1 00:00:12,136 --> 00:00:22,824 Sarikata oleh Sanzoryu telegram.me/SanzoryuMalay 2 00:00:40,136 --> 00:00:42,824 Berikut adalah berdasarkan kisah benar. 3 00:00:52,636 --> 00:00:55,424 Apabila saya dan Stephen graduasi pada tahun '73, 4 00:00:55,514 --> 00:00:58,757 separuh Afrika Selatan berada dalam gejolak. 5 00:01:02,354 --> 00:01:04,971 Polis menembak kanak-kanak berkulit hitam macam arnab 6 00:01:05,065 --> 00:01:07,978 sementara yang separuh lagi menghirup piña colada 7 00:01:08,026 --> 00:01:10,063 di pantai "Hanya Orang Putih" mereka. 8 00:01:12,823 --> 00:01:15,361 Membesar di bawah Dasar Aparteid 9 00:01:15,450 --> 00:01:18,568 bermaksud pengasingan manusia berdasarkan warna kulit mereka. 10 00:01:20,414 --> 00:01:22,076 Dan apabila mata hati kami terbuka, 11 00:01:22,165 --> 00:01:24,748 realiti sebenar Aparteid berada di depan kami. 12 00:01:24,835 --> 00:01:26,326 Saya dilahirkan begini! 13 00:01:26,420 --> 00:01:29,538 Saya tak malu menjadi penduduk Saffer. Tanyalah pada pandangan Tuhan! 14 00:01:31,174 --> 00:01:34,167 Apa yang kami sentiasa terima dahulu, kami akan menolak sekarang. 15 00:01:40,726 --> 00:01:44,144 Kami tidak mahu kehidupan dibina atas penipuan dan sikap acuh tak acuh. 16 00:01:45,314 --> 00:01:47,180 Kami mahu menyertai perjuangan berterusan 17 00:01:47,232 --> 00:01:49,815 untuk demokrasi dan bebaskan Afrika Selatan 18 00:01:49,901 --> 00:01:52,735 bukan berasaskan diskriminasi kaum. 19 00:02:17,721 --> 00:02:20,304 Tapi melainkan kami keluar dari "kehidupan istimewa orang putih" kami 20 00:02:20,432 --> 00:02:24,176 dan lakukan sesuatu, kata-kata kami tidak bermakna. 21 00:02:27,272 --> 00:02:30,731 Apa yang kami pilih untuk buat adalah perkara yang paling lasak 22 00:02:30,734 --> 00:02:34,227 dan tanpa ragu adalah yang paling radikal. 23 00:03:51,606 --> 00:03:54,815 Kami menyertai Kongres Nasional Afrika (ANC) yang diharamkan... 24 00:03:59,489 --> 00:04:01,151 ...dan jalankan misi anti-aparteid 25 00:04:01,241 --> 00:04:04,109 bersama rakan-rakan kami yang berkulit hitam dan Asia, 26 00:04:04,161 --> 00:04:07,620 menyebarkan berita bahawa kebebasan dan kesamarataan bagi semua bangsa 27 00:04:07,664 --> 00:04:11,328 patut diperjuangkan tak kira apa pun. 28 00:04:11,418 --> 00:04:13,034 - Jom pergi! - Kita tak mahu tengok ke? 29 00:04:13,044 --> 00:04:14,772 Tak, Stephen, kita tiada masa untuk ini, okey? 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,003 Marilah pergi... 31 00:04:21,011 --> 00:04:22,843 Mereka dah hampir. 32 00:04:29,102 --> 00:04:31,014 Hei, kamu! Duduk di situ! 33 00:04:35,817 --> 00:04:38,651 Dan akibatnya lebih besar daripada yang kami bayangkan. 34 00:04:58,715 --> 00:05:01,583 Saya dah dapatkan duit untuk awak. Jangan biarkan mereka tangkap awak bersamanya. 35 00:05:01,718 --> 00:05:03,321 Mereka akan tambah 12 tahun lagi pada hukuman awak. 36 00:05:03,345 --> 00:05:05,007 - Pastikan awak tak buat rayuan. - Saya takkan. 37 00:05:05,013 --> 00:05:06,653 Saya takkan merayu pada hakim fasis jahanam 38 00:05:06,681 --> 00:05:07,797 untuk mengasihani kami. 39 00:05:07,808 --> 00:05:09,640 Bagi pada saya. 40 00:05:16,024 --> 00:05:18,562 Walau apapun yang berlaku di dalam sana, jangan putus asa. 41 00:05:18,652 --> 00:05:20,143 Saya takkan. 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,277 Pergi, pergi, pergi. Saya cintakan awak. 43 00:05:54,980 --> 00:05:56,562 Okey. 44 00:06:12,622 --> 00:06:15,365 Semua bangun. 45 00:06:17,836 --> 00:06:23,048 Republik Afrika Selatan lawan Timothy Jenkin dan Stephen Lee. 46 00:06:30,807 --> 00:06:33,515 Pujian saya terhadap pendakwaan ini. 47 00:06:33,602 --> 00:06:36,140 Kes yang sangat hebat. 48 00:06:36,229 --> 00:06:39,643 Rampasan 17 buah alat buatan sendiri 49 00:06:39,733 --> 00:06:43,898 untuk 26 pengeboman berasingan bukanlah perkara kecil. 50 00:06:45,488 --> 00:06:48,697 Tapi menyebarkan aspek yang paling mendatangkan kerosakan 51 00:06:48,783 --> 00:06:52,322 tentang pemikiran ANC ini... 52 00:06:52,412 --> 00:06:56,326 ...bahawa semua bangsa adalah sama rata dan semua benda seperti ini 53 00:06:56,416 --> 00:06:59,534 telah menjadi bahagian paling kuat dalam kes kamu. 54 00:06:59,628 --> 00:07:02,541 Dan jika saya memahaminya dengan betul, 55 00:07:02,631 --> 00:07:06,090 salah seorang dari ayah defendan ialah seorang pakar farmakologi unggul 56 00:07:06,217 --> 00:07:09,631 dan yang lagi seorang ialah sarjana dalam kemanusiaan. 57 00:07:11,056 --> 00:07:13,173 Negara ini telah membesarkan kamu. 58 00:07:15,435 --> 00:07:17,301 Ia telah melahirkan kamu 59 00:07:17,395 --> 00:07:21,514 dan ia telah sediakan semua keperluan dunia kamu. 60 00:07:21,608 --> 00:07:25,272 Dan begini kamu pilih untuk membalas jasanya? 61 00:07:28,073 --> 00:07:30,531 Negeri Afrika Selatan sekarang memberitahu kamu 62 00:07:30,617 --> 00:07:34,406 akibat yang akan kamu terima sebagai balasan. 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,408 Maka, 64 00:07:36,498 --> 00:07:42,745 defendan nombor satu dan ketua pembuat bom, Timothy Jenkin, 65 00:07:42,837 --> 00:07:44,954 kamu dihukum penjara 66 00:07:45,048 --> 00:07:47,415 selama jumlah 12 tahun. 67 00:07:49,844 --> 00:07:53,588 Dan defendan nombor dua, rakan subahat, Stephen Lee, 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,548 kamu dihukum penjara 69 00:07:55,642 --> 00:07:58,430 selama jumlah lapan tahun. 70 00:07:59,354 --> 00:08:00,845 Hukuman akan dijalankan 71 00:08:00,897 --> 00:08:04,311 di Penjara Politik Pretoria bagi Lelaki Orang Putih. 72 00:08:05,944 --> 00:08:08,186 Jadi... itulah dia. 73 00:08:09,864 --> 00:08:11,571 Semua bangun. 74 00:08:21,126 --> 00:08:22,662 Duduk situ! 75 00:08:58,204 --> 00:09:00,070 Tak guna! Jangan tembak! Jangan tembak! 76 00:09:01,374 --> 00:09:02,956 Kita bincang pasal ini, okey? 77 00:09:03,043 --> 00:09:04,705 Mari berbincang. Bagi saya lepas... 78 00:09:22,103 --> 00:09:24,595 Tutup mulut kamu dalam tu! 79 00:09:24,689 --> 00:09:27,306 Okey?! 80 00:09:27,400 --> 00:09:29,938 - Macam mana? - Macam mana? 81 00:10:16,157 --> 00:10:18,570 Akhirnya pengebom risalah dah sampai ke sini, hmm? 82 00:10:18,660 --> 00:10:20,242 Selepas semua helah kamu yang hebat, 83 00:10:20,328 --> 00:10:23,116 kamu melompat keluar dari tingkap macam tikus, huh? 84 00:10:23,206 --> 00:10:25,038 Hei! 85 00:10:25,125 --> 00:10:28,368 Tiada siapa paksa kamu khianati negara dan bangsa kamu! 86 00:10:29,337 --> 00:10:30,999 Kamu ini Mandela Putih. 87 00:10:33,133 --> 00:10:35,090 Kamu ini yang paling terpedaya dari mereka semua. 88 00:10:38,138 --> 00:10:39,720 Van der Merwe! 89 00:10:41,349 --> 00:10:42,885 Bacakan! 90 00:10:42,976 --> 00:10:45,969 "Dilarang membawa pen, radio, surat khabar. 91 00:10:46,062 --> 00:10:47,473 "Dilarang berbual tentang politik. 92 00:10:47,647 --> 00:10:50,606 "Dilarang membawa bungkusan lebih besar dari saiz sampul berukuran 6" x 4". 93 00:10:50,608 --> 00:10:53,396 "Pelawat sekali dalam sebulan, perlu disemak latar belakang. 94 00:10:53,486 --> 00:10:56,399 "Dan tidak akan ada aktiviti seksual dari apa-apa jenis pun 95 00:10:56,489 --> 00:10:58,731 "di mana-mana dalam premis ini." 96 00:10:58,783 --> 00:11:00,615 Sini! Berhenti belakang garisan. 97 00:11:02,871 --> 00:11:04,828 Melangkah garisan. 98 00:11:04,873 --> 00:11:06,785 Buka pintu gril. 99 00:11:10,461 --> 00:11:12,544 Gerak. 100 00:11:16,885 --> 00:11:18,751 Pergi ke garisan depan. 101 00:11:27,103 --> 00:11:28,639 Teruskan. 102 00:11:34,527 --> 00:11:35,768 Gerak. 103 00:11:52,128 --> 00:11:53,790 Cepat, gerak! 104 00:12:01,221 --> 00:12:02,883 Masuk. 105 00:12:14,400 --> 00:12:16,266 39378. 106 00:12:18,071 --> 00:12:19,733 Masuk. 107 00:12:23,576 --> 00:12:25,238 Pusing. 108 00:12:29,207 --> 00:12:30,994 Gerak! 109 00:12:49,519 --> 00:12:51,431 Baiklah, banduan! 110 00:12:51,521 --> 00:12:54,309 Lampu tutup pada jam 11:00 malam, loceng pagi pada 5:00 pagi, 111 00:12:54,399 --> 00:12:56,516 sarapan pada 7:30 pagi. 112 00:12:56,609 --> 00:12:58,851 Saya mahu sel ini bersih macam pinggan. 113 00:12:58,945 --> 00:13:02,404 Ingat itu dan kamu akan hidup lama dan bahagia. 114 00:13:02,490 --> 00:13:05,733 Sekarang... senyap! 115 00:14:34,791 --> 00:14:36,373 Berundur dari gril ini. 116 00:14:50,973 --> 00:14:52,930 Tidur aku paling nyenyak selama ini. 117 00:14:53,017 --> 00:14:54,724 Aku boleh biasa dengannya. 118 00:14:54,811 --> 00:14:56,643 Gerak! 119 00:14:56,729 --> 00:14:58,812 Bodoh. 120 00:14:58,898 --> 00:15:00,855 Pergi. Jalan. Jalan! 121 00:15:05,613 --> 00:15:08,026 Baiklah, korang, gerak. Bergeraklah. 122 00:15:27,468 --> 00:15:30,882 Baiklah, senyap sedikit. Perlahankan suara, korang. 123 00:15:30,972 --> 00:15:33,055 Jalan. Jalan. 124 00:15:33,141 --> 00:15:34,848 Pergilah. 125 00:15:36,185 --> 00:15:37,767 Duduk. 126 00:15:38,729 --> 00:15:40,220 Terima kasih. 127 00:15:40,314 --> 00:15:41,600 Jangan duduk sana. 128 00:15:41,774 --> 00:15:43,561 Kita diasingkan, sahabat. 129 00:15:43,693 --> 00:15:46,026 Ada sebab mereka pakai baju warna biru. 130 00:15:46,112 --> 00:15:48,479 Melainkan kamu nak duduk sebelah seorang pembunuh. 131 00:15:48,573 --> 00:15:50,940 Tak. Ini... ini dah bagus. 132 00:15:55,288 --> 00:15:56,870 Kitson. 133 00:16:02,545 --> 00:16:04,878 Baiklah, senyap, huh? 134 00:16:06,674 --> 00:16:08,586 Apa tadi tu? 135 00:16:10,386 --> 00:16:12,218 Boleh saya sertai korang, tuan-tuan? 136 00:16:12,221 --> 00:16:14,008 - Boleh saya...? - Sila. 137 00:16:14,015 --> 00:16:16,428 Kami dah dengar pasal kamu berdua. 138 00:16:16,517 --> 00:16:19,351 - Kami dah dengar pasal kamu. - Yeah. Ini... ini satu penghormatan. 139 00:16:19,437 --> 00:16:21,099 Berapa tahun? 140 00:16:21,189 --> 00:16:24,432 Lapan untuk saya. 12 untuk dia. 141 00:16:24,525 --> 00:16:27,313 Ya, tapi kami tak rancang untuk tinggal selama itu. 142 00:16:29,322 --> 00:16:31,154 Simpan kemarahan itu. 143 00:16:31,240 --> 00:16:34,733 Itu mengingatkan kamu bahawa ada satu lagi dunia di luar semua ini. 144 00:16:41,000 --> 00:16:42,957 Tiada siapa kata berhenti. Gerak! 145 00:16:43,002 --> 00:16:45,335 Bertenang, sekarang. 146 00:16:45,379 --> 00:16:47,962 Aduhai. Aduhai. 147 00:16:48,049 --> 00:16:52,009 Korang, kita akan panggil dia ini Potluck. 148 00:16:53,638 --> 00:16:55,470 Satu untuk setiap tumpahan, sahabat. 149 00:17:01,938 --> 00:17:04,396 Haram jadah! 150 00:17:06,067 --> 00:17:08,855 Mari. Bawa ia ke sana. 151 00:17:09,946 --> 00:17:11,482 Budak baik. 152 00:17:19,830 --> 00:17:21,992 Saya rasa ada sesuatu yang memberatkan kamu. 153 00:17:22,083 --> 00:17:23,540 Kamu ada bawa barang ke? 154 00:17:25,086 --> 00:17:27,373 Kamu boleh agak dengan cara kamu lari kamu ada sekurang-kurangnya 155 00:17:27,421 --> 00:17:29,708 sebotol bir dan cermin mata atas tu. 156 00:17:29,799 --> 00:17:32,963 Tiub cerut. Bernilai 360 rand. 157 00:17:34,470 --> 00:17:36,803 Citarasa yang mahal. 158 00:17:36,931 --> 00:17:39,264 Biar saya bagi kamu lawatan berpandu. 159 00:17:41,018 --> 00:17:44,386 Kalau kamu tertanya, itu 20 kaki tinggi. 160 00:17:44,397 --> 00:17:49,267 Kawat berduri itu bergulung supaya ia memerangkap bawah kulit kamu 161 00:17:49,360 --> 00:17:52,398 Lampu limpah. Buka dari matahari terbenam sehingga matahari terbit. 162 00:17:52,530 --> 00:17:54,817 Meliputi setiap inci laman. 163 00:17:54,824 --> 00:17:58,613 Peronda dengan senjata dari waktu kurungan sampai subuh. 164 00:17:58,703 --> 00:18:01,571 Tiada apa yang mereka lebih suka daripada melubangkan badan kamu. 165 00:18:06,168 --> 00:18:09,707 Dan terowong dalam mana-mana arah, 166 00:18:09,755 --> 00:18:12,168 ia hanya membawa kamu semula kepada tanah penjara ini. 167 00:18:12,341 --> 00:18:15,834 Kecuali tembok itu. Ia bersebelahan dengan jalan awam. 168 00:18:24,270 --> 00:18:26,011 Saya kenal seorang lelaki dulu. 169 00:18:26,063 --> 00:18:29,397 Tidak kira betapa keras dia cuba, dia tak boleh bawa duitnya keluar. 170 00:18:29,400 --> 00:18:31,983 Dan seluruh misi terkesan. 171 00:18:32,111 --> 00:18:35,320 Apa yang saya nak kata adalah, semua yang masuk dalam ini macam 172 00:18:35,323 --> 00:18:37,485 mereka nak lari keluar dari sini minggu depan. 173 00:18:39,327 --> 00:18:41,785 Kita ini tahanan moral. 174 00:18:41,829 --> 00:18:43,866 Jadi ia berbeza untuk kita. 175 00:18:44,915 --> 00:18:46,872 Tapi kita ini tahanan perang. 176 00:18:49,170 --> 00:18:52,083 Semuanya sama, saya ada tempat persembunyian. 177 00:18:52,131 --> 00:18:53,793 Saya akan jagakan barang itu untuk kamu. 178 00:18:53,841 --> 00:18:56,254 Keluarkannya sebelum ia mereputkan kamu di dalam. 179 00:19:10,149 --> 00:19:13,483 Dia patahkan semangat mana-mana tahanan yang ada rancangan. 180 00:19:14,362 --> 00:19:16,649 Aku tak bercakap dengan dia. 181 00:19:16,781 --> 00:19:18,818 Jadi pernah ada percubaan? 182 00:19:18,949 --> 00:19:20,690 Ada yang hampir keluar... 183 00:19:23,037 --> 00:19:26,280 ...ada yang lagi hampir, tapi tiada siapa yang dapat keluar. 184 00:19:26,415 --> 00:19:29,078 Sentiasa ada yang kali pertama. 185 00:19:29,126 --> 00:19:30,867 Itulah yang aku fikir sebenarnya. 186 00:19:30,961 --> 00:19:32,827 Itu tugas kita. 187 00:19:32,922 --> 00:19:35,960 Aku tak fikir pasal karutan "tahanan moral" itu. 188 00:19:35,966 --> 00:19:39,255 Kalau kau ada perancangan, aku sertai kau. 189 00:19:39,345 --> 00:19:40,586 Masa dah tamat! 190 00:19:40,680 --> 00:19:42,137 Sel ini adalah makam konkrit. 191 00:19:42,223 --> 00:19:44,089 Satu-satunya jalan keluar adalah melalui gril itu. 192 00:19:44,183 --> 00:19:45,890 Kau beritahu aku bila kau ada sesuatu. 193 00:19:45,935 --> 00:19:48,143 Kembali ke sel kamu! 194 00:20:16,507 --> 00:20:19,045 Setiap penjara ada orang paling berpengalaman, 195 00:20:19,135 --> 00:20:22,128 dan untuk kami orang politik ini, ianya adalah Denis Goldberg. 196 00:20:23,848 --> 00:20:25,680 Dia telah dihukum empat hukuman seumur hidup 197 00:20:25,766 --> 00:20:27,883 kerana cuba menggulingkan kerajaan aparteid 198 00:20:27,977 --> 00:20:29,593 melalui revolusi kejam... 199 00:20:31,147 --> 00:20:33,810 ...dalam perbicaraan yang sama seperti Mandela dan Sisulu. 200 00:20:38,320 --> 00:20:39,936 Dia adalah kerabat raja. 201 00:21:34,752 --> 00:21:39,417 Selama bermalam-malam, saya duduk atas katil dan merenung lubang kunci itu. 202 00:21:43,093 --> 00:21:45,551 Saya dah cuba beratus idea dalam fikiran saya... 203 00:21:46,722 --> 00:21:50,215 ...kemudian saya cuba seratus lagi. 204 00:21:55,272 --> 00:22:01,314 Ia duduk di situ merenung saya semula setiap malam. 205 00:22:04,323 --> 00:22:07,316 Kemudian saya sedar. 206 00:22:07,409 --> 00:22:09,492 Kamu tak perlu tahu segalanya. 207 00:22:11,288 --> 00:22:12,745 Kamu hanya perlu tahu dengan cukup. 208 00:22:12,832 --> 00:22:14,414 Sekarang, senyap! 209 00:22:14,500 --> 00:22:18,335 Kamu mula dengan apa yang kamu tahu dan kamu mula dari belakang. 210 00:23:28,115 --> 00:23:30,152 Hei. Kami ada sesuatu. 211 00:23:32,077 --> 00:23:34,239 Kita takkan buat apa-apa yang melibatkan menggali. 212 00:23:34,330 --> 00:23:36,492 Tak. Kita buat kunci. 213 00:23:37,333 --> 00:23:38,369 Apa? 214 00:23:38,459 --> 00:23:39,995 Tunggu, tunggu. Dengar. 215 00:23:40,085 --> 00:23:42,293 Aku dah ukur lubang kunci itu dengan pensel dan kertas lukisan... 216 00:23:42,379 --> 00:23:44,996 Kau mahu buat kunci dengan pensel dan kertas lukisan? 217 00:23:45,090 --> 00:23:46,547 Tak, tak. Dari kayu. 218 00:23:46,634 --> 00:23:49,468 Oh. Kau ni gila. Ia akan patah. 219 00:23:49,553 --> 00:23:51,156 Ia takkan patah kalau kau buat dengan cara berbeza. 220 00:23:51,180 --> 00:23:53,593 Ada sebab kenapa kunci dibuat dari besi. 221 00:23:53,682 --> 00:23:55,844 Aku ingat ada percubaan pertama untuk segalanya. 222 00:24:00,356 --> 00:24:02,063 Okey. 223 00:24:02,149 --> 00:24:03,481 Dari mana kau nak dapatkan kayu? 224 00:24:03,567 --> 00:24:06,435 - Dari bengkel. - Jaga. Jaga. 225 00:24:10,407 --> 00:24:12,114 Tiga minit. 226 00:24:14,244 --> 00:24:15,985 Bergeraklah, korang. 227 00:24:17,957 --> 00:24:19,664 Senyap. 228 00:24:21,627 --> 00:24:23,960 Tengok pada kunci itu bila dia datang dekat. 229 00:24:24,046 --> 00:24:25,537 Tengok dekat-dekat. 230 00:24:26,799 --> 00:24:29,542 Tak, tak, tak! Kau ni dah hilang akal! 231 00:24:29,635 --> 00:24:30,755 Apa yang kau cakap ni?! 232 00:24:30,844 --> 00:24:32,927 - Apa ni? - Oh, tiada apa, encik. 233 00:24:33,013 --> 00:24:34,379 Tak lawan. Kami cuma bercakap. 234 00:24:34,473 --> 00:24:36,034 Tak aman dan harmoni sangat 235 00:24:36,058 --> 00:24:38,050 antara kamu si Mandela Putih, huh? 236 00:24:38,143 --> 00:24:39,475 Tak, tak. 237 00:24:39,561 --> 00:24:41,052 Ini kerja Kaffir. 238 00:24:43,190 --> 00:24:45,022 Kamu berdua diterhadkan kepada sel kamu. Sekarang! 239 00:24:45,109 --> 00:24:46,645 Mengarutlah. 240 00:24:46,735 --> 00:24:48,171 Kamu semua nak kemaskan tak? 241 00:24:48,195 --> 00:24:51,029 Mongo di sini akan jaga kamu, eh? 242 00:24:54,451 --> 00:24:56,033 Dia tak buat apa-apa. 243 00:24:56,120 --> 00:24:58,658 Kamu nak main dengan dia? Ya? 244 00:24:59,581 --> 00:25:01,288 Jadi mainlah diam-diam! 245 00:25:01,375 --> 00:25:04,038 Potluck! Datang ke sini sekarang! 246 00:25:06,255 --> 00:25:07,666 Sini! 247 00:25:07,673 --> 00:25:09,585 Baiklah, bergerak. 248 00:25:09,675 --> 00:25:12,088 Senyap! Senyap sedikit! 249 00:25:13,012 --> 00:25:14,799 Senyaplah! 250 00:25:14,888 --> 00:25:16,629 Kamu bersihkan itu! 251 00:25:50,591 --> 00:25:52,583 Seterusnya! Bergerak! 252 00:25:54,553 --> 00:25:56,135 Yang seterusnya dalam barisan! 253 00:25:57,681 --> 00:26:00,890 Okey, banduan seterusnya! Ayuh, gerak! 254 00:26:03,020 --> 00:26:04,682 Okey, seterusnya! 255 00:26:41,850 --> 00:26:43,682 Berhenti! 256 00:27:17,344 --> 00:27:18,960 Tak guna! 257 00:27:19,054 --> 00:27:20,920 Bodoh betul. 258 00:27:24,893 --> 00:27:26,509 Berhenti! 259 00:27:33,068 --> 00:27:34,900 Hanya Lee. 260 00:27:34,987 --> 00:27:37,149 Semua yang lain berhenti. 261 00:27:47,124 --> 00:27:48,740 Masuk barisan! 262 00:27:55,757 --> 00:27:57,623 Sini! 263 00:28:26,622 --> 00:28:29,035 Kamu tahu, kamu nampak sangat cemas, Jenkin. 264 00:28:29,124 --> 00:28:30,831 Maaf. 265 00:28:31,793 --> 00:28:33,284 "Maaf, ENCIK." 266 00:28:33,378 --> 00:28:34,994 Maaf, encik. 267 00:31:10,285 --> 00:31:12,242 Oh... 268 00:31:18,460 --> 00:31:21,077 Jadi apa yang kita perlu buat adalah membuat kunci yang sangat kompleks... 269 00:31:21,171 --> 00:31:22,707 Senyap. 270 00:31:24,216 --> 00:31:25,957 ...adalah membuat kunci yang sangat kompleks, 271 00:31:26,051 --> 00:31:28,418 kemudian cuba capai lubang kunci di sebelah luar 272 00:31:28,512 --> 00:31:30,629 lapisan besi, pintu besi setebal tiga inci 273 00:31:30,722 --> 00:31:32,634 yang mana kita memang tiada akses? 274 00:31:35,310 --> 00:31:36,892 Memang gila. 275 00:31:37,938 --> 00:31:39,520 Aku suka. 276 00:33:07,569 --> 00:33:09,356 Ah, ya! 277 00:33:12,741 --> 00:33:15,028 Ya, ya! 278 00:33:28,882 --> 00:33:30,089 Oh! 279 00:33:30,091 --> 00:33:31,832 Tak, tak! Tidak! 280 00:33:35,722 --> 00:33:37,258 Tim. Tim, Tim, Tim, Tim! 281 00:33:37,265 --> 00:33:39,006 Ada orang datang. Cepat! 282 00:33:55,158 --> 00:33:58,367 Tak, tak. Cepat, cepat. Keluarlah. Keluar. 283 00:33:58,453 --> 00:34:00,661 Tim! Tim! 284 00:34:05,335 --> 00:34:06,621 Cepat! 285 00:36:27,686 --> 00:36:31,350 Saya tumbuk seorang budak di sekolah. 286 00:36:32,232 --> 00:36:33,439 Kenapa? 287 00:36:35,026 --> 00:36:36,733 Sebab dia panggil saya anak haram 288 00:36:36,820 --> 00:36:39,528 dan dia kata saya tiada Ayah... 289 00:36:39,614 --> 00:36:41,230 tapi itu tak betul. 290 00:36:44,077 --> 00:36:45,864 Maafkan saya. 291 00:36:47,580 --> 00:36:49,116 Apa yang ayah dah buat? 292 00:36:50,125 --> 00:36:52,242 Ayah marah dengan saya ke? 293 00:36:52,377 --> 00:36:54,494 Tak. Tak. 294 00:36:54,587 --> 00:36:56,078 Ayah tak marah langsung. 295 00:36:56,172 --> 00:36:58,129 Ini hari terbaik ayah 296 00:36:58,216 --> 00:37:00,299 dalam sepanjang tahun ini... 297 00:37:00,385 --> 00:37:02,047 melihat kamu. 298 00:37:04,264 --> 00:37:07,382 Ibu kata bila mereka lepaskan ayah, 299 00:37:07,475 --> 00:37:10,388 Saya akan ada jambang dan akan berusia 23 tahun. 300 00:37:11,146 --> 00:37:13,308 Betul ke itu? 301 00:37:13,398 --> 00:37:14,764 Ayah janji dengan kamu... 302 00:37:15,316 --> 00:37:18,400 Ayah tak akan lama lagi di sini. 303 00:37:19,487 --> 00:37:21,103 Ke belakang! 304 00:37:21,156 --> 00:37:22,818 Apa masalah kamu? Kamu menakutkan dia! 305 00:37:22,824 --> 00:37:25,191 Duduk diam dan ke belakang, atau saya hentikan lawatan anak ini. 306 00:37:25,285 --> 00:37:26,742 Apa masalah dengan orang macam kamu ini?! 307 00:37:26,828 --> 00:37:29,616 Okey. Sesi ini telah ditamatkan. Bawa wanita itu ke sini. 308 00:37:29,664 --> 00:37:31,530 Okey. Okey, saya... saya minta maaf. 309 00:37:31,624 --> 00:37:33,536 Bawa dia keluar dari sini. Sesi ini telah tamat. 310 00:37:33,626 --> 00:37:34,742 Mari Antoine! 311 00:37:34,836 --> 00:37:37,499 Tolonglah. Ini kurang daripada 30 minit. Tolonglah. Tolonglah. 312 00:37:37,589 --> 00:37:39,751 - Tidak, tolonglah! Tolonglah! - Mari Antoine! 313 00:37:39,841 --> 00:37:41,277 Apa yang berlaku dengan visa dia? 314 00:37:41,301 --> 00:37:43,463 Mereka menolaknya lagi. Kami akan merayu. 315 00:37:43,636 --> 00:37:45,656 - Habis! Dah habis! - Dia sihat ke? 316 00:37:45,680 --> 00:37:46,841 Dia sihat ke? Apa khabar dia? 317 00:37:47,015 --> 00:37:49,507 Dia ucapkan pada awak "Selamat Ulangtahun Perkahwinan ke-5". 318 00:37:49,601 --> 00:37:52,014 Cukup dengan bahasa Perancis ini. Keluar! Sekarang! Keluar! 319 00:37:52,103 --> 00:37:53,414 Dia berpindah ke Bordeaux. 320 00:37:53,438 --> 00:37:55,395 - Maafkan saya. - Ayah! 321 00:37:55,482 --> 00:37:57,064 - Maafkan saya, Leonard. - Ayah! 322 00:37:57,108 --> 00:37:58,066 Berhenti menjerit. 323 00:37:58,067 --> 00:37:59,979 Ayah! Ayah! 324 00:38:02,113 --> 00:38:05,481 Jauhkan tangan...! Hei! Hei! 325 00:38:09,954 --> 00:38:12,116 17. Mula! 326 00:38:25,720 --> 00:38:27,507 15 saat. 327 00:38:36,773 --> 00:38:39,015 Apa, uh... Apa khabar anak lelaki kau? 328 00:38:50,453 --> 00:38:53,366 Okey. Ayuh sekali lagi. 329 00:38:55,208 --> 00:38:56,790 Mula! 330 00:38:58,920 --> 00:39:01,583 - Lawatan dia ada masalah. - Ya, aku ada dengar. 331 00:39:01,923 --> 00:39:05,007 Dan kau? Apa khabar ayah kau? 332 00:39:05,969 --> 00:39:07,505 Entahlah. 333 00:39:07,554 --> 00:39:09,466 Dia sakit. 334 00:39:10,849 --> 00:39:13,466 Kita perlu keluar dari sini. 335 00:39:15,687 --> 00:39:17,394 Aku rasa aku ada idea. 336 00:39:20,692 --> 00:39:22,684 Antoine, dia buatkan layang-layang untuk aku. 337 00:39:24,195 --> 00:39:27,654 Ia ada gelendong kecil benang hitam berkualiti padanya. 338 00:39:28,908 --> 00:39:32,822 Aku boleh ikat kunci itu di kedua-dua hujungnya, bawa ia merentas. 339 00:39:36,499 --> 00:39:38,206 Itulah dia. 340 00:39:42,380 --> 00:39:44,622 Aku suka idea takal itu. 341 00:39:44,632 --> 00:39:46,669 Mmm. 342 00:39:46,676 --> 00:39:48,633 - Tidak. - Apa? 343 00:39:48,678 --> 00:39:54,845 Kalau kau tak boleh putarkannya, itu... memang sia-sia. 344 00:39:54,851 --> 00:39:56,843 Memang sia-sia? 345 00:39:56,853 --> 00:39:58,469 Okey. 346 00:39:59,814 --> 00:40:03,433 Apa yang boleh bawa kita dari sini ke sini? 347 00:40:03,526 --> 00:40:06,314 Supaya kita ada akses dari dalam sel. 348 00:40:06,404 --> 00:40:07,611 Tepat sekali. 349 00:40:07,739 --> 00:40:09,526 Kau nampak, sebab itulah benang itu idea yang bijak. 350 00:40:09,616 --> 00:40:11,733 Kita boleh simpan ia di sini dan ia takkan berkesan... 351 00:40:11,826 --> 00:40:13,943 Selamat petang, encik. 352 00:40:23,671 --> 00:40:25,207 Apa yang kamu bincangkan? 353 00:40:25,298 --> 00:40:28,837 Tiada apa, encik. Kami cuma bercakap. 354 00:40:28,927 --> 00:40:30,839 - Yeah. - Menyapu, yeah? 355 00:40:30,929 --> 00:40:33,216 Sel bersih, hati bersih, encik. 356 00:40:36,225 --> 00:40:37,932 Mungkin. 357 00:41:05,505 --> 00:41:07,417 - Okey, dia dah pergi. - Berapa lama dia ada di situ tadi? 358 00:41:07,507 --> 00:41:09,373 Dia dengar kita ke? Dia ada dengar apa-apa? 359 00:41:09,384 --> 00:41:11,000 Kita tak bercakap pasal apa-apa yang salah. 360 00:41:11,010 --> 00:41:13,548 Okey. Okey, kalau dia tanya soalan pada kita, 361 00:41:13,554 --> 00:41:16,638 kita cuma bercakap pasal... kita bercakap pasal benang, huh? 362 00:41:16,724 --> 00:41:18,886 Untuk macam mana kita nak gantung penyapu. Huh? Itu dia. 363 00:41:18,977 --> 00:41:21,094 - Kita lupakan yang lain. - Nanti, nanti, nanti. 364 00:41:26,150 --> 00:41:28,642 Oh, yeah, yeah. Bagi pada aku. 365 00:41:39,956 --> 00:41:41,618 Ha. 366 00:41:42,667 --> 00:41:44,283 Oh, ya. 367 00:41:44,377 --> 00:41:45,993 Oh! 368 00:41:46,087 --> 00:41:47,874 Pergi... 369 00:41:47,880 --> 00:41:49,337 Kau dapat? 370 00:41:49,424 --> 00:41:51,461 - Tak sangat. - Boleh lagi? 371 00:44:37,133 --> 00:44:38,669 Alamak. 372 00:44:41,637 --> 00:44:43,299 Tak guna! 373 00:45:42,782 --> 00:45:44,318 Okey. Okey. 374 00:45:46,494 --> 00:45:48,156 Ya. 375 00:46:56,272 --> 00:46:57,604 Jadi? 376 00:46:57,690 --> 00:46:59,101 Tengok. 377 00:46:59,108 --> 00:47:00,565 Aku tak tidur sepanjang malam. 378 00:47:00,609 --> 00:47:01,770 Tapi kau dah berjaya? 379 00:47:01,861 --> 00:47:05,104 - Mm-hm. Kedua-dua pintu. - Betul ke? 380 00:47:06,657 --> 00:47:09,525 Kau betul-betul dah buka... kedua-dua pintu? 381 00:47:09,618 --> 00:47:11,234 Ya. Aku memang dah buat. 382 00:47:14,248 --> 00:47:16,035 Bagus sangat. 383 00:47:24,884 --> 00:47:26,375 Sampah? 384 00:47:31,724 --> 00:47:34,137 Bagus. 385 00:47:34,185 --> 00:47:36,472 Hei, kita takkan dapat melihatnya berbunga. 386 00:47:39,231 --> 00:47:41,223 Itulah arah jalan di luar. 387 00:47:42,193 --> 00:47:44,606 Apa bunyi tadi tu? 388 00:47:48,199 --> 00:47:49,815 Jaga. 389 00:48:03,506 --> 00:48:05,293 Hei! 390 00:48:26,529 --> 00:48:28,316 Tak guna. 391 00:48:44,338 --> 00:48:45,749 Apa dia buat di sini tadi? 392 00:48:45,756 --> 00:48:48,248 Uh, dia ambil sampah saya, encik. 393 00:48:48,259 --> 00:48:51,218 Yeah, saya nampak tadi, bongok. Dia bukan ditugaskan di taman bunga. 394 00:48:51,303 --> 00:48:53,716 Kenapa dia ambil dari kamu? Kenapa tak ambil dari dia? 395 00:48:56,058 --> 00:48:57,674 Mulai sekarang... 396 00:48:58,853 --> 00:49:01,095 ...kamu bersihkan sampah kamu sendiri. 397 00:49:01,188 --> 00:49:02,895 Ya, encik. 398 00:49:14,743 --> 00:49:16,700 Kapten itu dah arahkan tindakan keras. 399 00:49:16,787 --> 00:49:20,201 Sebab itulah mereka semua sangat takut. 400 00:49:20,332 --> 00:49:22,132 Jadi, sebelum kamu buat apa saja yang kamu nak buat, 401 00:49:22,251 --> 00:49:24,459 pastikan kamu boleh lepas dari penembak hendap itu. 402 00:49:24,462 --> 00:49:27,546 - Ya. Kami sedang memikirkannya. - Ya, fikir baik-baik. 403 00:49:27,590 --> 00:49:30,708 Kamu gagal, kamu akan dapat 25 tahun kalau kamu bertuah. 404 00:49:30,718 --> 00:49:33,461 Peluru tepat di kepala kalau tak bertuah. 405 00:49:33,512 --> 00:49:37,005 Penembak hendap di lorong penembak itu memang psikopatik. 406 00:49:37,099 --> 00:49:39,056 Saya dengar dia tembak budak di Joburg 407 00:49:39,059 --> 00:49:42,393 dan mereka hantarkan dia ke sini untuk tenangkan diri. 408 00:49:42,396 --> 00:49:44,433 Saya akan terus mengawasi untuk kamu. 409 00:49:44,440 --> 00:49:47,228 Tapi seluruh rancangan kamu pasti akan gagal. 410 00:49:47,318 --> 00:49:48,729 Dalam salah satu pagi sebegini, 411 00:49:48,777 --> 00:49:50,860 saya harap kamu akan sedar dan nampak. 412 00:49:57,453 --> 00:49:59,866 Kamu muda. Dan saya suka kamu. 413 00:50:01,123 --> 00:50:03,706 Tapi kamu sebahagian dari satu gerakan sekarang. 414 00:50:03,834 --> 00:50:05,996 Apa yang kamu lakukan memberi kesan kepada semua. 415 00:50:08,964 --> 00:50:10,796 Ya, jadi tolonglah kami. 416 00:51:00,182 --> 00:51:02,344 Tapi kalau kita boleh buka tiga pintu, kita boleh buka 20... 417 00:51:02,434 --> 00:51:04,141 Kau tak tahu pun ada berapa pintu. 418 00:51:04,144 --> 00:51:05,476 Tak kisahlah kalau 100 pintu pun. 419 00:51:05,563 --> 00:51:07,179 Kalau mereka ada lubang kunci, kita boleh buat kunci. 420 00:51:07,314 --> 00:51:09,021 Macam mana dengan jalan raya di luar? 421 00:51:09,108 --> 00:51:11,169 Kita perlukan baju orang awam. Benda lain. Bilik berdekatan. 422 00:51:11,193 --> 00:51:12,559 Macam mana kita nak keluar dari negara ini? 423 00:51:12,653 --> 00:51:14,269 Kami sedang usahakan. Satu langkah dalam satu masa. 424 00:51:14,363 --> 00:51:15,363 Terlalu banyak yang tidak diketahui! 425 00:51:15,364 --> 00:51:16,758 Ya dan kita akan fikirkannya. Kau cuma perlu bersabar. 426 00:51:16,782 --> 00:51:18,899 Kau perlu bersabar dengan kami. 427 00:51:18,909 --> 00:51:21,117 Ambil lah kesabaran dari yang lain. Aku takkan bagi. 428 00:51:21,120 --> 00:51:23,328 20 tahun, aku dah berada dalam ni! 429 00:51:23,372 --> 00:51:27,207 Dan setahun sekali, mereka bagi aku 30 minit. 430 00:51:27,293 --> 00:51:31,333 30 minit. Sendirian dengan anak aku sendiri. 431 00:51:33,007 --> 00:51:34,623 Mereka cuba mematahkan semangat kita. 432 00:51:36,010 --> 00:51:37,592 Tak mahu bersabar lagi. 433 00:51:37,678 --> 00:51:39,465 Kita lawan balik! 434 00:51:41,890 --> 00:51:43,426 Dia tu bukan boleh jangka. 435 00:51:43,434 --> 00:51:46,142 Dia dah buat pilihan. Macam mana dengan kau? 436 00:51:46,186 --> 00:51:47,848 - Kau... - Baiklah, dengar sini! 437 00:51:53,819 --> 00:51:56,152 Kita semua di pihak yang sama. 438 00:52:15,257 --> 00:52:19,126 Dalam penjara, tiada apa yang kekal sama, 439 00:52:19,136 --> 00:52:22,880 tapi tiada apa yang berubah. 440 00:52:24,975 --> 00:52:29,845 Rutin adalah satu-satunya yang membuatkan masa itu bermakna. 441 00:52:29,938 --> 00:52:31,975 Jadi kamu gunakannya. 442 00:52:32,066 --> 00:52:34,433 Kamu gunakan segalanya. 443 00:52:36,737 --> 00:52:39,901 Kamu cari rekahan dalam perisai mereka 444 00:52:39,990 --> 00:52:43,529 dan kamu eksploitasikannya pada tahap sepenuhnya 445 00:52:43,619 --> 00:52:46,453 hari demi hari demi hari. 446 00:53:17,736 --> 00:53:19,728 Dan menerusi rekahan itu, 447 00:53:19,863 --> 00:53:23,607 dalam kehidupan penjara yang tidak menarik ini... 448 00:53:25,244 --> 00:53:27,281 ...kejayaan perlu dimenangi. 449 00:53:27,371 --> 00:53:30,330 Begitulah cara kamu mengalahkan puak fasis - 450 00:53:30,416 --> 00:53:33,659 satu tindakan tentangan demi satu lagi tindakan. 451 00:53:36,213 --> 00:53:37,829 - Kitson. - Macam mana? 452 00:53:37,923 --> 00:53:40,131 Kau masih ditugaskan untuk almari baju filem ke? 453 00:53:40,217 --> 00:53:41,879 Aku pergi ke sana malam ini. 454 00:53:41,969 --> 00:53:43,756 Bila mereka benarkan kau pegang kuncinya? 455 00:54:33,437 --> 00:54:35,019 Tempahan kamu. 456 00:54:36,148 --> 00:54:37,730 Oh. 457 00:54:49,161 --> 00:54:50,868 Ya, saya boleh lihat dengan jelas sekarang. 458 00:54:50,996 --> 00:54:52,612 Budak jahanam. 459 00:54:54,041 --> 00:54:55,703 Ah! Potluck. 460 00:54:55,793 --> 00:54:58,911 Tikus hitam yang kamu biasa lepak dengannya itu. 461 00:54:59,004 --> 00:55:01,462 Digantung tiga hari lepas. 462 00:55:02,633 --> 00:55:05,376 Saya dengar mereka terpaksa gantung dia dua kali. 463 00:55:05,469 --> 00:55:07,882 Kena sawan dan berbuih mulut dalam tali gantungnya. 464 00:55:07,971 --> 00:55:09,587 Rompakan bersenjata, 465 00:55:09,681 --> 00:55:12,924 dan dia dapat pendidikan percuma dan pengebumian atas perintah. 466 00:55:13,018 --> 00:55:16,227 Lebih dari apa bangsa jahanam dia boleh bagi pada dia, huh? 467 00:55:18,357 --> 00:55:19,893 Nikmatilah cermin mata kamu. 468 00:55:41,004 --> 00:55:42,836 Aku takkan putus asa. 469 00:59:02,122 --> 00:59:04,535 Cepat, cepat. Masuk dalam, cepat. 470 00:59:40,660 --> 00:59:42,822 Tak, tak, tak! 471 01:01:22,888 --> 01:01:24,470 Okey. 472 01:02:05,180 --> 01:02:07,593 - Kita cuba. - Ya, ya. Okey, Okey. 473 01:02:25,742 --> 01:02:27,654 Hati-hati, jangan patah. 474 01:02:59,985 --> 01:03:02,773 - Cukuplah. Cukuplah. - Nanti. Nanti! 475 01:03:02,862 --> 01:03:05,104 Cukuplah tu. Mari. Mari. 476 01:03:45,739 --> 01:03:48,447 Alahai! 477 01:03:58,168 --> 01:03:59,909 Biarkan. Biarkan. Marilah. 478 01:04:00,003 --> 01:04:01,995 Jom. Cepat, cepat! 479 01:04:47,592 --> 01:04:49,458 Hmm. 480 01:06:45,460 --> 01:06:47,167 Berdiri di luar sel kamu. 481 01:07:01,643 --> 01:07:03,100 Kamu sakit ke, Jenkin? 482 01:07:03,186 --> 01:07:04,722 Tak, Kapten. 483 01:07:04,812 --> 01:07:07,429 Kamu ada masalah pendengaran? 484 01:07:07,524 --> 01:07:09,060 Ada jangkitan kuman ke apa? 485 01:07:09,150 --> 01:07:10,516 Tak, Kapten. 486 01:07:10,610 --> 01:07:12,351 Okey. Okey. 487 01:07:12,445 --> 01:07:14,232 Jadi loceng berbunyi dan kamu mendengarnya. 488 01:07:14,322 --> 01:07:15,938 Kenapa kamu tak bangun? 489 01:07:17,951 --> 01:07:19,442 Maafkan saya, Kapten. 490 01:07:19,536 --> 01:07:22,279 Oh, kamu mengaku salah? Oh, itu buat saya terharu. 491 01:07:23,623 --> 01:07:25,034 Biar saya beritahu kamu sesuatu. 492 01:07:25,124 --> 01:07:27,662 Bila kamu dengar loceng makan tengahari berbunyi petang ini 493 01:07:27,752 --> 01:07:29,647 dan kamu dengar loceng makan lewat malam berbunyi malam ini, 494 01:07:29,671 --> 01:07:30,912 kamu akan kekal di dalam sel kamu 495 01:07:31,005 --> 01:07:32,712 dan saya takkan bagi kamu apa-apa makanan. 496 01:07:32,799 --> 01:07:34,085 Macam mana bunyinya, hmm? 497 01:07:34,175 --> 01:07:36,258 Saya... saya minta maaf sangat, Kapten. 498 01:07:36,344 --> 01:07:39,212 Oh, minta maaf "sangat" sekarang? 499 01:07:39,305 --> 01:07:44,721 Kamu dah sertai geng pengganas 'anjing hitam Rottweiler' yang kotor 500 01:07:44,811 --> 01:07:47,303 dan mereka gunakan kamu dan membuang kamu 501 01:07:47,397 --> 01:07:49,605 dan sekarang kamu terkandas di dalam ini dengan saya! Hmm? 502 01:07:49,691 --> 01:07:52,434 Dan 20 tahun pengalaman dalam kerja ini memberitahu saya yang 503 01:07:52,527 --> 01:07:54,860 kamu terlajak tidur kerana kamu penat, 504 01:07:54,946 --> 01:07:58,565 dan kamu penat kerana kamu tak tidur, hmm? 505 01:07:58,658 --> 01:08:00,320 Kenapa kamu tak tidur? 506 01:08:02,287 --> 01:08:04,074 Saya tanya kamu soalan. 507 01:08:05,456 --> 01:08:07,368 Maafkan saya, Kapten. 508 01:08:07,458 --> 01:08:09,791 Oh, "Maafkan saya, Kapten." Hmm. 509 01:08:09,877 --> 01:08:11,368 "Maafkan saya, Kapten." 510 01:08:11,462 --> 01:08:13,419 Tak, tak, tak. Saya boleh menghidunya. 511 01:08:14,507 --> 01:08:15,964 Maafkan saya, Kapt... 512 01:08:16,050 --> 01:08:19,418 Jangan kamu tidur lagi waktu loceng saya berbunyi! 513 01:08:20,555 --> 01:08:21,824 Kamu dengar tak saya kali ini, Jenkin? 514 01:08:21,848 --> 01:08:23,589 - Ya, Kapten. - Mmm. Bagus. 515 01:08:23,683 --> 01:08:26,141 Okey, sekarang, pergi berdiri di luar. Pergi. Pergilah. 516 01:08:31,399 --> 01:08:32,435 Tak, berdiri di situ. 517 01:08:32,525 --> 01:08:34,232 Pandang saya bila saya bercakap dengan kamu. 518 01:08:34,402 --> 01:08:36,143 Tolonglah. Itu anak saya. 519 01:08:38,948 --> 01:08:41,281 Pandang saya bila saya bercakap dengan kamu! Berdiri di situ! 520 01:08:41,451 --> 01:08:42,970 - Tolonglah... - Jangan bergerak! 521 01:08:42,994 --> 01:08:44,235 Tolonglah. Itu gambar anak saya. 522 01:08:44,287 --> 01:08:46,404 Saya dibenarkan untuk memiliki gambar. Itu gambar anak lelaki saya. 523 01:08:46,539 --> 01:08:49,077 Tak. Tak. Tak. Tidak, tidak, jangan... 524 01:08:52,462 --> 01:08:54,124 Kamu jangan sentuh barang itu! 525 01:08:55,256 --> 01:08:57,964 - Jangan sentuh saya! - Melutut! 526 01:08:58,051 --> 01:09:00,634 - Tak, tak! Tidak! - Diam sajalah! 527 01:09:00,678 --> 01:09:02,965 Itu saya punya! Itu saya punya! 528 01:09:03,056 --> 01:09:04,467 Itu saya punya! 529 01:09:04,474 --> 01:09:06,466 Itu saya punya! Fasis! 530 01:09:06,476 --> 01:09:09,264 Fasis! Itu saya punya, fasis! 531 01:09:09,354 --> 01:09:11,346 Jangan sentuh! Itu saya punya! 532 01:09:11,439 --> 01:09:13,931 Itu saya punya! Itu saya punya! 533 01:09:14,025 --> 01:09:17,234 Jangan lakukan! Jangan lakukan! Itu saya punya! 534 01:09:17,320 --> 01:09:19,152 - Itu saya punya! - Diamlah! 535 01:09:19,238 --> 01:09:20,695 Itu saya punya! Itu saya punya! 536 01:09:20,782 --> 01:09:22,944 Tak mahu lagi sampah ini dalam sini! Huh? 537 01:09:24,369 --> 01:09:26,577 Hei! Jenkin! Sini! 538 01:09:26,746 --> 01:09:29,955 Itu saya punya! Itu saya punya! 539 01:09:29,999 --> 01:09:33,037 Tak mahu lagi sampah ini. Faham tak? 540 01:09:33,044 --> 01:09:34,876 Ya, Kapten. 541 01:09:41,302 --> 01:09:42,838 Hmm? 542 01:09:48,601 --> 01:09:50,454 Saya tak pernah faham kenapa orang macam kamu simpan 543 01:09:50,478 --> 01:09:52,595 gambar bodoh ini. 544 01:09:53,940 --> 01:09:57,354 Dan saya dengar kamu terlepas satu lawatan. Betul ke? 545 01:09:57,443 --> 01:09:59,981 Ya, Kapten. Sakit. 546 01:09:59,987 --> 01:10:03,606 Oh, jadi, itu yang mereka beritahu kamu? 547 01:10:03,616 --> 01:10:05,357 Hmm? 548 01:10:38,860 --> 01:10:40,396 Apakah ini? 549 01:10:47,493 --> 01:10:48,779 Itu... 550 01:10:50,288 --> 01:10:53,656 Itu... Itu... itu untuk... um, gambar, Kapten. 551 01:11:08,473 --> 01:11:11,011 Idea yang sangat bodoh. 552 01:11:14,854 --> 01:11:17,517 Yeah, kamu ini macam surirumah ya? Hei? 553 01:11:17,523 --> 01:11:19,185 Cukup. 554 01:11:23,821 --> 01:11:25,232 Ada sesuatu. 555 01:11:31,454 --> 01:11:33,696 Ada sesuatu, dan saya akan menjumpainya. 556 01:11:36,959 --> 01:11:39,042 Sekarang, kamu bersihkan semua sampah itu. 557 01:11:43,049 --> 01:11:45,416 Huh? Satu lagi? 558 01:11:46,344 --> 01:11:48,051 Baiklah, jom pergi. 559 01:12:04,570 --> 01:12:07,563 Saya pendam rasa cemas saya sedalam yang saya mampu. 560 01:12:10,535 --> 01:12:14,745 Tapi apa yang ada dalam ini mesti keluar. 561 01:12:14,789 --> 01:12:17,247 Dan serangan panik waktu malam menjadi lebih teruk 562 01:12:17,250 --> 01:12:18,991 bila hari berlalu. 563 01:12:23,923 --> 01:12:29,544 Tapi setiap halangan hadirkan cara yang baru melihat suatu perkara. 564 01:12:29,595 --> 01:12:32,963 Jadi keseluruhan penjara menjadi tapak persembunyian. 565 01:12:34,600 --> 01:12:36,182 Rak buku. 566 01:12:38,312 --> 01:12:41,225 Rekahan pada tembok. 567 01:12:41,232 --> 01:12:43,975 Baldi dobi diisi dengan sabun serbuk. 568 01:12:45,736 --> 01:12:48,729 Ini menjadi ejen-ejen kebebasan. 569 01:12:51,325 --> 01:12:54,443 Dan bila satu pintu ditutup, 570 01:12:54,537 --> 01:12:56,369 satu lagi dibuka. 571 01:12:59,500 --> 01:13:02,163 Banyak daripadanya adalah kunci yang saya dah buat. 572 01:13:13,598 --> 01:13:16,136 Kebebasan adalah idea yang sangat ringkas. 573 01:13:17,810 --> 01:13:21,303 Yang mana mungkin sebab itulah ia boleh hilang dengan sangat mudah. 574 01:13:29,071 --> 01:13:30,653 Baik. 575 01:13:34,660 --> 01:13:36,117 Ada pereputan di sini. 576 01:13:36,203 --> 01:13:38,195 Arggh! Itu bila kamu sentuh di belakangnya. 577 01:13:38,289 --> 01:13:41,077 Dia perlu datang ke bilik pembedahan saya. Itu perlu keluar. 578 01:13:44,670 --> 01:13:46,878 Takkan sekali lagi, tak guna! 579 01:13:50,343 --> 01:13:52,050 Duduk situ! 580 01:13:58,059 --> 01:14:00,893 Loggie! Pintu elektrik ini! 581 01:14:00,978 --> 01:14:04,267 Kami berdiri di sini! 582 01:14:04,357 --> 01:14:08,067 Loggie! Buka pintu gril itu! Tekan butang itu! 583 01:14:09,403 --> 01:14:13,022 Bukalah pintu itu! Loggie! Bangun! 584 01:14:15,076 --> 01:14:16,817 Oh! Bagus! 585 01:14:20,289 --> 01:14:21,700 Baik. 586 01:14:23,334 --> 01:14:24,745 Gerak! 587 01:14:26,170 --> 01:14:28,503 Aduh! Berdirilah! 588 01:14:35,554 --> 01:14:39,013 Lebih dari beberapa bulan lepas kami telah membuat 39 kunci 589 01:14:39,100 --> 01:14:41,843 untuk 15 pintu berasingan sekitar penjara ini. 590 01:14:41,936 --> 01:14:44,599 Kami bergerak dari sel kami ke koridor 591 01:14:44,689 --> 01:14:47,102 ke tingkat bawah dan ke dalam seksyen pentadbir 592 01:14:47,191 --> 01:14:50,104 404 hari tanpa dikesan. 593 01:14:50,194 --> 01:14:52,356 Kami mahu kongsikannya dengan korang semua. 594 01:14:53,614 --> 01:14:55,276 Kenapa korang tak mahu ikut? 595 01:14:55,366 --> 01:14:57,636 Tapi kau sendiri yang kata. Mereka bina menara penembak di luar. 596 01:14:57,660 --> 01:15:00,198 - Ia belum beroperasi lagi. - Kau fikir macam itu? 597 01:15:00,287 --> 01:15:02,449 Dengar sini, berjalan ke sana ke mari jaga almari 598 01:15:02,540 --> 01:15:05,328 dan selamatkan diri di luar sana adalah dua perkara yang sangat berbeza. 599 01:15:05,418 --> 01:15:07,354 Kami takkan pergi dengan kau kerana tiada tempat nak pergi. 600 01:15:07,378 --> 01:15:09,961 Kita boleh pergi ke Mozambique dan dari sana ke Tanzania. 601 01:15:10,047 --> 01:15:11,007 Kau tak dengar cakap kami. 602 01:15:11,008 --> 01:15:13,110 Kau tahu sesuatu? Aku dah serik dengar kata kau. 603 01:15:13,134 --> 01:15:14,750 - Hei! Kau tunjuk rasa hormat sikit! - Kenapa? 604 01:15:14,844 --> 01:15:16,488 Baiklah, cukuplah tu! Saya sarankan yang mulai dari... 605 01:15:16,512 --> 01:15:18,174 Dan kamu, kami semua tahu keputusan kamu 606 01:15:18,264 --> 01:15:20,064 untuk kibarkan bendera kamu di belakang palang penjara kamu. 607 01:15:20,099 --> 01:15:22,762 - Kami tak setuju. - Kami patut berpaling dan ikut kamu sekarang? 608 01:15:22,852 --> 01:15:25,094 - Ikut moral kamu. - Kamu moral saya ke? 609 01:15:25,187 --> 01:15:26,769 Yeah. Kalau kami perlu jadi. 610 01:15:26,856 --> 01:15:28,875 Perbuatan tidak melarikan diri adalah satu ikatan dengan musuh sendiri. 611 01:15:28,899 --> 01:15:30,140 Kamu tahu yang itu! 612 01:15:30,234 --> 01:15:31,725 Satu demi satu, kerajaan ini menggodam 613 01:15:31,819 --> 01:15:33,088 segala yang kita perjuangkan menjadi cebisan, 614 01:15:33,112 --> 01:15:34,819 dan kelembapan kita adalah persubahatan! 615 01:15:34,905 --> 01:15:37,192 Setiap hari kita duduk di sini, kita membuktikan rejim ini. 616 01:15:37,283 --> 01:15:40,651 Tapi mungkin orang putih Afrika Selatan macam kamu ini semuanya sama, huh? 617 01:15:40,745 --> 01:15:42,953 Kamu semua bercakap. Tiada tindakan. 618 01:15:43,080 --> 01:15:45,242 Hei, baiklah! Baiklah! 619 01:15:45,332 --> 01:15:46,743 Anak jahanam kurang ajar! 620 01:15:46,834 --> 01:15:48,186 Ingatlah dengan siapa kamu bercakap, budak! 621 01:15:48,210 --> 01:15:49,792 Saya tahu dengan siapa saya bercakap. 622 01:15:49,879 --> 01:15:51,711 - Oh, betul ke? - Ya! 623 01:15:51,797 --> 01:15:55,211 Tiada tindakan? Kamu beritahulah karutan itu pada Mandela! Atau Sisulu! 624 01:15:55,301 --> 01:15:59,136 Atau sesiapa antara kami di Rivonia! Kami dah buat segalanya yang termampu pada tahun '64! 625 01:15:59,221 --> 01:16:02,840 Saya sendiri bangga berjuang di sisi saudara-saudara saya di Pulau Robben! 626 01:16:02,933 --> 01:16:05,095 Ditahan bersama, dihukum bersama, 627 01:16:05,186 --> 01:16:07,394 dan kalau kami terpaksa, kami akan mati bersama. 628 01:16:07,521 --> 01:16:09,137 Ini mengarut! 629 01:16:09,231 --> 01:16:10,972 Mereka akan larikan diri, kesemua mereka! 630 01:16:11,067 --> 01:16:14,310 Cuma mereka tak boleh, sebab mereka tiada senjata ini, yang mana kita ada. 631 01:16:14,403 --> 01:16:16,269 Apa yang kita ada adalah kebersamaan kita. 632 01:16:16,322 --> 01:16:18,314 Lagipun, mereka akan soal siasat kita, 633 01:16:18,407 --> 01:16:20,319 mungkin mendera kita berbulan-bulan, 634 01:16:20,409 --> 01:16:22,901 mungkin bertahun-tahun di dalam ini kerana korang. 635 01:16:22,995 --> 01:16:24,361 Jadi ikutlah kami. 636 01:16:24,455 --> 01:16:26,162 Kalau kamu mahu menggandakan hukuman kamu, pergilah, 637 01:16:26,248 --> 01:16:28,160 tapi kami takkan pergi dengan kamu, bukan sekarang. 638 01:16:28,250 --> 01:16:29,582 Dan kamu, jangan kamu berani 639 01:16:29,668 --> 01:16:32,126 anggap untuk datang ke negara saya dan beritahu saya bagaimana keadaannya! 640 01:16:32,213 --> 01:16:35,422 Saya dah berada dalam penjara ini sejak sebelum kamu tahu apakah itu aparteid! 641 01:16:40,429 --> 01:16:42,512 Saya juga terpaksa melihat anak-anak saya membesar 642 01:16:42,598 --> 01:16:45,306 menerusi tingkap pelawat penjara yang kecil itu. 643 01:16:45,351 --> 01:16:49,140 Saya dah 15 tahun dalam empat hukuman seumur hidup. 644 01:16:49,230 --> 01:16:50,687 Ia bukannya menjadi lebih mudah. 645 01:16:50,773 --> 01:16:54,517 Tapi benih perlu mereput dalam tanah 646 01:16:54,610 --> 01:16:57,853 sebelum kamu boleh nikmati buah dari pokoknya. 647 01:16:57,947 --> 01:17:01,281 Itulah harga yang kami perlu bayar, kita semua. 648 01:17:01,367 --> 01:17:04,201 - Daripada melarikan diri. - Kami bukan melarikan diri. 649 01:17:04,286 --> 01:17:07,404 - Jadi tinggal lah. Berlawan. - Macam inilah kita berlawan. 650 01:17:08,624 --> 01:17:10,490 Kita semua boleh pergi malam ini. 651 01:17:11,544 --> 01:17:13,080 Dan bila kamu tertangkap? 652 01:17:14,213 --> 01:17:15,954 Bila kami tertangkap... 653 01:17:17,675 --> 01:17:20,042 ...kamu boleh bangkit semula dari kematian 654 01:17:20,136 --> 01:17:23,504 untuk saudara-saudara yang kamu cakapkan. 655 01:17:23,597 --> 01:17:25,554 Tapi kamu takkan buat. 656 01:17:27,393 --> 01:17:30,261 Saya rasa kamu akan ingat kembali detik ini 657 01:17:30,271 --> 01:17:35,062 dan kamu akan sesali keputusan ini seumur hidup kamu. 658 01:17:46,245 --> 01:17:48,532 Jomlah. Kita dah cuba. 659 01:17:55,087 --> 01:17:56,578 Selamat Hari Krismas. 660 01:17:57,715 --> 01:17:59,456 Dan pada kamu. 661 01:18:49,308 --> 01:18:50,970 Masuk. 662 01:19:01,487 --> 01:19:03,103 Tak guna! 663 01:19:09,036 --> 01:19:10,368 Saya rasa dah terlambat 664 01:19:10,579 --> 01:19:12,787 untuk hentikan gigi reput kamu gugur, huh? 665 01:19:15,668 --> 01:19:18,627 Atau ia lebih kepada tahi untuk ditukar dengan gorila hitam itu. 666 01:19:20,256 --> 01:19:22,122 Keluarkan mereka! Sekarang! 667 01:19:22,174 --> 01:19:24,291 Baiklah, Pari-pari Gigi. Keluar! 668 01:19:27,846 --> 01:19:29,929 Keluar dari sel saya. Keluar! 669 01:19:43,737 --> 01:19:45,444 Mengarut! 670 01:19:46,865 --> 01:19:50,029 Saya buang masa saya dalam ini! Sumpah saya cakap! 671 01:20:08,262 --> 01:20:09,969 Oh, syukurlah! 672 01:20:26,613 --> 01:20:28,229 Ah! 673 01:20:39,251 --> 01:20:40,958 Aha. 674 01:20:57,227 --> 01:20:59,014 Menangis macam budak perempuan. 675 01:21:49,488 --> 01:21:51,445 Semoga berjaya, korang. 676 01:21:58,080 --> 01:21:59,992 Belum terlambat untuk ikut. 677 01:22:01,500 --> 01:22:04,914 Pastikan kau bebas. Kau dengar tak? 678 01:22:46,211 --> 01:22:47,918 Cepat, cepat, cepat. 679 01:23:37,262 --> 01:23:40,551 Macam mana mereka boleh cari apa-apa dalam ni? 680 01:24:25,936 --> 01:24:29,771 Nanti. 681 01:25:12,524 --> 01:25:14,186 Apa ni? 682 01:25:19,906 --> 01:25:21,522 Masuk. Masuk, masuk. 683 01:25:23,035 --> 01:25:24,822 Mana klip kertas itu? Klip kertas itu? 684 01:25:24,911 --> 01:25:26,698 - Mana dia? - Ia mesti ada di sini. 685 01:25:26,913 --> 01:25:29,075 Tarik sajalah! 686 01:26:12,834 --> 01:26:16,077 Encik! Encik! Saya panggil kamu! 687 01:26:16,213 --> 01:26:18,205 Encik! Encik! 688 01:26:19,591 --> 01:26:21,253 Encik! 689 01:26:21,343 --> 01:26:24,336 Encik! Encik! 690 01:26:35,816 --> 01:26:38,900 Okey, okey! Cukup! 691 01:27:45,093 --> 01:27:46,300 - Berhenti. - Apa? 692 01:27:46,303 --> 01:27:48,465 Aku kena patah balik. Aku kena patah balik. 693 01:27:48,555 --> 01:27:50,046 - Kenapa? - Untuk buzzer itu. 694 01:27:50,140 --> 01:27:52,382 Buzzer untuk pintu elektrik itu. 695 01:27:59,858 --> 01:28:01,440 Bagus. 696 01:28:06,364 --> 01:28:07,696 Ya! 697 01:28:09,618 --> 01:28:11,325 Jomlah! 698 01:28:16,249 --> 01:28:17,660 Cepat, cepat, cepat. 699 01:28:17,709 --> 01:28:18,870 Baiklah. 700 01:28:19,002 --> 01:28:20,709 Cepat, cepat, cepat. 701 01:28:26,510 --> 01:28:28,718 Okey. Pergi. 702 01:28:33,266 --> 01:28:35,508 Okey. Kunci bengkel. 703 01:28:39,147 --> 01:28:40,479 Hujung yang bulat. 704 01:28:40,524 --> 01:28:43,062 Hanya kunci bengkel itu. 705 01:28:43,068 --> 01:28:44,934 Bilik pelawat. Hujungnya bulat. 706 01:28:44,945 --> 01:28:46,825 Tak, bukan. Itu bukan apa yang kita perlukan sekarang. 707 01:28:46,863 --> 01:28:50,482 - Ia yang bulat hujungnya. - Korang! Cuba sajalah dua-dua. 708 01:28:59,042 --> 01:29:00,408 Tak. 709 01:29:00,418 --> 01:29:01,909 Nampak? 710 01:29:03,797 --> 01:29:05,129 Terima kasih. 711 01:29:10,720 --> 01:29:12,177 Tak apa. Teruskan, teruskan. 712 01:29:17,435 --> 01:29:19,097 Ke tepi. 713 01:29:23,149 --> 01:29:25,607 Ah! 714 01:29:28,822 --> 01:29:30,779 Cepat, cepat. Cepat, cepat. 715 01:29:30,824 --> 01:29:34,113 Kau kena tolak sampai dalam, sayang. 716 01:29:51,469 --> 01:29:52,835 Pintu itu terbuka luas. 717 01:29:52,929 --> 01:29:54,966 Kau boleh nampak jalan raya. 718 01:29:56,600 --> 01:29:58,307 Oh, kita dah berjaya. 719 01:30:02,772 --> 01:30:04,308 Ya Tuhan. 720 01:30:08,612 --> 01:30:10,774 Aku takkan lupa detik ini. 721 01:30:15,827 --> 01:30:18,786 - Okey. - Okey. Okey. 722 01:30:27,047 --> 01:30:28,629 Okey. Lain. 723 01:30:42,228 --> 01:30:43,810 Lain. 724 01:30:48,735 --> 01:30:50,317 Lain. 725 01:30:51,738 --> 01:30:53,445 - Kau tolak sampai dalam tak? - Ya! 726 01:30:53,531 --> 01:30:54,942 Ya, aku dah tolak sampai dalam. 727 01:30:55,033 --> 01:30:56,695 Bagi saja aku satu lagi. 728 01:30:56,785 --> 01:30:58,367 Aku dah habis. 729 01:31:00,080 --> 01:31:02,037 Ini yang terakhir kita ada. 730 01:31:21,601 --> 01:31:24,844 - Apa kita nak buat? - Kita... kita kena patah balik. 731 01:31:24,938 --> 01:31:26,679 Patah balik? Aku lebih rela ditembak. 732 01:31:26,773 --> 01:31:28,264 Kita tiada pilihan lain! 733 01:31:28,358 --> 01:31:30,645 Hei, korang, tunggu saja. Okey, tunggu. 734 01:31:40,286 --> 01:31:41,902 Ya, mungkin. 735 01:31:45,000 --> 01:31:46,491 - Apa? - Pemahat. 736 01:31:46,626 --> 01:31:48,709 Apa yang berlaku? Apa yang kau buat ni? 737 01:31:49,629 --> 01:31:50,961 Tidak! 738 01:31:51,089 --> 01:31:53,957 Tak! Tak! Berhenti! Berhenti! 739 01:31:54,050 --> 01:31:55,416 Leonard! 740 01:31:55,510 --> 01:31:57,342 Ini akan buat kita tertangkap! 741 01:31:58,596 --> 01:32:00,713 Dan mereka akan tahu yang kita lakukannya! 742 01:32:00,807 --> 01:32:03,299 Pemutar skru. Aku perlu masuk lebih dalam. 743 01:32:14,863 --> 01:32:16,298 Kau boleh dengar di koridor! 744 01:32:16,322 --> 01:32:17,904 Masa untuk tengok. 745 01:32:17,991 --> 01:32:20,779 Nampak? Ia nak terbuka. 746 01:32:23,038 --> 01:32:24,825 Dah hampir. 747 01:32:27,042 --> 01:32:29,455 Ya. Okey, ya. Bagi aku pemutar skru itu. 748 01:32:29,544 --> 01:32:31,126 Cepat, teruskan. 749 01:32:53,401 --> 01:32:54,983 Tunggu. Tunggu. Tunggu. 750 01:33:04,954 --> 01:33:08,698 Baik, baik. Dah cukup. Dah cukup. 751 01:33:16,382 --> 01:33:17,873 Itu dia. 752 01:33:17,967 --> 01:33:19,708 Okey. Jom pergi. 753 01:33:30,814 --> 01:33:32,396 Okey? 754 01:33:32,482 --> 01:33:35,270 - Ya, ya. - Okey. 755 01:33:35,276 --> 01:33:37,142 Okey. Tak, tak, tak. Nanti, nanti. 756 01:33:42,450 --> 01:33:44,032 Apa...? 757 01:33:47,664 --> 01:33:49,530 Okey. Jom pergi. 758 01:33:49,582 --> 01:33:51,310 Okey. Korang, aku cuma nak beritahu yang tiada... 759 01:33:51,334 --> 01:33:53,917 Tim, buka sajalah pintu itu! 760 01:34:11,521 --> 01:34:13,433 Tak! Tak! Tunggu! Tak! 761 01:34:19,279 --> 01:34:20,815 Baik. 762 01:34:21,865 --> 01:34:24,278 Nampak? 763 01:34:24,325 --> 01:34:25,736 - Aduhai. - Bagi aku tengok. 764 01:34:33,334 --> 01:34:34,996 Okey, dia nak pergi... 765 01:34:37,213 --> 01:34:38,749 ...dia nak pergi dah... 766 01:34:40,300 --> 01:34:42,041 Pergi. Pergi. 767 01:35:03,823 --> 01:35:06,281 Peta. Bagi aku peta itu. 768 01:35:16,878 --> 01:35:18,210 Pergi. 769 01:35:26,512 --> 01:35:28,549 Pergi. Pergi. 770 01:36:35,456 --> 01:36:37,698 - Baiklah. Baiklah. - Pergi. Cepat. 771 01:36:59,772 --> 01:37:02,139 Uh... tiga orang ke Joburg. 772 01:37:02,191 --> 01:37:04,103 Teksi orang putih arah sana. 773 01:37:06,612 --> 01:37:08,854 Tak. Uh, ini... teksi ini okey. 774 01:37:15,288 --> 01:37:16,745 Tak, tak apa. 775 01:37:16,831 --> 01:37:19,289 Cepat, cepat, cepat. 776 01:37:23,880 --> 01:37:25,291 Okey. 777 01:37:30,094 --> 01:37:32,006 Kunci itu tak berfungsi lagi. 778 01:37:32,055 --> 01:37:33,921 Ya. Saya nampak. 779 01:37:34,015 --> 01:37:35,802 Cepat. 780 01:37:35,933 --> 01:37:38,050 Masuk dalam. Masuk dalam. 781 01:37:50,406 --> 01:37:52,398 Bangunlah semua! 782 01:37:54,744 --> 01:37:56,736 Bangun, perempuan! 783 01:38:13,012 --> 01:38:15,800 - Selamat pagi, Atuk. - Selamat pagi, encik. 784 01:38:19,477 --> 01:38:21,514 - Bangun! - Selamat pagi, encik. 785 01:38:30,405 --> 01:38:31,941 Encik? 786 01:38:50,216 --> 01:38:52,128 Hei! Bangun! 787 01:38:52,218 --> 01:38:53,959 Hei! 788 01:38:56,806 --> 01:38:59,298 Alamak! Alamak! 789 01:39:08,776 --> 01:39:10,563 Tidak... 790 01:39:10,653 --> 01:39:11,939 Tidak. 791 01:39:12,029 --> 01:39:14,362 Bunyikan penggera. Bunyikan penggera! 792 01:39:32,717 --> 01:39:34,253 Aduhai... 793 01:39:34,343 --> 01:39:36,005 Kita dah berjaya! 794 01:39:36,095 --> 01:39:37,677 Kita dah berjaya. 795 01:40:02,095 --> 01:40:06,377 Pemburuan terbesar dalam sejarah Afrika Selatan berlaku. 796 01:40:06,400 --> 01:40:10,377 Mereka melintasi sempadan Mozambique, Tanzania, kemudian London, 797 01:40:10,400 --> 01:40:14,577 di mana mereka sertai semula ANC dan teruskan perjuangan menentang Aparteid. 798 01:40:14,600 --> 01:40:20,177 Mereka adalah pelarian sehinggalah mereka diampunkan pada 1991. 799 01:40:20,200 --> 01:40:24,377 Selepas 22 tahun dalam penjara, Denis Goldberg dibebaskan pada tahun 1985... 800 01:40:24,400 --> 01:40:27,377 ...dan disatukan semula dengan isterinya, Esme dan dua anak mereka. 801 01:40:27,400 --> 01:40:33,377 Teman wanita Tim, Daphne, ditahan selama sembilan hari selepas pelarian diri itu. 802 01:40:34,400 --> 01:40:37,377 Tim tak pernah jumpa dia lagi. 803 01:40:39,100 --> 01:40:41,377 Perjuangan global terhadap penindasan dan ketidakadilan... 804 01:40:41,400 --> 01:40:43,377 ... membawa kepada keruntuhan Dasar Aparteid pada tahun 1992. 805 01:40:44,200 --> 01:40:49,377 Pada tahun 1994, Nelson Mandela, ketua ANC, dilantik sebagai Presiden Afrika Selatan. 806 01:41:27,200 --> 01:41:37,377 Sarikata oleh Sanzoryu telegram.me/SanzoryuMalay