Ti piace vivere a Tel Aviv? 234 00:15:38,958 --> 00:15:40,167 Molto. 235 00:15:45,417 --> 00:15:47,625 Chi ti chiama così tardi? 236 00:15:53,917 --> 00:15:54,967 È il suo appartamento? 237 00:15:55,167 --> 00:15:58,125 Spostati, non vedo. Mi dai fastidio. 238 00:15:58,750 --> 00:16:00,583 Fai silenzio. 239 00:16:01,542 --> 00:16:03,167 Non è importante... 240 00:16:03,958 --> 00:16:05,667 Sono con te adesso. 241 00:16:12,917 --> 00:16:14,667 Finisce così? 242 00:16:15,667 --> 00:16:18,208 Come mai ti interessa la nostra fiction, Assi? 243 00:16:19,792 --> 00:16:21,542 Ho conosciuto lo scrittore oggi. 244 00:16:22,292 --> 00:16:23,717 Quale scrittore? 245 00:16:23,917 --> 00:16:26,333 II tipo che scrive "Tel Aviv On Fire". 246 00:16:27,250 --> 00:16:28,708 Ho il copione di domani. 247 00:16:30,167 --> 00:16:32,417 Davvero? Chi te l'ha dato? 248 00:16:32,833 --> 00:16:35,050 - Lo scrittore. - Quale scrittore? 249 00:16:35,250 --> 00:16:38,083 Quello che ho conosciuto! Si chiama Salam. 250 00:16:38,375 --> 00:16:40,675 - Raccontaci cosa succede! - Facci vedere. 251 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 Marwan trova il microfono nascosto? 252 00:16:44,042 --> 00:16:46,050 Non vedo nessun microfono... 253 00:16:46,250 --> 00:16:48,467 Se è il copione, deve esserci. Guarda bene. 254 00:16:48,667 --> 00:16:51,300 Perché ti piace così tanto questa fiction? 255 00:16:51,500 --> 00:16:52,917 È antisemita. 256 00:16:53,875 --> 00:16:55,425 La politica non è tutto. 257 00:16:55,625 --> 00:16:57,250 È una fiction romantica. 258 00:16:59,500 --> 00:17:01,208 Non capiresti. 259 00:17:02,583 --> 00:17:05,375 Romantica, un corno! Cosa c'è di romantico? 260 00:17:05,833 --> 00:17:07,800 Tutto. Rachel e Marwan. 261 00:17:08,000 --> 00:17:09,217 - Marwan? - Sì. 262 00:17:09,417 --> 00:17:11,792 Dici sul serio? È un terrorista. 263 00:17:13,667 --> 00:17:15,125 È affascinante. 264 00:17:15,792 --> 00:17:17,208 È virile. 265 00:17:17,792 --> 00:17:18,717 Un gentiluomo. 266 00:17:18,917 --> 00:17:21,883 - È romantico per te? - Sì, è romantico. 267 00:17:22,083 --> 00:17:24,917 Lascia perdere, mamma, non capirà. 268 00:17:25,458 --> 00:17:27,467 - E Rachel e Yehuda? - Cosa? 269 00:17:27,667 --> 00:17:29,125 Non è una storia romantica? 270 00:17:29,750 --> 00:17:31,675 Non succederà nulla tra di loro. 271 00:17:31,875 --> 00:17:33,500 È una fiction araba, ricordi? 272 00:17:35,208 --> 00:17:36,633 Succederà. 273 00:17:36,833 --> 00:17:38,550 - Ah, si? - Credimi. 274 00:17:38,750 --> 00:17:40,633 Come può innamorarsi di lui? 275 00:17:40,833 --> 00:17:43,208 A lui interessa solo l'esercito. 276 00:17:46,292 --> 00:17:48,292 Vi dico che succederà. 277 00:17:48,833 --> 00:17:50,592 Te lo posso garantire. 278 00:17:50,792 --> 00:17:54,050 Non dire sciocchezze, Assi. Raccontaci del microfono. 279 00:17:54,250 --> 00:17:55,750 Guarda domani. 280 00:17:56,708 --> 00:17:57,800 E il resto? 281 00:17:58,000 --> 00:18:01,425 Quando riceverò lo stipendio. Ho un lavoro adesso. 282 00:18:01,625 --> 00:18:04,583 Hai una settimana. Ne ho abbastanza di te! 283 00:18:05,042 --> 00:18:07,708 Okay, promesso... Grazie. 284 00:18:15,833 --> 00:18:16,667 Mariam! 285 00:18:17,875 --> 00:18:18,792 Salam. 286 00:18:21,292 --> 00:18:22,833 Lavori qui adesso? 287 00:18:24,083 --> 00:18:27,175 No, lavoro per una fiction. "Tel Aviv On Fire". 288 00:18:27,375 --> 00:18:29,542 Wow, adoro quella fiction. 289 00:18:30,250 --> 00:18:32,375 - La guardi? - No. 290 00:18:33,458 --> 00:18:36,550 Ho sentito che lavoravi in TV, ma pensavo che riparassi televisori. 291 00:18:36,750 --> 00:18:39,333 Mi occupo dei dialoghi in ebraico. 292 00:18:40,667 --> 00:18:41,842 Perfetto per te. 293 00:18:42,042 --> 00:18:44,042 È Salam, il mio vicino. 294 00:18:46,458 --> 00:18:48,717 Quello del pesce nel Mar Morto? 295 00:18:48,917 --> 00:18:50,758 Non ci sono pesci nel Mar Morto. 296 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 Vedo che hai imparato qualcosa. 297 00:18:53,917 --> 00:18:55,167 Andiamo a mangiare. 298 00:18:56,042 --> 00:18:58,175 Sei sempre a Tel Aviv? 299 00:18:58,375 --> 00:19:01,258 No, mi sono laureata. Lavoro in un ospedale a Gerusalemme. 300 00:19:01,458 --> 00:19:03,133 - Davvero? - Sì. 301 00:19:03,333 --> 00:19:05,333 - Congratulazioni! - Grazie. 302 00:19:05,958 --> 00:19:07,717 Salutami tua madre. 303 00:19:07,917 --> 00:19:09,042 Lo farò. 304 00:19:10,583 --> 00:19:11,458 Dimmi... 305 00:19:13,208 --> 00:19:15,125 è la fiction di tuo zio? 306 00:19:16,833 --> 00:19:17,708 Sì. 307 00:19:18,292 --> 00:19:19,500 Tutto si spiega. 308 00:19:46,000 --> 00:19:48,125 Salam Abbass, accosta. 309 00:19:50,125 --> 00:19:51,875 Accosta. 310 00:20:04,958 --> 00:20:06,542 Spegni il motore. 311 00:20:08,958 --> 00:20:10,417 Scendi dall'auto. 312 00:20:11,542 --> 00:20:12,708 Lentamente. 313 00:20:14,875 --> 00:20:16,208 Scendi dall'auto. 314 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 Mani in alto. 315 00:20:22,583 --> 00:20:23,917 Mani in alto. 316 00:20:24,708 --> 00:20:26,958 Tirati su la camicia e girati. 317 00:20:32,458 --> 00:20:34,633 Lasciatelo stare. Trovatevi qualcosa da fare. 318 00:20:34,833 --> 00:20:36,033 Vieni. Dobbiamo parlare. 319 00:20:39,792 --> 00:20:41,167 Che succede? 320 00:20:41,625 --> 00:20:43,000 II tuo copione non va bene. 321 00:20:43,833 --> 00:20:45,042 È sbagliato. 322 00:20:45,583 --> 00:20:47,133 Non capisci niente di eserciti. 323 00:20:47,458 --> 00:20:49,050 Immagino di no. 324 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 No, di sicuro. 325 00:20:50,750 --> 00:20:54,633 Yehuda è generale dell'esercito d'Israele, non uno stupido arabo. 326 00:20:54,833 --> 00:20:58,633 Cos'è quell'uniforme? Sembra un generale iracheno. 327 00:20:58,833 --> 00:21:02,842 Deve essere virile, romantico, un gentiluomo. 328 00:21:03,042 --> 00:21:06,667 Deve parlare del suo passato. Farle fare un giro nel suo carro armato. 329 00:21:07,833 --> 00:21:08,633 Carro armato? 330 00:21:08,833 --> 00:21:11,917 O qualsiasi altra cosa, basta che sia romantico. 331 00:21:12,792 --> 00:21:16,625 Può insegnarle a sparare. Questo è romantico. 332 00:21:17,208 --> 00:21:20,550 Ricorda... Le donne non amano gli uomini noiosi. 333 00:21:20,750 --> 00:21:21,833 È una legge! 334 00:21:24,917 --> 00:21:26,208 È possibile. 335 00:21:27,458 --> 00:21:29,417 Tieni, l'ho scritto io. 336 00:21:30,250 --> 00:21:32,583 - L'ha scritto lei? - Sì. 337 00:21:32,917 --> 00:21:34,667 Dimmi cosa ne pensi. 338 00:21:36,583 --> 00:21:39,133 Non adesso, ci guardano tutti. 339 00:21:39,333 --> 00:21:40,542 Hai ragione. 340 00:21:42,958 --> 00:21:44,375 Vieni dentro con me. 341 00:21:50,875 --> 00:21:51,917 Entra. 342 00:21:54,625 --> 00:21:56,875 Così è meglio. Leggi. 343 00:22:02,042 --> 00:22:03,167 Sì, mi sembra buona. 344 00:22:03,500 --> 00:22:06,592 - L'hai già letta? - Sono svelto. È buona. 345 00:22:06,792 --> 00:22:08,167 Sì? Cosa c'è di buono? 346 00:22:09,167 --> 00:22:10,375 Le voci. 347 00:22:11,333 --> 00:22:12,717 Che voci? 348 00:22:12,917 --> 00:22:15,917 Sono convincenti, vive. 349 00:22:17,000 --> 00:22:18,300 Lo pensi davvero? 350 00:22:18,500 --> 00:22:20,883 Certo. È davvero autentico. 351 00:22:21,083 --> 00:22:23,717 Per forza è autentico. Io so come parlano gli ufficiali. 352 00:22:23,917 --> 00:22:26,625 Ho sentito la sua voce e ho scritto. 353 00:22:27,375 --> 00:22:30,708 Per Rachel, ho usato mia sorella. 354 00:22:31,125 --> 00:22:32,667 Molto bene. 355 00:22:33,625 --> 00:22:35,667 Devo andare a lavorare adesso. 356 00:22:36,333 --> 00:22:39,458 No, è per te. 357 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Aspetta. Prima di andare... 358 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 Yaniv! 359 00:22:46,458 --> 00:22:47,792 Vieni con me. 360 00:22:49,917 --> 00:22:52,133 Molla tutto e vieni qua. 361 00:22:52,333 --> 00:22:53,667 Facci una foto. 362 00:23:02,042 --> 00:23:03,942 Non fare quella faccia seria. Sorridi. 363 00:23:05,833 --> 00:23:07,083 ECCO. 364 00:23:14,333 --> 00:23:17,500 Non ti hanno mai insegnato a fare le foto in orizzontale? 365 00:23:27,833 --> 00:23:30,417 Fammi vedere cosa sai fare. 366 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 Non posso. 367 00:23:53,375 --> 00:23:54,925 Zio, posso parlarti? 368 00:23:55,125 --> 00:23:56,417 Cosa c'è? 369 00:23:56,875 --> 00:23:59,383 Ho un'idea per la storia d'amore. 370 00:23:59,583 --> 00:24:01,717 Non sei l'unico. Torna a lavorare. 371 00:24:01,917 --> 00:24:05,625 È una buona idea. Yehuda diventa più interessante. 372 00:24:08,958 --> 00:24:13,458 Sai che differenza c'è tra uno vero scrittore e tutti gli altri? 373 00:24:14,625 --> 00:24:18,250 Lo scrittore si siede e scrive. 374 00:24:22,625 --> 00:24:24,708 Okay, ho capito. 375 00:24:36,208 --> 00:24:38,417 - Dove eri di servizio? - Dove? 376 00:24:39,542 --> 00:24:42,708 In cucina. È lì che ho imparato a cucinare. 377 00:24:44,292 --> 00:24:45,417 Veramente? 378 00:24:46,250 --> 00:24:47,958 Non cucinavi a casa? 379 00:24:48,500 --> 00:24:50,425 Mio padre è sopravvissuto all'OIocaust0. 380 00:24:50,625 --> 00:24:54,417 La vita in casa non era felice. 381 00:24:55,708 --> 00:24:57,125 Capisco. 382 00:24:57,750 --> 00:25:02,042 Ho promesso ai miei genitori che non ci sarebbe mai più stato un Olocausto. 383 00:25:02,667 --> 00:25:05,333 È per questo che sono entrato nell'esercito. 384 00:25:06,958 --> 00:25:08,500 Cos'è questa roba? 385 00:25:09,125 --> 00:25:10,875 Smettete subito. 386 00:25:12,792 --> 00:25:16,375 Questi dialoghi sono assurdi. Improponibili. 387 00:25:16,667 --> 00:25:17,883 Cosa non va? 388 00:25:18,083 --> 00:25:21,042 L'esercito e l'OIocaust0? Sul serio? 389 00:25:21,458 --> 00:25:23,675 Sono una spia, devo guadagnarmi la sua fiducia. 390 00:25:23,875 --> 00:25:25,467 Sono un'attrice che ha una reputazione. 391 00:25:25,667 --> 00:25:27,967 Se non sono furba, la fiction non funziona. 392 00:25:28,167 --> 00:25:30,833 Ha ragione. II mio personaggio è più definito. 393 00:25:31,583 --> 00:25:35,592 Entrambi hanno più impatto, non trovi? 394 00:25:35,792 --> 00:25:36,875 No. 395 00:25:38,042 --> 00:25:42,217 Sono l'unica a non volere questa propaganda sionista? 396 00:25:42,417 --> 00:25:43,383 È così? 397 00:25:43,583 --> 00:25:45,542 Nabil, dì qualcosa. 398 00:25:47,208 --> 00:25:48,833 Penso che... 399 00:25:50,500 --> 00:25:52,508 dobbiamo parlarne con Bassam. 400 00:25:52,708 --> 00:25:54,383 - Dov'è Bassam? - Nel suo ufficio. 401 00:25:54,583 --> 00:25:55,750 Dieci minuti di pausa. 402 00:25:56,500 --> 00:25:57,583 Andiamo. 403 00:26:06,333 --> 00:26:10,217 Bassam, è la tua storia. E per questo che sono qui. 404 00:26:10,417 --> 00:26:13,342 Siamo tutti qui per Tala. 405 00:26:13,542 --> 00:26:14,925 No, non io! 406 00:26:15,125 --> 00:26:17,717 Gli sponsor vogliono lei. E una star. 407 00:26:17,917 --> 00:26:20,208 Ah sì? Considerami fuori! 408 00:26:29,375 --> 00:26:30,467 Lascia. 409 00:26:30,667 --> 00:26:33,133 Zio, mi dispiace. Ho bisogno di questo lavoro. 410 00:26:33,333 --> 00:26:35,092 Non aprirò più bocca. 411 00:26:35,292 --> 00:26:37,750 Hai finito di fare caffè. 412 00:26:39,333 --> 00:26:40,925 Wafa ha lasciato il posto. 413 00:26:41,125 --> 00:26:43,833 Ci serve un sostituto. Subito. 414 00:26:44,792 --> 00:26:45,917 Ascolta. 415 00:26:46,417 --> 00:26:48,633 Parli bene I'ebraico, 416 00:26:48,833 --> 00:26:51,342 capisci la mentalità israeliana, 417 00:26:51,542 --> 00:26:55,375 e hai un buon orecchio per i dialoghi, 418 00:26:55,792 --> 00:27:00,458 vogliamo che tu scriva la parte di Yehuda. 419 00:27:01,667 --> 00:27:02,508 Davvero? 420 00:27:02,708 --> 00:27:05,092 Tala crede in te 421 00:27:05,292 --> 00:27:08,133 e io voglio darti una possibilità. 422 00:27:08,333 --> 00:27:11,625 Se funziona ti darò un extra. 423 00:27:12,083 --> 00:27:14,958 Tranquillo, ti forniremo tutto il necessario. 424 00:27:15,875 --> 00:27:18,092 Hai finito per oggi. 425 00:27:18,292 --> 00:27:22,375 Domani è un nuovo inizio per te. E la tua occasione! 426 00:27:22,792 --> 00:27:23,875 D'accordo. 427 00:27:24,833 --> 00:27:27,217 Portali a casa e studiali. 428 00:27:27,417 --> 00:27:31,583 Sono tutti i dialoghi di Rachel, Marwan e Yehuda. 429 00:27:31,958 --> 00:27:34,792 Una sfogliata basterà, non è Shakespeare. 430 00:27:36,792 --> 00:27:38,833 - Buona fortuna. - Grazie. 431 00:28:14,792 --> 00:28:16,083 Buongiorno capo. 432 00:28:16,708 --> 00:28:17,958 Da quanto tempo! 433 00:28:18,833 --> 00:28:20,550 Sembri in forma. 434 00:28:20,750 --> 00:28:23,708 Salam, non farmi perdere tempo. Cosa vuoi? 435 00:28:24,000 --> 00:28:26,875 I fichi e un pacchetto di gomme. 436 00:28:30,458 --> 00:28:33,925 Lavoro a Ramallah adesso, è per questo che non mi vedi in giro. 437 00:28:34,125 --> 00:28:35,792 35 shekel. 438 00:28:41,125 --> 00:28:43,000 Hai il numero di Mariam? 439 00:28:44,375 --> 00:28:46,833 Me l'ha scritto, ma l'ho perso. 440 00:28:48,875 --> 00:28:50,042 Mariam? 441 00:28:51,250 --> 00:28:52,417 Mariam. 442 00:28:53,125 --> 00:28:54,542 Sì, papà? 443 00:28:55,333 --> 00:28:56,208 Salam? 444 00:28:58,542 --> 00:29:00,458 - Ciao. - Ciao. 445 00:29:03,583 --> 00:29:06,333 Mi hanno promosso, faccio lo scrittore adesso. 446 00:29:07,375 --> 00:29:08,833 Scrittore? 447 00:29:10,500 --> 00:29:13,092 Salam, non hai mai scritto niente in vita tua. 448 00:29:13,292 --> 00:29:15,175 Non puoi stare seduto più di 5 minuti. 449 00:29:15,375 --> 00:29:17,717 Sai a malapena scrivere il tuo curriculum. 450 00:29:17,917 --> 00:29:21,292 No, a loro piace il mio lavoro. Dicono che ho orecchio. 451 00:29:22,375 --> 00:29:23,758 "Orecchio"? 452 00:29:23,958 --> 00:29:27,125 Sento come parlano le persone e Io scrivo. 453 00:29:27,875 --> 00:29:30,092 Okay. Bene, allora. 454 00:29:30,292 --> 00:29:31,592 Suppongo. 455 00:29:31,792 --> 00:29:32,750 Grazie. 456 00:29:34,792 --> 00:29:37,208 Ridammi il tuo numero, l'ho perso. 457 00:29:40,042 --> 00:29:42,667 Non ti ho mai dato il mio numero. 458 00:29:43,125 --> 00:29:44,833 Papà, vado al lavoro. 459 00:29:45,875 --> 00:29:46,925 Ciao tesoro. 460 00:29:47,125 --> 00:29:50,417 Prendi qualche fico. Sono il frutto dell'amore. 461 00:29:52,375 --> 00:29:54,225 I pomodori sono il frutto dell'amore. 462 00:29:56,000 --> 00:29:57,250 Altro? 463 00:29:57,958 --> 00:29:59,375 No, grazie. 464 00:30:00,208 --> 00:30:01,333 Mariam, aspetta. 465 00:30:05,333 --> 00:30:07,167 Posso parlarti? 466 00:30:08,000 --> 00:30:08,917 Vieni qui. 467 00:30:13,292 --> 00:30:15,292 Ti ricordi cosa mi dicesti? 468 00:30:16,458 --> 00:30:18,925 Che ti facevo sentire come un pesce nel Mar Morto 469 00:30:19,125 --> 00:30:20,975 e che avevi bisogno del Mediterraneo? 470 00:30:21,625 --> 00:30:24,592 Sai quanto ci ho messo per digerire questa stronzata? 471 00:30:24,792 --> 00:30:27,042 Molto tempo, Salam. Molto tempo. 472 00:30:27,417 --> 00:30:29,750 - Eravamo ragazzini. - Sei tu il ragazzino. 473 00:30:32,125 --> 00:30:33,333 Lascia stare. 474 00:30:33,917 --> 00:30:36,292 Sono felice che le cose vadano bene per te. 475 00:30:37,667 --> 00:30:38,467 Ciao. 476 00:30:48,375 --> 00:30:51,167 Tel Aviv On Fire 477 00:30:59,708 --> 00:31:02,208 - Un po' di tè? - Non mi farà male. 478 00:31:04,958 --> 00:31:06,292 Cos'è? 479 00:31:07,625 --> 00:31:09,833 La bibbia della fiction. 480 00:31:11,208 --> 00:31:16,667 La storia, i personaggi... Devo imparare tutto. 481 00:31:18,250 --> 00:31:20,425 Accendi la luce, non rovinarti la vista. 482 00:31:20,625 --> 00:31:21,792 Va bene così. 483 00:31:24,083 --> 00:31:25,625 La guerra è vicina. 484 00:31:26,125 --> 00:31:29,842 L'ambasciatore giordano gioca a carte con l'agente della CIA. 485 00:31:30,042 --> 00:31:31,383 Questa è per te, Nabil. 486 00:31:31,583 --> 00:31:34,583 Mi occupo dei piani di Marwan al confine. 487 00:31:35,917 --> 00:31:37,125 Salam... 488 00:31:39,458 --> 00:31:44,550 Rachel è nell'ufficio di Yehuda, sta flirtando con lui. 489 00:31:44,750 --> 00:31:46,842 Vuole sapere dove nasconde la chiave. 490 00:31:47,042 --> 00:31:51,250 Una buona scena per il tuo debutto. 491 00:32:17,500 --> 00:32:18,833 Se hai dei dubbi, chiedi. 492 00:32:19,750 --> 00:32:20,708 Okay. 493 00:32:36,875 --> 00:32:38,875 Non riesco a scrivere a stomaco vuoto. 494 00:32:41,000 --> 00:32:44,333 L'ispirazione scorre dal mio stomaco al cervello. 495 00:32:45,792 --> 00:32:46,717 Un po' di hummus? 496 00:32:46,917 --> 00:32:48,383 Non mangio hummus. 497 00:32:48,583 --> 00:32:51,633 Sicuro? L'ha fatto mia moglie. Da leccarsi i baffi. 498 00:32:51,833 --> 00:32:54,050 Ho un trauma infantile con l'hummus. 499 00:32:54,250 --> 00:32:55,333 Una lunga storia. 500 00:32:56,625 --> 00:32:59,375 - Sai come si curano i traumi? - Come? 501 00:32:59,708 --> 00:33:01,000 Scrivici sopra. 502 00:33:02,250 --> 00:33:04,708 Scrivi tutto quello che ti ricordi. 503 00:33:06,792 --> 00:33:08,167 Ho bisogno di un caffè. 504 00:33:08,958 --> 00:33:11,875 Mamma, ho bisogno del tuo aiuto. 505 00:33:12,292 --> 00:33:14,333 No, non quello. Ho detto che lo pagherò. 506 00:33:14,833 --> 00:33:17,708 Riguarda Rachel e Yehuda. 507 00:33:21,208 --> 00:33:24,467 Rachel va a trovarlo. 508 00:33:24,667 --> 00:33:26,583 È nel suo ufficio, 509 00:33:27,042 --> 00:33:28,675 e flirta con lui. 510 00:33:28,875 --> 00:33:33,167 Conosci la fiction. Cosa gli direbbe? 511 00:33:33,583 --> 00:33:37,083 Mi serve una battuta per iniziare. 512 00:33:38,625 --> 00:33:39,833 Aspetta. 513 00:33:41,208 --> 00:33:43,917 Sì, le "solite cose". Quali solite cose? 514 00:33:46,625 --> 00:33:48,583 "Sei la luce della mia vita". 515 00:33:49,542 --> 00:33:50,958 È un'ottima battuta. 516 00:33:54,167 --> 00:33:56,125 "Amo il suono della tua voce". 517 00:33:57,167 --> 00:33:58,750 "Sei forte..." 518 00:33:59,750 --> 00:34:01,083 Cos'altro? 519 00:34:04,667 --> 00:34:06,342 "Non so, figlio mio, 520 00:34:06,542 --> 00:34:08,792 non sono una scrittrice..." 521 00:34:10,583 --> 00:34:12,125 Hanin? Ciao. 522 00:34:13,417 --> 00:34:15,008 Contento di beccarti. 523 00:34:15,208 --> 00:34:16,592 Sono Salam. Sì. 524 00:34:16,792 --> 00:34:19,092 Lo so, è passato molto tempo. 525 00:34:19,292 --> 00:34:22,008 Hanno litigato e lei vuole fare pace. 526 00:34:22,208 --> 00:34:24,042 Cosa gli direbbe? 527 00:34:26,917 --> 00:34:28,000 Niente? 528 00:34:39,500 --> 00:34:41,008 Pronto? Sì, Nabil. 529 00:34:41,208 --> 00:34:42,708 Dove sei, ragazzo? 530 00:34:43,125 --> 00:34:45,300 In un caffè. 531 00:34:45,500 --> 00:34:48,967 Le prove sono alle 2. Sii puntuale. Bassam ha chiesto di te. 532 00:34:49,167 --> 00:34:50,417 Okay, ricevuto. 533 00:34:51,042 --> 00:34:52,842 Quando ci fidanzeremo? 534 00:34:53,042 --> 00:34:55,833 Ne parleremo un'altra volta. Dammi un bacio. 535 00:34:56,375 --> 00:34:58,258 Khaled, siamo in un luogo pubblico. 536 00:34:58,458 --> 00:35:01,292 Hiyam, ti amo. Dimmi cosa devo fare. 537 00:35:03,292 --> 00:35:05,792 È piacevole. Molto piacevole. 538 00:35:06,167 --> 00:35:07,417 Andiamo via. 539 00:35:28,208 --> 00:35:31,467 Posso parlare al comandante Tzur, Assi Tzur? 540 00:35:31,667 --> 00:35:33,300 Non c'è. Sgombra. 541 00:35:33,500 --> 00:35:35,175 Posso aspettarlo? 542 00:35:35,375 --> 00:35:38,083 No. O passi o torni indietro. 543 00:35:38,542 --> 00:35:40,258 Okay, ascolta... 544 00:35:40,458 --> 00:35:41,425 Sta indietro. 545 00:35:41,625 --> 00:35:44,008 Yossi! Yossi, lo conosco. 546 00:35:44,208 --> 00:35:45,500 Fallo passare. 547 00:35:46,083 --> 00:35:47,458 Vieni con me. 548 00:35:52,958 --> 00:35:54,833 Devo vedere il comandante Tzur. 549 00:35:58,667 --> 00:36:01,208 Ha visto la scena sull'Olocausto? 550 00:36:02,292 --> 00:36:03,667 Ti serve qualcosa? 551 00:36:04,500 --> 00:36:06,375 Ho bisogno di consigli. 552 00:36:06,958 --> 00:36:08,458 Un aiuto con il generale. 553 00:36:09,500 --> 00:36:11,125 Lei conosce l'esercito. 554 00:36:11,958 --> 00:36:12,917 Posso pagarla. 555 00:36:15,542 --> 00:36:17,300 Stai cercando di corrompermi? 556 00:36:17,500 --> 00:36:18,758 No, per carità. 557 00:36:18,958 --> 00:36:20,208 Non voglio i tuoi soldi. 558 00:36:24,458 --> 00:36:25,258 Hummus. 559 00:36:28,208 --> 00:36:33,167 Portami del buon hummus arabo e domani ne riparliamo. 560 00:36:33,625 --> 00:36:35,717 Ho una scadenza da rispettare. 561 00:36:35,917 --> 00:36:37,500 Una scadenza? Okay... 562 00:36:39,000 --> 00:36:40,750 Sono le 12: 17. Muoviti. 563 00:36:42,458 --> 00:36:45,425 Dove posso trovare del buon hummus? 564 00:36:45,625 --> 00:36:47,208 Da quella parte. 565 00:36:51,958 --> 00:36:54,633 - È buono I'hummus qui? - È buono. 566 00:36:54,833 --> 00:36:55,967 Davvero buono? 567 00:36:56,167 --> 00:36:58,208 Che significa "davvero buono"? 568 00:36:58,833 --> 00:37:02,300 - È solo hummus. - E per un amico schizzinoso. 569 00:37:02,500 --> 00:37:03,383 Di dov'è? 570 00:37:03,583 --> 00:37:05,008 È israeliano? 571 00:37:05,208 --> 00:37:06,833 NO! Francese. 572 00:37:12,792 --> 00:37:15,592 Bene, ha un buon profumo. 573 00:37:15,792 --> 00:37:16,792 Un po' di limone. 574 00:37:17,542 --> 00:37:18,508 Bene. 575 00:37:18,708 --> 00:37:19,758 Per Yehuda... 576 00:37:19,958 --> 00:37:24,125 Per prima cosa dobbiamo parlare del matrimonio. 577 00:37:24,667 --> 00:37:25,550 Matrimonio? 578 00:37:25,750 --> 00:37:28,542 Il finale, quando Yehuda e Rachel si sposano. 579 00:37:29,125 --> 00:37:32,925 È un'ottima idea, ma prima dobbiamo arrivarci. 580 00:37:33,125 --> 00:37:35,800 No, questa è la mia condizione! 581 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Voglio la garanzia di questo matrimonio. 582 00:37:41,167 --> 00:37:41,967 D'accordo. 583 00:37:43,083 --> 00:37:44,292 Che c'è? 584 00:37:44,917 --> 00:37:46,750 Non mi sembri entusiasta. 585 00:37:47,375 --> 00:37:48,833 No, è un'idea fantastica. 586 00:37:50,042 --> 00:37:53,050 Siamo onesti, Salam, 587 00:37:53,250 --> 00:37:54,675 la tua fiction... 588 00:37:54,875 --> 00:37:57,717 è tutta romanticismo e intrighi amorosi. Ma il finale... 589 00:37:57,917 --> 00:38:01,417 Un'araba e un ebreo innamorati? Un matrimonio? Una vera bomba! 590 00:38:02,500 --> 00:38:03,383 È vero. 591 00:38:03,583 --> 00:38:07,917 Un vero messaggio. Basta checkpoint, finiti i problemi. 592 00:38:08,458 --> 00:38:11,500 Tiratemi fuori da qui! Mia moglie sarà felice. 593 00:38:12,542 --> 00:38:13,667 Dunque? 594 00:38:14,542 --> 00:38:17,250 - Puoi farlo? - Certamente. 595 00:38:17,667 --> 00:38:18,675 Siamo d'accordo? 596 00:38:18,875 --> 00:38:20,958 Promesso. Avrà il suo matrimonio. 597 00:38:22,333 --> 00:38:23,792 Benissimo. Procedi. 598 00:38:24,167 --> 00:38:25,967 Cosa ti serve? 599 00:38:26,167 --> 00:38:29,292 La situazione è questa. Lei sta flirtando con lui. 600 00:38:30,417 --> 00:38:32,717 Vuole la chiave della sua scrivania, 601 00:38:32,917 --> 00:38:34,875 è Ii che nasconde i suoi segreti. 602 00:38:37,250 --> 00:38:40,508 Dei segreti in un cassetto? Siamo nel Medioevo? 603 00:38:40,708 --> 00:38:42,717 Gli spettatori seguono più facilmente. 604 00:38:42,917 --> 00:38:44,425 Quali spettatori? 605 00:38:44,625 --> 00:38:47,042 Milioni. Anche israeliani. 606 00:38:49,833 --> 00:38:51,292 Quindi ci serve una chiave. 607 00:38:52,292 --> 00:38:54,292 La domanda è dove la tiene. 608 00:38:55,500 --> 00:38:58,333 Dove terrebbe la chiave? 609 00:38:58,833 --> 00:39:00,542 Dov'è la chiave della scrivania? 610 00:39:02,500 --> 00:39:03,925 Deve averla addosso, 611 00:39:04,125 --> 00:39:06,625 forse su una catenina intorno al collo, 612 00:39:07,125 --> 00:39:08,550 per sicurezza. 613 00:39:08,750 --> 00:39:10,042 Ottima idea. 614 00:39:11,083 --> 00:39:13,500 È stupida, ma dato che vuoi una chiave. 615 00:39:14,708 --> 00:39:16,917 Ora, Rachel va a trovarlo. 616 00:39:18,708 --> 00:39:21,958 Perché? Perché non l'ha richiamata. 617 00:39:22,625 --> 00:39:23,842 Entra nel suo ufficio, 618 00:39:24,042 --> 00:39:27,542 Yehuda sembra teso, stanco. 619 00:39:28,333 --> 00:39:29,625 Lei dice a lui: 620 00:39:31,958 --> 00:39:34,167 "Cosa non va, mio generale?" 621 00:39:35,292 --> 00:39:37,167 È felice di vederla, 622 00:39:37,500 --> 00:39:39,792 ma le dice... 623 00:39:42,167 --> 00:39:44,875 Tutta questa pressione mi distrugge. 624 00:39:45,625 --> 00:39:47,958 "II mio popolo ha bisogno di me, 625 00:39:48,625 --> 00:39:50,625 sono tempi duri". 626 00:39:51,542 --> 00:39:52,842 E la chiave? 627 00:39:53,042 --> 00:39:55,550 Aspetta, non avere fretta. 628 00:39:55,750 --> 00:39:56,875 Okay. 629 00:39:57,750 --> 00:39:59,583 Quindi lei dice a lui, 630 00:40:00,625 --> 00:40:01,958 gli dice: 631 00:40:02,792 --> 00:40:06,833 "Sembri teso. Ti faccio un massaggio". 632 00:40:07,917 --> 00:40:09,292 Un massaggio... 633 00:40:10,125 --> 00:40:13,500 Lei si mette alle sue spalle... 634 00:40:17,333 --> 00:40:18,542 Così. 635 00:40:21,917 --> 00:40:23,083 Un massaggio. 636 00:40:27,333 --> 00:40:29,625 È la chiave del tuo cuore? 637 00:40:32,542 --> 00:40:35,167 È la chiave di tutto. 638 00:40:35,958 --> 00:40:38,833 La scena della chiave: fantastica. 639 00:40:51,333 --> 00:40:53,842 Zio, ho letto la tua storia. 640 00:40:54,042 --> 00:40:56,342 - Vorrei parlarti del finale. - Quale finale? 641 00:40:56,542 --> 00:40:58,633 L'ultima puntata. 642 00:40:58,833 --> 00:41:00,250 È meraviglioso. 643 00:41:00,792 --> 00:41:04,467 L'ho preso da "Il mistero del falco". 644 00:41:04,667 --> 00:41:06,167 - L'hai visto? - No. 645 00:41:06,958 --> 00:41:08,550 Devi vederlo. 646 00:41:08,750 --> 00:41:10,708 Un capolavoro. 647 00:41:11,125 --> 00:41:12,633 Humphrey Bogart 648 00:41:12,833 --> 00:41:14,458 e Mary Astor 649 00:41:15,083 --> 00:41:16,042 si innamorano. 650 00:41:16,708 --> 00:41:20,125 Ma Mary uccide il partner di Bogart. 651 00:41:20,875 --> 00:41:26,458 Quindi Bogart la consegna alla polizia. 652 00:41:26,833 --> 00:41:29,800 Lei dice: "Amore, perché mi fai questo? 653 00:41:30,000 --> 00:41:31,708 Ti amo". 654 00:41:32,125 --> 00:41:34,175 Lui dice: "Ti amo anch'io, 655 00:41:34,375 --> 00:41:38,167 ma il dovere viene prima dell'amore". 656 00:41:40,667 --> 00:41:42,917 Capito il collegamento? 657 00:41:45,333 --> 00:41:46,792 Non del tutto. 658 00:41:50,250 --> 00:41:53,717 Rachel e Yehuda si amano, 659 00:41:53,917 --> 00:41:55,925 lei vuole fuggire con lui, 660 00:41:56,125 --> 00:41:57,633 ma ha un problema. 661 00:41:57,833 --> 00:42:00,958 Deve affrontare lo stesso dilemma di Humphrey Bogart. 662 00:42:01,625 --> 00:42:04,508 Il dovere è più importante dell'amore. 663 00:42:04,708 --> 00:42:07,542 Quindi si fa saltare in aria con lui. 664 00:42:10,333 --> 00:42:14,833 Ho rubato il finale a Hollywood. 665 00:42:15,333 --> 00:42:19,000 Zio, senza offesa, è prevedibile. Si sono già visti finali così. 666 00:42:19,958 --> 00:42:23,842 Non si cambia un finale a effetto, giusto? 667 00:42:24,042 --> 00:42:24,800 Non sia mai. 668 00:42:25,000 --> 00:42:27,833 Perché non sorprendere il pubblico? 669 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 Sorprenderlo? 670 00:42:29,792 --> 00:42:33,000 E se Rachel sposasse Yehuda? 671 00:42:34,208 --> 00:42:37,292 Troppo dramma così. 672 00:42:37,667 --> 00:42:38,958 Vero, Nabil? 673 00:42:40,583 --> 00:42:42,833 Rachel e Yehuda? Insieme? 674 00:42:45,542 --> 00:42:48,333 Sarebbe un nuovo accordo di Oslo. 675 00:42:49,000 --> 00:42:50,083 Oslo? 676 00:42:50,542 --> 00:42:54,250 La grande illusione che non cambia niente. 677 00:42:56,125 --> 00:42:57,208 Nabil, spiegaglielo. 678 00:42:58,042 --> 00:43:01,208 Scusate, devo rispondere. 679 00:43:01,708 --> 00:43:02,833 Pronto? 680 00:43:59,833 --> 00:44:01,167 Che scena abbiamo oggi? 681 00:44:01,750 --> 00:44:03,750 È scoppiata la guerra... 682 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 È una scena importante per Yehuda, 683 00:44:07,083 --> 00:44:08,750 complicata. 684 00:44:09,458 --> 00:44:12,458 Rachel e Yehuda bevono e parlano d'amore. 685 00:44:12,958 --> 00:44:14,625 Sei già stato innamorato? 686 00:44:15,208 --> 00:44:16,375 Io? 687 00:44:16,792 --> 00:44:18,383 Sì, una volta. 688 00:44:18,583 --> 00:44:21,583 Solo una? Com'è andata? Ti sei sposato? 689 00:44:21,875 --> 00:44:23,208 No, non ha funzionato. 690 00:44:23,667 --> 00:44:24,875 Peccato. 691 00:44:28,208 --> 00:44:31,333 Sai da cosa si capisce che due persone si amano? 692 00:44:31,917 --> 00:44:33,750 Si abbracciano e si baciano? 693 00:44:34,542 --> 00:44:36,500 Si ascoltano a vicenda. 694 00:44:37,292 --> 00:44:38,625 Non dimenticarlo. 695 00:44:41,583 --> 00:44:43,125 Puoi farmi un favore? 696 00:44:43,958 --> 00:44:45,125 Cosa? 697 00:44:49,542 --> 00:44:50,708 Prendi questa foto 698 00:44:51,875 --> 00:44:54,800 e mettila di fronte alla telecamera. 699 00:44:55,000 --> 00:44:56,842 Voglio fare una sorpresa a mia moglie. 700 00:44:57,042 --> 00:44:58,258 Non decido io. 701 00:44:58,458 --> 00:45:00,592 È un favore, non un ordine. 702 00:45:00,792 --> 00:45:03,500 Okay, la darò al team di produzione. 703 00:45:04,083 --> 00:45:05,958 Fai quello che puoi. Grazie. 704 00:45:07,083 --> 00:45:07,917 Un vero modello. 705 00:45:09,250 --> 00:45:10,883 Okay. La scena. 706 00:45:11,083 --> 00:45:12,125 La scena. 707 00:45:13,583 --> 00:45:15,875 È da sola al ristorante, 708 00:45:16,250 --> 00:45:18,083 lui viene a trovarla... 709 00:45:18,833 --> 00:45:20,258 Aspetta, ho un'idea. 710 00:45:20,458 --> 00:45:23,542 Ho fatto il barista... Guarda. 711 00:45:24,750 --> 00:45:27,792 Non interrompermi, sto pensando. 712 00:45:28,708 --> 00:45:31,217 Ascolta... Yehuda trabocca di emozione. 713 00:45:31,417 --> 00:45:35,458 Deve finire con un bacio. Il primo bacio di Rachel! 714 00:45:35,792 --> 00:45:39,042 Il bacio che cambierà la sua vita per sempre. 715 00:45:40,042 --> 00:45:41,083 Scrivilo. 716 00:45:42,042 --> 00:45:45,250 Yehuda entra nel ristorante, 717 00:45:45,875 --> 00:45:47,633 agita una bottiglia di champagne e dice: 718 00:45:47,833 --> 00:45:51,833 "È il più bel giorno della mia vita e ti voglio al mio fianco". 719 00:45:52,917 --> 00:45:54,050 "Rachel, 720 00:45:54,250 --> 00:45:56,625 sei la donna più bella che abbia mai visto". 721 00:45:59,292 --> 00:46:01,958 "Sei la donna più bella che abbia mai visto..." 722 00:46:02,708 --> 00:46:05,342 - Cosa? - Cosa? 723 00:46:05,542 --> 00:46:06,467 Hai parlato? 724 00:46:06,667 --> 00:46:07,917 No... 725 00:46:09,750 --> 00:46:11,250 Cos'è quella foto? 726 00:46:11,833 --> 00:46:14,883 Niente. L'ho trovata tra gli accessori. 727 00:46:15,083 --> 00:46:17,750 Ho pensato che avrebbe potuto ispirarmi. 728 00:46:19,500 --> 00:46:21,342 Anch'io ho una foto che mi inspira. 729 00:46:21,542 --> 00:46:25,208 Una foto del mio ultimo assegno. 730 00:46:31,917 --> 00:46:33,417 Scena... 731 00:46:34,208 --> 00:46:39,750 Da giovane ero irrequieto... 732 00:46:55,083 --> 00:46:56,425 Che succede? 733 00:46:56,625 --> 00:46:57,925 Hai combinato qualcosa, Assi? 734 00:46:58,125 --> 00:46:59,125 No. 735 00:47:00,042 --> 00:47:01,333 A cosa brindiamo? 736 00:47:02,000 --> 00:47:03,917 Qualcosa di speciale stasera, 737 00:47:04,292 --> 00:47:06,300 il primo bacio di Yehuda e Rachel. 738 00:47:06,500 --> 00:47:09,500 Era ora. Non ci speravo più. 739 00:47:18,083 --> 00:47:19,583 La guerra è iniziata. 740 00:47:20,625 --> 00:47:23,917 Buonasera, Signora Samer. Come si sente oggi? 741 00:47:24,792 --> 00:47:27,883 Sai, da giovane ero irrequieto... 742 00:47:28,083 --> 00:47:30,300 Si può spostare, per favore? 743 00:47:30,500 --> 00:47:33,708 Non potevo stare fermo più di 5 minuti, 744 00:47:35,625 --> 00:47:39,083 ma con te a fianco, potrei stare fermo per sempre. 745 00:47:41,125 --> 00:47:42,042 Yehuda... 746 00:47:42,417 --> 00:47:43,750 Non mi credi? 747 00:47:45,750 --> 00:47:47,175 Certo che ti credo. 748 00:47:47,375 --> 00:47:48,925 Conosco Io scrittore. 749 00:47:49,125 --> 00:47:52,625 Sei un soldato e i soldati non mentono. 750 00:47:54,083 --> 00:47:55,417 Guarisca presto. 751 00:47:56,542 --> 00:47:58,292 Conosce lo scrittore! 752 00:47:59,208 --> 00:48:01,167 Cosa festeggiamo? 753 00:48:02,083 --> 00:48:04,708 Gerusalemme sarà nostra. 754 00:48:05,208 --> 00:48:06,583 Cosa ne sarà della gente? 755 00:48:06,875 --> 00:48:09,292 Gli arabi di Gerusalemme? 756 00:48:09,667 --> 00:48:11,925 Abbiamo l'esercito più potente del mondo, 757 00:48:12,125 --> 00:48:13,633 allestiremo dei checkpoint, 758 00:48:13,833 --> 00:48:16,383 e manderemo i nostri migliori uomini a controllarli. 759 00:48:17,000 --> 00:48:18,208 Tesoro, 760 00:48:19,500 --> 00:48:20,958 è una vittoria. 761 00:48:21,708 --> 00:48:23,167 Godiamocela. 762 00:48:24,375 --> 00:48:25,833 Ora, stai a vedere. 763 00:48:31,958 --> 00:48:33,625 E questo sarebbe un bacio? 764 00:48:35,208 --> 00:48:36,342 Cosa non va? 765 00:48:36,542 --> 00:48:38,125 È un bacio arabo. 766 00:48:39,292 --> 00:48:40,842 Avete visto i giornali? 767 00:48:41,042 --> 00:48:42,125 Guardate. 768 00:48:48,083 --> 00:48:51,958 "Tel Aviv On Fire si arruffiana gli israeliani..." 769 00:48:52,458 --> 00:48:55,542 "La TV palestinese ottiene il marchio Kosher". 770 00:48:56,292 --> 00:48:58,383 "L'Halal scompare a Tel Aviv". 771 00:48:58,583 --> 00:49:01,583 Gli sponsor stanno dando di matto. E per cosa? 772 00:49:02,208 --> 00:49:03,458 Per un piccolo bacio. 773 00:49:03,958 --> 00:49:05,250 Si sono appena sfiorati. 774 00:49:05,750 --> 00:49:09,133 Non preoccuparti. Su Facebook, hanno adorato. 775 00:49:09,333 --> 00:49:10,383 Nessuno legge i giornali. 776 00:49:10,583 --> 00:49:13,875 Gli sponsor Ii leggono. 777 00:49:14,208 --> 00:49:17,625 Vogliono il ritorno di Marwan. 778 00:49:21,208 --> 00:49:22,300 Abbiamo dell'hummus? 779 00:49:22,500 --> 00:49:24,667 Tu odi l'hummus. Perché ne farei? 780 00:49:25,083 --> 00:49:26,375 Mi serve per il lavoro. 781 00:49:29,417 --> 00:49:30,550 Buongiorno. 782 00:49:30,750 --> 00:49:32,792 Non ho ancora aperto. 783 00:49:33,083 --> 00:49:34,542 Hai dell'hummus? 784 00:49:36,333 --> 00:49:37,875 Qualche vecchia lattina. 785 00:49:38,167 --> 00:49:39,250 Perfetto. 786 00:50:10,500 --> 00:50:12,417 Perché hai rovinato il mio bacio? 787 00:50:13,167 --> 00:50:15,000 Intendevo un vero bacio, 788 00:50:15,708 --> 00:50:17,717 un bacio che l'avrebbe cambiata per sempre. 789 00:50:17,917 --> 00:50:19,633 Ho promesso a mia moglie una scena speciale 790 00:50:19,833 --> 00:50:21,342 e mi dai un bacio arabo? 791 00:50:21,542 --> 00:50:22,425 Cos'è un "bacio arabo"? 792 00:50:22,625 --> 00:50:24,508 Così. Senza lingua. 793 00:50:24,708 --> 00:50:26,425 C'è più tensione se lei esita. 794 00:50:26,625 --> 00:50:28,383 Conflitto interiore. Suspense. 795 00:50:28,583 --> 00:50:32,675 Quando ti do un'idea, rispetta quello che scrivo. 796 00:50:32,875 --> 00:50:33,758 Capito? 797 00:50:33,958 --> 00:50:35,500 Ecco il tuo hummus. 798 00:50:43,583 --> 00:50:44,667 Cos'è? 799 00:50:44,958 --> 00:50:46,250 Cosa mi hai portato? 800 00:50:47,542 --> 00:50:49,342 Viene da un negozio del mio quartiere, 801 00:50:49,542 --> 00:50:51,958 il proprietario ha 90 anni, 802 00:50:52,708 --> 00:50:54,542 apre solo due ore a settimana. 803 00:51:13,542 --> 00:51:14,667 Perfetto. 804 00:51:17,625 --> 00:51:19,500 Che aromi, che profumo! 805 00:51:20,417 --> 00:51:21,708 Come quello di una volta. 806 00:51:23,625 --> 00:51:26,050 Mettiamoci al lavoro. Che scena abbiamo oggi? 807 00:51:26,250 --> 00:51:28,542 Quella in cui lei prende la chiave. 808 00:51:29,167 --> 00:51:30,167 Cosa? 809 00:51:30,750 --> 00:51:33,792 Andiamo. Ancora questa storia della chiave? 810 00:51:34,500 --> 00:51:37,633 Se vuoi che finiscano insieme, devi concederle una vittoria. 811 00:51:37,833 --> 00:51:39,333 Va bene, come vuoi. 812 00:51:44,292 --> 00:51:45,250 Che c'è? 813 00:51:45,625 --> 00:51:47,967 Cosa faccio? Non ha documenti. 814 00:51:48,167 --> 00:51:50,383 Non ora, David. Non vedi che sono occupato? 815 00:51:50,583 --> 00:51:52,383 Trattienilo fino a quando ho finito. 816 00:51:52,833 --> 00:51:54,083 Andiamo... 817 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 - D0v'eravam0? - Okay... 818 00:51:59,375 --> 00:52:00,542 La chiave. 819 00:52:04,250 --> 00:52:06,175 Yehuda esce dall'ufficio... 820 00:52:06,375 --> 00:52:08,542 Fammi concentrare. 821 00:52:09,042 --> 00:52:10,625 Yehuda esce dall'ufficio, 822 00:52:11,292 --> 00:52:13,175 Rachel rimane sola. 823 00:52:13,375 --> 00:52:15,008 Guarda le sue medaglie. 824 00:52:15,208 --> 00:52:16,833 Stop. Ci sono. 825 00:52:17,958 --> 00:52:19,083 Ascolta, 826 00:52:19,667 --> 00:52:22,175 lei porta qualcosa dal suo ristorante, 827 00:52:22,375 --> 00:52:23,583 un dolce. 828 00:52:23,917 --> 00:52:26,417 Perché le medaglie non vanno bene? 829 00:52:27,125 --> 00:52:30,167 Quali medaglie? Le medaglie le tiene a casa. 830 00:52:31,458 --> 00:52:32,425 Medaglie! 831 00:52:32,625 --> 00:52:34,967 Gli porta qualcosa di dolce 832 00:52:35,167 --> 00:52:37,592 e dice, "Ecco un dolce per la mia dolcezza", 833 00:52:37,792 --> 00:52:39,250 e lui dice: "Rachel... 834 00:52:41,333 --> 00:52:43,633 Rachel, mi vizi. Ingrasserò". 835 00:52:43,833 --> 00:52:44,917 E poi... 836 00:52:45,375 --> 00:52:49,133 Le accarezza teneramente il viso e dice: 837 00:52:49,333 --> 00:52:53,175 "Sono tutti innamorati di te, perché hai scelto me?" 838 00:52:53,375 --> 00:52:56,175 E lei risponde: "Perché sei talmente affascinante". 839 00:52:56,375 --> 00:52:59,050 E lui dice: "Non è questa la ragione". 840 00:52:59,250 --> 00:53:03,800 "Perché no? Ogni donna desidera un bel generale con un bel profilo... 841 00:53:04,000 --> 00:53:05,333 e i capelli neri". 842 00:53:05,667 --> 00:53:06,917 Lui dice: 843 00:53:08,625 --> 00:53:11,500 "È perché il tuo ristorante è vicino. E comodo". 844 00:53:11,833 --> 00:53:13,508 Lei dice: "No, potrei venire da ovunque 845 00:53:13,708 --> 00:53:15,467 e tu potresti venire da ovunque... 846 00:53:15,667 --> 00:53:17,083 da un posto... 847 00:53:18,833 --> 00:53:20,592 che non immagini nemmeno, 848 00:53:20,792 --> 00:53:23,458 proverei gli stessi sentimenti... 849 00:53:25,875 --> 00:53:27,000 Niente male. 850 00:53:28,500 --> 00:53:30,375 E si abbracciano, 851 00:53:30,917 --> 00:53:33,758 e mette le sue mani, coperte di farina, 852 00:53:33,958 --> 00:53:35,292 sul suo petto. 853 00:53:36,333 --> 00:53:37,217 Ottima idea. 854 00:53:37,417 --> 00:53:39,208 - Proprio sulla chiave. - Astuto. 855 00:53:39,875 --> 00:53:41,550 È una spia professionista. 856 00:53:41,750 --> 00:53:43,083 Ottimo! 857 00:53:43,458 --> 00:53:48,050 Ho capito, lei vuole l'impronta della chiave sulla farina 858 00:53:48,250 --> 00:53:49,717 così può farne una copia. 859 00:53:49,917 --> 00:53:51,708 Aspetta un secondo. 860 00:53:57,375 --> 00:53:59,625 Entra, si siede... 861 00:54:00,125 --> 00:54:01,625 Cosa dicevi? 862 00:54:02,292 --> 00:54:04,092 - Come? - Cosa dicevi? 863 00:54:04,292 --> 00:54:08,133 Che usa dell'impasto, non della farina, 864 00:54:08,333 --> 00:54:10,633 è più semplice per fare una copia. 865 00:54:10,833 --> 00:54:12,092 Okay, perfetto... 866 00:54:12,292 --> 00:54:13,667 Ci penserò. 867 00:54:14,083 --> 00:54:18,500 Ascolta, incontrerà Marwan domani. 868 00:54:20,000 --> 00:54:22,292 Okay, ma non troppo a lungo. 869 00:54:22,583 --> 00:54:24,425 Non mi piace quel terrorista. 870 00:54:24,625 --> 00:54:26,825 Noi lo chiamiamo combattente per la libertà. 871 00:54:29,208 --> 00:54:31,625 - Combattente per la libertà? - Esatto. 872 00:54:33,125 --> 00:54:35,092 Ti facevo più intelligente degli altri. 873 00:54:35,292 --> 00:54:37,083 Pensavo la stessa cosa di te. 874 00:54:39,958 --> 00:54:41,750 Conosco Marwan. 875 00:54:42,792 --> 00:54:46,250 Conosco tutti i Marwan, è il mio lavoro. 876 00:54:46,792 --> 00:54:48,542 Noi lo conosciamo meglio. 877 00:54:50,583 --> 00:54:53,467 Torna domani, farò una scena con Marwan, okay? 878 00:54:53,667 --> 00:54:55,792 No, non è necessario. 879 00:54:57,083 --> 00:54:58,758 - Ciao. - Come? 880 00:54:58,958 --> 00:55:00,708 Me ne occupo io. 881 00:55:02,125 --> 00:55:05,375 Potresti venire da ovunque, 882 00:55:06,542 --> 00:55:10,667 un posto che non immagini nemmeno. 883 00:55:12,208 --> 00:55:13,300 Mi piace molto. 884 00:55:13,500 --> 00:55:16,917 È bellissimo, mi piace, Salam. Grazie davvero. 885 00:55:18,000 --> 00:55:20,500 Sento le voci dei personaggi. 886 00:55:21,625 --> 00:55:23,167 Sai una cosa? 887 00:55:23,917 --> 00:55:25,917 Dovresti vivere a Parigi. 888 00:55:26,500 --> 00:55:28,342 Ma non parlo francese. 889 00:55:28,542 --> 00:55:30,125 Hai un orecchio eccellente, 890 00:55:30,958 --> 00:55:32,625 Io imparerai in fretta. 891 00:55:33,458 --> 00:55:35,833 Sai cos'è la cosa più bella di Parigi? 892 00:55:36,958 --> 00:55:39,467 Le persone, l'atmosfera, il clima... 893 00:55:39,667 --> 00:55:41,083 Non c'è occupazione. 894 00:55:43,250 --> 00:55:45,417 Okay, verrò a Parigi. 895 00:55:47,792 --> 00:55:49,708 Salam, posso parlarti? 896 00:55:50,958 --> 00:55:54,633 Si tratta del mio personaggio. 897 00:55:54,833 --> 00:55:57,042 Yehuda è un generale israeliano, 898 00:55:57,750 --> 00:55:59,550 non dovrebbe essere duro a volte? 899 00:55:59,750 --> 00:56:03,000 È sempre dolce e gentile. 900 00:56:03,458 --> 00:56:04,592 Non ti piace? 901 00:56:04,792 --> 00:56:06,842 Sono stato in prigione in Israele per 7 anni. 902 00:56:07,042 --> 00:56:08,917 Non si può dire che siano gentili. 903 00:56:10,750 --> 00:56:11,842 È vero. 904 00:56:12,042 --> 00:56:14,758 Lavorerò sul suo lato malvagio. 905 00:56:14,958 --> 00:56:17,417 - Perfetto. Grazie. - Di nulla. 906 00:56:22,208 --> 00:56:24,300 Vogliono che si separino del tutto. 907 00:56:24,500 --> 00:56:27,008 Ma la gente vuole vedere Rachel e Yehuda. 908 00:56:27,208 --> 00:56:28,300 Solo per un po'. 909 00:56:28,500 --> 00:56:30,092 Così non abbiamo più la storia. 910 00:56:30,292 --> 00:56:34,133 Vogliono che mostriamo il lato più oscuro di Yehuda. 911 00:56:34,333 --> 00:56:37,250 Facile, fallo sparare su un paio di bambini. 912 00:56:38,000 --> 00:56:38,875 Non male. 913 00:56:39,375 --> 00:56:41,133 No, sto scherzando. 914 00:56:41,333 --> 00:56:42,708 Io dico sul serio. 915 00:56:43,458 --> 00:56:46,500 Lo accuseranno di omicidio, lo metteranno in prigione, 916 00:56:47,083 --> 00:56:49,550 così lei smetterà di vederlo. 917 00:56:49,750 --> 00:56:51,508 Il suo ruolo è importante, ma... 918 00:56:51,708 --> 00:56:53,592 Troppo complicato. 919 00:56:53,792 --> 00:56:55,342 - Vuoi qualcosa di più semplice? - Sì. 920 00:56:55,542 --> 00:56:58,750 Facciamola morire. Così saranno separati. 921 00:56:59,458 --> 00:57:00,917 Ma lei è la star. 922 00:57:02,292 --> 00:57:05,758 Se la uccidiamo, non abbiamo più il finale. 923 00:57:05,958 --> 00:57:08,133 Sì, abbiamo un finale. 924 00:57:08,333 --> 00:57:11,717 La sua graziosa cugina viene al suo funerale. 925 00:57:11,917 --> 00:57:14,508 È più giovane, meno cara, 926 00:57:14,708 --> 00:57:15,842 meno esigente, 927 00:57:16,042 --> 00:57:18,300 e avremo una nuova star. 928 00:57:18,500 --> 00:57:20,133 Non uccideremo Rachel. 929 00:57:20,333 --> 00:57:22,542 - Posso intromettermi? - Certo. 930 00:57:23,417 --> 00:57:27,008 Una nuova storia d'amore sarebbe una soluzione perfetta. 931 00:57:27,208 --> 00:57:29,000 Possiamo concentrarci un po'? 932 00:57:32,750 --> 00:57:33,758 Bene. 933 00:57:33,958 --> 00:57:38,592 Come possiamo separarli senza uccidere la storia? 934 00:57:38,792 --> 00:57:41,392 - E mantenendo il pathos. - E senza uccidere nessuno. 935 00:57:43,625 --> 00:57:44,508 Ho un'idea. 936 00:57:44,708 --> 00:57:47,625 No! Non può essere vero! 937 00:57:48,042 --> 00:57:48,842 Che succede? 938 00:57:49,042 --> 00:57:50,842 II cancro! Ha un cancro! 939 00:57:51,042 --> 00:57:52,417 - Chi? - Rachel. 940 00:57:54,375 --> 00:57:55,583 Non adesso. 941 00:57:56,708 --> 00:57:59,708 Non voglio che tu mi veda malata. 942 00:58:00,625 --> 00:58:03,008 Che succede? Chi è morto? 943 00:58:03,208 --> 00:58:04,708 No, è la TV. 944 00:58:06,333 --> 00:58:08,167 Mi ami ancora? 945 00:58:10,875 --> 00:58:12,417 O vuoi... 946 00:58:13,625 --> 00:58:15,917 cercare altri pesci nell'oceano? 947 00:58:16,458 --> 00:58:18,425 - Assi. - Cosa? 948 00:58:18,625 --> 00:58:19,792 Vieni qui. 949 00:58:22,125 --> 00:58:23,708 Rachel ha un cancro. 950 00:58:24,625 --> 00:58:25,883 Come? Un cancro? 951 00:58:26,083 --> 00:58:27,625 Morirà. 952 00:58:28,042 --> 00:58:30,833 Non avevi detto che si sposavano alla fine? 953 00:58:33,708 --> 00:58:34,800 Salve. 954 00:58:35,000 --> 00:58:36,300 Cosa vuoi? 955 00:58:36,500 --> 00:58:38,258 Ti restituisco le lattine di hummus. 956 00:58:38,458 --> 00:58:40,383 Le hai appena comprate. Non rimborso. 957 00:58:40,583 --> 00:58:42,550 Non mi serve denaro. 958 00:58:42,750 --> 00:58:45,375 Sono scadute. Buttale. 959 00:58:48,083 --> 00:58:49,292 Arrivederci. 960 00:58:56,250 --> 00:58:57,925 Salam Abbass, lo scrittore? 961 00:58:58,125 --> 00:58:59,500 Sì, sono io. 962 00:59:00,833 --> 00:59:02,125 Che succede? 963 00:59:03,250 --> 00:59:05,208 No, c'è uno sbaglio... 964 00:59:17,417 --> 00:59:19,050 Cosa volete? 965 00:59:19,250 --> 00:59:22,417 Deve esserci un equivoco. 966 00:59:26,500 --> 00:59:29,042 Non sparare, non ho fatto nulla. 967 00:59:30,125 --> 00:59:33,958 - Cosa farà Rachel? - Non lo so, lo giuro. 968 00:59:36,125 --> 00:59:37,500 Non lo sai... 969 00:59:40,000 --> 00:59:41,167 Assi? 970 00:59:46,667 --> 00:59:48,958 Scrittore del cavolo! 971 00:59:50,542 --> 00:59:53,292 Credi di poter scrivere tutto quello che vuoi? 972 00:59:55,542 --> 00:59:57,800 Quante volte mi hai promesso un matrimonio? 973 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Sette? Dieci? 974 01:00:00,417 --> 01:00:01,675 Avevamo un patto! 975 01:00:01,875 --> 01:00:05,250 Mi hai dato la tua parola e ora lei ha un cancro? 976 01:00:06,625 --> 01:00:09,375 Assi, hai davvero intenzione di sparare? 977 01:00:09,958 --> 01:00:11,508 Che ne è del tuo messaggio? 978 01:00:11,708 --> 01:00:13,342 Un ebreo e un'araba con un lieto fine? 979 01:00:13,542 --> 01:00:14,883 Dipende da te. 980 01:00:15,083 --> 01:00:17,875 Non sta morendo, okay? 981 01:00:18,333 --> 01:00:22,133 In TV si può guarire da tutto. Il cancro è come un mal di denti. 982 01:00:22,333 --> 01:00:24,708 Piangi un po' e scompare. 983 01:00:25,167 --> 01:00:26,667 Lasciami fare il mio lavoro. 984 01:00:28,083 --> 01:00:29,750 Puoi farla guarire? 985 01:00:31,375 --> 01:00:32,342 Certo. 986 01:00:32,542 --> 01:00:34,458 - Non morirà? - No. 987 01:00:37,875 --> 01:00:40,375 - E ci sarà un matrimonio? - Sì! 988 01:00:42,542 --> 01:00:43,667 Va bene. 989 01:00:44,125 --> 01:00:45,625 Ecco il tuo portafoglio. 990 01:00:46,208 --> 01:00:47,958 Ma questa me la tengo. 991 01:00:49,500 --> 01:00:50,800 La tua carta d'identità. 992 01:00:51,000 --> 01:00:54,583 È la mia garanzia. 993 01:00:55,083 --> 01:00:57,383 II mio matrimonio per la tua carta d'identità. 994 01:00:59,958 --> 01:01:01,092 Ma è mia. 995 01:01:01,292 --> 01:01:02,458 Esatto. 996 01:01:03,458 --> 01:01:04,717 Salam Abbass, 997 01:01:04,917 --> 01:01:07,133 ti controllo adesso. 998 01:01:07,333 --> 01:01:08,967 Farai come ti dico. 999 01:01:09,167 --> 01:01:12,208 Non potrai andare a Gerusalemme senza il mio consenso. 1000 01:01:12,833 --> 01:01:13,958 Chiaro? 1001 01:01:14,542 --> 01:01:16,000 Sì, ho capito. 1002 01:01:17,292 --> 01:01:20,000 Te la restituirò il giorno del loro matrimonio. 1003 01:01:20,417 --> 01:01:23,250 Fa' quello che devi fare. 1004 01:01:26,333 --> 01:01:28,458 E metti la mia foto in TV! 1005 01:01:28,833 --> 01:01:30,167 È un ordine. 1006 01:01:31,208 --> 01:01:32,417 David, lascialo andare. 1007 01:01:33,875 --> 01:01:35,250 Sei in ritardo. Tutto okay? 1008 01:01:36,542 --> 01:01:38,000 Problemi mattutini. 1009 01:01:44,458 --> 01:01:46,292 Tieni, una chiamata. 1010 01:02:15,875 --> 01:02:17,883 Dov'è Tala? Devo parlarle. 1011 01:02:18,083 --> 01:02:21,167 Non è venuta. Provo a contattare il suo agente. 1012 01:02:21,917 --> 01:02:22,875 Che succede? 1013 01:02:23,500 --> 01:02:27,542 È sconvolta per la chemioterapia. Non vuole perdere i capelli. 1014 01:02:28,125 --> 01:02:29,675 Chi ha parlato di chemio? 1015 01:02:29,875 --> 01:02:31,917 Sono stato io. Fa più effetto. 1016 01:02:32,458 --> 01:02:35,667 - Almeno c'era la chemio nel 1967? - Sì, ho controllato. 1017 01:02:37,458 --> 01:02:39,750 Che diamine, Atef! 1018 01:02:41,417 --> 01:02:43,083 Scusate. 1019 01:02:44,833 --> 01:02:46,375 Prova a chiamarla di nuovo. 1020 01:02:55,667 --> 01:02:58,417 Sono Salam. Puoi parlare? 1021 01:02:59,042 --> 01:03:02,292 - Mi stai mandando dei messaggi? - Di cosa parli? 1022 01:03:03,792 --> 01:03:05,592 "Un pesce nell'oceano, 1023 01:03:05,792 --> 01:03:08,692 potresti venire da ovunque e io potrei venire da ovunque... 1024 01:03:09,042 --> 01:03:10,508 proverei gli stessi sentimenti... 1025 01:03:10,708 --> 01:03:12,167 "Gli stessi sentimenti". 1026 01:03:13,292 --> 01:03:14,417 L'hai scritto tu? 1027 01:03:15,208 --> 01:03:16,250 Sì. 1028 01:03:16,583 --> 01:03:19,208 Sei rimasto seduto più di 5 minuti? 1029 01:03:19,708 --> 01:03:21,208 Sì, molto di più. 1030 01:03:22,833 --> 01:03:24,625 Posso invitarti a cena stasera? 1031 01:03:29,667 --> 01:03:30,833 Stasera... 1032 01:03:34,042 --> 01:03:35,333 Alle 8 va bene? 1033 01:03:39,292 --> 01:03:40,425 - Maisa? - Sì? 1034 01:03:40,625 --> 01:03:43,542 - Puoi venire nel camerino? - Certo. 1035 01:03:43,875 --> 01:03:45,042 Torno subito. 1036 01:03:45,792 --> 01:03:47,342 Un'occasione speciale? 1037 01:03:47,542 --> 01:03:48,917 Una cena. 1038 01:03:52,000 --> 01:03:53,900 Voglio essere la nuova spia, dopo Tala. 1039 01:03:54,708 --> 01:03:56,292 Tala tornerà. 1040 01:03:58,875 --> 01:04:01,583 Lo so. Ma se non torna? 1041 01:04:01,875 --> 01:04:04,583 - Tienimi a mente. - Va bene. 1042 01:04:12,125 --> 01:04:13,250 Prova questo. 1043 01:04:35,500 --> 01:04:36,625 Entra. 1044 01:04:43,750 --> 01:04:45,050 Sei elegante. 1045 01:04:45,250 --> 01:04:46,967 È di Marwan. L'ho preso in prestito. 1046 01:04:47,167 --> 01:04:48,333 Per me? 1047 01:04:50,458 --> 01:04:52,050 Ho un appuntamento. 1048 01:04:52,250 --> 01:04:53,417 Certo. 1049 01:04:53,833 --> 01:04:56,550 - Sei una bomba. - Grazie. 1050 01:04:56,750 --> 01:05:01,583 Vieni, accomodati. 1051 01:05:05,625 --> 01:05:07,417 Stavo per mandarti un messaggio. 1052 01:05:17,500 --> 01:05:19,000 Torno a Parigi domani. 1053 01:05:19,750 --> 01:05:20,875 Perché? 1054 01:05:22,458 --> 01:05:29,133 Ho di meglio da fare che morire di cancro in Palestina. 1055 01:05:29,333 --> 01:05:32,217 Non morirai. Non c'è nessun cancro. 1056 01:05:32,417 --> 01:05:34,500 Hanno sbagliato diagnosi. 1057 01:05:35,667 --> 01:05:37,617 Il cancro è stato un oltraggio, okay?! 1058 01:05:39,250 --> 01:05:40,708 Non me ne frega niente. 1059 01:05:41,292 --> 01:05:43,042 Il mio avvocato sistemerà tutto. 1060 01:05:43,417 --> 01:05:45,000 Sai cosa mi scoccia? 1061 01:05:45,958 --> 01:05:46,883 Cosa? 1062 01:05:47,083 --> 01:05:49,550 Sto scrivendo delle scene fantastiche per te 1063 01:05:49,750 --> 01:05:51,417 e le reciterà un'altra. 1064 01:05:55,000 --> 01:05:56,083 Sentiamo. 1065 01:06:00,458 --> 01:06:02,000 AI posto del cancro... 1066 01:06:03,417 --> 01:06:04,667 un matrimonio. 1067 01:06:06,292 --> 01:06:07,833 La vita al posto della morte. 1068 01:06:11,083 --> 01:06:12,667 Chi si sposa? 1069 01:06:18,458 --> 01:06:19,717 Rachel e Yehuda. 1070 01:06:19,917 --> 01:06:20,917 No. 1071 01:06:21,625 --> 01:06:22,717 È impossibile. 1072 01:06:22,917 --> 01:06:26,342 No, se tu sei ancora una spia, Tala. Pensaci. 1073 01:06:26,542 --> 01:06:28,417 Ti incammini verso l'altare... 1074 01:06:29,083 --> 01:06:32,708 con un sorriso sul tuo viso ma il cuore colmo di tristezza. 1075 01:06:33,583 --> 01:06:34,967 Suonano musica ebraica, 1076 01:06:35,167 --> 01:06:38,542 ma dentro di te senti una debka palestinese. 1077 01:06:40,042 --> 01:06:42,667 Sarai un angelo splendente pervaso dal dolore. 1078 01:06:42,958 --> 01:06:44,008 Okay. 1079 01:06:44,208 --> 01:06:45,875 Posso leggere la scena? 1080 01:06:46,333 --> 01:06:47,542 Non l'ho ancora scritta. 1081 01:06:48,500 --> 01:06:49,592 Come? 1082 01:06:49,792 --> 01:06:51,333 Non è ancora scritta. 1083 01:06:51,833 --> 01:06:54,583 - Ma è qui dentro, giusto? - Sì. 1084 01:06:54,875 --> 01:06:55,875 Scrivila. 1085 01:06:57,500 --> 01:06:59,425 Puoi usare il mio computer. 1086 01:06:59,625 --> 01:07:01,050 Non posso adesso. 1087 01:07:01,250 --> 01:07:02,675 Ho un appuntamento importante. 1088 01:07:02,875 --> 01:07:04,050 Come? 1089 01:07:04,250 --> 01:07:08,383 Non puoi fare carriera se non è la tua priorità. 1090 01:07:08,583 --> 01:07:11,000 Ma è davvero importante. 1091 01:07:11,542 --> 01:07:12,883 La scriverò domani. 1092 01:07:13,083 --> 01:07:14,958 Domani sarò sull'aereo. 1093 01:07:15,500 --> 01:07:16,958 Devo leggerla stasera. 1094 01:07:22,333 --> 01:07:23,925 Devo fare una telefonata. 1095 01:07:24,125 --> 01:07:25,333 Fai pure. 1096 01:07:32,458 --> 01:07:36,250 Ho finito per oggi, ragazze. 1097 01:07:40,208 --> 01:07:41,258 Pronto? 1098 01:07:41,458 --> 01:07:44,050 Mariam? Ciao, sono Salam. 1099 01:07:44,250 --> 01:07:46,008 Sì, ho il tuo numero. 1100 01:07:46,208 --> 01:07:49,792 Ho un'emergenza sul lavoro. Possiamo vederci domani? 1101 01:07:50,125 --> 01:07:53,625 Devo rimanere per finire una scena. 1102 01:07:56,750 --> 01:07:58,417 Dove sei? Con chi? 1103 01:08:00,208 --> 01:08:01,833 A dire il vero, sono... 1104 01:08:02,375 --> 01:08:03,708 Sono da Tala. 1105 01:08:04,125 --> 01:08:05,708 Okay, Salam. Ciao. 1106 01:08:06,625 --> 01:08:07,792 Mariam? 1107 01:08:09,292 --> 01:08:10,792 Mariam? Pronto? 1108 01:08:30,208 --> 01:08:31,625 Buonanotte. 1109 01:08:43,500 --> 01:08:46,250 Qui è Mariam. Lasciate un messaggio. 1110 01:09:07,000 --> 01:09:08,833 Cielo, stai ancora scrivendo. 1111 01:09:20,333 --> 01:09:21,667 Ha un buon profumo. 1112 01:09:29,042 --> 01:09:30,500 È l'ultima? 1113 01:09:50,792 --> 01:09:52,333 È pura poesia. 1114 01:09:52,750 --> 01:09:53,750 Davvero? 1115 01:09:54,208 --> 01:09:55,042 Davvero. 1116 01:09:55,417 --> 01:09:57,458 La sposa arriva. 1117 01:09:58,667 --> 01:10:00,092 Yehuda la aspetta lì. 1118 01:10:00,292 --> 01:10:03,883 Guarda gli invitati e vede un oceano di uniformi. 1119 01:10:04,083 --> 01:10:06,633 Una sensazione di oppressione sale in lei, 1120 01:10:06,833 --> 01:10:08,133 la guerra... 1121 01:10:08,333 --> 01:10:11,083 È troppo. Non riesce a respirare. 1122 01:10:11,417 --> 01:10:13,917 È in piedi al fianco di Yehuda... 1123 01:10:14,708 --> 01:10:16,808 - Va bene fin qui? - È perfetto, continua. 1124 01:10:18,042 --> 01:10:20,675 Si sente soffocare da tutte le uniformi intorno a lei, 1125 01:10:20,875 --> 01:10:22,583 poi sviene. 1126 01:10:24,292 --> 01:10:27,542 Ora... Tala, proprio qui, 1127 01:10:28,708 --> 01:10:30,958 questo è il tuo momento chiave. 1128 01:10:31,750 --> 01:10:34,133 Chiudiamo con un primo piano sul viso di Tala. 1129 01:10:34,333 --> 01:10:37,583 Tutti i sentimenti contrastanti, 1130 01:10:38,792 --> 01:10:40,375 le emozioni... 1131 01:10:41,292 --> 01:10:44,542 Nel silenzio assoluto sentiamo solo i battiti del suo cuore. 1132 01:10:48,833 --> 01:10:51,008 - Bravo. - Eccezionale. 1133 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 - Voglio un bel vestito da sposa. - Vedremo. 1134 01:10:55,500 --> 01:10:58,417 - Bassam, qualcosa di spettacolare. - Assolutamente. 1135 01:10:59,542 --> 01:11:01,833 Atef, dobbiamo coprire le croci. 1136 01:11:02,667 --> 01:11:04,467 Un matrimonio ebraico non funzionerà in una chiesa. 1137 01:11:04,667 --> 01:11:08,083 Possiamo coprirle con la stella di David. 1138 01:11:08,708 --> 01:11:11,050 Esatto. Bravo. 1139 01:11:11,250 --> 01:11:12,258 Perfetto. 1140 01:11:12,458 --> 01:11:15,625 Useremo tutto, con una sola piccola modifica. 1141 01:11:18,667 --> 01:11:21,375 Lei sviene, lui la solleva 1142 01:11:23,167 --> 01:11:26,458 mentre tiene in mano il bouquet. 1143 01:11:27,417 --> 01:11:31,292 E cosa c'è nel bouquet? 1144 01:11:31,750 --> 01:11:33,000 Un pulsante! 1145 01:11:33,792 --> 01:11:35,008 Lei lo preme - BOOM. 1146 01:11:35,208 --> 01:11:37,675 No, zio, così roviniamo la scena. 1147 01:11:37,875 --> 01:11:42,425 Figliolo, nella nostra realtà non esistono Romeo e Giulietta. 1148 01:11:42,625 --> 01:11:44,175 - Basta adesso. - Ma zio... 1149 01:11:44,375 --> 01:11:46,500 Tornate al lavoro. 1150 01:12:21,917 --> 01:12:24,633 - Cosa fai qui? - Niente. 1151 01:12:24,833 --> 01:12:26,500 Rifletto. 1152 01:12:34,667 --> 01:12:36,508 Un matrimonio ci dà una seconda stagione. 1153 01:12:36,708 --> 01:12:38,633 Basta, Salam. 1154 01:12:38,833 --> 01:12:41,750 Va a casa. Riposati! 1155 01:12:42,292 --> 01:12:43,967 Non vuoi un'altra stagione? 1156 01:12:44,167 --> 01:12:48,750 Gli sponsor non ne hanno mai parlato. Basta! 1157 01:12:49,875 --> 01:12:51,383 Posso parlare con loro? 1158 01:12:51,583 --> 01:12:53,425 Mio caro Salam, 1159 01:12:53,625 --> 01:12:55,300 quando diventi uno scrittore 1160 01:12:55,500 --> 01:12:57,875 sei responsabile nei confronti del tuo popolo. 1161 01:12:58,500 --> 01:13:00,708 Non ho creato questa fiction dal nulla. 1162 01:13:01,083 --> 01:13:05,333 Io c'ero durante la guerra del '67, ho lottato per la liberazione. 1163 01:13:06,083 --> 01:13:10,875 C'era un vero spirito allora, ma l'abbiamo perso dopo Oslo. 1164 01:13:11,250 --> 01:13:15,342 Faccio questa fiction per te e per la tua generazione, 1165 01:13:15,542 --> 01:13:17,875 per rimediare a tutto quello che abbiamo perso. 1166 01:13:19,292 --> 01:13:21,583 Parlo della storia. 1167 01:13:22,042 --> 01:13:23,675 In che modo ci ha aiutato la storia? 1168 01:13:23,875 --> 01:13:26,292 Cosa abbiamo ottenuto? 1169 01:13:27,500 --> 01:13:30,333 Le bombe o la resa sono le uniche alternative? 1170 01:13:34,667 --> 01:13:36,467 Capisco la mia responsabilità, 1171 01:13:36,667 --> 01:13:38,008 ma serve un'altra direzione. 1172 01:13:38,208 --> 01:13:39,550 Mandiamo avanti la fiction. 1173 01:13:39,750 --> 01:13:43,083 Rachel continua a fare la spia, noi continuiamo a lavorare. 1174 01:13:43,958 --> 01:13:46,467 Nella prossima stagione faremo come dici. 1175 01:13:46,667 --> 01:13:48,050 Gli sponsor non vorranno. 1176 01:13:48,250 --> 01:13:49,425 AI diavolo gli sponsor! 1177 01:13:49,625 --> 01:13:52,708 - Non vivono qui, noi sì. - No. 1178 01:13:53,792 --> 01:13:55,625 Non parlare più così. 1179 01:13:57,625 --> 01:13:59,417 Ho bisogno di quest'occasione. 1180 01:14:04,375 --> 01:14:06,667 Ci penserò su. 1181 01:14:08,417 --> 01:14:09,833 Grazie, zio. 1182 01:14:29,625 --> 01:14:32,417 Qui è Mariam. Lasciate un messaggio. 1183 01:14:32,792 --> 01:14:36,133 Mariam, ciao. Richiamami, okay? 1184 01:14:36,333 --> 01:14:38,208 Non voglio perderti di nuovo. 1185 01:14:38,917 --> 01:14:40,167 Ciao. 1186 01:14:49,083 --> 01:14:50,333 Documenti. 1187 01:14:51,000 --> 01:14:53,125 Ce Ii ha il comandante. Assi. 1188 01:14:53,583 --> 01:14:55,592 Non si passa senza documenti. 1189 01:14:55,792 --> 01:14:57,633 Chieda ad Assi. 1190 01:14:57,833 --> 01:14:59,383 Devo andare a casa, è urgente. 1191 01:14:59,583 --> 01:15:01,375 Faccia inversione. 1192 01:15:02,708 --> 01:15:04,417 Inversione! 1193 01:15:56,792 --> 01:15:58,958 Vedi laggiù? 1194 01:15:59,417 --> 01:16:01,000 Non vedo niente. 1195 01:16:01,542 --> 01:16:03,875 Dall'altra parte del mare. 1196 01:16:04,917 --> 01:16:05,958 C'è Jaffa. 1197 01:16:09,000 --> 01:16:11,833 Farei di tutto per tornare a casa. 1198 01:16:12,875 --> 01:16:14,833 Mi manca la Palestina. 1199 01:16:32,667 --> 01:16:33,667 Salam? 1200 01:16:34,750 --> 01:16:35,925 Salam, tutto okay? 1201 01:16:36,125 --> 01:16:38,083 Salam, sveglia. 1202 01:16:40,708 --> 01:16:42,958 - Che ore sono? - Le 7.30. 1203 01:16:43,542 --> 01:16:45,383 Sei stato qui tutta la notte? 1204 01:16:45,583 --> 01:16:48,633 II checkpoint era chiuso, sono venuto qui. 1205 01:16:48,833 --> 01:16:50,000 Alzati. 1206 01:16:54,917 --> 01:16:56,342 Prendi un po' di caffè. 1207 01:16:56,542 --> 01:16:57,625 Grazie. 1208 01:17:00,292 --> 01:17:01,542 Cambiati la camicia. 1209 01:17:09,125 --> 01:17:11,125 - Nabil. - Sì? 1210 01:17:12,083 --> 01:17:13,875 Pensi che io abbia ragione? 1211 01:17:15,333 --> 01:17:18,008 Che la bomba sia un cliché, e un matrimonio sia meglio. 1212 01:17:18,208 --> 01:17:20,500 Vuoi una risposta pragmatica o una artistica? 1213 01:17:21,417 --> 01:17:23,000 Quella pragmatica: 1214 01:17:23,500 --> 01:17:25,425 mi piace il mio stipendio, 1215 01:17:25,625 --> 01:17:28,725 e se grazie al matrimonio ci sarà un'altra stagione, perfetto. 1216 01:17:29,250 --> 01:17:30,958 La risposta artistica: 1217 01:17:32,083 --> 01:17:36,758 non voglio che la storia termini nel '67. E stato un anno tragico. 1218 01:17:36,958 --> 01:17:40,758 Voglio altri personaggi, 1219 01:17:40,958 --> 01:17:44,008 voglio che la storia continui all'infinito. 1220 01:17:44,208 --> 01:17:45,883 Come le fiction americane. 1221 01:17:46,083 --> 01:17:47,542 Per sempre. 1222 01:17:47,833 --> 01:17:50,083 Come la Palestina. 1223 01:17:50,917 --> 01:17:52,792 Nabil, sei un poeta. 1224 01:17:53,625 --> 01:17:55,167 Oh, ti prego. 1225 01:18:04,417 --> 01:18:06,958 - Ciao. - Nabila, entra. 1226 01:18:07,458 --> 01:18:08,542 Per te. 1227 01:18:08,917 --> 01:18:11,167 - Come stai? - Bene. 1228 01:18:13,375 --> 01:18:16,125 - Da parte di Marwan? - Sì, aprilo. 1229 01:18:24,958 --> 01:18:25,925 Dei fichi? 1230 01:18:26,125 --> 01:18:27,500 Non capisco. 1231 01:18:28,167 --> 01:18:31,375 Marwan dice che i fichi sono il frutto dell'amore. 1232 01:18:32,542 --> 01:18:33,758 Sisbagfia. 1233 01:18:33,958 --> 01:18:36,425 I pomodori sono il frutto dell'amore. 1234 01:18:36,625 --> 01:18:40,167 Sentito? Gli hai insegnato qualcosa, Mariam. 1235 01:18:41,083 --> 01:18:44,625 Non ha bisogno di essere perfetto, ma ci prova. 1236 01:18:46,167 --> 01:18:49,833 La cosa importante è che mi ama. 1237 01:19:14,458 --> 01:19:16,758 - Ciao Salam. - Ciao. Sei in anticipo. 1238 01:19:16,958 --> 01:19:19,000 Devo terminare l'abito da sposa. 1239 01:19:19,708 --> 01:19:22,050 L'hai scritta tu la scena sul frutto dell'amore? 1240 01:19:22,250 --> 01:19:24,633 Sì, l'ho letto da qualche parte. 1241 01:19:24,833 --> 01:19:27,417 Pomodori... Mi è piaciuto. 1242 01:19:27,917 --> 01:19:29,342 I tuoi dialoghi sono ottimi. 1243 01:19:29,542 --> 01:19:32,133 Mi piacerebbe recitarli. Sono un'attrice. 1244 01:19:32,333 --> 01:19:34,917 - Forse non Io sapevi. - Lo sapevo. 1245 01:19:35,708 --> 01:19:36,833 Grazie. 1246 01:19:42,208 --> 01:19:43,625 Passami Marwan. 1247 01:19:44,375 --> 01:19:46,542 - Rachel è pronta. - Perfetto. 1248 01:19:47,208 --> 01:19:48,883 Ma il suo nome è Manal. 1249 01:19:49,083 --> 01:19:51,050 Rachel è il suo nome a Tel Aviv. 1250 01:19:51,250 --> 01:19:55,208 Attenzione ai nomi falsi che diventano veri. 1251 01:19:57,667 --> 01:19:59,208 Manal, tesoro. 1252 01:19:59,667 --> 01:20:01,083 Il tuo momento si avvicina. 1253 01:20:01,833 --> 01:20:03,592 Sarò sempre con te. 1254 01:20:03,792 --> 01:20:06,458 Sicuro che ci sarà un matrimonio, Assi? 1255 01:20:08,625 --> 01:20:10,708 Forse abbiamo perso la guerra, 1256 01:20:11,292 --> 01:20:14,508 ma non ci perderemo, né noi, né lo spirito che ci unisce. 1257 01:20:14,708 --> 01:20:17,250 Assi, quell'arabo ha in mente qualcosa di tremendo. 1258 01:20:17,625 --> 01:20:19,958 Ho sentito. Torna a lavorare. 1259 01:20:25,208 --> 01:20:26,467 Il mio abito da sposa. 1260 01:20:26,667 --> 01:20:28,133 Che te ne pare? 1261 01:20:28,333 --> 01:20:30,208 Splendido. 1262 01:20:31,000 --> 01:20:33,792 Se solo Marwan fosse qui. 1263 01:20:35,125 --> 01:20:37,833 Ma la Palestina viene sempre prima di tutto. 1264 01:20:39,625 --> 01:20:40,792 Nabila, 1265 01:20:41,458 --> 01:20:43,342 posso dirti una cosa? 1266 01:20:43,542 --> 01:20:46,708 Certo, cosa c'è? Siediti e dimmi. 1267 01:20:48,417 --> 01:20:50,083 Io amo Yehuda. 1268 01:20:51,125 --> 01:20:52,542 È sbagliato? 1269 01:20:55,333 --> 01:20:57,133 Pensavo che amassi Marwan. 1270 01:20:57,333 --> 01:20:59,167 Sì, lo amo. 1271 01:21:00,000 --> 01:21:03,967 Hai dimenticato Deir Yassin, il massacro? 1272 01:21:04,167 --> 01:21:05,292 No. 1273 01:21:06,000 --> 01:21:07,417 Certo che no. 1274 01:21:10,250 --> 01:21:12,500 Bene. Ecco. 1275 01:21:14,083 --> 01:21:15,458 Prendi questo. 1276 01:21:16,458 --> 01:21:17,958 È un telecomando. 1277 01:21:20,000 --> 01:21:22,500 Nascondilo nel tuo bouquet. 1278 01:21:26,667 --> 01:21:28,125 Quando verrà il momento, 1279 01:21:28,917 --> 01:21:30,792 premi questo pulsante 1280 01:21:32,833 --> 01:21:34,542 e tutto finirà. 1281 01:21:42,042 --> 01:21:43,125 Stop! 1282 01:21:44,958 --> 01:21:46,425 È una scena molto intensa. 1283 01:21:46,625 --> 01:21:48,833 La fine della mia carriera di scrittore. 1284 01:21:49,292 --> 01:21:50,467 Perché? 1285 01:21:50,667 --> 01:21:53,250 Lascia stare, una lunga storia... 1286 01:21:53,833 --> 01:21:55,000 Salamush. 1287 01:22:03,250 --> 01:22:04,342 Com'era la scena? 1288 01:22:04,542 --> 01:22:06,958 Fantastica. Sono una grande fan. 1289 01:22:07,333 --> 01:22:09,917 Grazie. L'ha scritta lui. È fantastica. 1290 01:22:10,667 --> 01:22:12,917 Tesoro, puoi sollevarmi il velo? 1291 01:22:13,833 --> 01:22:17,458 Voglio sapere cosa si prova a sposarsi. 1292 01:22:26,875 --> 01:22:28,833 - Bellissima. - Grazie. 1293 01:22:29,458 --> 01:22:31,292 Quest'uomo è un genio. 1294 01:22:32,750 --> 01:22:34,042 Me lo porto a Parigi. 1295 01:22:36,333 --> 01:22:37,508 Davvero? 1296 01:22:37,708 --> 01:22:39,592 No, no. È solo un'idea. 1297 01:22:39,792 --> 01:22:42,008 Tala, siamo pronti per il tuo primo piano. 1298 01:22:42,208 --> 01:22:43,633 - Arrivo. - Andiamo. 1299 01:22:43,833 --> 01:22:46,125 - A dopo? Ciao. - Ciao. 1300 01:22:52,375 --> 01:22:53,508 Dove mi porti? 1301 01:22:53,708 --> 01:22:56,208 È qui che vengo a pensare. 1302 01:22:56,542 --> 01:22:58,208 Nessuno mi disturba. 1303 01:22:59,167 --> 01:23:01,958 Salam, piantala. 1304 01:23:02,500 --> 01:23:04,250 Quando parti per Parigi? 1305 01:23:06,625 --> 01:23:07,800 Verresti con me? 1306 01:23:08,000 --> 01:23:09,675 - Sul serio? - Sì. 1307 01:23:09,875 --> 01:23:11,375 Per fare cosa lì? 1308 01:23:11,708 --> 01:23:14,592 La mia vita è qui. II mio lavoro, la mia famiglia sono qui. 1309 01:23:14,792 --> 01:23:16,375 Amo vivere qui. 1310 01:23:17,042 --> 01:23:19,000 Non ho niente laggiù. 1311 01:23:19,417 --> 01:23:22,208 Ma c'è tutto un mondo là fuori. Non solo Parigi. 1312 01:23:22,750 --> 01:23:25,717 Roma, Tokyo, 1313 01:23:25,917 --> 01:23:27,875 l'Australia... Posti fantastici. 1314 01:23:29,750 --> 01:23:32,550 - E sai qual è la cosa più bella? - Qual è? 1315 01:23:32,750 --> 01:23:34,292 Non c'è occupazione lì. 1316 01:23:36,292 --> 01:23:38,833 Pare che tu stia cercando un altro oceano. 1317 01:23:40,542 --> 01:23:42,292 No, ti voglio con me. 1318 01:23:48,083 --> 01:23:49,708 Allora resta qui. 1319 01:24:08,625 --> 01:24:10,250 Okay, rimango. 1320 01:24:16,167 --> 01:24:18,792 Era un bacio arabo questo? 1321 01:24:20,333 --> 01:24:21,750 Fammi controllare. 1322 01:24:43,708 --> 01:24:45,333 È troppo. 1323 01:24:46,083 --> 01:24:47,958 Non riesco a respirare. 1324 01:25:04,125 --> 01:25:05,333 Cosa non va, amore? 1325 01:25:08,917 --> 01:25:11,917 Tutte queste uniformi. 1326 01:25:13,292 --> 01:25:14,708 L'oppressione... 1327 01:25:16,167 --> 01:25:17,717 Non ce la faccio più... 1328 01:25:17,917 --> 01:25:19,292 Non capisco. 1329 01:25:23,500 --> 01:25:25,500 Non capirai mai. 1330 01:25:49,417 --> 01:25:53,508 Ehi, dov'è la foto che c'era prima? 1331 01:25:53,708 --> 01:25:55,300 - L'ho buttata. - Dove? 1332 01:25:55,500 --> 01:25:57,083 Guarda in quella scatola. 1333 01:26:23,417 --> 01:26:24,333 Zio... 1334 01:27:22,000 --> 01:27:23,083 Okay? 1335 01:27:28,375 --> 01:27:31,550 Davvero ironico! Vuoi un matrimonio ma non ti fidi. 1336 01:27:31,750 --> 01:27:32,675 È il protocollo. 1337 01:27:32,875 --> 01:27:33,875 Siediti. 1338 01:27:44,208 --> 01:27:46,417 Il miglior hummus palestinese. 1339 01:27:47,250 --> 01:27:48,800 Hummus autentico, non in lattina. 1340 01:27:49,000 --> 01:27:49,925 Lattina? 1341 01:27:50,125 --> 01:27:52,125 Chi mangia hummus in lattina? 1342 01:27:53,917 --> 01:27:56,258 Quando è scoppiata la prima intifada 1343 01:27:56,458 --> 01:27:58,608 l'esercito ha preso il controllo di Shuafat. 1344 01:28:01,000 --> 01:28:03,583 Non siamo potuti uscire per un mese. 1345 01:28:04,833 --> 01:28:09,125 Non avevamo niente da mangiare a parte hummus in lattina. 1346 01:28:11,542 --> 01:28:12,958 Avevo sei anni. 1347 01:28:13,417 --> 01:28:15,292 Un mese era un'eternità. 1348 01:28:16,292 --> 01:28:18,208 Non ho mai più mangiato hummus. 1349 01:28:19,750 --> 01:28:21,550 Perché non sei venuto al checkpoint? 1350 01:28:21,750 --> 01:28:23,550 Detesto quel posto, come I'hummus in lattina. 1351 01:28:23,750 --> 01:28:25,425 Nessuno ama i checkpoint. 1352 01:28:25,625 --> 01:28:27,133 Non sei costretto a farne parte. 1353 01:28:27,333 --> 01:28:29,875 Basta, piantala con le stronzate arabe. 1354 01:28:30,583 --> 01:28:32,667 Perché mi hai fatto venire qui? 1355 01:28:33,750 --> 01:28:35,008 Perché l'accordo è saltato? 1356 01:28:35,208 --> 01:28:37,333 Ho ancora la tua carta d'identità. 1357 01:28:37,750 --> 01:28:39,333 Assi, guardati intorno. 1358 01:28:40,250 --> 01:28:42,083 Il matrimonio non ha senso. 1359 01:28:42,708 --> 01:28:44,042 È un'illusione. 1360 01:28:45,583 --> 01:28:48,125 Non ha senso oggi e non ce l'aveva nel '67. 1361 01:28:50,667 --> 01:28:53,667 Bisogna cambiare la realtà per far accadere quel matrimonio. 1362 01:28:54,292 --> 01:28:55,792 Ho una nuova idea. 1363 01:29:05,958 --> 01:29:07,208 Cos'è? 1364 01:29:08,833 --> 01:29:10,542 - Ecco a voi. - Grazie. 1365 01:29:13,500 --> 01:29:18,375 Sai da cosa si capisce che due persone si amano? 1366 01:29:19,250 --> 01:29:20,133 Da cosa? 1367 01:29:20,333 --> 01:29:22,425 - Si ascoltano a vicenda. - Come? 1368 01:29:22,625 --> 01:29:23,833 Dov'è il nesso? 1369 01:29:27,542 --> 01:29:29,250 Ho una nuova proposta da farti. 1370 01:29:32,083 --> 01:29:33,500 Mangia, ti spiego. 1371 01:30:12,208 --> 01:30:13,708 Baciami, mi amor. 1372 01:30:16,333 --> 01:30:18,250 È il nostro momento. 1373 01:30:21,792 --> 01:30:23,292 II rabbino. 1374 01:30:32,458 --> 01:30:33,708 Signore e signori, 1375 01:30:36,167 --> 01:30:39,958 siamo qui riuniti oggi per celebrare il vostro matrimonio 1376 01:30:41,458 --> 01:30:42,958 e il vostro arresto. 1377 01:30:48,500 --> 01:30:49,758 Wow! 1378 01:30:49,958 --> 01:30:51,708 Assi, sei tu? 1379 01:30:52,000 --> 01:30:53,750 Uniti in prigione. 1380 01:30:54,000 --> 01:30:55,917 È lì che meritate di stare. 1381 01:30:57,292 --> 01:30:58,167 Cosa? 1382 01:31:00,250 --> 01:31:01,917 No! No! 1383 01:31:03,583 --> 01:31:04,750 Noi... 1384 01:31:08,542 --> 01:31:10,125 Sappiamo tutto. 1385 01:31:13,417 --> 01:31:14,583 Etu... 1386 01:31:16,083 --> 01:31:18,508 Sei un disonore per il popolo ebraico. 1387 01:31:18,708 --> 01:31:20,800 Non capisco. Io la amo. 1388 01:31:21,000 --> 01:31:22,842 - Rachel, diglielo. - Tesoro... 1389 01:31:23,042 --> 01:31:24,342 È solo un'illusione. 1390 01:31:24,542 --> 01:31:27,125 Potete sposarvi. AII'infern0! 1391 01:31:27,708 --> 01:31:29,167 - Rachel! - Yehuda! 1392 01:31:29,792 --> 01:31:31,542 Amore mio! Amore mio! 1393 01:31:34,833 --> 01:31:35,800 Non posso crederci! 1394 01:31:36,000 --> 01:31:38,300 - Lo sapevi? - No. 1395 01:31:38,500 --> 01:31:40,458 Assi mio, sei in televisione! 1396 01:31:43,125 --> 01:31:45,717 - Ti è piaciuto, papà? - Sì. 1397 01:31:45,917 --> 01:31:48,050 Ti pagano per scrivere? 1398 01:31:48,250 --> 01:31:49,583 Sì, mi pagano. 1399 01:31:50,375 --> 01:31:52,883 Non guardo molta TV, 1400 01:31:53,083 --> 01:31:55,542 ma quell'attore ha una faccia conosciuta. 1401 01:31:56,667 --> 01:31:58,133 Dove ha recitato prima? 1402 01:31:58,333 --> 01:32:00,792 Hai mai attraversato il checkpoint di Ramallah? 1403 01:32:02,208 --> 01:32:03,258 Veramente? 1404 01:32:03,458 --> 01:32:05,167 Non ci lavorerà più. 1405 01:32:05,625 --> 01:32:07,042 Salam l'ha promosso. 1406 01:32:27,167 --> 01:32:28,375 Posso? 1407 01:32:29,958 --> 01:32:30,958 Grazie. 1408 01:32:32,042 --> 01:32:33,083 Ephraim. 1409 01:32:34,583 --> 01:32:36,625 Non mi ha detto il suo nome. 1410 01:32:37,250 --> 01:32:38,500 Avital.