1
00:01:34,458 --> 00:01:35,717
Marwan.
2
00:01:35,917 --> 00:01:37,000
Manal.
3
00:01:37,750 --> 00:01:39,125
Ero preoccupata.
4
00:01:39,958 --> 00:01:41,333
Sei in ritardo.
5
00:01:41,958 --> 00:01:44,917
Amore, il tuo passaporto è pronto.
6
00:01:46,000 --> 00:01:47,550
Ti chiamerai Rachel.
7
00:01:47,750 --> 00:01:49,542
Rachel Ashkenazi.
8
00:01:55,417 --> 00:01:56,917
Un nome perfettamente ebraico.
9
00:01:57,292 --> 00:01:58,625
La guerra è vicina.
10
00:01:59,083 --> 00:02:00,792
I sionisti vogliono Gerusalemme.
11
00:02:07,500 --> 00:02:09,342
Trova quest'uomo.
12
00:02:09,542 --> 00:02:11,250
Il generale Yehuda Edelman.
13
00:02:11,750 --> 00:02:14,875
Ha i piani di battaglia sionisti.
Dobbiamo sottrarglieli.
14
00:02:16,750 --> 00:02:18,342
Deve avere molti segreti.
15
00:02:18,542 --> 00:02:20,958
Yehuda è il nemico,
16
00:02:21,333 --> 00:02:22,800
ha rubato la nostra terra.
17
00:02:23,000 --> 00:02:24,750
Yehuda è un assassino.
18
00:02:27,292 --> 00:02:29,008
Ci servono quei documenti.
19
00:02:29,208 --> 00:02:30,125
Manal,
20
00:02:30,750 --> 00:02:33,167
uccidilo se è necessario.
21
00:02:34,833 --> 00:02:36,383
La Palestina ha bisogno di noi.
22
00:02:38,542 --> 00:02:39,792
Marwan...
23
00:02:41,917 --> 00:02:43,208
Mi mancherai.
24
00:02:44,125 --> 00:02:46,300
Alla fine della missione,
25
00:02:46,500 --> 00:02:48,417
dopo aver sconfitto i sionisti,
26
00:02:49,083 --> 00:02:50,708
ci sposeremo.
27
00:02:52,250 --> 00:02:53,708
A Gerusalemme.
28
00:03:07,042 --> 00:03:08,042
Prego.
29
00:03:10,250 --> 00:03:12,417
Grazie. Yehuda.
30
00:03:13,792 --> 00:03:15,667
La conosco, generale.
31
00:04:01,250 --> 00:04:03,208
"La disturbo, generale?"
32
00:04:04,542 --> 00:04:06,250
"La disturbo, generale?"
33
00:04:07,042 --> 00:04:09,208
Ho fatto una modifica ai dialoghi, Tala.
34
00:04:09,625 --> 00:04:10,667
Un'altra?
35
00:04:11,083 --> 00:04:13,667
Ho cambiato una battuta.
È semplice.
36
00:04:14,208 --> 00:04:16,967
In ebraico: "Ani harimon shelcha".
37
00:04:17,167 --> 00:04:19,750
Significa "Sono il tuo melograno".
38
00:04:24,250 --> 00:04:25,292
Tala è pronta?
39
00:04:25,708 --> 00:04:26,883
Sì, è pronta.
40
00:04:27,083 --> 00:04:29,125
Dov'è Salam? È in ritardo.
41
00:04:33,375 --> 00:04:35,292
- Buongiorno.
- Giorno.
42
00:04:35,875 --> 00:04:38,300
Atef ti sta cercando.
Non sembra contento.
43
00:04:38,500 --> 00:04:40,400
Come al solito.
I capelli sono a posto?
44
00:04:41,292 --> 00:04:42,375
Perfetti.
45
00:04:45,250 --> 00:04:46,342
Eccomi.
46
00:04:46,542 --> 00:04:48,633
L'ufficio di Yehuda è pronto?
Gli accessori?
47
00:04:48,833 --> 00:04:49,592
Sì.
48
00:04:49,792 --> 00:04:51,250
Allora fammi un caffè.
49
00:04:51,583 --> 00:04:52,592
Zucchero?
50
00:04:52,792 --> 00:04:53,792
Senza zucchero.
51
00:04:56,458 --> 00:04:59,300
- Buongiorno zio.
- Buongiorno.
52
00:04:59,500 --> 00:05:00,708
Caffè?
53
00:05:01,417 --> 00:05:05,667
No. Stiamo girando.
Non fare tardi.
54
00:05:17,000 --> 00:05:19,383
Prima eliminiamo
le forze aeree egiziane.
55
00:05:19,583 --> 00:05:23,917
Poi distruggiamo le truppe terrestri.
56
00:05:24,750 --> 00:05:26,000
La Giordania crollerà...
57
00:05:28,667 --> 00:05:30,467
Salam, cosa combini?
58
00:05:30,667 --> 00:05:32,875
Lascia stare.
Ce ne occuperemo più tardi.
59
00:05:50,583 --> 00:05:52,717
Continua, Karim.
60
00:05:52,917 --> 00:05:53,917
Azione!
61
00:05:54,250 --> 00:05:59,167
La Giordania crollerà facilmente.
E Gerusalemme sarà nostra.
62
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
Sì?
63
00:06:02,875 --> 00:06:04,208
La disturbo, generale?
64
00:06:04,583 --> 00:06:05,958
No, entri pure.
65
00:06:07,083 --> 00:06:09,592
Ufficiali,
vi presento la mia amica Rachel.
66
00:06:09,792 --> 00:06:11,750
- Buongiorno.
- Buongiorno.
67
00:06:12,250 --> 00:06:15,842
Rachel ha appena aperto il miglior
ristorante francese di Tel Aviv.
68
00:06:16,042 --> 00:06:18,000
- È così?
- Assolutamente.
69
00:06:18,542 --> 00:06:20,000
Facciamo una pausa.
70
00:06:25,292 --> 00:06:26,958
Gli arabi sono imbecilli.
71
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Gerusalemme sarà nostra.
72
00:06:30,917 --> 00:06:32,500
Mi scusi, la sto annoiando.
73
00:06:33,458 --> 00:06:34,542
No.
74
00:06:35,125 --> 00:06:37,292
Quando ascolto le sue parole...
75
00:06:37,958 --> 00:06:39,667
il mio cuore "treme".
76
00:06:41,208 --> 00:06:43,758
"Treme"? Si dice così?
77
00:06:43,958 --> 00:06:45,050
Bassam?
78
00:06:45,250 --> 00:06:47,500
Salam, alzati. Aiutala.
79
00:06:48,250 --> 00:06:50,350
Salam è il nuovo
assistente di produzione.
80
00:06:51,333 --> 00:06:52,800
Parla perfettamente ebraico.
81
00:06:53,000 --> 00:06:54,083
Rispondi.
82
00:06:57,500 --> 00:06:58,592
"Freme".
83
00:06:58,792 --> 00:07:00,175
- "Freme".
- Esatto.
84
00:07:00,375 --> 00:07:02,042
Grazie, Salam. Molto bene.
85
00:07:03,333 --> 00:07:04,500
Andiamo avanti.
86
00:07:09,167 --> 00:07:10,758
II mio cuore freme.
87
00:07:10,958 --> 00:07:13,342
- È una bomba oggi!
- Grazie.
88
00:07:13,542 --> 00:07:15,842
- No, no. Aspettate.
- Cosa c'è?
89
00:07:16,042 --> 00:07:18,542
- Non va bene.
- Perché?
90
00:07:19,083 --> 00:07:22,133
Non si può dire a una donna
che è "una bomba".
91
00:07:22,333 --> 00:07:23,467
Non è educato.
92
00:07:23,667 --> 00:07:26,800
Si può dire "affascinante",
93
00:07:27,000 --> 00:07:29,508
"splendida", "adorabile",
94
00:07:29,708 --> 00:07:31,217
ma non "una bomba".
95
00:07:31,417 --> 00:07:33,550
Ho scritto "bomba" di proposito.
Lasciamo così.
96
00:07:33,750 --> 00:07:34,800
Atef?
97
00:07:35,000 --> 00:07:36,333
Salam, lascia "bomba".
98
00:07:38,042 --> 00:07:39,208
Riprendi, Karim.
99
00:07:42,042 --> 00:07:44,292
È davvero una bomba!
100
00:07:45,667 --> 00:07:46,792
Grazie.
101
00:07:47,875 --> 00:07:51,300
- Le ho portato dei dolci.
- Grazie.
102
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
No, non va bene.
103
00:07:53,125 --> 00:07:54,342
Il ragazzo ha ragione.
104
00:07:54,542 --> 00:07:57,300
Vuole sedurmi.
Perché mi mancherebbe di rispetto?
105
00:07:57,500 --> 00:07:59,633
C'è un doppio senso, Tala.
106
00:07:59,833 --> 00:08:01,258
Karim, rispetta il copione.
107
00:08:01,458 --> 00:08:03,125
Non mi piace.
108
00:08:04,292 --> 00:08:05,342
È irrispettoso.
109
00:08:05,542 --> 00:08:06,342
Atef?
110
00:08:10,083 --> 00:08:10,883
Nabil?
111
00:08:15,500 --> 00:08:16,750
Bassam, che dici?
112
00:08:19,458 --> 00:08:21,250
Devo dare ragione a Tala.
113
00:08:22,250 --> 00:08:24,958
Usa una delle parole di Salam.
114
00:08:25,750 --> 00:08:27,417
- Sul serio, Bassam?
- Sì.
115
00:08:28,375 --> 00:08:29,917
Non posso lavorare così!
116
00:08:30,792 --> 00:08:32,042
Andiamo avanti.
117
00:08:34,042 --> 00:08:37,375
Dì: "È splendida stasera".
118
00:08:38,583 --> 00:08:39,458
Giusto, Salam?
119
00:08:40,000 --> 00:08:41,008
Così va bene.
120
00:08:41,208 --> 00:08:43,675
Abbiamo ottime attrici palestinesi.
121
00:08:43,875 --> 00:08:46,592
Perché prendere una diva francese
che parla appena arabo?
122
00:08:46,792 --> 00:08:47,592
È scandaloso.
123
00:08:47,792 --> 00:08:48,917
Zio?
124
00:08:50,083 --> 00:08:51,258
Un momento.
125
00:08:51,458 --> 00:08:53,167
Cosa vuole lui?
126
00:08:54,958 --> 00:08:57,917
Quando riceverò il mio primo stipendio?
127
00:08:58,875 --> 00:09:01,667
- Sei al verde?
- Quasi...
128
00:09:02,292 --> 00:09:06,592
Ascolta... sei qui per aiutare
con la pronuncia ebraica,
129
00:09:06,792 --> 00:09:09,092
non per cambiare le battute.
130
00:09:09,292 --> 00:09:11,258
Mi hai chiesto di correggere gli errori.
131
00:09:11,458 --> 00:09:13,667
Sì, ma chiedi a me prima.
132
00:09:15,708 --> 00:09:17,217
Dovrebbero bastare.
133
00:09:17,417 --> 00:09:18,833
Grazie, zio.
134
00:09:21,792 --> 00:09:22,917
Salam?
135
00:09:24,833 --> 00:09:26,708
Puoi aiutarmi?
136
00:09:30,958 --> 00:09:33,208
Come si pronuncia questa parola?
137
00:09:34,708 --> 00:09:35,917
"Rimon".
138
00:09:40,333 --> 00:09:42,508
Scrive i suoni delle parole in francese?
139
00:09:42,708 --> 00:09:44,758
Sì, è così che imparo le battute.
140
00:09:44,958 --> 00:09:47,000
- Wow, impressionante.
- Sì, lo so.
141
00:09:48,125 --> 00:09:49,750
Posso fare un selfie con lei?
142
00:09:53,833 --> 00:09:56,042
- La luce viene da lì.
- Oh, sì.
143
00:10:02,208 --> 00:10:03,458
Allora?
144
00:10:03,833 --> 00:10:05,375
È una bomba!
145
00:10:41,083 --> 00:10:42,083
Documenti.
146
00:10:53,417 --> 00:10:55,508
Se dico a una donna
"sei una bomba",
147
00:10:55,708 --> 00:10:58,083
è un cosa carina o un'offesa?
148
00:10:58,667 --> 00:11:01,217
Cioè, se un uomo dice a una donna:
"Sei una bomba".
149
00:11:01,458 --> 00:11:02,583
Scenda dall'auto.
150
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
Hai sentito. Scendi.
151
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
Scendi dall'auto!
152
00:11:14,625 --> 00:11:16,917
"Bomba" è solo un modo di dire.
153
00:11:17,792 --> 00:11:19,758
Parlavamo della parola "bomba".
154
00:11:19,958 --> 00:11:22,125
- Parlavo di donne.
- Silenzio.
155
00:11:23,167 --> 00:11:24,342
È solo una parola.
156
00:11:24,542 --> 00:11:25,550
Silenzio!
157
00:11:25,750 --> 00:11:27,542
Chi ti ha chiesto di parlare?!
158
00:11:30,208 --> 00:11:32,667
Se dice un'altra parola, buttalo fuori.
159
00:11:35,500 --> 00:11:37,875
Cosa facevi in Cisgiordania?
160
00:11:38,875 --> 00:11:39,833
Rispondi!
161
00:11:41,083 --> 00:11:43,083
Lavoro per una fiction a Ramallah.
162
00:11:44,708 --> 00:11:46,375
Quale fiction? Come si chiama?
163
00:11:47,458 --> 00:11:48,667
"Tel Aviv On Fire".
164
00:11:50,542 --> 00:11:53,125
- Fai l'attore?
- No, lavoro sui dialoghi.
165
00:11:55,542 --> 00:11:56,708
ECCO.
166
00:11:57,667 --> 00:12:00,125
- Dove l'hai trovato?
- Nella sua auto.
167
00:12:07,875 --> 00:12:10,583
Nomi di basi militari e di ufficiali...
168
00:12:11,083 --> 00:12:12,883
È il copione del prossimo episodio.
169
00:12:13,458 --> 00:12:14,917
È... per la televisione.
170
00:12:15,292 --> 00:12:16,642
Quelli sono i miei appunti.
171
00:12:17,125 --> 00:12:18,208
L'hai scritto tu?
172
00:12:19,125 --> 00:12:20,708
Sì, certo.
173
00:12:22,625 --> 00:12:24,525
Sei lo scrittore
di "Tel Aviv On Fire"?
174
00:12:26,417 --> 00:12:28,625
Sì... Sì.
175
00:12:30,083 --> 00:12:32,750
E come si chiama la spia
che ha un ristorante?
176
00:12:34,083 --> 00:12:34,883
Rachel.
177
00:12:35,083 --> 00:12:36,083
E il suo amante?
178
00:12:37,542 --> 00:12:38,258
Quale?
179
00:12:38,458 --> 00:12:39,967
L'arabo... il terrorista.
180
00:12:40,167 --> 00:12:41,167
Oh, Marwan.
181
00:12:42,417 --> 00:12:43,750
E l'ufficiale israeliano?
182
00:12:45,583 --> 00:12:47,233
Yehuda Edelman, generale Edelman.
183
00:12:48,125 --> 00:12:50,125
Yehuda Edelman. Giusto.
184
00:12:51,083 --> 00:12:52,167
Yehuda...
185
00:12:52,708 --> 00:12:53,667
David.
186
00:12:54,458 --> 00:12:56,842
Abbiamo una star qui.
187
00:12:57,042 --> 00:12:59,750
Quest'arabo scrive
per "Tel Aviv on Fire".
188
00:13:00,292 --> 00:13:01,208
La guardi?
189
00:13:01,542 --> 00:13:02,883
Ho smesso. È antisemita.
190
00:13:03,083 --> 00:13:06,292
Si chiama "Tel Aviv On Fire".
Ti aspettavi una fiction sionista?
191
00:13:08,208 --> 00:13:11,467
Guardala comunque,
così migliori il tuo arabo.
192
00:13:11,667 --> 00:13:12,583
Giusto?
193
00:13:13,042 --> 00:13:13,842
Giusto.
194
00:13:14,042 --> 00:13:16,000
Mia moglie segue la tua fiction.
195
00:13:17,458 --> 00:13:18,917
È più da donne.
196
00:13:19,458 --> 00:13:20,583
La guardano in tanti.
197
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Soprattutto le donne.
198
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Mia moglie non perde una puntata.
Dio sa perché!
199
00:13:28,208 --> 00:13:30,883
Quindi, come finisce?
200
00:13:31,083 --> 00:13:33,883
È top secret.
Dobbiamo mantenere la suspense.
201
00:13:34,083 --> 00:13:35,000
Non posso dirlo.
202
00:13:35,333 --> 00:13:37,050
Non ci sono segreti qui.
203
00:13:37,250 --> 00:13:40,125
Con chi si mette lei alla fine?
204
00:13:40,500 --> 00:13:41,917
Yehuda o Marwan?
205
00:13:42,458 --> 00:13:44,708
Davvero, non posso dirlo...
206
00:13:45,708 --> 00:13:47,667
Salam, Salam.
207
00:13:48,375 --> 00:13:51,175
Vivi a Gerusalemme
e lavori a Ramallah.
208
00:13:51,375 --> 00:13:54,633
Due volte al giorno,
attraversi il mio checkpoint.
209
00:13:54,833 --> 00:13:56,417
Adesso dimmi come va a finire.
210
00:13:56,875 --> 00:13:59,583
Posso farle una domanda?
211
00:14:02,250 --> 00:14:03,375
Dimmi.
212
00:14:05,167 --> 00:14:06,517
Lei che finale scriverebbe?
213
00:14:07,333 --> 00:14:08,458
Io?
214
00:14:09,042 --> 00:14:10,417
Facile. Lei lo sposa.
215
00:14:11,250 --> 00:14:12,217
Marwan?
216
00:14:12,417 --> 00:14:14,333
No! Yehuda!
217
00:14:15,000 --> 00:14:18,500
Esatto!
È il mio finale.
218
00:14:19,542 --> 00:14:21,142
Ma è top secret.
Rimane tra noi.
219
00:14:21,708 --> 00:14:22,792
Top secret.
220
00:14:25,667 --> 00:14:28,125
Okay... David, è a posto.
221
00:14:32,250 --> 00:14:35,250
- Posso riprendere...
- No, lo tengo io.
222
00:14:37,542 --> 00:14:39,000
Muoviti.
223
00:14:57,500 --> 00:14:58,708
Ciao mamma.
224
00:15:00,875 --> 00:15:02,667
Sta facendo un buon lavoro?
225
00:15:03,917 --> 00:15:05,208
Se la cava bene.
226
00:15:07,125 --> 00:15:08,375
Si fida di lei?
227
00:15:09,750 --> 00:15:11,417
un po' troppo.
228
00:15:12,750 --> 00:15:14,417
Ho scritto una battuta oggi.
229
00:15:15,375 --> 00:15:17,333
"È splendida stasera".
230
00:15:17,750 --> 00:15:18,875
È bella.
231
00:15:31,167 --> 00:15:33,167
Hai un bell 'appartamento.
232
00:15:34,250 --> 00:15:35,375
Grazie.
233
00:15:36,917 --> 00:15:38,758
Ti piace vivere a Tel Aviv?
234
00:15:38,958 --> 00:15:40,167
Molto.
235
00:15:45,417 --> 00:15:47,625
Chi ti chiama così tardi?
236
00:15:53,917 --> 00:15:54,967
È il suo appartamento?
237
00:15:55,167 --> 00:15:58,125
Spostati, non vedo.
Mi dai fastidio.
238
00:15:58,750 --> 00:16:00,583
Fai silenzio.
239
00:16:01,542 --> 00:16:03,167
Non è importante...
240
00:16:03,958 --> 00:16:05,667
Sono con te adesso.
241
00:16:12,917 --> 00:16:14,667
Finisce così?
242
00:16:15,667 --> 00:16:18,208
Come mai ti interessa
la nostra fiction, Assi?
243
00:16:19,792 --> 00:16:21,542
Ho conosciuto lo scrittore oggi.
244
00:16:22,292 --> 00:16:23,717
Quale scrittore?
245
00:16:23,917 --> 00:16:26,333
II tipo che scrive "Tel Aviv On Fire".
246
00:16:27,250 --> 00:16:28,708
Ho il copione di domani.
247
00:16:30,167 --> 00:16:32,417
Davvero? Chi te l'ha dato?
248
00:16:32,833 --> 00:16:35,050
- Lo scrittore.
- Quale scrittore?
249
00:16:35,250 --> 00:16:38,083
Quello che ho conosciuto!
Si chiama Salam.
250
00:16:38,375 --> 00:16:40,675
- Raccontaci cosa succede!
- Facci vedere.
251
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
Marwan trova il microfono nascosto?
252
00:16:44,042 --> 00:16:46,050
Non vedo nessun microfono...
253
00:16:46,250 --> 00:16:48,467
Se è il copione, deve esserci.
Guarda bene.
254
00:16:48,667 --> 00:16:51,300
Perché ti piace così tanto
questa fiction?
255
00:16:51,500 --> 00:16:52,917
È antisemita.
256
00:16:53,875 --> 00:16:55,425
La politica non è tutto.
257
00:16:55,625 --> 00:16:57,250
È una fiction romantica.
258
00:16:59,500 --> 00:17:01,208
Non capiresti.
259
00:17:02,583 --> 00:17:05,375
Romantica, un corno!
Cosa c'è di romantico?
260
00:17:05,833 --> 00:17:07,800
Tutto.
Rachel e Marwan.
261
00:17:08,000 --> 00:17:09,217
- Marwan?
- Sì.
262
00:17:09,417 --> 00:17:11,792
Dici sul serio?
È un terrorista.
263
00:17:13,667 --> 00:17:15,125
È affascinante.
264
00:17:15,792 --> 00:17:17,208
È virile.
265
00:17:17,792 --> 00:17:18,717
Un gentiluomo.
266
00:17:18,917 --> 00:17:21,883
- È romantico per te?
- Sì, è romantico.
267
00:17:22,083 --> 00:17:24,917
Lascia perdere, mamma,
non capirà.
268
00:17:25,458 --> 00:17:27,467
- E Rachel e Yehuda?
- Cosa?
269
00:17:27,667 --> 00:17:29,125
Non è una storia romantica?
270
00:17:29,750 --> 00:17:31,675
Non succederà nulla tra di loro.
271
00:17:31,875 --> 00:17:33,500
È una fiction araba, ricordi?
272
00:17:35,208 --> 00:17:36,633
Succederà.
273
00:17:36,833 --> 00:17:38,550
- Ah, si?
- Credimi.
274
00:17:38,750 --> 00:17:40,633
Come può innamorarsi di lui?
275
00:17:40,833 --> 00:17:43,208
A lui interessa solo l'esercito.
276
00:17:46,292 --> 00:17:48,292
Vi dico che succederà.
277
00:17:48,833 --> 00:17:50,592
Te lo posso garantire.
278
00:17:50,792 --> 00:17:54,050
Non dire sciocchezze, Assi.
Raccontaci del microfono.
279
00:17:54,250 --> 00:17:55,750
Guarda domani.
280
00:17:56,708 --> 00:17:57,800
E il resto?
281
00:17:58,000 --> 00:18:01,425
Quando riceverò lo stipendio.
Ho un lavoro adesso.
282
00:18:01,625 --> 00:18:04,583
Hai una settimana.
Ne ho abbastanza di te!
283
00:18:05,042 --> 00:18:07,708
Okay, promesso... Grazie.
284
00:18:15,833 --> 00:18:16,667
Mariam!
285
00:18:17,875 --> 00:18:18,792
Salam.
286
00:18:21,292 --> 00:18:22,833
Lavori qui adesso?
287
00:18:24,083 --> 00:18:27,175
No, lavoro per una fiction.
"Tel Aviv On Fire".
288
00:18:27,375 --> 00:18:29,542
Wow, adoro quella fiction.
289
00:18:30,250 --> 00:18:32,375
- La guardi?
- No.
290
00:18:33,458 --> 00:18:36,550
Ho sentito che lavoravi in TV,
ma pensavo che riparassi televisori.
291
00:18:36,750 --> 00:18:39,333
Mi occupo dei dialoghi in ebraico.
292
00:18:40,667 --> 00:18:41,842
Perfetto per te.
293
00:18:42,042 --> 00:18:44,042
È Salam, il mio vicino.
294
00:18:46,458 --> 00:18:48,717
Quello del pesce nel Mar Morto?
295
00:18:48,917 --> 00:18:50,758
Non ci sono pesci nel Mar Morto.
296
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
Vedo che hai imparato qualcosa.
297
00:18:53,917 --> 00:18:55,167
Andiamo a mangiare.
298
00:18:56,042 --> 00:18:58,175
Sei sempre a Tel Aviv?
299
00:18:58,375 --> 00:19:01,258
No, mi sono laureata.
Lavoro in un ospedale a Gerusalemme.
300
00:19:01,458 --> 00:19:03,133
- Davvero?
- Sì.
301
00:19:03,333 --> 00:19:05,333
- Congratulazioni!
- Grazie.
302
00:19:05,958 --> 00:19:07,717
Salutami tua madre.
303
00:19:07,917 --> 00:19:09,042
Lo farò.
304
00:19:10,583 --> 00:19:11,458
Dimmi...
305
00:19:13,208 --> 00:19:15,125
è la fiction di tuo zio?
306
00:19:16,833 --> 00:19:17,708
Sì.
307
00:19:18,292 --> 00:19:19,500
Tutto si spiega.
308
00:19:46,000 --> 00:19:48,125
Salam Abbass, accosta.
309
00:19:50,125 --> 00:19:51,875
Accosta.
310
00:20:04,958 --> 00:20:06,542
Spegni il motore.
311
00:20:08,958 --> 00:20:10,417
Scendi dall'auto.
312
00:20:11,542 --> 00:20:12,708
Lentamente.
313
00:20:14,875 --> 00:20:16,208
Scendi dall'auto.
314
00:20:16,500 --> 00:20:17,833
Mani in alto.
315
00:20:22,583 --> 00:20:23,917
Mani in alto.
316
00:20:24,708 --> 00:20:26,958
Tirati su la camicia e girati.
317
00:20:32,458 --> 00:20:34,633
Lasciatelo stare.
Trovatevi qualcosa da fare.
318
00:20:34,833 --> 00:20:36,033
Vieni. Dobbiamo parlare.
319
00:20:39,792 --> 00:20:41,167
Che succede?
320
00:20:41,625 --> 00:20:43,000
II tuo copione non va bene.
321
00:20:43,833 --> 00:20:45,042
È sbagliato.
322
00:20:45,583 --> 00:20:47,133
Non capisci niente di eserciti.
323
00:20:47,458 --> 00:20:49,050
Immagino di no.
324
00:20:49,250 --> 00:20:50,333
No, di sicuro.
325
00:20:50,750 --> 00:20:54,633
Yehuda è generale dell'esercito d'Israele,
non uno stupido arabo.
326
00:20:54,833 --> 00:20:58,633
Cos'è quell'uniforme?
Sembra un generale iracheno.
327
00:20:58,833 --> 00:21:02,842
Deve essere virile,
romantico, un gentiluomo.
328
00:21:03,042 --> 00:21:06,667
Deve parlare del suo passato.
Farle fare un giro nel suo carro armato.
329
00:21:07,833 --> 00:21:08,633
Carro armato?
330
00:21:08,833 --> 00:21:11,917
O qualsiasi altra cosa,
basta che sia romantico.
331
00:21:12,792 --> 00:21:16,625
Può insegnarle a sparare.
Questo è romantico.
332
00:21:17,208 --> 00:21:20,550
Ricorda...
Le donne non amano gli uomini noiosi.
333
00:21:20,750 --> 00:21:21,833
È una legge!
334
00:21:24,917 --> 00:21:26,208
È possibile.
335
00:21:27,458 --> 00:21:29,417
Tieni, l'ho scritto io.
336
00:21:30,250 --> 00:21:32,583
- L'ha scritto lei?
- Sì.
337
00:21:32,917 --> 00:21:34,667
Dimmi cosa ne pensi.
338
00:21:36,583 --> 00:21:39,133
Non adesso, ci guardano tutti.
339
00:21:39,333 --> 00:21:40,542
Hai ragione.
340
00:21:42,958 --> 00:21:44,375
Vieni dentro con me.
341
00:21:50,875 --> 00:21:51,917
Entra.
342
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
Così è meglio. Leggi.
343
00:22:02,042 --> 00:22:03,167
Sì, mi sembra buona.
344
00:22:03,500 --> 00:22:06,592
- L'hai già letta?
- Sono svelto. È buona.
345
00:22:06,792 --> 00:22:08,167
Sì? Cosa c'è di buono?
346
00:22:09,167 --> 00:22:10,375
Le voci.
347
00:22:11,333 --> 00:22:12,717
Che voci?
348
00:22:12,917 --> 00:22:15,917
Sono convincenti, vive.
349
00:22:17,000 --> 00:22:18,300
Lo pensi davvero?
350
00:22:18,500 --> 00:22:20,883
Certo. È davvero autentico.
351
00:22:21,083 --> 00:22:23,717
Per forza è autentico.
Io so come parlano gli ufficiali.
352
00:22:23,917 --> 00:22:26,625
Ho sentito la sua voce e ho scritto.
353
00:22:27,375 --> 00:22:30,708
Per Rachel, ho usato mia sorella.
354
00:22:31,125 --> 00:22:32,667
Molto bene.
355
00:22:33,625 --> 00:22:35,667
Devo andare a lavorare adesso.
356
00:22:36,333 --> 00:22:39,458
No, è per te.
357
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Aspetta. Prima di andare...
358
00:22:44,708 --> 00:22:45,833
Yaniv!
359
00:22:46,458 --> 00:22:47,792
Vieni con me.
360
00:22:49,917 --> 00:22:52,133
Molla tutto e vieni qua.
361
00:22:52,333 --> 00:22:53,667
Facci una foto.
362
00:23:02,042 --> 00:23:03,942
Non fare quella faccia seria. Sorridi.
363
00:23:05,833 --> 00:23:07,083
ECCO.
364
00:23:14,333 --> 00:23:17,500
Non ti hanno mai insegnato
a fare le foto in orizzontale?
365
00:23:27,833 --> 00:23:30,417
Fammi vedere cosa sai fare.
366
00:23:35,750 --> 00:23:37,458
Non posso.
367
00:23:53,375 --> 00:23:54,925
Zio, posso parlarti?
368
00:23:55,125 --> 00:23:56,417
Cosa c'è?
369
00:23:56,875 --> 00:23:59,383
Ho un'idea per la storia d'amore.
370
00:23:59,583 --> 00:24:01,717
Non sei l'unico.
Torna a lavorare.
371
00:24:01,917 --> 00:24:05,625
È una buona idea.
Yehuda diventa più interessante.
372
00:24:08,958 --> 00:24:13,458
Sai che differenza c'è tra
uno vero scrittore e tutti gli altri?
373
00:24:14,625 --> 00:24:18,250
Lo scrittore si siede e scrive.
374
00:24:22,625 --> 00:24:24,708
Okay, ho capito.
375
00:24:36,208 --> 00:24:38,417
- Dove eri di servizio?
- Dove?
376
00:24:39,542 --> 00:24:42,708
In cucina.
È lì che ho imparato a cucinare.
377
00:24:44,292 --> 00:24:45,417
Veramente?
378
00:24:46,250 --> 00:24:47,958
Non cucinavi a casa?
379
00:24:48,500 --> 00:24:50,425
Mio padre è sopravvissuto
all'OIocaust0.
380
00:24:50,625 --> 00:24:54,417
La vita in casa non era felice.
381
00:24:55,708 --> 00:24:57,125
Capisco.
382
00:24:57,750 --> 00:25:02,042
Ho promesso ai miei genitori che non
ci sarebbe mai più stato un Olocausto.
383
00:25:02,667 --> 00:25:05,333
È per questo
che sono entrato nell'esercito.
384
00:25:06,958 --> 00:25:08,500
Cos'è questa roba?
385
00:25:09,125 --> 00:25:10,875
Smettete subito.
386
00:25:12,792 --> 00:25:16,375
Questi dialoghi sono assurdi.
Improponibili.
387
00:25:16,667 --> 00:25:17,883
Cosa non va?
388
00:25:18,083 --> 00:25:21,042
L'esercito e l'OIocaust0?
Sul serio?
389
00:25:21,458 --> 00:25:23,675
Sono una spia,
devo guadagnarmi la sua fiducia.
390
00:25:23,875 --> 00:25:25,467
Sono un'attrice che ha una reputazione.
391
00:25:25,667 --> 00:25:27,967
Se non sono furba,
la fiction non funziona.
392
00:25:28,167 --> 00:25:30,833
Ha ragione.
II mio personaggio è più definito.
393
00:25:31,583 --> 00:25:35,592
Entrambi hanno più impatto,
non trovi?
394
00:25:35,792 --> 00:25:36,875
No.
395
00:25:38,042 --> 00:25:42,217
Sono l'unica a non volere
questa propaganda sionista?
396
00:25:42,417 --> 00:25:43,383
È così?
397
00:25:43,583 --> 00:25:45,542
Nabil, dì qualcosa.
398
00:25:47,208 --> 00:25:48,833
Penso che...
399
00:25:50,500 --> 00:25:52,508
dobbiamo parlarne con Bassam.
400
00:25:52,708 --> 00:25:54,383
- Dov'è Bassam?
- Nel suo ufficio.
401
00:25:54,583 --> 00:25:55,750
Dieci minuti di pausa.
402
00:25:56,500 --> 00:25:57,583
Andiamo.
403
00:26:06,333 --> 00:26:10,217
Bassam, è la tua storia.
E per questo che sono qui.
404
00:26:10,417 --> 00:26:13,342
Siamo tutti qui per Tala.
405
00:26:13,542 --> 00:26:14,925
No, non io!
406
00:26:15,125 --> 00:26:17,717
Gli sponsor vogliono lei.
E una star.
407
00:26:17,917 --> 00:26:20,208
Ah sì? Considerami fuori!
408
00:26:29,375 --> 00:26:30,467
Lascia.
409
00:26:30,667 --> 00:26:33,133
Zio, mi dispiace.
Ho bisogno di questo lavoro.
410
00:26:33,333 --> 00:26:35,092
Non aprirò più bocca.
411
00:26:35,292 --> 00:26:37,750
Hai finito di fare caffè.
412
00:26:39,333 --> 00:26:40,925
Wafa ha lasciato il posto.
413
00:26:41,125 --> 00:26:43,833
Ci serve un sostituto. Subito.
414
00:26:44,792 --> 00:26:45,917
Ascolta.
415
00:26:46,417 --> 00:26:48,633
Parli bene I'ebraico,
416
00:26:48,833 --> 00:26:51,342
capisci la mentalità israeliana,
417
00:26:51,542 --> 00:26:55,375
e hai un buon orecchio
per i dialoghi,
418
00:26:55,792 --> 00:27:00,458
vogliamo che tu scriva
la parte di Yehuda.
419
00:27:01,667 --> 00:27:02,508
Davvero?
420
00:27:02,708 --> 00:27:05,092
Tala crede in te
421
00:27:05,292 --> 00:27:08,133
e io voglio darti una possibilità.
422
00:27:08,333 --> 00:27:11,625
Se funziona ti darò un extra.
423
00:27:12,083 --> 00:27:14,958
Tranquillo,
ti forniremo tutto il necessario.
424
00:27:15,875 --> 00:27:18,092
Hai finito per oggi.
425
00:27:18,292 --> 00:27:22,375
Domani è un nuovo inizio per te.
E la tua occasione!
426
00:27:22,792 --> 00:27:23,875
D'accordo.
427
00:27:24,833 --> 00:27:27,217
Portali a casa e studiali.
428
00:27:27,417 --> 00:27:31,583
Sono tutti i dialoghi di Rachel,
Marwan e Yehuda.
429
00:27:31,958 --> 00:27:34,792
Una sfogliata basterà,
non è Shakespeare.
430
00:27:36,792 --> 00:27:38,833
- Buona fortuna.
- Grazie.
431
00:28:14,792 --> 00:28:16,083
Buongiorno capo.
432
00:28:16,708 --> 00:28:17,958
Da quanto tempo!
433
00:28:18,833 --> 00:28:20,550
Sembri in forma.
434
00:28:20,750 --> 00:28:23,708
Salam, non farmi perdere tempo.
Cosa vuoi?
435
00:28:24,000 --> 00:28:26,875
I fichi e un pacchetto di gomme.
436
00:28:30,458 --> 00:28:33,925
Lavoro a Ramallah adesso,
è per questo che non mi vedi in giro.
437
00:28:34,125 --> 00:28:35,792
35 shekel.
438
00:28:41,125 --> 00:28:43,000
Hai il numero di Mariam?
439
00:28:44,375 --> 00:28:46,833
Me l'ha scritto, ma l'ho perso.
440
00:28:48,875 --> 00:28:50,042
Mariam?
441
00:28:51,250 --> 00:28:52,417
Mariam.
442
00:28:53,125 --> 00:28:54,542
Sì, papà?
443
00:28:55,333 --> 00:28:56,208
Salam?
444
00:28:58,542 --> 00:29:00,458
- Ciao.
- Ciao.
445
00:29:03,583 --> 00:29:06,333
Mi hanno promosso,
faccio lo scrittore adesso.
446
00:29:07,375 --> 00:29:08,833
Scrittore?
447
00:29:10,500 --> 00:29:13,092
Salam, non hai mai scritto
niente in vita tua.
448
00:29:13,292 --> 00:29:15,175
Non puoi stare seduto
più di 5 minuti.
449
00:29:15,375 --> 00:29:17,717
Sai a malapena scrivere
il tuo curriculum.
450
00:29:17,917 --> 00:29:21,292
No, a loro piace il mio lavoro.
Dicono che ho orecchio.
451
00:29:22,375 --> 00:29:23,758
"Orecchio"?
452
00:29:23,958 --> 00:29:27,125
Sento come parlano le persone
e Io scrivo.
453
00:29:27,875 --> 00:29:30,092
Okay. Bene, allora.
454
00:29:30,292 --> 00:29:31,592
Suppongo.
455
00:29:31,792 --> 00:29:32,750
Grazie.
456
00:29:34,792 --> 00:29:37,208
Ridammi il tuo numero,
l'ho perso.
457
00:29:40,042 --> 00:29:42,667
Non ti ho mai dato il mio numero.
458
00:29:43,125 --> 00:29:44,833
Papà, vado al lavoro.
459
00:29:45,875 --> 00:29:46,925
Ciao tesoro.
460
00:29:47,125 --> 00:29:50,417
Prendi qualche fico.
Sono il frutto dell'amore.
461
00:29:52,375 --> 00:29:54,225
I pomodori sono il frutto dell'amore.
462
00:29:56,000 --> 00:29:57,250
Altro?
463
00:29:57,958 --> 00:29:59,375
No, grazie.
464
00:30:00,208 --> 00:30:01,333
Mariam, aspetta.
465
00:30:05,333 --> 00:30:07,167
Posso parlarti?
466
00:30:08,000 --> 00:30:08,917
Vieni qui.
467
00:30:13,292 --> 00:30:15,292
Ti ricordi cosa mi dicesti?
468
00:30:16,458 --> 00:30:18,925
Che ti facevo sentire
come un pesce nel Mar Morto
469
00:30:19,125 --> 00:30:20,975
e che avevi bisogno del Mediterraneo?
470
00:30:21,625 --> 00:30:24,592
Sai quanto ci ho messo
per digerire questa stronzata?
471
00:30:24,792 --> 00:30:27,042
Molto tempo, Salam.
Molto tempo.
472
00:30:27,417 --> 00:30:29,750
- Eravamo ragazzini.
- Sei tu il ragazzino.
473
00:30:32,125 --> 00:30:33,333
Lascia stare.
474
00:30:33,917 --> 00:30:36,292
Sono felice che le cose
vadano bene per te.
475
00:30:37,667 --> 00:30:38,467
Ciao.
476
00:30:48,375 --> 00:30:51,167
Tel Aviv On Fire
477
00:30:59,708 --> 00:31:02,208
- Un po' di tè?
- Non mi farà male.
478
00:31:04,958 --> 00:31:06,292
Cos'è?
479
00:31:07,625 --> 00:31:09,833
La bibbia della fiction.
480
00:31:11,208 --> 00:31:16,667
La storia, i personaggi...
Devo imparare tutto.
481
00:31:18,250 --> 00:31:20,425
Accendi la luce,
non rovinarti la vista.
482
00:31:20,625 --> 00:31:21,792
Va bene così.
483
00:31:24,083 --> 00:31:25,625
La guerra è vicina.
484
00:31:26,125 --> 00:31:29,842
L'ambasciatore giordano
gioca a carte con l'agente della CIA.
485
00:31:30,042 --> 00:31:31,383
Questa è per te, Nabil.
486
00:31:31,583 --> 00:31:34,583
Mi occupo dei piani di Marwan
al confine.
487
00:31:35,917 --> 00:31:37,125
Salam...
488
00:31:39,458 --> 00:31:44,550
Rachel è nell'ufficio di Yehuda,
sta flirtando con lui.
489
00:31:44,750 --> 00:31:46,842
Vuole sapere
dove nasconde la chiave.
490
00:31:47,042 --> 00:31:51,250
Una buona scena per il tuo debutto.
491
00:32:17,500 --> 00:32:18,833
Se hai dei dubbi, chiedi.
492
00:32:19,750 --> 00:32:20,708
Okay.
493
00:32:36,875 --> 00:32:38,875
Non riesco a scrivere a stomaco vuoto.
494
00:32:41,000 --> 00:32:44,333
L'ispirazione scorre
dal mio stomaco al cervello.
495
00:32:45,792 --> 00:32:46,717
Un po' di hummus?
496
00:32:46,917 --> 00:32:48,383
Non mangio hummus.
497
00:32:48,583 --> 00:32:51,633
Sicuro? L'ha fatto mia moglie.
Da leccarsi i baffi.
498
00:32:51,833 --> 00:32:54,050
Ho un trauma infantile con l'hummus.
499
00:32:54,250 --> 00:32:55,333
Una lunga storia.
500
00:32:56,625 --> 00:32:59,375
- Sai come si curano i traumi?
- Come?
501
00:32:59,708 --> 00:33:01,000
Scrivici sopra.
502
00:33:02,250 --> 00:33:04,708
Scrivi tutto quello che ti ricordi.
503
00:33:06,792 --> 00:33:08,167
Ho bisogno di un caffè.
504
00:33:08,958 --> 00:33:11,875
Mamma, ho bisogno del tuo aiuto.
505
00:33:12,292 --> 00:33:14,333
No, non quello.
Ho detto che lo pagherò.
506
00:33:14,833 --> 00:33:17,708
Riguarda Rachel e Yehuda.
507
00:33:21,208 --> 00:33:24,467
Rachel va a trovarlo.
508
00:33:24,667 --> 00:33:26,583
È nel suo ufficio,
509
00:33:27,042 --> 00:33:28,675
e flirta con lui.
510
00:33:28,875 --> 00:33:33,167
Conosci la fiction.
Cosa gli direbbe?
511
00:33:33,583 --> 00:33:37,083
Mi serve una battuta per iniziare.
512
00:33:38,625 --> 00:33:39,833
Aspetta.
513
00:33:41,208 --> 00:33:43,917
Sì, le "solite cose".
Quali solite cose?
514
00:33:46,625 --> 00:33:48,583
"Sei la luce della mia vita".
515
00:33:49,542 --> 00:33:50,958
È un'ottima battuta.
516
00:33:54,167 --> 00:33:56,125
"Amo il suono della tua voce".
517
00:33:57,167 --> 00:33:58,750
"Sei forte..."
518
00:33:59,750 --> 00:34:01,083
Cos'altro?
519
00:34:04,667 --> 00:34:06,342
"Non so, figlio mio,
520
00:34:06,542 --> 00:34:08,792
non sono una scrittrice..."
521
00:34:10,583 --> 00:34:12,125
Hanin? Ciao.
522
00:34:13,417 --> 00:34:15,008
Contento di beccarti.
523
00:34:15,208 --> 00:34:16,592
Sono Salam. Sì.
524
00:34:16,792 --> 00:34:19,092
Lo so, è passato molto tempo.
525
00:34:19,292 --> 00:34:22,008
Hanno litigato
e lei vuole fare pace.
526
00:34:22,208 --> 00:34:24,042
Cosa gli direbbe?
527
00:34:26,917 --> 00:34:28,000
Niente?
528
00:34:39,500 --> 00:34:41,008
Pronto? Sì, Nabil.
529
00:34:41,208 --> 00:34:42,708
Dove sei, ragazzo?
530
00:34:43,125 --> 00:34:45,300
In un caffè.
531
00:34:45,500 --> 00:34:48,967
Le prove sono alle 2. Sii puntuale.
Bassam ha chiesto di te.
532
00:34:49,167 --> 00:34:50,417
Okay, ricevuto.
533
00:34:51,042 --> 00:34:52,842
Quando ci fidanzeremo?
534
00:34:53,042 --> 00:34:55,833
Ne parleremo un'altra volta.
Dammi un bacio.
535
00:34:56,375 --> 00:34:58,258
Khaled, siamo in un luogo pubblico.
536
00:34:58,458 --> 00:35:01,292
Hiyam, ti amo.
Dimmi cosa devo fare.
537
00:35:03,292 --> 00:35:05,792
È piacevole. Molto piacevole.
538
00:35:06,167 --> 00:35:07,417
Andiamo via.
539
00:35:28,208 --> 00:35:31,467
Posso parlare al comandante Tzur,
Assi Tzur?
540
00:35:31,667 --> 00:35:33,300
Non c'è. Sgombra.
541
00:35:33,500 --> 00:35:35,175
Posso aspettarlo?
542
00:35:35,375 --> 00:35:38,083
No. O passi o torni indietro.
543
00:35:38,542 --> 00:35:40,258
Okay, ascolta...
544
00:35:40,458 --> 00:35:41,425
Sta indietro.
545
00:35:41,625 --> 00:35:44,008
Yossi!
Yossi, lo conosco.
546
00:35:44,208 --> 00:35:45,500
Fallo passare.
547
00:35:46,083 --> 00:35:47,458
Vieni con me.
548
00:35:52,958 --> 00:35:54,833
Devo vedere il comandante Tzur.
549
00:35:58,667 --> 00:36:01,208
Ha visto la scena sull'Olocausto?
550
00:36:02,292 --> 00:36:03,667
Ti serve qualcosa?
551
00:36:04,500 --> 00:36:06,375
Ho bisogno di consigli.
552
00:36:06,958 --> 00:36:08,458
Un aiuto con il generale.
553
00:36:09,500 --> 00:36:11,125
Lei conosce l'esercito.
554
00:36:11,958 --> 00:36:12,917
Posso pagarla.
555
00:36:15,542 --> 00:36:17,300
Stai cercando di corrompermi?
556
00:36:17,500 --> 00:36:18,758
No, per carità.
557
00:36:18,958 --> 00:36:20,208
Non voglio i tuoi soldi.
558
00:36:24,458 --> 00:36:25,258
Hummus.
559
00:36:28,208 --> 00:36:33,167
Portami del buon hummus arabo
e domani ne riparliamo.
560
00:36:33,625 --> 00:36:35,717
Ho una scadenza da rispettare.
561
00:36:35,917 --> 00:36:37,500
Una scadenza? Okay...
562
00:36:39,000 --> 00:36:40,750
Sono le 12: 17. Muoviti.
563
00:36:42,458 --> 00:36:45,425
Dove posso trovare
del buon hummus?
564
00:36:45,625 --> 00:36:47,208
Da quella parte.
565
00:36:51,958 --> 00:36:54,633
- È buono I'hummus qui?
- È buono.
566
00:36:54,833 --> 00:36:55,967
Davvero buono?
567
00:36:56,167 --> 00:36:58,208
Che significa "davvero buono"?
568
00:36:58,833 --> 00:37:02,300
- È solo hummus.
- E per un amico schizzinoso.
569
00:37:02,500 --> 00:37:03,383
Di dov'è?
570
00:37:03,583 --> 00:37:05,008
È israeliano?
571
00:37:05,208 --> 00:37:06,833
NO! Francese.
572
00:37:12,792 --> 00:37:15,592
Bene, ha un buon profumo.
573
00:37:15,792 --> 00:37:16,792
Un po' di limone.
574
00:37:17,542 --> 00:37:18,508
Bene.
575
00:37:18,708 --> 00:37:19,758
Per Yehuda...
576
00:37:19,958 --> 00:37:24,125
Per prima cosa dobbiamo parlare
del matrimonio.
577
00:37:24,667 --> 00:37:25,550
Matrimonio?
578
00:37:25,750 --> 00:37:28,542
Il finale,
quando Yehuda e Rachel si sposano.
579
00:37:29,125 --> 00:37:32,925
È un'ottima idea,
ma prima dobbiamo arrivarci.
580
00:37:33,125 --> 00:37:35,800
No, questa è la mia condizione!
581
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Voglio la garanzia di questo matrimonio.
582
00:37:41,167 --> 00:37:41,967
D'accordo.
583
00:37:43,083 --> 00:37:44,292
Che c'è?
584
00:37:44,917 --> 00:37:46,750
Non mi sembri entusiasta.
585
00:37:47,375 --> 00:37:48,833
No, è un'idea fantastica.
586
00:37:50,042 --> 00:37:53,050
Siamo onesti, Salam,
587
00:37:53,250 --> 00:37:54,675
la tua fiction...
588
00:37:54,875 --> 00:37:57,717
è tutta romanticismo e intrighi amorosi.
Ma il finale...
589
00:37:57,917 --> 00:38:01,417
Un'araba e un ebreo innamorati?
Un matrimonio? Una vera bomba!
590
00:38:02,500 --> 00:38:03,383
È vero.
591
00:38:03,583 --> 00:38:07,917
Un vero messaggio.
Basta checkpoint, finiti i problemi.
592
00:38:08,458 --> 00:38:11,500
Tiratemi fuori da qui!
Mia moglie sarà felice.
593
00:38:12,542 --> 00:38:13,667
Dunque?
594
00:38:14,542 --> 00:38:17,250
- Puoi farlo?
- Certamente.
595
00:38:17,667 --> 00:38:18,675
Siamo d'accordo?
596
00:38:18,875 --> 00:38:20,958
Promesso.
Avrà il suo matrimonio.
597
00:38:22,333 --> 00:38:23,792
Benissimo. Procedi.
598
00:38:24,167 --> 00:38:25,967
Cosa ti serve?
599
00:38:26,167 --> 00:38:29,292
La situazione è questa.
Lei sta flirtando con lui.
600
00:38:30,417 --> 00:38:32,717
Vuole la chiave della sua scrivania,
601
00:38:32,917 --> 00:38:34,875
è Ii che nasconde i suoi segreti.
602
00:38:37,250 --> 00:38:40,508
Dei segreti in un cassetto?
Siamo nel Medioevo?
603
00:38:40,708 --> 00:38:42,717
Gli spettatori seguono più facilmente.
604
00:38:42,917 --> 00:38:44,425
Quali spettatori?
605
00:38:44,625 --> 00:38:47,042
Milioni. Anche israeliani.
606
00:38:49,833 --> 00:38:51,292
Quindi ci serve una chiave.
607
00:38:52,292 --> 00:38:54,292
La domanda è dove la tiene.
608
00:38:55,500 --> 00:38:58,333
Dove terrebbe la chiave?
609
00:38:58,833 --> 00:39:00,542
Dov'è la chiave della scrivania?
610
00:39:02,500 --> 00:39:03,925
Deve averla addosso,
611
00:39:04,125 --> 00:39:06,625
forse su una catenina
intorno al collo,
612
00:39:07,125 --> 00:39:08,550
per sicurezza.
613
00:39:08,750 --> 00:39:10,042
Ottima idea.
614
00:39:11,083 --> 00:39:13,500
È stupida, ma dato che vuoi una chiave.
615
00:39:14,708 --> 00:39:16,917
Ora, Rachel va a trovarlo.
616
00:39:18,708 --> 00:39:21,958
Perché? Perché non l'ha richiamata.
617
00:39:22,625 --> 00:39:23,842
Entra nel suo ufficio,
618
00:39:24,042 --> 00:39:27,542
Yehuda sembra teso, stanco.
619
00:39:28,333 --> 00:39:29,625
Lei dice a lui:
620
00:39:31,958 --> 00:39:34,167
"Cosa non va, mio generale?"
621
00:39:35,292 --> 00:39:37,167
È felice di vederla,
622
00:39:37,500 --> 00:39:39,792
ma le dice...
623
00:39:42,167 --> 00:39:44,875
Tutta questa pressione mi distrugge.
624
00:39:45,625 --> 00:39:47,958
"II mio popolo ha bisogno di me,
625
00:39:48,625 --> 00:39:50,625
sono tempi duri".
626
00:39:51,542 --> 00:39:52,842
E la chiave?
627
00:39:53,042 --> 00:39:55,550
Aspetta, non avere fretta.
628
00:39:55,750 --> 00:39:56,875
Okay.
629
00:39:57,750 --> 00:39:59,583
Quindi lei dice a lui,
630
00:40:00,625 --> 00:40:01,958
gli dice:
631
00:40:02,792 --> 00:40:06,833
"Sembri teso.
Ti faccio un massaggio".
632
00:40:07,917 --> 00:40:09,292
Un massaggio...
633
00:40:10,125 --> 00:40:13,500
Lei si mette alle sue spalle...
634
00:40:17,333 --> 00:40:18,542
Così.
635
00:40:21,917 --> 00:40:23,083
Un massaggio.
636
00:40:27,333 --> 00:40:29,625
È la chiave del tuo cuore?
637
00:40:32,542 --> 00:40:35,167
È la chiave di tutto.
638
00:40:35,958 --> 00:40:38,833
La scena della chiave: fantastica.
639
00:40:51,333 --> 00:40:53,842
Zio, ho letto la tua storia.
640
00:40:54,042 --> 00:40:56,342
- Vorrei parlarti del finale.
- Quale finale?
641
00:40:56,542 --> 00:40:58,633
L'ultima puntata.
642
00:40:58,833 --> 00:41:00,250
È meraviglioso.
643
00:41:00,792 --> 00:41:04,467
L'ho preso da "Il mistero del falco".
644
00:41:04,667 --> 00:41:06,167
- L'hai visto?
- No.
645
00:41:06,958 --> 00:41:08,550
Devi vederlo.
646
00:41:08,750 --> 00:41:10,708
Un capolavoro.
647
00:41:11,125 --> 00:41:12,633
Humphrey Bogart
648
00:41:12,833 --> 00:41:14,458
e Mary Astor
649
00:41:15,083 --> 00:41:16,042
si innamorano.
650
00:41:16,708 --> 00:41:20,125
Ma Mary uccide il partner di Bogart.
651
00:41:20,875 --> 00:41:26,458
Quindi Bogart la consegna alla polizia.
652
00:41:26,833 --> 00:41:29,800
Lei dice:
"Amore, perché mi fai questo?
653
00:41:30,000 --> 00:41:31,708
Ti amo".
654
00:41:32,125 --> 00:41:34,175
Lui dice: "Ti amo anch'io,
655
00:41:34,375 --> 00:41:38,167
ma il dovere viene prima dell'amore".
656
00:41:40,667 --> 00:41:42,917
Capito il collegamento?
657
00:41:45,333 --> 00:41:46,792
Non del tutto.
658
00:41:50,250 --> 00:41:53,717
Rachel e Yehuda si amano,
659
00:41:53,917 --> 00:41:55,925
lei vuole fuggire con lui,
660
00:41:56,125 --> 00:41:57,633
ma ha un problema.
661
00:41:57,833 --> 00:42:00,958
Deve affrontare lo stesso dilemma
di Humphrey Bogart.
662
00:42:01,625 --> 00:42:04,508
Il dovere è più importante dell'amore.
663
00:42:04,708 --> 00:42:07,542
Quindi si fa saltare in aria con lui.
664
00:42:10,333 --> 00:42:14,833
Ho rubato il finale a Hollywood.
665
00:42:15,333 --> 00:42:19,000
Zio, senza offesa, è prevedibile.
Si sono già visti finali così.
666
00:42:19,958 --> 00:42:23,842
Non si cambia un finale a effetto,
giusto?
667
00:42:24,042 --> 00:42:24,800
Non sia mai.
668
00:42:25,000 --> 00:42:27,833
Perché non sorprendere il pubblico?
669
00:42:28,333 --> 00:42:29,333
Sorprenderlo?
670
00:42:29,792 --> 00:42:33,000
E se Rachel sposasse Yehuda?
671
00:42:34,208 --> 00:42:37,292
Troppo dramma così.
672
00:42:37,667 --> 00:42:38,958
Vero, Nabil?
673
00:42:40,583 --> 00:42:42,833
Rachel e Yehuda? Insieme?
674
00:42:45,542 --> 00:42:48,333
Sarebbe un nuovo accordo di Oslo.
675
00:42:49,000 --> 00:42:50,083
Oslo?
676
00:42:50,542 --> 00:42:54,250
La grande illusione
che non cambia niente.
677
00:42:56,125 --> 00:42:57,208
Nabil, spiegaglielo.
678
00:42:58,042 --> 00:43:01,208
Scusate, devo rispondere.
679
00:43:01,708 --> 00:43:02,833
Pronto?
680
00:43:59,833 --> 00:44:01,167
Che scena abbiamo oggi?
681
00:44:01,750 --> 00:44:03,750
È scoppiata la guerra...
682
00:44:04,125 --> 00:44:06,250
È una scena importante per Yehuda,
683
00:44:07,083 --> 00:44:08,750
complicata.
684
00:44:09,458 --> 00:44:12,458
Rachel e Yehuda bevono
e parlano d'amore.
685
00:44:12,958 --> 00:44:14,625
Sei già stato innamorato?
686
00:44:15,208 --> 00:44:16,375
Io?
687
00:44:16,792 --> 00:44:18,383
Sì, una volta.
688
00:44:18,583 --> 00:44:21,583
Solo una? Com'è andata?
Ti sei sposato?
689
00:44:21,875 --> 00:44:23,208
No, non ha funzionato.
690
00:44:23,667 --> 00:44:24,875
Peccato.
691
00:44:28,208 --> 00:44:31,333
Sai da cosa si capisce
che due persone si amano?
692
00:44:31,917 --> 00:44:33,750
Si abbracciano e si baciano?
693
00:44:34,542 --> 00:44:36,500
Si ascoltano a vicenda.
694
00:44:37,292 --> 00:44:38,625
Non dimenticarlo.
695
00:44:41,583 --> 00:44:43,125
Puoi farmi un favore?
696
00:44:43,958 --> 00:44:45,125
Cosa?
697
00:44:49,542 --> 00:44:50,708
Prendi questa foto
698
00:44:51,875 --> 00:44:54,800
e mettila
di fronte alla telecamera.
699
00:44:55,000 --> 00:44:56,842
Voglio fare una sorpresa a mia moglie.
700
00:44:57,042 --> 00:44:58,258
Non decido io.
701
00:44:58,458 --> 00:45:00,592
È un favore, non un ordine.
702
00:45:00,792 --> 00:45:03,500
Okay, la darò
al team di produzione.
703
00:45:04,083 --> 00:45:05,958
Fai quello che puoi. Grazie.
704
00:45:07,083 --> 00:45:07,917
Un vero modello.
705
00:45:09,250 --> 00:45:10,883
Okay. La scena.
706
00:45:11,083 --> 00:45:12,125
La scena.
707
00:45:13,583 --> 00:45:15,875
È da sola al ristorante,
708
00:45:16,250 --> 00:45:18,083
lui viene a trovarla...
709
00:45:18,833 --> 00:45:20,258
Aspetta, ho un'idea.
710
00:45:20,458 --> 00:45:23,542
Ho fatto il barista...
Guarda.
711
00:45:24,750 --> 00:45:27,792
Non interrompermi, sto pensando.
712
00:45:28,708 --> 00:45:31,217
Ascolta...
Yehuda trabocca di emozione.
713
00:45:31,417 --> 00:45:35,458
Deve finire con un bacio.
Il primo bacio di Rachel!
714
00:45:35,792 --> 00:45:39,042
Il bacio che cambierà
la sua vita per sempre.
715
00:45:40,042 --> 00:45:41,083
Scrivilo.
716
00:45:42,042 --> 00:45:45,250
Yehuda entra nel ristorante,
717
00:45:45,875 --> 00:45:47,633
agita una bottiglia di champagne
e dice:
718
00:45:47,833 --> 00:45:51,833
"È il più bel giorno della mia vita
e ti voglio al mio fianco".
719
00:45:52,917 --> 00:45:54,050
"Rachel,
720
00:45:54,250 --> 00:45:56,625
sei la donna più bella
che abbia mai visto".
721
00:45:59,292 --> 00:46:01,958
"Sei la donna più bella
che abbia mai visto..."
722
00:46:02,708 --> 00:46:05,342
- Cosa?
- Cosa?
723
00:46:05,542 --> 00:46:06,467
Hai parlato?
724
00:46:06,667 --> 00:46:07,917
No...
725
00:46:09,750 --> 00:46:11,250
Cos'è quella foto?
726
00:46:11,833 --> 00:46:14,883
Niente.
L'ho trovata tra gli accessori.
727
00:46:15,083 --> 00:46:17,750
Ho pensato che avrebbe potuto ispirarmi.
728
00:46:19,500 --> 00:46:21,342
Anch'io ho una foto che mi inspira.
729
00:46:21,542 --> 00:46:25,208
Una foto del mio ultimo assegno.
730
00:46:31,917 --> 00:46:33,417
Scena...
731
00:46:34,208 --> 00:46:39,750
Da giovane ero irrequieto...
732
00:46:55,083 --> 00:46:56,425
Che succede?
733
00:46:56,625 --> 00:46:57,925
Hai combinato qualcosa, Assi?
734
00:46:58,125 --> 00:46:59,125
No.
735
00:47:00,042 --> 00:47:01,333
A cosa brindiamo?
736
00:47:02,000 --> 00:47:03,917
Qualcosa di speciale stasera,
737
00:47:04,292 --> 00:47:06,300
il primo bacio di Yehuda e Rachel.
738
00:47:06,500 --> 00:47:09,500
Era ora.
Non ci speravo più.
739
00:47:18,083 --> 00:47:19,583
La guerra è iniziata.
740
00:47:20,625 --> 00:47:23,917
Buonasera, Signora Samer.
Come si sente oggi?
741
00:47:24,792 --> 00:47:27,883
Sai, da giovane ero irrequieto...
742
00:47:28,083 --> 00:47:30,300
Si può spostare, per favore?
743
00:47:30,500 --> 00:47:33,708
Non potevo stare fermo
più di 5 minuti,
744
00:47:35,625 --> 00:47:39,083
ma con te a fianco,
potrei stare fermo per sempre.
745
00:47:41,125 --> 00:47:42,042
Yehuda...
746
00:47:42,417 --> 00:47:43,750
Non mi credi?
747
00:47:45,750 --> 00:47:47,175
Certo che ti credo.
748
00:47:47,375 --> 00:47:48,925
Conosco Io scrittore.
749
00:47:49,125 --> 00:47:52,625
Sei un soldato
e i soldati non mentono.
750
00:47:54,083 --> 00:47:55,417
Guarisca presto.
751
00:47:56,542 --> 00:47:58,292
Conosce lo scrittore!
752
00:47:59,208 --> 00:48:01,167
Cosa festeggiamo?
753
00:48:02,083 --> 00:48:04,708
Gerusalemme sarà nostra.
754
00:48:05,208 --> 00:48:06,583
Cosa ne sarà della gente?
755
00:48:06,875 --> 00:48:09,292
Gli arabi di Gerusalemme?
756
00:48:09,667 --> 00:48:11,925
Abbiamo l'esercito più potente
del mondo,
757
00:48:12,125 --> 00:48:13,633
allestiremo dei checkpoint,
758
00:48:13,833 --> 00:48:16,383
e manderemo i nostri migliori uomini
a controllarli.
759
00:48:17,000 --> 00:48:18,208
Tesoro,
760
00:48:19,500 --> 00:48:20,958
è una vittoria.
761
00:48:21,708 --> 00:48:23,167
Godiamocela.
762
00:48:24,375 --> 00:48:25,833
Ora, stai a vedere.
763
00:48:31,958 --> 00:48:33,625
E questo sarebbe un bacio?
764
00:48:35,208 --> 00:48:36,342
Cosa non va?
765
00:48:36,542 --> 00:48:38,125
È un bacio arabo.
766
00:48:39,292 --> 00:48:40,842
Avete visto i giornali?
767
00:48:41,042 --> 00:48:42,125
Guardate.
768
00:48:48,083 --> 00:48:51,958
"Tel Aviv On Fire
si arruffiana gli israeliani..."
769
00:48:52,458 --> 00:48:55,542
"La TV palestinese ottiene
il marchio Kosher".
770
00:48:56,292 --> 00:48:58,383
"L'Halal scompare a Tel Aviv".
771
00:48:58,583 --> 00:49:01,583
Gli sponsor stanno dando di matto.
E per cosa?
772
00:49:02,208 --> 00:49:03,458
Per un piccolo bacio.
773
00:49:03,958 --> 00:49:05,250
Si sono appena sfiorati.
774
00:49:05,750 --> 00:49:09,133
Non preoccuparti.
Su Facebook, hanno adorato.
775
00:49:09,333 --> 00:49:10,383
Nessuno legge i giornali.
776
00:49:10,583 --> 00:49:13,875
Gli sponsor Ii leggono.
777
00:49:14,208 --> 00:49:17,625
Vogliono il ritorno di Marwan.
778
00:49:21,208 --> 00:49:22,300
Abbiamo dell'hummus?
779
00:49:22,500 --> 00:49:24,667
Tu odi l'hummus.
Perché ne farei?
780
00:49:25,083 --> 00:49:26,375
Mi serve per il lavoro.
781
00:49:29,417 --> 00:49:30,550
Buongiorno.
782
00:49:30,750 --> 00:49:32,792
Non ho ancora aperto.
783
00:49:33,083 --> 00:49:34,542
Hai dell'hummus?
784
00:49:36,333 --> 00:49:37,875
Qualche vecchia lattina.
785
00:49:38,167 --> 00:49:39,250
Perfetto.
786
00:50:10,500 --> 00:50:12,417
Perché hai rovinato il mio bacio?
787
00:50:13,167 --> 00:50:15,000
Intendevo un vero bacio,
788
00:50:15,708 --> 00:50:17,717
un bacio che l'avrebbe
cambiata per sempre.
789
00:50:17,917 --> 00:50:19,633
Ho promesso a mia moglie
una scena speciale
790
00:50:19,833 --> 00:50:21,342
e mi dai un bacio arabo?
791
00:50:21,542 --> 00:50:22,425
Cos'è un "bacio arabo"?
792
00:50:22,625 --> 00:50:24,508
Così. Senza lingua.
793
00:50:24,708 --> 00:50:26,425
C'è più tensione se lei esita.
794
00:50:26,625 --> 00:50:28,383
Conflitto interiore. Suspense.
795
00:50:28,583 --> 00:50:32,675
Quando ti do un'idea,
rispetta quello che scrivo.
796
00:50:32,875 --> 00:50:33,758
Capito?
797
00:50:33,958 --> 00:50:35,500
Ecco il tuo hummus.
798
00:50:43,583 --> 00:50:44,667
Cos'è?
799
00:50:44,958 --> 00:50:46,250
Cosa mi hai portato?
800
00:50:47,542 --> 00:50:49,342
Viene da un negozio del mio quartiere,
801
00:50:49,542 --> 00:50:51,958
il proprietario ha 90 anni,
802
00:50:52,708 --> 00:50:54,542
apre solo due ore a settimana.
803
00:51:13,542 --> 00:51:14,667
Perfetto.
804
00:51:17,625 --> 00:51:19,500
Che aromi, che profumo!
805
00:51:20,417 --> 00:51:21,708
Come quello di una volta.
806
00:51:23,625 --> 00:51:26,050
Mettiamoci al lavoro.
Che scena abbiamo oggi?
807
00:51:26,250 --> 00:51:28,542
Quella in cui lei prende la chiave.
808
00:51:29,167 --> 00:51:30,167
Cosa?
809
00:51:30,750 --> 00:51:33,792
Andiamo.
Ancora questa storia della chiave?
810
00:51:34,500 --> 00:51:37,633
Se vuoi che finiscano insieme,
devi concederle una vittoria.
811
00:51:37,833 --> 00:51:39,333
Va bene, come vuoi.
812
00:51:44,292 --> 00:51:45,250
Che c'è?
813
00:51:45,625 --> 00:51:47,967
Cosa faccio?
Non ha documenti.
814
00:51:48,167 --> 00:51:50,383
Non ora, David.
Non vedi che sono occupato?
815
00:51:50,583 --> 00:51:52,383
Trattienilo fino a quando ho finito.
816
00:51:52,833 --> 00:51:54,083
Andiamo...
817
00:51:56,875 --> 00:51:58,833
- D0v'eravam0?
- Okay...
818
00:51:59,375 --> 00:52:00,542
La chiave.
819
00:52:04,250 --> 00:52:06,175
Yehuda esce dall'ufficio...
820
00:52:06,375 --> 00:52:08,542
Fammi concentrare.
821
00:52:09,042 --> 00:52:10,625
Yehuda esce dall'ufficio,
822
00:52:11,292 --> 00:52:13,175
Rachel rimane sola.
823
00:52:13,375 --> 00:52:15,008
Guarda le sue medaglie.
824
00:52:15,208 --> 00:52:16,833
Stop. Ci sono.
825
00:52:17,958 --> 00:52:19,083
Ascolta,
826
00:52:19,667 --> 00:52:22,175
lei porta qualcosa dal suo ristorante,
827
00:52:22,375 --> 00:52:23,583
un dolce.
828
00:52:23,917 --> 00:52:26,417
Perché le medaglie non vanno bene?
829
00:52:27,125 --> 00:52:30,167
Quali medaglie?
Le medaglie le tiene a casa.
830
00:52:31,458 --> 00:52:32,425
Medaglie!
831
00:52:32,625 --> 00:52:34,967
Gli porta qualcosa di dolce
832
00:52:35,167 --> 00:52:37,592
e dice,
"Ecco un dolce per la mia dolcezza",
833
00:52:37,792 --> 00:52:39,250
e lui dice: "Rachel...
834
00:52:41,333 --> 00:52:43,633
Rachel, mi vizi. Ingrasserò".
835
00:52:43,833 --> 00:52:44,917
E poi...
836
00:52:45,375 --> 00:52:49,133
Le accarezza teneramente il viso
e dice:
837
00:52:49,333 --> 00:52:53,175
"Sono tutti innamorati di te,
perché hai scelto me?"
838
00:52:53,375 --> 00:52:56,175
E lei risponde:
"Perché sei talmente affascinante".
839
00:52:56,375 --> 00:52:59,050
E lui dice:
"Non è questa la ragione".
840
00:52:59,250 --> 00:53:03,800
"Perché no? Ogni donna desidera
un bel generale con un bel profilo...
841
00:53:04,000 --> 00:53:05,333
e i capelli neri".
842
00:53:05,667 --> 00:53:06,917
Lui dice:
843
00:53:08,625 --> 00:53:11,500
"È perché il tuo ristorante è vicino.
E comodo".
844
00:53:11,833 --> 00:53:13,508
Lei dice:
"No, potrei venire da ovunque
845
00:53:13,708 --> 00:53:15,467
e tu potresti venire da ovunque...
846
00:53:15,667 --> 00:53:17,083
da un posto...
847
00:53:18,833 --> 00:53:20,592
che non immagini nemmeno,
848
00:53:20,792 --> 00:53:23,458
proverei gli stessi sentimenti...
849
00:53:25,875 --> 00:53:27,000
Niente male.
850
00:53:28,500 --> 00:53:30,375
E si abbracciano,
851
00:53:30,917 --> 00:53:33,758
e mette le sue mani,
coperte di farina,
852
00:53:33,958 --> 00:53:35,292
sul suo petto.
853
00:53:36,333 --> 00:53:37,217
Ottima idea.
854
00:53:37,417 --> 00:53:39,208
- Proprio sulla chiave.
- Astuto.
855
00:53:39,875 --> 00:53:41,550
È una spia professionista.
856
00:53:41,750 --> 00:53:43,083
Ottimo!
857
00:53:43,458 --> 00:53:48,050
Ho capito, lei vuole
l'impronta della chiave sulla farina
858
00:53:48,250 --> 00:53:49,717
così può farne una copia.
859
00:53:49,917 --> 00:53:51,708
Aspetta un secondo.
860
00:53:57,375 --> 00:53:59,625
Entra, si siede...
861
00:54:00,125 --> 00:54:01,625
Cosa dicevi?
862
00:54:02,292 --> 00:54:04,092
- Come?
- Cosa dicevi?
863
00:54:04,292 --> 00:54:08,133
Che usa dell'impasto,
non della farina,
864
00:54:08,333 --> 00:54:10,633
è più semplice per fare una copia.
865
00:54:10,833 --> 00:54:12,092
Okay, perfetto...
866
00:54:12,292 --> 00:54:13,667
Ci penserò.
867
00:54:14,083 --> 00:54:18,500
Ascolta, incontrerà Marwan domani.
868
00:54:20,000 --> 00:54:22,292
Okay, ma non troppo a lungo.
869
00:54:22,583 --> 00:54:24,425
Non mi piace quel terrorista.
870
00:54:24,625 --> 00:54:26,825
Noi lo chiamiamo
combattente per la libertà.
871
00:54:29,208 --> 00:54:31,625
- Combattente per la libertà?
- Esatto.
872
00:54:33,125 --> 00:54:35,092
Ti facevo più intelligente degli altri.
873
00:54:35,292 --> 00:54:37,083
Pensavo la stessa cosa di te.
874
00:54:39,958 --> 00:54:41,750
Conosco Marwan.
875
00:54:42,792 --> 00:54:46,250
Conosco tutti i Marwan,
è il mio lavoro.
876
00:54:46,792 --> 00:54:48,542
Noi lo conosciamo meglio.
877
00:54:50,583 --> 00:54:53,467
Torna domani,
farò una scena con Marwan, okay?
878
00:54:53,667 --> 00:54:55,792
No, non è necessario.
879
00:54:57,083 --> 00:54:58,758
- Ciao.
- Come?
880
00:54:58,958 --> 00:55:00,708
Me ne occupo io.
881
00:55:02,125 --> 00:55:05,375
Potresti venire da ovunque,
882
00:55:06,542 --> 00:55:10,667
un posto che non immagini nemmeno.
883
00:55:12,208 --> 00:55:13,300
Mi piace molto.
884
00:55:13,500 --> 00:55:16,917
È bellissimo, mi piace, Salam.
Grazie davvero.
885
00:55:18,000 --> 00:55:20,500
Sento le voci dei personaggi.
886
00:55:21,625 --> 00:55:23,167
Sai una cosa?
887
00:55:23,917 --> 00:55:25,917
Dovresti vivere a Parigi.
888
00:55:26,500 --> 00:55:28,342
Ma non parlo francese.
889
00:55:28,542 --> 00:55:30,125
Hai un orecchio eccellente,
890
00:55:30,958 --> 00:55:32,625
Io imparerai in fretta.
891
00:55:33,458 --> 00:55:35,833
Sai cos'è la cosa più bella di Parigi?
892
00:55:36,958 --> 00:55:39,467
Le persone, l'atmosfera, il clima...
893
00:55:39,667 --> 00:55:41,083
Non c'è occupazione.
894
00:55:43,250 --> 00:55:45,417
Okay, verrò a Parigi.
895
00:55:47,792 --> 00:55:49,708
Salam, posso parlarti?
896
00:55:50,958 --> 00:55:54,633
Si tratta del mio personaggio.
897
00:55:54,833 --> 00:55:57,042
Yehuda è un generale israeliano,
898
00:55:57,750 --> 00:55:59,550
non dovrebbe essere duro a volte?
899
00:55:59,750 --> 00:56:03,000
È sempre dolce e gentile.
900
00:56:03,458 --> 00:56:04,592
Non ti piace?
901
00:56:04,792 --> 00:56:06,842
Sono stato in prigione in Israele
per 7 anni.
902
00:56:07,042 --> 00:56:08,917
Non si può dire che siano gentili.
903
00:56:10,750 --> 00:56:11,842
È vero.
904
00:56:12,042 --> 00:56:14,758
Lavorerò sul suo lato malvagio.
905
00:56:14,958 --> 00:56:17,417
- Perfetto. Grazie.
- Di nulla.
906
00:56:22,208 --> 00:56:24,300
Vogliono che si separino del tutto.
907
00:56:24,500 --> 00:56:27,008
Ma la gente vuole vedere
Rachel e Yehuda.
908
00:56:27,208 --> 00:56:28,300
Solo per un po'.
909
00:56:28,500 --> 00:56:30,092
Così non abbiamo più la storia.
910
00:56:30,292 --> 00:56:34,133
Vogliono che mostriamo
il lato più oscuro di Yehuda.
911
00:56:34,333 --> 00:56:37,250
Facile,
fallo sparare su un paio di bambini.
912
00:56:38,000 --> 00:56:38,875
Non male.
913
00:56:39,375 --> 00:56:41,133
No, sto scherzando.
914
00:56:41,333 --> 00:56:42,708
Io dico sul serio.
915
00:56:43,458 --> 00:56:46,500
Lo accuseranno di omicidio,
lo metteranno in prigione,
916
00:56:47,083 --> 00:56:49,550
così lei smetterà di vederlo.
917
00:56:49,750 --> 00:56:51,508
Il suo ruolo è importante, ma...
918
00:56:51,708 --> 00:56:53,592
Troppo complicato.
919
00:56:53,792 --> 00:56:55,342
- Vuoi qualcosa di più semplice?
- Sì.
920
00:56:55,542 --> 00:56:58,750
Facciamola morire.
Così saranno separati.
921
00:56:59,458 --> 00:57:00,917
Ma lei è la star.
922
00:57:02,292 --> 00:57:05,758
Se la uccidiamo,
non abbiamo più il finale.
923
00:57:05,958 --> 00:57:08,133
Sì, abbiamo un finale.
924
00:57:08,333 --> 00:57:11,717
La sua graziosa cugina viene
al suo funerale.
925
00:57:11,917 --> 00:57:14,508
È più giovane, meno cara,
926
00:57:14,708 --> 00:57:15,842
meno esigente,
927
00:57:16,042 --> 00:57:18,300
e avremo una nuova star.
928
00:57:18,500 --> 00:57:20,133
Non uccideremo Rachel.
929
00:57:20,333 --> 00:57:22,542
- Posso intromettermi?
- Certo.
930
00:57:23,417 --> 00:57:27,008
Una nuova storia d'amore
sarebbe una soluzione perfetta.
931
00:57:27,208 --> 00:57:29,000
Possiamo concentrarci un po'?
932
00:57:32,750 --> 00:57:33,758
Bene.
933
00:57:33,958 --> 00:57:38,592
Come possiamo separarli
senza uccidere la storia?
934
00:57:38,792 --> 00:57:41,392
- E mantenendo il pathos.
- E senza uccidere nessuno.
935
00:57:43,625 --> 00:57:44,508
Ho un'idea.
936
00:57:44,708 --> 00:57:47,625
No! Non può essere vero!
937
00:57:48,042 --> 00:57:48,842
Che succede?
938
00:57:49,042 --> 00:57:50,842
II cancro! Ha un cancro!
939
00:57:51,042 --> 00:57:52,417
- Chi?
- Rachel.
940
00:57:54,375 --> 00:57:55,583
Non adesso.
941
00:57:56,708 --> 00:57:59,708
Non voglio che tu mi veda malata.
942
00:58:00,625 --> 00:58:03,008
Che succede?
Chi è morto?
943
00:58:03,208 --> 00:58:04,708
No, è la TV.
944
00:58:06,333 --> 00:58:08,167
Mi ami ancora?
945
00:58:10,875 --> 00:58:12,417
O vuoi...
946
00:58:13,625 --> 00:58:15,917
cercare altri pesci nell'oceano?
947
00:58:16,458 --> 00:58:18,425
- Assi.
- Cosa?
948
00:58:18,625 --> 00:58:19,792
Vieni qui.
949
00:58:22,125 --> 00:58:23,708
Rachel ha un cancro.
950
00:58:24,625 --> 00:58:25,883
Come? Un cancro?
951
00:58:26,083 --> 00:58:27,625
Morirà.
952
00:58:28,042 --> 00:58:30,833
Non avevi detto che si sposavano
alla fine?
953
00:58:33,708 --> 00:58:34,800
Salve.
954
00:58:35,000 --> 00:58:36,300
Cosa vuoi?
955
00:58:36,500 --> 00:58:38,258
Ti restituisco le lattine di hummus.
956
00:58:38,458 --> 00:58:40,383
Le hai appena comprate.
Non rimborso.
957
00:58:40,583 --> 00:58:42,550
Non mi serve denaro.
958
00:58:42,750 --> 00:58:45,375
Sono scadute.
Buttale.
959
00:58:48,083 --> 00:58:49,292
Arrivederci.
960
00:58:56,250 --> 00:58:57,925
Salam Abbass, lo scrittore?
961
00:58:58,125 --> 00:58:59,500
Sì, sono io.
962
00:59:00,833 --> 00:59:02,125
Che succede?
963
00:59:03,250 --> 00:59:05,208
No, c'è uno sbaglio...
964
00:59:17,417 --> 00:59:19,050
Cosa volete?
965
00:59:19,250 --> 00:59:22,417
Deve esserci un equivoco.
966
00:59:26,500 --> 00:59:29,042
Non sparare,
non ho fatto nulla.
967
00:59:30,125 --> 00:59:33,958
- Cosa farà Rachel?
- Non lo so, lo giuro.
968
00:59:36,125 --> 00:59:37,500
Non lo sai...
969
00:59:40,000 --> 00:59:41,167
Assi?
970
00:59:46,667 --> 00:59:48,958
Scrittore del cavolo!
971
00:59:50,542 --> 00:59:53,292
Credi di poter scrivere
tutto quello che vuoi?
972
00:59:55,542 --> 00:59:57,800
Quante volte
mi hai promesso un matrimonio?
973
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
Sette? Dieci?
974
01:00:00,417 --> 01:00:01,675
Avevamo un patto!
975
01:00:01,875 --> 01:00:05,250
Mi hai dato la tua parola
e ora lei ha un cancro?
976
01:00:06,625 --> 01:00:09,375
Assi, hai davvero intenzione di sparare?
977
01:00:09,958 --> 01:00:11,508
Che ne è del tuo messaggio?
978
01:00:11,708 --> 01:00:13,342
Un ebreo e un'araba
con un lieto fine?
979
01:00:13,542 --> 01:00:14,883
Dipende da te.
980
01:00:15,083 --> 01:00:17,875
Non sta morendo, okay?
981
01:00:18,333 --> 01:00:22,133
In TV si può guarire da tutto.
Il cancro è come un mal di denti.
982
01:00:22,333 --> 01:00:24,708
Piangi un po' e scompare.
983
01:00:25,167 --> 01:00:26,667
Lasciami fare il mio lavoro.
984
01:00:28,083 --> 01:00:29,750
Puoi farla guarire?
985
01:00:31,375 --> 01:00:32,342
Certo.
986
01:00:32,542 --> 01:00:34,458
- Non morirà?
- No.
987
01:00:37,875 --> 01:00:40,375
- E ci sarà un matrimonio?
- Sì!
988
01:00:42,542 --> 01:00:43,667
Va bene.
989
01:00:44,125 --> 01:00:45,625
Ecco il tuo portafoglio.
990
01:00:46,208 --> 01:00:47,958
Ma questa me la tengo.
991
01:00:49,500 --> 01:00:50,800
La tua carta d'identità.
992
01:00:51,000 --> 01:00:54,583
È la mia garanzia.
993
01:00:55,083 --> 01:00:57,383
II mio matrimonio
per la tua carta d'identità.
994
01:00:59,958 --> 01:01:01,092
Ma è mia.
995
01:01:01,292 --> 01:01:02,458
Esatto.
996
01:01:03,458 --> 01:01:04,717
Salam Abbass,
997
01:01:04,917 --> 01:01:07,133
ti controllo adesso.
998
01:01:07,333 --> 01:01:08,967
Farai come ti dico.
999
01:01:09,167 --> 01:01:12,208
Non potrai andare a Gerusalemme
senza il mio consenso.
1000
01:01:12,833 --> 01:01:13,958
Chiaro?
1001
01:01:14,542 --> 01:01:16,000
Sì, ho capito.
1002
01:01:17,292 --> 01:01:20,000
Te la restituirò
il giorno del loro matrimonio.
1003
01:01:20,417 --> 01:01:23,250
Fa' quello che devi fare.
1004
01:01:26,333 --> 01:01:28,458
E metti la mia foto in TV!
1005
01:01:28,833 --> 01:01:30,167
È un ordine.
1006
01:01:31,208 --> 01:01:32,417
David, lascialo andare.
1007
01:01:33,875 --> 01:01:35,250
Sei in ritardo. Tutto okay?
1008
01:01:36,542 --> 01:01:38,000
Problemi mattutini.
1009
01:01:44,458 --> 01:01:46,292
Tieni, una chiamata.
1010
01:02:15,875 --> 01:02:17,883
Dov'è Tala?
Devo parlarle.
1011
01:02:18,083 --> 01:02:21,167
Non è venuta.
Provo a contattare il suo agente.
1012
01:02:21,917 --> 01:02:22,875
Che succede?
1013
01:02:23,500 --> 01:02:27,542
È sconvolta per la chemioterapia.
Non vuole perdere i capelli.
1014
01:02:28,125 --> 01:02:29,675
Chi ha parlato di chemio?
1015
01:02:29,875 --> 01:02:31,917
Sono stato io. Fa più effetto.
1016
01:02:32,458 --> 01:02:35,667
- Almeno c'era la chemio nel 1967?
- Sì, ho controllato.
1017
01:02:37,458 --> 01:02:39,750
Che diamine, Atef!
1018
01:02:41,417 --> 01:02:43,083
Scusate.
1019
01:02:44,833 --> 01:02:46,375
Prova a chiamarla di nuovo.
1020
01:02:55,667 --> 01:02:58,417
Sono Salam. Puoi parlare?
1021
01:02:59,042 --> 01:03:02,292
- Mi stai mandando dei messaggi?
- Di cosa parli?
1022
01:03:03,792 --> 01:03:05,592
"Un pesce nell'oceano,
1023
01:03:05,792 --> 01:03:08,692
potresti venire da ovunque
e io potrei venire da ovunque...
1024
01:03:09,042 --> 01:03:10,508
proverei gli stessi sentimenti...
1025
01:03:10,708 --> 01:03:12,167
"Gli stessi sentimenti".
1026
01:03:13,292 --> 01:03:14,417
L'hai scritto tu?
1027
01:03:15,208 --> 01:03:16,250
Sì.
1028
01:03:16,583 --> 01:03:19,208
Sei rimasto seduto più di 5 minuti?
1029
01:03:19,708 --> 01:03:21,208
Sì, molto di più.
1030
01:03:22,833 --> 01:03:24,625
Posso invitarti a cena stasera?
1031
01:03:29,667 --> 01:03:30,833
Stasera...
1032
01:03:34,042 --> 01:03:35,333
Alle 8 va bene?
1033
01:03:39,292 --> 01:03:40,425
- Maisa?
- Sì?
1034
01:03:40,625 --> 01:03:43,542
- Puoi venire nel camerino?
- Certo.
1035
01:03:43,875 --> 01:03:45,042
Torno subito.
1036
01:03:45,792 --> 01:03:47,342
Un'occasione speciale?
1037
01:03:47,542 --> 01:03:48,917
Una cena.
1038
01:03:52,000 --> 01:03:53,900
Voglio essere la nuova spia,
dopo Tala.
1039
01:03:54,708 --> 01:03:56,292
Tala tornerà.
1040
01:03:58,875 --> 01:04:01,583
Lo so. Ma se non torna?
1041
01:04:01,875 --> 01:04:04,583
- Tienimi a mente.
- Va bene.
1042
01:04:12,125 --> 01:04:13,250
Prova questo.
1043
01:04:35,500 --> 01:04:36,625
Entra.
1044
01:04:43,750 --> 01:04:45,050
Sei elegante.
1045
01:04:45,250 --> 01:04:46,967
È di Marwan. L'ho preso in prestito.
1046
01:04:47,167 --> 01:04:48,333
Per me?
1047
01:04:50,458 --> 01:04:52,050
Ho un appuntamento.
1048
01:04:52,250 --> 01:04:53,417
Certo.
1049
01:04:53,833 --> 01:04:56,550
- Sei una bomba.
- Grazie.
1050
01:04:56,750 --> 01:05:01,583
Vieni, accomodati.
1051
01:05:05,625 --> 01:05:07,417
Stavo per mandarti un messaggio.
1052
01:05:17,500 --> 01:05:19,000
Torno a Parigi domani.
1053
01:05:19,750 --> 01:05:20,875
Perché?
1054
01:05:22,458 --> 01:05:29,133
Ho di meglio da fare
che morire di cancro in Palestina.
1055
01:05:29,333 --> 01:05:32,217
Non morirai.
Non c'è nessun cancro.
1056
01:05:32,417 --> 01:05:34,500
Hanno sbagliato diagnosi.
1057
01:05:35,667 --> 01:05:37,617
Il cancro è stato un oltraggio, okay?!
1058
01:05:39,250 --> 01:05:40,708
Non me ne frega niente.
1059
01:05:41,292 --> 01:05:43,042
Il mio avvocato sistemerà tutto.
1060
01:05:43,417 --> 01:05:45,000
Sai cosa mi scoccia?
1061
01:05:45,958 --> 01:05:46,883
Cosa?
1062
01:05:47,083 --> 01:05:49,550
Sto scrivendo
delle scene fantastiche per te
1063
01:05:49,750 --> 01:05:51,417
e le reciterà un'altra.
1064
01:05:55,000 --> 01:05:56,083
Sentiamo.
1065
01:06:00,458 --> 01:06:02,000
AI posto del cancro...
1066
01:06:03,417 --> 01:06:04,667
un matrimonio.
1067
01:06:06,292 --> 01:06:07,833
La vita al posto della morte.
1068
01:06:11,083 --> 01:06:12,667
Chi si sposa?
1069
01:06:18,458 --> 01:06:19,717
Rachel e Yehuda.
1070
01:06:19,917 --> 01:06:20,917
No.
1071
01:06:21,625 --> 01:06:22,717
È impossibile.
1072
01:06:22,917 --> 01:06:26,342
No, se tu sei ancora una spia, Tala.
Pensaci.
1073
01:06:26,542 --> 01:06:28,417
Ti incammini verso l'altare...
1074
01:06:29,083 --> 01:06:32,708
con un sorriso sul tuo viso
ma il cuore colmo di tristezza.
1075
01:06:33,583 --> 01:06:34,967
Suonano musica ebraica,
1076
01:06:35,167 --> 01:06:38,542
ma dentro di te
senti una debka palestinese.
1077
01:06:40,042 --> 01:06:42,667
Sarai un angelo splendente
pervaso dal dolore.
1078
01:06:42,958 --> 01:06:44,008
Okay.
1079
01:06:44,208 --> 01:06:45,875
Posso leggere la scena?
1080
01:06:46,333 --> 01:06:47,542
Non l'ho ancora scritta.
1081
01:06:48,500 --> 01:06:49,592
Come?
1082
01:06:49,792 --> 01:06:51,333
Non è ancora scritta.
1083
01:06:51,833 --> 01:06:54,583
- Ma è qui dentro, giusto?
- Sì.
1084
01:06:54,875 --> 01:06:55,875
Scrivila.
1085
01:06:57,500 --> 01:06:59,425
Puoi usare il mio computer.
1086
01:06:59,625 --> 01:07:01,050
Non posso adesso.
1087
01:07:01,250 --> 01:07:02,675
Ho un appuntamento importante.
1088
01:07:02,875 --> 01:07:04,050
Come?
1089
01:07:04,250 --> 01:07:08,383
Non puoi fare carriera
se non è la tua priorità.
1090
01:07:08,583 --> 01:07:11,000
Ma è davvero importante.
1091
01:07:11,542 --> 01:07:12,883
La scriverò domani.
1092
01:07:13,083 --> 01:07:14,958
Domani sarò sull'aereo.
1093
01:07:15,500 --> 01:07:16,958
Devo leggerla stasera.
1094
01:07:22,333 --> 01:07:23,925
Devo fare una telefonata.
1095
01:07:24,125 --> 01:07:25,333
Fai pure.
1096
01:07:32,458 --> 01:07:36,250
Ho finito per oggi, ragazze.
1097
01:07:40,208 --> 01:07:41,258
Pronto?
1098
01:07:41,458 --> 01:07:44,050
Mariam? Ciao, sono Salam.
1099
01:07:44,250 --> 01:07:46,008
Sì, ho il tuo numero.
1100
01:07:46,208 --> 01:07:49,792
Ho un'emergenza sul lavoro.
Possiamo vederci domani?
1101
01:07:50,125 --> 01:07:53,625
Devo rimanere per finire una scena.
1102
01:07:56,750 --> 01:07:58,417
Dove sei? Con chi?
1103
01:08:00,208 --> 01:08:01,833
A dire il vero, sono...
1104
01:08:02,375 --> 01:08:03,708
Sono da Tala.
1105
01:08:04,125 --> 01:08:05,708
Okay, Salam. Ciao.
1106
01:08:06,625 --> 01:08:07,792
Mariam?
1107
01:08:09,292 --> 01:08:10,792
Mariam? Pronto?
1108
01:08:30,208 --> 01:08:31,625
Buonanotte.
1109
01:08:43,500 --> 01:08:46,250
Qui è Mariam.
Lasciate un messaggio.
1110
01:09:07,000 --> 01:09:08,833
Cielo, stai ancora scrivendo.
1111
01:09:20,333 --> 01:09:21,667
Ha un buon profumo.
1112
01:09:29,042 --> 01:09:30,500
È l'ultima?
1113
01:09:50,792 --> 01:09:52,333
È pura poesia.
1114
01:09:52,750 --> 01:09:53,750
Davvero?
1115
01:09:54,208 --> 01:09:55,042
Davvero.
1116
01:09:55,417 --> 01:09:57,458
La sposa arriva.
1117
01:09:58,667 --> 01:10:00,092
Yehuda la aspetta lì.
1118
01:10:00,292 --> 01:10:03,883
Guarda gli invitati
e vede un oceano di uniformi.
1119
01:10:04,083 --> 01:10:06,633
Una sensazione di oppressione
sale in lei,
1120
01:10:06,833 --> 01:10:08,133
la guerra...
1121
01:10:08,333 --> 01:10:11,083
È troppo.
Non riesce a respirare.
1122
01:10:11,417 --> 01:10:13,917
È in piedi al fianco di Yehuda...
1123
01:10:14,708 --> 01:10:16,808
- Va bene fin qui?
- È perfetto, continua.
1124
01:10:18,042 --> 01:10:20,675
Si sente soffocare
da tutte le uniformi intorno a lei,
1125
01:10:20,875 --> 01:10:22,583
poi sviene.
1126
01:10:24,292 --> 01:10:27,542
Ora... Tala, proprio qui,
1127
01:10:28,708 --> 01:10:30,958
questo è il tuo momento chiave.
1128
01:10:31,750 --> 01:10:34,133
Chiudiamo con un primo piano
sul viso di Tala.
1129
01:10:34,333 --> 01:10:37,583
Tutti i sentimenti contrastanti,
1130
01:10:38,792 --> 01:10:40,375
le emozioni...
1131
01:10:41,292 --> 01:10:44,542
Nel silenzio assoluto sentiamo
solo i battiti del suo cuore.
1132
01:10:48,833 --> 01:10:51,008
- Bravo.
- Eccezionale.
1133
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
- Voglio un bel vestito da sposa.
- Vedremo.
1134
01:10:55,500 --> 01:10:58,417
- Bassam, qualcosa di spettacolare.
- Assolutamente.
1135
01:10:59,542 --> 01:11:01,833
Atef, dobbiamo coprire le croci.
1136
01:11:02,667 --> 01:11:04,467
Un matrimonio ebraico
non funzionerà in una chiesa.
1137
01:11:04,667 --> 01:11:08,083
Possiamo coprirle
con la stella di David.
1138
01:11:08,708 --> 01:11:11,050
Esatto. Bravo.
1139
01:11:11,250 --> 01:11:12,258
Perfetto.
1140
01:11:12,458 --> 01:11:15,625
Useremo tutto,
con una sola piccola modifica.
1141
01:11:18,667 --> 01:11:21,375
Lei sviene, lui la solleva
1142
01:11:23,167 --> 01:11:26,458
mentre tiene in mano il bouquet.
1143
01:11:27,417 --> 01:11:31,292
E cosa c'è nel bouquet?
1144
01:11:31,750 --> 01:11:33,000
Un pulsante!
1145
01:11:33,792 --> 01:11:35,008
Lei lo preme - BOOM.
1146
01:11:35,208 --> 01:11:37,675
No, zio, così roviniamo la scena.
1147
01:11:37,875 --> 01:11:42,425
Figliolo, nella nostra realtà
non esistono Romeo e Giulietta.
1148
01:11:42,625 --> 01:11:44,175
- Basta adesso.
- Ma zio...
1149
01:11:44,375 --> 01:11:46,500
Tornate al lavoro.
1150
01:12:21,917 --> 01:12:24,633
- Cosa fai qui?
- Niente.
1151
01:12:24,833 --> 01:12:26,500
Rifletto.
1152
01:12:34,667 --> 01:12:36,508
Un matrimonio ci dà
una seconda stagione.
1153
01:12:36,708 --> 01:12:38,633
Basta, Salam.
1154
01:12:38,833 --> 01:12:41,750
Va a casa. Riposati!
1155
01:12:42,292 --> 01:12:43,967
Non vuoi un'altra stagione?
1156
01:12:44,167 --> 01:12:48,750
Gli sponsor non ne hanno mai parlato.
Basta!
1157
01:12:49,875 --> 01:12:51,383
Posso parlare con loro?
1158
01:12:51,583 --> 01:12:53,425
Mio caro Salam,
1159
01:12:53,625 --> 01:12:55,300
quando diventi uno scrittore
1160
01:12:55,500 --> 01:12:57,875
sei responsabile
nei confronti del tuo popolo.
1161
01:12:58,500 --> 01:13:00,708
Non ho creato questa fiction dal nulla.
1162
01:13:01,083 --> 01:13:05,333
Io c'ero durante la guerra del '67,
ho lottato per la liberazione.
1163
01:13:06,083 --> 01:13:10,875
C'era un vero spirito allora,
ma l'abbiamo perso dopo Oslo.
1164
01:13:11,250 --> 01:13:15,342
Faccio questa fiction per te
e per la tua generazione,
1165
01:13:15,542 --> 01:13:17,875
per rimediare
a tutto quello che abbiamo perso.
1166
01:13:19,292 --> 01:13:21,583
Parlo della storia.
1167
01:13:22,042 --> 01:13:23,675
In che modo ci ha aiutato la storia?
1168
01:13:23,875 --> 01:13:26,292
Cosa abbiamo ottenuto?
1169
01:13:27,500 --> 01:13:30,333
Le bombe o la resa
sono le uniche alternative?
1170
01:13:34,667 --> 01:13:36,467
Capisco la mia responsabilità,
1171
01:13:36,667 --> 01:13:38,008
ma serve un'altra direzione.
1172
01:13:38,208 --> 01:13:39,550
Mandiamo avanti la fiction.
1173
01:13:39,750 --> 01:13:43,083
Rachel continua a fare la spia,
noi continuiamo a lavorare.
1174
01:13:43,958 --> 01:13:46,467
Nella prossima stagione
faremo come dici.
1175
01:13:46,667 --> 01:13:48,050
Gli sponsor non vorranno.
1176
01:13:48,250 --> 01:13:49,425
AI diavolo gli sponsor!
1177
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
- Non vivono qui, noi sì.
- No.
1178
01:13:53,792 --> 01:13:55,625
Non parlare più così.
1179
01:13:57,625 --> 01:13:59,417
Ho bisogno di quest'occasione.
1180
01:14:04,375 --> 01:14:06,667
Ci penserò su.
1181
01:14:08,417 --> 01:14:09,833
Grazie, zio.
1182
01:14:29,625 --> 01:14:32,417
Qui è Mariam.
Lasciate un messaggio.
1183
01:14:32,792 --> 01:14:36,133
Mariam, ciao.
Richiamami, okay?
1184
01:14:36,333 --> 01:14:38,208
Non voglio perderti di nuovo.
1185
01:14:38,917 --> 01:14:40,167
Ciao.
1186
01:14:49,083 --> 01:14:50,333
Documenti.
1187
01:14:51,000 --> 01:14:53,125
Ce Ii ha il comandante. Assi.
1188
01:14:53,583 --> 01:14:55,592
Non si passa senza documenti.
1189
01:14:55,792 --> 01:14:57,633
Chieda ad Assi.
1190
01:14:57,833 --> 01:14:59,383
Devo andare a casa, è urgente.
1191
01:14:59,583 --> 01:15:01,375
Faccia inversione.
1192
01:15:02,708 --> 01:15:04,417
Inversione!
1193
01:15:56,792 --> 01:15:58,958
Vedi laggiù?
1194
01:15:59,417 --> 01:16:01,000
Non vedo niente.
1195
01:16:01,542 --> 01:16:03,875
Dall'altra parte del mare.
1196
01:16:04,917 --> 01:16:05,958
C'è Jaffa.
1197
01:16:09,000 --> 01:16:11,833
Farei di tutto per tornare a casa.
1198
01:16:12,875 --> 01:16:14,833
Mi manca la Palestina.
1199
01:16:32,667 --> 01:16:33,667
Salam?
1200
01:16:34,750 --> 01:16:35,925
Salam, tutto okay?
1201
01:16:36,125 --> 01:16:38,083
Salam, sveglia.
1202
01:16:40,708 --> 01:16:42,958
- Che ore sono?
- Le 7.30.
1203
01:16:43,542 --> 01:16:45,383
Sei stato qui tutta la notte?
1204
01:16:45,583 --> 01:16:48,633
II checkpoint era chiuso,
sono venuto qui.
1205
01:16:48,833 --> 01:16:50,000
Alzati.
1206
01:16:54,917 --> 01:16:56,342
Prendi un po' di caffè.
1207
01:16:56,542 --> 01:16:57,625
Grazie.
1208
01:17:00,292 --> 01:17:01,542
Cambiati la camicia.
1209
01:17:09,125 --> 01:17:11,125
- Nabil.
- Sì?
1210
01:17:12,083 --> 01:17:13,875
Pensi che io abbia ragione?
1211
01:17:15,333 --> 01:17:18,008
Che la bomba sia un cliché,
e un matrimonio sia meglio.
1212
01:17:18,208 --> 01:17:20,500
Vuoi una risposta pragmatica
o una artistica?
1213
01:17:21,417 --> 01:17:23,000
Quella pragmatica:
1214
01:17:23,500 --> 01:17:25,425
mi piace il mio stipendio,
1215
01:17:25,625 --> 01:17:28,725
e se grazie al matrimonio
ci sarà un'altra stagione, perfetto.
1216
01:17:29,250 --> 01:17:30,958
La risposta artistica:
1217
01:17:32,083 --> 01:17:36,758
non voglio che la storia termini nel '67.
E stato un anno tragico.
1218
01:17:36,958 --> 01:17:40,758
Voglio altri personaggi,
1219
01:17:40,958 --> 01:17:44,008
voglio che la storia
continui all'infinito.
1220
01:17:44,208 --> 01:17:45,883
Come le fiction americane.
1221
01:17:46,083 --> 01:17:47,542
Per sempre.
1222
01:17:47,833 --> 01:17:50,083
Come la Palestina.
1223
01:17:50,917 --> 01:17:52,792
Nabil, sei un poeta.
1224
01:17:53,625 --> 01:17:55,167
Oh, ti prego.
1225
01:18:04,417 --> 01:18:06,958
- Ciao.
- Nabila, entra.
1226
01:18:07,458 --> 01:18:08,542
Per te.
1227
01:18:08,917 --> 01:18:11,167
- Come stai?
- Bene.
1228
01:18:13,375 --> 01:18:16,125
- Da parte di Marwan?
- Sì, aprilo.
1229
01:18:24,958 --> 01:18:25,925
Dei fichi?
1230
01:18:26,125 --> 01:18:27,500
Non capisco.
1231
01:18:28,167 --> 01:18:31,375
Marwan dice che i fichi
sono il frutto dell'amore.
1232
01:18:32,542 --> 01:18:33,758
Sisbagfia.
1233
01:18:33,958 --> 01:18:36,425
I pomodori sono il frutto dell'amore.
1234
01:18:36,625 --> 01:18:40,167
Sentito?
Gli hai insegnato qualcosa, Mariam.
1235
01:18:41,083 --> 01:18:44,625
Non ha bisogno di essere perfetto,
ma ci prova.
1236
01:18:46,167 --> 01:18:49,833
La cosa importante è che mi ama.
1237
01:19:14,458 --> 01:19:16,758
- Ciao Salam.
- Ciao. Sei in anticipo.
1238
01:19:16,958 --> 01:19:19,000
Devo terminare l'abito da sposa.
1239
01:19:19,708 --> 01:19:22,050
L'hai scritta tu la scena
sul frutto dell'amore?
1240
01:19:22,250 --> 01:19:24,633
Sì, l'ho letto da qualche parte.
1241
01:19:24,833 --> 01:19:27,417
Pomodori... Mi è piaciuto.
1242
01:19:27,917 --> 01:19:29,342
I tuoi dialoghi sono ottimi.
1243
01:19:29,542 --> 01:19:32,133
Mi piacerebbe recitarli.
Sono un'attrice.
1244
01:19:32,333 --> 01:19:34,917
- Forse non Io sapevi.
- Lo sapevo.
1245
01:19:35,708 --> 01:19:36,833
Grazie.
1246
01:19:42,208 --> 01:19:43,625
Passami Marwan.
1247
01:19:44,375 --> 01:19:46,542
- Rachel è pronta.
- Perfetto.
1248
01:19:47,208 --> 01:19:48,883
Ma il suo nome è Manal.
1249
01:19:49,083 --> 01:19:51,050
Rachel è il suo nome a Tel Aviv.
1250
01:19:51,250 --> 01:19:55,208
Attenzione ai nomi falsi
che diventano veri.
1251
01:19:57,667 --> 01:19:59,208
Manal, tesoro.
1252
01:19:59,667 --> 01:20:01,083
Il tuo momento si avvicina.
1253
01:20:01,833 --> 01:20:03,592
Sarò sempre con te.
1254
01:20:03,792 --> 01:20:06,458
Sicuro che ci sarà un matrimonio, Assi?
1255
01:20:08,625 --> 01:20:10,708
Forse abbiamo perso la guerra,
1256
01:20:11,292 --> 01:20:14,508
ma non ci perderemo,
né noi, né lo spirito che ci unisce.
1257
01:20:14,708 --> 01:20:17,250
Assi, quell'arabo ha in mente
qualcosa di tremendo.
1258
01:20:17,625 --> 01:20:19,958
Ho sentito. Torna a lavorare.
1259
01:20:25,208 --> 01:20:26,467
Il mio abito da sposa.
1260
01:20:26,667 --> 01:20:28,133
Che te ne pare?
1261
01:20:28,333 --> 01:20:30,208
Splendido.
1262
01:20:31,000 --> 01:20:33,792
Se solo Marwan fosse qui.
1263
01:20:35,125 --> 01:20:37,833
Ma la Palestina
viene sempre prima di tutto.
1264
01:20:39,625 --> 01:20:40,792
Nabila,
1265
01:20:41,458 --> 01:20:43,342
posso dirti una cosa?
1266
01:20:43,542 --> 01:20:46,708
Certo, cosa c'è?
Siediti e dimmi.
1267
01:20:48,417 --> 01:20:50,083
Io amo Yehuda.
1268
01:20:51,125 --> 01:20:52,542
È sbagliato?
1269
01:20:55,333 --> 01:20:57,133
Pensavo che amassi Marwan.
1270
01:20:57,333 --> 01:20:59,167
Sì, lo amo.
1271
01:21:00,000 --> 01:21:03,967
Hai dimenticato Deir Yassin,
il massacro?
1272
01:21:04,167 --> 01:21:05,292
No.
1273
01:21:06,000 --> 01:21:07,417
Certo che no.
1274
01:21:10,250 --> 01:21:12,500
Bene. Ecco.
1275
01:21:14,083 --> 01:21:15,458
Prendi questo.
1276
01:21:16,458 --> 01:21:17,958
È un telecomando.
1277
01:21:20,000 --> 01:21:22,500
Nascondilo nel tuo bouquet.
1278
01:21:26,667 --> 01:21:28,125
Quando verrà il momento,
1279
01:21:28,917 --> 01:21:30,792
premi questo pulsante
1280
01:21:32,833 --> 01:21:34,542
e tutto finirà.
1281
01:21:42,042 --> 01:21:43,125
Stop!
1282
01:21:44,958 --> 01:21:46,425
È una scena molto intensa.
1283
01:21:46,625 --> 01:21:48,833
La fine della mia carriera di scrittore.
1284
01:21:49,292 --> 01:21:50,467
Perché?
1285
01:21:50,667 --> 01:21:53,250
Lascia stare, una lunga storia...
1286
01:21:53,833 --> 01:21:55,000
Salamush.
1287
01:22:03,250 --> 01:22:04,342
Com'era la scena?
1288
01:22:04,542 --> 01:22:06,958
Fantastica. Sono una grande fan.
1289
01:22:07,333 --> 01:22:09,917
Grazie. L'ha scritta lui.
È fantastica.
1290
01:22:10,667 --> 01:22:12,917
Tesoro, puoi sollevarmi il velo?
1291
01:22:13,833 --> 01:22:17,458
Voglio sapere cosa si prova
a sposarsi.
1292
01:22:26,875 --> 01:22:28,833
- Bellissima.
- Grazie.
1293
01:22:29,458 --> 01:22:31,292
Quest'uomo è un genio.
1294
01:22:32,750 --> 01:22:34,042
Me lo porto a Parigi.
1295
01:22:36,333 --> 01:22:37,508
Davvero?
1296
01:22:37,708 --> 01:22:39,592
No, no. È solo un'idea.
1297
01:22:39,792 --> 01:22:42,008
Tala, siamo pronti
per il tuo primo piano.
1298
01:22:42,208 --> 01:22:43,633
- Arrivo.
- Andiamo.
1299
01:22:43,833 --> 01:22:46,125
- A dopo? Ciao.
- Ciao.
1300
01:22:52,375 --> 01:22:53,508
Dove mi porti?
1301
01:22:53,708 --> 01:22:56,208
È qui che vengo a pensare.
1302
01:22:56,542 --> 01:22:58,208
Nessuno mi disturba.
1303
01:22:59,167 --> 01:23:01,958
Salam, piantala.
1304
01:23:02,500 --> 01:23:04,250
Quando parti per Parigi?
1305
01:23:06,625 --> 01:23:07,800
Verresti con me?
1306
01:23:08,000 --> 01:23:09,675
- Sul serio?
- Sì.
1307
01:23:09,875 --> 01:23:11,375
Per fare cosa lì?
1308
01:23:11,708 --> 01:23:14,592
La mia vita è qui.
II mio lavoro, la mia famiglia sono qui.
1309
01:23:14,792 --> 01:23:16,375
Amo vivere qui.
1310
01:23:17,042 --> 01:23:19,000
Non ho niente laggiù.
1311
01:23:19,417 --> 01:23:22,208
Ma c'è tutto un mondo là fuori.
Non solo Parigi.
1312
01:23:22,750 --> 01:23:25,717
Roma, Tokyo,
1313
01:23:25,917 --> 01:23:27,875
l'Australia...
Posti fantastici.
1314
01:23:29,750 --> 01:23:32,550
- E sai qual è la cosa più bella?
- Qual è?
1315
01:23:32,750 --> 01:23:34,292
Non c'è occupazione lì.
1316
01:23:36,292 --> 01:23:38,833
Pare che tu stia cercando
un altro oceano.
1317
01:23:40,542 --> 01:23:42,292
No, ti voglio con me.
1318
01:23:48,083 --> 01:23:49,708
Allora resta qui.
1319
01:24:08,625 --> 01:24:10,250
Okay, rimango.
1320
01:24:16,167 --> 01:24:18,792
Era un bacio arabo questo?
1321
01:24:20,333 --> 01:24:21,750
Fammi controllare.
1322
01:24:43,708 --> 01:24:45,333
È troppo.
1323
01:24:46,083 --> 01:24:47,958
Non riesco a respirare.
1324
01:25:04,125 --> 01:25:05,333
Cosa non va, amore?
1325
01:25:08,917 --> 01:25:11,917
Tutte queste uniformi.
1326
01:25:13,292 --> 01:25:14,708
L'oppressione...
1327
01:25:16,167 --> 01:25:17,717
Non ce la faccio più...
1328
01:25:17,917 --> 01:25:19,292
Non capisco.
1329
01:25:23,500 --> 01:25:25,500
Non capirai mai.
1330
01:25:49,417 --> 01:25:53,508
Ehi, dov'è la foto che c'era prima?
1331
01:25:53,708 --> 01:25:55,300
- L'ho buttata.
- Dove?
1332
01:25:55,500 --> 01:25:57,083
Guarda in quella scatola.
1333
01:26:23,417 --> 01:26:24,333
Zio...
1334
01:27:22,000 --> 01:27:23,083
Okay?
1335
01:27:28,375 --> 01:27:31,550
Davvero ironico!
Vuoi un matrimonio ma non ti fidi.
1336
01:27:31,750 --> 01:27:32,675
È il protocollo.
1337
01:27:32,875 --> 01:27:33,875
Siediti.
1338
01:27:44,208 --> 01:27:46,417
Il miglior hummus palestinese.
1339
01:27:47,250 --> 01:27:48,800
Hummus autentico, non in lattina.
1340
01:27:49,000 --> 01:27:49,925
Lattina?
1341
01:27:50,125 --> 01:27:52,125
Chi mangia hummus in lattina?
1342
01:27:53,917 --> 01:27:56,258
Quando è scoppiata la prima intifada
1343
01:27:56,458 --> 01:27:58,608
l'esercito ha preso il controllo
di Shuafat.
1344
01:28:01,000 --> 01:28:03,583
Non siamo potuti uscire per un mese.
1345
01:28:04,833 --> 01:28:09,125
Non avevamo niente da mangiare
a parte hummus in lattina.
1346
01:28:11,542 --> 01:28:12,958
Avevo sei anni.
1347
01:28:13,417 --> 01:28:15,292
Un mese era un'eternità.
1348
01:28:16,292 --> 01:28:18,208
Non ho mai più mangiato hummus.
1349
01:28:19,750 --> 01:28:21,550
Perché non sei venuto al checkpoint?
1350
01:28:21,750 --> 01:28:23,550
Detesto quel posto,
come I'hummus in lattina.
1351
01:28:23,750 --> 01:28:25,425
Nessuno ama i checkpoint.
1352
01:28:25,625 --> 01:28:27,133
Non sei costretto a farne parte.
1353
01:28:27,333 --> 01:28:29,875
Basta, piantala con le stronzate arabe.
1354
01:28:30,583 --> 01:28:32,667
Perché mi hai fatto venire qui?
1355
01:28:33,750 --> 01:28:35,008
Perché l'accordo è saltato?
1356
01:28:35,208 --> 01:28:37,333
Ho ancora la tua carta d'identità.
1357
01:28:37,750 --> 01:28:39,333
Assi, guardati intorno.
1358
01:28:40,250 --> 01:28:42,083
Il matrimonio non ha senso.
1359
01:28:42,708 --> 01:28:44,042
È un'illusione.
1360
01:28:45,583 --> 01:28:48,125
Non ha senso oggi
e non ce l'aveva nel '67.
1361
01:28:50,667 --> 01:28:53,667
Bisogna cambiare la realtà
per far accadere quel matrimonio.
1362
01:28:54,292 --> 01:28:55,792
Ho una nuova idea.
1363
01:29:05,958 --> 01:29:07,208
Cos'è?
1364
01:29:08,833 --> 01:29:10,542
- Ecco a voi.
- Grazie.
1365
01:29:13,500 --> 01:29:18,375
Sai da cosa si capisce
che due persone si amano?
1366
01:29:19,250 --> 01:29:20,133
Da cosa?
1367
01:29:20,333 --> 01:29:22,425
- Si ascoltano a vicenda.
- Come?
1368
01:29:22,625 --> 01:29:23,833
Dov'è il nesso?
1369
01:29:27,542 --> 01:29:29,250
Ho una nuova proposta da farti.
1370
01:29:32,083 --> 01:29:33,500
Mangia, ti spiego.
1371
01:30:12,208 --> 01:30:13,708
Baciami, mi amor.
1372
01:30:16,333 --> 01:30:18,250
È il nostro momento.
1373
01:30:21,792 --> 01:30:23,292
II rabbino.
1374
01:30:32,458 --> 01:30:33,708
Signore e signori,
1375
01:30:36,167 --> 01:30:39,958
siamo qui riuniti oggi
per celebrare il vostro matrimonio
1376
01:30:41,458 --> 01:30:42,958
e il vostro arresto.
1377
01:30:48,500 --> 01:30:49,758
Wow!
1378
01:30:49,958 --> 01:30:51,708
Assi, sei tu?
1379
01:30:52,000 --> 01:30:53,750
Uniti in prigione.
1380
01:30:54,000 --> 01:30:55,917
È lì che meritate di stare.
1381
01:30:57,292 --> 01:30:58,167
Cosa?
1382
01:31:00,250 --> 01:31:01,917
No! No!
1383
01:31:03,583 --> 01:31:04,750
Noi...
1384
01:31:08,542 --> 01:31:10,125
Sappiamo tutto.
1385
01:31:13,417 --> 01:31:14,583
Etu...
1386
01:31:16,083 --> 01:31:18,508
Sei un disonore per il popolo ebraico.
1387
01:31:18,708 --> 01:31:20,800
Non capisco.
Io la amo.
1388
01:31:21,000 --> 01:31:22,842
- Rachel, diglielo.
- Tesoro...
1389
01:31:23,042 --> 01:31:24,342
È solo un'illusione.
1390
01:31:24,542 --> 01:31:27,125
Potete sposarvi. AII'infern0!
1391
01:31:27,708 --> 01:31:29,167
- Rachel!
- Yehuda!
1392
01:31:29,792 --> 01:31:31,542
Amore mio! Amore mio!
1393
01:31:34,833 --> 01:31:35,800
Non posso crederci!
1394
01:31:36,000 --> 01:31:38,300
- Lo sapevi?
- No.
1395
01:31:38,500 --> 01:31:40,458
Assi mio, sei in televisione!
1396
01:31:43,125 --> 01:31:45,717
- Ti è piaciuto, papà?
- Sì.
1397
01:31:45,917 --> 01:31:48,050
Ti pagano per scrivere?
1398
01:31:48,250 --> 01:31:49,583
Sì, mi pagano.
1399
01:31:50,375 --> 01:31:52,883
Non guardo molta TV,
1400
01:31:53,083 --> 01:31:55,542
ma quell'attore
ha una faccia conosciuta.
1401
01:31:56,667 --> 01:31:58,133
Dove ha recitato prima?
1402
01:31:58,333 --> 01:32:00,792
Hai mai attraversato
il checkpoint di Ramallah?
1403
01:32:02,208 --> 01:32:03,258
Veramente?
1404
01:32:03,458 --> 01:32:05,167
Non ci lavorerà più.
1405
01:32:05,625 --> 01:32:07,042
Salam l'ha promosso.
1406
01:32:27,167 --> 01:32:28,375
Posso?
1407
01:32:29,958 --> 01:32:30,958
Grazie.
1408
01:32:32,042 --> 01:32:33,083
Ephraim.
1409
01:32:34,583 --> 01:32:36,625
Non mi ha detto il suo nome.
1410
01:32:37,250 --> 01:32:38,500
Avital.