1
00:00:12,136 --> 00:00:22,824
Sarikata oleh Sanzoryu
telegram.me/SanzoryuMalay
2
00:00:40,136 --> 00:00:42,824
Berikut adalah
berdasarkan kisah benar.
3
00:00:52,636 --> 00:00:55,424
Apabila saya dan
Stephen graduasi pada tahun '73,
4
00:00:55,514 --> 00:00:58,757
separuh Afrika Selatan
berada dalam gejolak.
5
00:01:02,354 --> 00:01:04,971
Polis menembak kanak-kanak
berkulit hitam macam arnab
6
00:01:05,065 --> 00:01:07,978
sementara yang separuh lagi
menghirup piña colada
7
00:01:08,026 --> 00:01:10,063
di pantai
"Hanya Orang Putih" mereka.
8
00:01:12,823 --> 00:01:15,361
Membesar di bawah
Dasar Aparteid
9
00:01:15,450 --> 00:01:18,568
bermaksud pengasingan manusia
berdasarkan warna kulit mereka.
10
00:01:20,414 --> 00:01:22,076
Dan apabila mata
hati kami terbuka,
11
00:01:22,165 --> 00:01:24,748
realiti sebenar Aparteid
berada di depan kami.
12
00:01:24,835 --> 00:01:26,326
Saya dilahirkan begini!
13
00:01:26,420 --> 00:01:29,538
Saya tak malu menjadi penduduk Saffer.
Tanyalah pada pandangan Tuhan!
14
00:01:31,174 --> 00:01:34,167
Apa yang kami sentiasa terima dahulu,
kami akan menolak sekarang.
15
00:01:40,726 --> 00:01:44,144
Kami tidak mahu kehidupan dibina
atas penipuan dan sikap acuh tak acuh.
16
00:01:45,314 --> 00:01:47,180
Kami mahu menyertai
perjuangan berterusan
17
00:01:47,232 --> 00:01:49,815
untuk demokrasi dan bebaskan
Afrika Selatan
18
00:01:49,901 --> 00:01:52,735
bukan berasaskan
diskriminasi kaum.
19
00:02:17,721 --> 00:02:20,304
Tapi melainkan kami keluar dari
"kehidupan istimewa orang putih" kami
20
00:02:20,432 --> 00:02:24,176
dan lakukan sesuatu,
kata-kata kami tidak bermakna.
21
00:02:27,272 --> 00:02:30,731
Apa yang kami pilih untuk buat adalah
perkara yang paling lasak
22
00:02:30,734 --> 00:02:34,227
dan tanpa ragu adalah
yang paling radikal.
23
00:03:51,606 --> 00:03:54,815
Kami menyertai Kongres Nasional
Afrika (ANC) yang diharamkan...
24
00:03:59,489 --> 00:04:01,151
...dan jalankan misi
anti-aparteid
25
00:04:01,241 --> 00:04:04,109
bersama rakan-rakan kami yang
berkulit hitam dan Asia,
26
00:04:04,161 --> 00:04:07,620
menyebarkan berita bahawa kebebasan
dan kesamarataan bagi semua bangsa
27
00:04:07,664 --> 00:04:11,328
patut diperjuangkan
tak kira apa pun.
28
00:04:11,418 --> 00:04:13,034
- Jom pergi!
- Kita tak mahu tengok ke?
29
00:04:13,044 --> 00:04:14,772
Tak, Stephen, kita tiada
masa untuk ini, okey?
30
00:04:14,796 --> 00:04:16,003
Marilah pergi...
31
00:04:21,011 --> 00:04:22,843
Mereka dah hampir.
32
00:04:29,102 --> 00:04:31,014
Hei, kamu!
Duduk di situ!
33
00:04:35,817 --> 00:04:38,651
Dan akibatnya lebih besar
daripada yang kami bayangkan.
34
00:04:58,715 --> 00:05:01,583
Saya dah dapatkan duit untuk awak.
Jangan biarkan mereka tangkap awak bersamanya.
35
00:05:01,718 --> 00:05:03,321
Mereka akan tambah 12 tahun
lagi pada hukuman awak.
36
00:05:03,345 --> 00:05:05,007
- Pastikan awak tak buat rayuan.
- Saya takkan.
37
00:05:05,013 --> 00:05:06,653
Saya takkan merayu
pada hakim fasis jahanam
38
00:05:06,681 --> 00:05:07,797
untuk mengasihani kami.
39
00:05:07,808 --> 00:05:09,640
Bagi pada saya.
40
00:05:16,024 --> 00:05:18,562
Walau apapun yang berlaku di
dalam sana, jangan putus asa.
41
00:05:18,652 --> 00:05:20,143
Saya takkan.
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,277
Pergi, pergi, pergi.
Saya cintakan awak.
43
00:05:54,980 --> 00:05:56,562
Okey.
44
00:06:12,622 --> 00:06:15,365
Semua bangun.
45
00:06:17,836 --> 00:06:23,048
Republik Afrika Selatan lawan
Timothy Jenkin dan Stephen Lee.
46
00:06:30,807 --> 00:06:33,515
Pujian saya terhadap
pendakwaan ini.
47
00:06:33,602 --> 00:06:36,140
Kes yang sangat hebat.
48
00:06:36,229 --> 00:06:39,643
Rampasan 17 buah alat
buatan sendiri
49
00:06:39,733 --> 00:06:43,898
untuk 26 pengeboman berasingan
bukanlah perkara kecil.
50
00:06:45,488 --> 00:06:48,697
Tapi menyebarkan aspek yang paling
mendatangkan kerosakan
51
00:06:48,783 --> 00:06:52,322
tentang pemikiran ANC ini...
52
00:06:52,412 --> 00:06:56,326
...bahawa semua bangsa adalah sama rata
dan semua benda seperti ini
53
00:06:56,416 --> 00:06:59,534
telah menjadi bahagian
paling kuat dalam kes kamu.
54
00:06:59,628 --> 00:07:02,541
Dan jika saya memahaminya
dengan betul,
55
00:07:02,631 --> 00:07:06,090
salah seorang dari ayah defendan ialah
seorang pakar farmakologi unggul
56
00:07:06,217 --> 00:07:09,631
dan yang lagi seorang ialah
sarjana dalam kemanusiaan.
57
00:07:11,056 --> 00:07:13,173
Negara ini telah membesarkan kamu.
58
00:07:15,435 --> 00:07:17,301
Ia telah melahirkan kamu
59
00:07:17,395 --> 00:07:21,514
dan ia telah sediakan
semua keperluan dunia kamu.
60
00:07:21,608 --> 00:07:25,272
Dan begini kamu pilih
untuk membalas jasanya?
61
00:07:28,073 --> 00:07:30,531
Negeri Afrika Selatan
sekarang memberitahu kamu
62
00:07:30,617 --> 00:07:34,406
akibat yang akan kamu
terima sebagai balasan.
63
00:07:34,496 --> 00:07:36,408
Maka,
64
00:07:36,498 --> 00:07:42,745
defendan nombor satu dan ketua
pembuat bom, Timothy Jenkin,
65
00:07:42,837 --> 00:07:44,954
kamu dihukum penjara
66
00:07:45,048 --> 00:07:47,415
selama jumlah 12 tahun.
67
00:07:49,844 --> 00:07:53,588
Dan defendan nombor dua,
rakan subahat, Stephen Lee,
68
00:07:53,682 --> 00:07:55,548
kamu dihukum penjara
69
00:07:55,642 --> 00:07:58,430
selama jumlah lapan tahun.
70
00:07:59,354 --> 00:08:00,845
Hukuman akan dijalankan
71
00:08:00,897 --> 00:08:04,311
di Penjara Politik Pretoria
bagi Lelaki Orang Putih.
72
00:08:05,944 --> 00:08:08,186
Jadi... itulah dia.
73
00:08:09,864 --> 00:08:11,571
Semua bangun.
74
00:08:21,126 --> 00:08:22,662
Duduk situ!
75
00:08:58,204 --> 00:09:00,070
Tak guna! Jangan tembak!
Jangan tembak!
76
00:09:01,374 --> 00:09:02,956
Kita bincang pasal ini,
okey?
77
00:09:03,043 --> 00:09:04,705
Mari berbincang.
Bagi saya lepas...
78
00:09:22,103 --> 00:09:24,595
Tutup mulut kamu dalam tu!
79
00:09:24,689 --> 00:09:27,306
Okey?!
80
00:09:27,400 --> 00:09:29,938
- Macam mana?
- Macam mana?
81
00:10:16,157 --> 00:10:18,570
Akhirnya pengebom risalah
dah sampai ke sini, hmm?
82
00:10:18,660 --> 00:10:20,242
Selepas semua helah
kamu yang hebat,
83
00:10:20,328 --> 00:10:23,116
kamu melompat keluar dari
tingkap macam tikus, huh?
84
00:10:23,206 --> 00:10:25,038
Hei!
85
00:10:25,125 --> 00:10:28,368
Tiada siapa paksa kamu khianati
negara dan bangsa kamu!
86
00:10:29,337 --> 00:10:30,999
Kamu ini Mandela Putih.
87
00:10:33,133 --> 00:10:35,090
Kamu ini yang paling terpedaya
dari mereka semua.
88
00:10:38,138 --> 00:10:39,720
Van der Merwe!
89
00:10:41,349 --> 00:10:42,885
Bacakan!
90
00:10:42,976 --> 00:10:45,969
"Dilarang membawa pen, radio,
surat khabar.
91
00:10:46,062 --> 00:10:47,473
"Dilarang berbual tentang politik.
92
00:10:47,647 --> 00:10:50,606
"Dilarang membawa bungkusan lebih besar
dari saiz sampul berukuran 6" x 4".
93
00:10:50,608 --> 00:10:53,396
"Pelawat sekali dalam sebulan,
perlu disemak latar belakang.
94
00:10:53,486 --> 00:10:56,399
"Dan tidak akan ada aktiviti
seksual dari apa-apa jenis pun
95
00:10:56,489 --> 00:10:58,731
"di mana-mana dalam
premis ini."
96
00:10:58,783 --> 00:11:00,615
Sini! Berhenti belakang garisan.
97
00:11:02,871 --> 00:11:04,828
Melangkah garisan.
98
00:11:04,873 --> 00:11:06,785
Buka pintu gril.
99
00:11:10,461 --> 00:11:12,544
Gerak.
100
00:11:16,885 --> 00:11:18,751
Pergi ke garisan depan.
101
00:11:27,103 --> 00:11:28,639
Teruskan.
102
00:11:34,527 --> 00:11:35,768
Gerak.
103
00:11:52,128 --> 00:11:53,790
Cepat, gerak!
104
00:12:01,221 --> 00:12:02,883
Masuk.
105
00:12:14,400 --> 00:12:16,266
39378.
106
00:12:18,071 --> 00:12:19,733
Masuk.
107
00:12:23,576 --> 00:12:25,238
Pusing.
108
00:12:29,207 --> 00:12:30,994
Gerak!
109
00:12:49,519 --> 00:12:51,431
Baiklah, banduan!
110
00:12:51,521 --> 00:12:54,309
Lampu tutup pada jam 11:00 malam,
loceng pagi pada 5:00 pagi,
111
00:12:54,399 --> 00:12:56,516
sarapan pada 7:30 pagi.
112
00:12:56,609 --> 00:12:58,851
Saya mahu sel ini
bersih macam pinggan.
113
00:12:58,945 --> 00:13:02,404
Ingat itu dan kamu akan hidup
lama dan bahagia.
114
00:13:02,490 --> 00:13:05,733
Sekarang... senyap!
115
00:14:34,791 --> 00:14:36,373
Berundur dari gril ini.
116
00:14:50,973 --> 00:14:52,930
Tidur aku paling nyenyak
selama ini.
117
00:14:53,017 --> 00:14:54,724
Aku boleh biasa dengannya.
118
00:14:54,811 --> 00:14:56,643
Gerak!
119
00:14:56,729 --> 00:14:58,812
Bodoh.
120
00:14:58,898 --> 00:15:00,855
Pergi. Jalan. Jalan!
121
00:15:05,613 --> 00:15:08,026
Baiklah, korang,
gerak. Bergeraklah.
122
00:15:27,468 --> 00:15:30,882
Baiklah, senyap sedikit.
Perlahankan suara, korang.
123
00:15:30,972 --> 00:15:33,055
Jalan. Jalan.
124
00:15:33,141 --> 00:15:34,848
Pergilah.
125
00:15:36,185 --> 00:15:37,767
Duduk.
126
00:15:38,729 --> 00:15:40,220
Terima kasih.
127
00:15:40,314 --> 00:15:41,600
Jangan duduk sana.
128
00:15:41,774 --> 00:15:43,561
Kita diasingkan, sahabat.
129
00:15:43,693 --> 00:15:46,026
Ada sebab mereka pakai
baju warna biru.
130
00:15:46,112 --> 00:15:48,479
Melainkan kamu nak duduk
sebelah seorang pembunuh.
131
00:15:48,573 --> 00:15:50,940
Tak. Ini... ini dah bagus.
132
00:15:55,288 --> 00:15:56,870
Kitson.
133
00:16:02,545 --> 00:16:04,878
Baiklah, senyap, huh?
134
00:16:06,674 --> 00:16:08,586
Apa tadi tu?
135
00:16:10,386 --> 00:16:12,218
Boleh saya sertai korang,
tuan-tuan?
136
00:16:12,221 --> 00:16:14,008
- Boleh saya...?
- Sila.
137
00:16:14,015 --> 00:16:16,428
Kami dah dengar
pasal kamu berdua.
138
00:16:16,517 --> 00:16:19,351
- Kami dah dengar pasal kamu.
- Yeah. Ini... ini satu penghormatan.
139
00:16:19,437 --> 00:16:21,099
Berapa tahun?
140
00:16:21,189 --> 00:16:24,432
Lapan untuk saya. 12 untuk dia.
141
00:16:24,525 --> 00:16:27,313
Ya, tapi kami tak rancang
untuk tinggal selama itu.
142
00:16:29,322 --> 00:16:31,154
Simpan kemarahan itu.
143
00:16:31,240 --> 00:16:34,733
Itu mengingatkan kamu bahawa ada
satu lagi dunia di luar semua ini.
144
00:16:41,000 --> 00:16:42,957
Tiada siapa kata berhenti.
Gerak!
145
00:16:43,002 --> 00:16:45,335
Bertenang, sekarang.
146
00:16:45,379 --> 00:16:47,962
Aduhai. Aduhai.
147
00:16:48,049 --> 00:16:52,009
Korang, kita akan panggil
dia ini Potluck.
148
00:16:53,638 --> 00:16:55,470
Satu untuk setiap
tumpahan, sahabat.
149
00:17:01,938 --> 00:17:04,396
Haram jadah!
150
00:17:06,067 --> 00:17:08,855
Mari. Bawa ia ke sana.
151
00:17:09,946 --> 00:17:11,482
Budak baik.
152
00:17:19,830 --> 00:17:21,992
Saya rasa ada sesuatu
yang memberatkan kamu.
153
00:17:22,083 --> 00:17:23,540
Kamu ada bawa barang ke?
154
00:17:25,086 --> 00:17:27,373
Kamu boleh agak dengan cara kamu lari
kamu ada sekurang-kurangnya
155
00:17:27,421 --> 00:17:29,708
sebotol bir dan
cermin mata atas tu.
156
00:17:29,799 --> 00:17:32,963
Tiub cerut.
Bernilai 360 rand.
157
00:17:34,470 --> 00:17:36,803
Citarasa yang mahal.
158
00:17:36,931 --> 00:17:39,264
Biar saya bagi kamu
lawatan berpandu.
159
00:17:41,018 --> 00:17:44,386
Kalau kamu tertanya,
itu 20 kaki tinggi.
160
00:17:44,397 --> 00:17:49,267
Kawat berduri itu bergulung supaya
ia memerangkap bawah kulit kamu
161
00:17:49,360 --> 00:17:52,398
Lampu limpah. Buka dari matahari
terbenam sehingga matahari terbit.
162
00:17:52,530 --> 00:17:54,817
Meliputi setiap inci laman.
163
00:17:54,824 --> 00:17:58,613
Peronda dengan senjata dari
waktu kurungan sampai subuh.
164
00:17:58,703 --> 00:18:01,571
Tiada apa yang mereka lebih suka
daripada melubangkan badan kamu.
165
00:18:06,168 --> 00:18:09,707
Dan terowong dalam
mana-mana arah,
166
00:18:09,755 --> 00:18:12,168
ia hanya membawa kamu semula
kepada tanah penjara ini.
167
00:18:12,341 --> 00:18:15,834
Kecuali tembok itu.
Ia bersebelahan dengan jalan awam.
168
00:18:24,270 --> 00:18:26,011
Saya kenal seorang
lelaki dulu.
169
00:18:26,063 --> 00:18:29,397
Tidak kira betapa keras dia cuba,
dia tak boleh bawa duitnya keluar.
170
00:18:29,400 --> 00:18:31,983
Dan seluruh misi
terkesan.
171
00:18:32,111 --> 00:18:35,320
Apa yang saya nak kata adalah,
semua yang masuk dalam ini macam
172
00:18:35,323 --> 00:18:37,485
mereka nak lari keluar dari
sini minggu depan.
173
00:18:39,327 --> 00:18:41,785
Kita ini tahanan moral.
174
00:18:41,829 --> 00:18:43,866
Jadi ia berbeza untuk kita.
175
00:18:44,915 --> 00:18:46,872
Tapi kita ini tahanan perang.
176
00:18:49,170 --> 00:18:52,083
Semuanya sama,
saya ada tempat persembunyian.
177
00:18:52,131 --> 00:18:53,793
Saya akan jagakan
barang itu untuk kamu.
178
00:18:53,841 --> 00:18:56,254
Keluarkannya sebelum
ia mereputkan kamu di dalam.
179
00:19:10,149 --> 00:19:13,483
Dia patahkan semangat mana-mana
tahanan yang ada rancangan.
180
00:19:14,362 --> 00:19:16,649
Aku tak bercakap dengan dia.
181
00:19:16,781 --> 00:19:18,818
Jadi pernah ada percubaan?
182
00:19:18,949 --> 00:19:20,690
Ada yang hampir keluar...
183
00:19:23,037 --> 00:19:26,280
...ada yang lagi hampir,
tapi tiada siapa yang dapat keluar.
184
00:19:26,415 --> 00:19:29,078
Sentiasa ada yang kali pertama.
185
00:19:29,126 --> 00:19:30,867
Itulah yang aku fikir sebenarnya.
186
00:19:30,961 --> 00:19:32,827
Itu tugas kita.
187
00:19:32,922 --> 00:19:35,960
Aku tak fikir pasal karutan
"tahanan moral" itu.
188
00:19:35,966 --> 00:19:39,255
Kalau kau ada perancangan,
aku sertai kau.
189
00:19:39,345 --> 00:19:40,586
Masa dah tamat!
190
00:19:40,680 --> 00:19:42,137
Sel ini adalah makam konkrit.
191
00:19:42,223 --> 00:19:44,089
Satu-satunya jalan keluar
adalah melalui gril itu.
192
00:19:44,183 --> 00:19:45,890
Kau beritahu aku bila
kau ada sesuatu.
193
00:19:45,935 --> 00:19:48,143
Kembali ke sel kamu!
194
00:20:16,507 --> 00:20:19,045
Setiap penjara ada
orang paling berpengalaman,
195
00:20:19,135 --> 00:20:22,128
dan untuk kami orang politik ini,
ianya adalah Denis Goldberg.
196
00:20:23,848 --> 00:20:25,680
Dia telah dihukum
empat hukuman seumur hidup
197
00:20:25,766 --> 00:20:27,883
kerana cuba menggulingkan
kerajaan aparteid
198
00:20:27,977 --> 00:20:29,593
melalui revolusi kejam...
199
00:20:31,147 --> 00:20:33,810
...dalam perbicaraan yang sama
seperti Mandela dan Sisulu.
200
00:20:38,320 --> 00:20:39,936
Dia adalah kerabat raja.
201
00:21:34,752 --> 00:21:39,417
Selama bermalam-malam, saya duduk
atas katil dan merenung lubang kunci itu.
202
00:21:43,093 --> 00:21:45,551
Saya dah cuba beratus idea
dalam fikiran saya...
203
00:21:46,722 --> 00:21:50,215
...kemudian saya cuba
seratus lagi.
204
00:21:55,272 --> 00:22:01,314
Ia duduk di situ merenung saya
semula setiap malam.
205
00:22:04,323 --> 00:22:07,316
Kemudian saya sedar.
206
00:22:07,409 --> 00:22:09,492
Kamu tak perlu tahu
segalanya.
207
00:22:11,288 --> 00:22:12,745
Kamu hanya perlu tahu
dengan cukup.
208
00:22:12,832 --> 00:22:14,414
Sekarang, senyap!
209
00:22:14,500 --> 00:22:18,335
Kamu mula dengan apa yang kamu tahu
dan kamu mula dari belakang.
210
00:23:28,115 --> 00:23:30,152
Hei. Kami ada sesuatu.
211
00:23:32,077 --> 00:23:34,239
Kita takkan buat apa-apa yang
melibatkan menggali.
212
00:23:34,330 --> 00:23:36,492
Tak. Kita buat kunci.
213
00:23:37,333 --> 00:23:38,369
Apa?
214
00:23:38,459 --> 00:23:39,995
Tunggu, tunggu.
Dengar.
215
00:23:40,085 --> 00:23:42,293
Aku dah ukur lubang kunci itu dengan
pensel dan kertas lukisan...
216
00:23:42,379 --> 00:23:44,996
Kau mahu buat kunci dengan
pensel dan kertas lukisan?
217
00:23:45,090 --> 00:23:46,547
Tak, tak. Dari kayu.
218
00:23:46,634 --> 00:23:49,468
Oh. Kau ni gila.
Ia akan patah.
219
00:23:49,553 --> 00:23:51,156
Ia takkan patah kalau
kau buat dengan cara berbeza.
220
00:23:51,180 --> 00:23:53,593
Ada sebab kenapa kunci
dibuat dari besi.
221
00:23:53,682 --> 00:23:55,844
Aku ingat ada percubaan
pertama untuk segalanya.
222
00:24:00,356 --> 00:24:02,063
Okey.
223
00:24:02,149 --> 00:24:03,481
Dari mana kau nak
dapatkan kayu?
224
00:24:03,567 --> 00:24:06,435
- Dari bengkel.
- Jaga. Jaga.
225
00:24:10,407 --> 00:24:12,114
Tiga minit.
226
00:24:14,244 --> 00:24:15,985
Bergeraklah, korang.
227
00:24:17,957 --> 00:24:19,664
Senyap.
228
00:24:21,627 --> 00:24:23,960
Tengok pada kunci itu
bila dia datang dekat.
229
00:24:24,046 --> 00:24:25,537
Tengok dekat-dekat.
230
00:24:26,799 --> 00:24:29,542
Tak, tak, tak!
Kau ni dah hilang akal!
231
00:24:29,635 --> 00:24:30,755
Apa yang kau cakap ni?!
232
00:24:30,844 --> 00:24:32,927
- Apa ni?
- Oh, tiada apa, encik.
233
00:24:33,013 --> 00:24:34,379
Tak lawan.
Kami cuma bercakap.
234
00:24:34,473 --> 00:24:36,034
Tak aman dan harmoni sangat
235
00:24:36,058 --> 00:24:38,050
antara kamu si Mandela
Putih, huh?
236
00:24:38,143 --> 00:24:39,475
Tak, tak.
237
00:24:39,561 --> 00:24:41,052
Ini kerja Kaffir.
238
00:24:43,190 --> 00:24:45,022
Kamu berdua diterhadkan
kepada sel kamu. Sekarang!
239
00:24:45,109 --> 00:24:46,645
Mengarutlah.
240
00:24:46,735 --> 00:24:48,171
Kamu semua nak
kemaskan tak?
241
00:24:48,195 --> 00:24:51,029
Mongo di sini akan
jaga kamu, eh?
242
00:24:54,451 --> 00:24:56,033
Dia tak buat apa-apa.
243
00:24:56,120 --> 00:24:58,658
Kamu nak main dengan dia? Ya?
244
00:24:59,581 --> 00:25:01,288
Jadi mainlah diam-diam!
245
00:25:01,375 --> 00:25:04,038
Potluck! Datang ke sini
sekarang!
246
00:25:06,255 --> 00:25:07,666
Sini!
247
00:25:07,673 --> 00:25:09,585
Baiklah, bergerak.
248
00:25:09,675 --> 00:25:12,088
Senyap! Senyap sedikit!
249
00:25:13,012 --> 00:25:14,799
Senyaplah!
250
00:25:14,888 --> 00:25:16,629
Kamu bersihkan itu!
251
00:25:50,591 --> 00:25:52,583
Seterusnya! Bergerak!
252
00:25:54,553 --> 00:25:56,135
Yang seterusnya dalam barisan!
253
00:25:57,681 --> 00:26:00,890
Okey, banduan seterusnya!
Ayuh, gerak!
254
00:26:03,020 --> 00:26:04,682
Okey, seterusnya!
255
00:26:41,850 --> 00:26:43,682
Berhenti!
256
00:27:17,344 --> 00:27:18,960
Tak guna!
257
00:27:19,054 --> 00:27:20,920
Bodoh betul.
258
00:27:24,893 --> 00:27:26,509
Berhenti!
259
00:27:33,068 --> 00:27:34,900
Hanya Lee.
260
00:27:34,987 --> 00:27:37,149
Semua yang lain
berhenti.
261
00:27:47,124 --> 00:27:48,740
Masuk barisan!
262
00:27:55,757 --> 00:27:57,623
Sini!
263
00:28:26,622 --> 00:28:29,035
Kamu tahu, kamu nampak
sangat cemas, Jenkin.
264
00:28:29,124 --> 00:28:30,831
Maaf.
265
00:28:31,793 --> 00:28:33,284
"Maaf, ENCIK."
266
00:28:33,378 --> 00:28:34,994
Maaf, encik.
267
00:31:10,285 --> 00:31:12,242
Oh...
268
00:31:18,460 --> 00:31:21,077
Jadi apa yang kita perlu buat
adalah membuat kunci yang sangat kompleks...
269
00:31:21,171 --> 00:31:22,707
Senyap.
270
00:31:24,216 --> 00:31:25,957
...adalah membuat kunci
yang sangat kompleks,
271
00:31:26,051 --> 00:31:28,418
kemudian cuba capai lubang
kunci di sebelah luar
272
00:31:28,512 --> 00:31:30,629
lapisan besi,
pintu besi setebal tiga inci
273
00:31:30,722 --> 00:31:32,634
yang mana kita memang
tiada akses?
274
00:31:35,310 --> 00:31:36,892
Memang gila.
275
00:31:37,938 --> 00:31:39,520
Aku suka.
276
00:33:07,569 --> 00:33:09,356
Ah, ya!
277
00:33:12,741 --> 00:33:15,028
Ya, ya!
278
00:33:28,882 --> 00:33:30,089
Oh!
279
00:33:30,091 --> 00:33:31,832
Tak, tak! Tidak!
280
00:33:35,722 --> 00:33:37,258
Tim. Tim, Tim, Tim, Tim!
281
00:33:37,265 --> 00:33:39,006
Ada orang datang. Cepat!
282
00:33:55,158 --> 00:33:58,367
Tak, tak. Cepat, cepat.
Keluarlah. Keluar.
283
00:33:58,453 --> 00:34:00,661
Tim! Tim!
284
00:34:05,335 --> 00:34:06,621
Cepat!
285
00:36:27,686 --> 00:36:31,350
Saya tumbuk seorang budak
di sekolah.
286
00:36:32,232 --> 00:36:33,439
Kenapa?
287
00:36:35,026 --> 00:36:36,733
Sebab dia panggil saya
anak haram
288
00:36:36,820 --> 00:36:39,528
dan dia kata saya tiada Ayah...
289
00:36:39,614 --> 00:36:41,230
tapi itu tak betul.
290
00:36:44,077 --> 00:36:45,864
Maafkan saya.
291
00:36:47,580 --> 00:36:49,116
Apa yang ayah dah buat?
292
00:36:50,125 --> 00:36:52,242
Ayah marah dengan saya ke?
293
00:36:52,377 --> 00:36:54,494
Tak. Tak.
294
00:36:54,587 --> 00:36:56,078
Ayah tak marah langsung.
295
00:36:56,172 --> 00:36:58,129
Ini hari terbaik ayah
296
00:36:58,216 --> 00:37:00,299
dalam sepanjang tahun ini...
297
00:37:00,385 --> 00:37:02,047
melihat kamu.
298
00:37:04,264 --> 00:37:07,382
Ibu kata bila mereka
lepaskan ayah,
299
00:37:07,475 --> 00:37:10,388
Saya akan ada jambang
dan akan berusia 23 tahun.
300
00:37:11,146 --> 00:37:13,308
Betul ke itu?
301
00:37:13,398 --> 00:37:14,764
Ayah janji dengan kamu...
302
00:37:15,316 --> 00:37:18,400
Ayah tak akan lama lagi di sini.
303
00:37:19,487 --> 00:37:21,103
Ke belakang!
304
00:37:21,156 --> 00:37:22,818
Apa masalah kamu?
Kamu menakutkan dia!
305
00:37:22,824 --> 00:37:25,191
Duduk diam dan ke belakang,
atau saya hentikan lawatan anak ini.
306
00:37:25,285 --> 00:37:26,742
Apa masalah dengan orang
macam kamu ini?!
307
00:37:26,828 --> 00:37:29,616
Okey. Sesi ini telah ditamatkan.
Bawa wanita itu ke sini.
308
00:37:29,664 --> 00:37:31,530
Okey. Okey, saya...
saya minta maaf.
309
00:37:31,624 --> 00:37:33,536
Bawa dia keluar dari sini.
Sesi ini telah tamat.
310
00:37:33,626 --> 00:37:34,742
Mari Antoine!
311
00:37:34,836 --> 00:37:37,499
Tolonglah. Ini kurang daripada
30 minit. Tolonglah. Tolonglah.
312
00:37:37,589 --> 00:37:39,751
- Tidak, tolonglah! Tolonglah!
- Mari Antoine!
313
00:37:39,841 --> 00:37:41,277
Apa yang berlaku dengan
visa dia?
314
00:37:41,301 --> 00:37:43,463
Mereka menolaknya lagi.
Kami akan merayu.
315
00:37:43,636 --> 00:37:45,656
- Habis! Dah habis!
- Dia sihat ke?
316
00:37:45,680 --> 00:37:46,841
Dia sihat ke?
Apa khabar dia?
317
00:37:47,015 --> 00:37:49,507
Dia ucapkan pada awak
"Selamat Ulangtahun Perkahwinan ke-5".
318
00:37:49,601 --> 00:37:52,014
Cukup dengan bahasa Perancis ini.
Keluar! Sekarang! Keluar!
319
00:37:52,103 --> 00:37:53,414
Dia berpindah ke Bordeaux.
320
00:37:53,438 --> 00:37:55,395
- Maafkan saya.
- Ayah!
321
00:37:55,482 --> 00:37:57,064
- Maafkan saya, Leonard.
- Ayah!
322
00:37:57,108 --> 00:37:58,066
Berhenti menjerit.
323
00:37:58,067 --> 00:37:59,979
Ayah! Ayah!
324
00:38:02,113 --> 00:38:05,481
Jauhkan tangan...! Hei! Hei!
325
00:38:09,954 --> 00:38:12,116
17. Mula!
326
00:38:25,720 --> 00:38:27,507
15 saat.
327
00:38:36,773 --> 00:38:39,015
Apa, uh...
Apa khabar anak lelaki kau?
328
00:38:50,453 --> 00:38:53,366
Okey. Ayuh sekali lagi.
329
00:38:55,208 --> 00:38:56,790
Mula!
330
00:38:58,920 --> 00:39:01,583
- Lawatan dia ada masalah.
- Ya, aku ada dengar.
331
00:39:01,923 --> 00:39:05,007
Dan kau?
Apa khabar ayah kau?
332
00:39:05,969 --> 00:39:07,505
Entahlah.
333
00:39:07,554 --> 00:39:09,466
Dia sakit.
334
00:39:10,849 --> 00:39:13,466
Kita perlu keluar
dari sini.
335
00:39:15,687 --> 00:39:17,394
Aku rasa aku ada idea.
336
00:39:20,692 --> 00:39:22,684
Antoine, dia buatkan
layang-layang untuk aku.
337
00:39:24,195 --> 00:39:27,654
Ia ada gelendong kecil
benang hitam berkualiti padanya.
338
00:39:28,908 --> 00:39:32,822
Aku boleh ikat kunci itu di
kedua-dua hujungnya, bawa ia merentas.
339
00:39:36,499 --> 00:39:38,206
Itulah dia.
340
00:39:42,380 --> 00:39:44,622
Aku suka idea takal itu.
341
00:39:44,632 --> 00:39:46,669
Mmm.
342
00:39:46,676 --> 00:39:48,633
- Tidak.
- Apa?
343
00:39:48,678 --> 00:39:54,845
Kalau kau tak boleh putarkannya,
itu... memang sia-sia.
344
00:39:54,851 --> 00:39:56,843
Memang sia-sia?
345
00:39:56,853 --> 00:39:58,469
Okey.
346
00:39:59,814 --> 00:40:03,433
Apa yang boleh bawa kita
dari sini ke sini?
347
00:40:03,526 --> 00:40:06,314
Supaya kita ada akses
dari dalam sel.
348
00:40:06,404 --> 00:40:07,611
Tepat sekali.
349
00:40:07,739 --> 00:40:09,526
Kau nampak, sebab itulah
benang itu idea yang bijak.
350
00:40:09,616 --> 00:40:11,733
Kita boleh simpan ia di sini
dan ia takkan berkesan...
351
00:40:11,826 --> 00:40:13,943
Selamat petang, encik.
352
00:40:23,671 --> 00:40:25,207
Apa yang kamu bincangkan?
353
00:40:25,298 --> 00:40:28,837
Tiada apa, encik.
Kami cuma bercakap.
354
00:40:28,927 --> 00:40:30,839
- Yeah.
- Menyapu, yeah?
355
00:40:30,929 --> 00:40:33,216
Sel bersih, hati bersih, encik.
356
00:40:36,225 --> 00:40:37,932
Mungkin.
357
00:41:05,505 --> 00:41:07,417
- Okey, dia dah pergi.
- Berapa lama dia ada di situ tadi?
358
00:41:07,507 --> 00:41:09,373
Dia dengar kita ke?
Dia ada dengar apa-apa?
359
00:41:09,384 --> 00:41:11,000
Kita tak bercakap pasal
apa-apa yang salah.
360
00:41:11,010 --> 00:41:13,548
Okey. Okey, kalau dia
tanya soalan pada kita,
361
00:41:13,554 --> 00:41:16,638
kita cuma bercakap pasal...
kita bercakap pasal benang, huh?
362
00:41:16,724 --> 00:41:18,886
Untuk macam mana kita nak gantung penyapu.
Huh? Itu dia.
363
00:41:18,977 --> 00:41:21,094
- Kita lupakan yang lain.
- Nanti, nanti, nanti.
364
00:41:26,150 --> 00:41:28,642
Oh, yeah, yeah.
Bagi pada aku.
365
00:41:39,956 --> 00:41:41,618
Ha.
366
00:41:42,667 --> 00:41:44,283
Oh, ya.
367
00:41:44,377 --> 00:41:45,993
Oh!
368
00:41:46,087 --> 00:41:47,874
Pergi...
369
00:41:47,880 --> 00:41:49,337
Kau dapat?
370
00:41:49,424 --> 00:41:51,461
- Tak sangat.
- Boleh lagi?
371
00:44:37,133 --> 00:44:38,669
Alamak.
372
00:44:41,637 --> 00:44:43,299
Tak guna!
373
00:45:42,782 --> 00:45:44,318
Okey. Okey.
374
00:45:46,494 --> 00:45:48,156
Ya.
375
00:46:56,272 --> 00:46:57,604
Jadi?
376
00:46:57,690 --> 00:46:59,101
Tengok.
377
00:46:59,108 --> 00:47:00,565
Aku tak tidur
sepanjang malam.
378
00:47:00,609 --> 00:47:01,770
Tapi kau dah berjaya?
379
00:47:01,861 --> 00:47:05,104
- Mm-hm. Kedua-dua pintu.
- Betul ke?
380
00:47:06,657 --> 00:47:09,525
Kau betul-betul dah buka...
kedua-dua pintu?
381
00:47:09,618 --> 00:47:11,234
Ya. Aku memang dah buat.
382
00:47:14,248 --> 00:47:16,035
Bagus sangat.
383
00:47:24,884 --> 00:47:26,375
Sampah?
384
00:47:31,724 --> 00:47:34,137
Bagus.
385
00:47:34,185 --> 00:47:36,472
Hei, kita takkan dapat
melihatnya berbunga.
386
00:47:39,231 --> 00:47:41,223
Itulah arah jalan di luar.
387
00:47:42,193 --> 00:47:44,606
Apa bunyi tadi tu?
388
00:47:48,199 --> 00:47:49,815
Jaga.
389
00:48:03,506 --> 00:48:05,293
Hei!
390
00:48:26,529 --> 00:48:28,316
Tak guna.
391
00:48:44,338 --> 00:48:45,749
Apa dia buat di sini tadi?
392
00:48:45,756 --> 00:48:48,248
Uh, dia ambil sampah
saya, encik.
393
00:48:48,259 --> 00:48:51,218
Yeah, saya nampak tadi, bongok.
Dia bukan ditugaskan di taman bunga.
394
00:48:51,303 --> 00:48:53,716
Kenapa dia ambil dari kamu?
Kenapa tak ambil dari dia?
395
00:48:56,058 --> 00:48:57,674
Mulai sekarang...
396
00:48:58,853 --> 00:49:01,095
...kamu bersihkan sampah
kamu sendiri.
397
00:49:01,188 --> 00:49:02,895
Ya, encik.
398
00:49:14,743 --> 00:49:16,700
Kapten itu dah arahkan
tindakan keras.
399
00:49:16,787 --> 00:49:20,201
Sebab itulah mereka
semua sangat takut.
400
00:49:20,332 --> 00:49:22,132
Jadi, sebelum kamu buat
apa saja yang kamu nak buat,
401
00:49:22,251 --> 00:49:24,459
pastikan kamu boleh
lepas dari penembak hendap itu.
402
00:49:24,462 --> 00:49:27,546
- Ya. Kami sedang memikirkannya.
- Ya, fikir baik-baik.
403
00:49:27,590 --> 00:49:30,708
Kamu gagal, kamu akan dapat
25 tahun kalau kamu bertuah.
404
00:49:30,718 --> 00:49:33,461
Peluru tepat di kepala
kalau tak bertuah.
405
00:49:33,512 --> 00:49:37,005
Penembak hendap di lorong penembak
itu memang psikopatik.
406
00:49:37,099 --> 00:49:39,056
Saya dengar dia tembak
budak di Joburg
407
00:49:39,059 --> 00:49:42,393
dan mereka hantarkan dia
ke sini untuk tenangkan diri.
408
00:49:42,396 --> 00:49:44,433
Saya akan terus mengawasi
untuk kamu.
409
00:49:44,440 --> 00:49:47,228
Tapi seluruh rancangan kamu
pasti akan gagal.
410
00:49:47,318 --> 00:49:48,729
Dalam salah satu pagi sebegini,
411
00:49:48,777 --> 00:49:50,860
saya harap kamu akan
sedar dan nampak.
412
00:49:57,453 --> 00:49:59,866
Kamu muda.
Dan saya suka kamu.
413
00:50:01,123 --> 00:50:03,706
Tapi kamu sebahagian
dari satu gerakan sekarang.
414
00:50:03,834 --> 00:50:05,996
Apa yang kamu lakukan
memberi kesan kepada semua.
415
00:50:08,964 --> 00:50:10,796
Ya, jadi tolonglah kami.
416
00:51:00,182 --> 00:51:02,344
Tapi kalau kita boleh buka tiga
pintu, kita boleh buka 20...
417
00:51:02,434 --> 00:51:04,141
Kau tak tahu pun
ada berapa pintu.
418
00:51:04,144 --> 00:51:05,476
Tak kisahlah kalau 100 pintu pun.
419
00:51:05,563 --> 00:51:07,179
Kalau mereka ada lubang kunci,
kita boleh buat kunci.
420
00:51:07,314 --> 00:51:09,021
Macam mana dengan
jalan raya di luar?
421
00:51:09,108 --> 00:51:11,169
Kita perlukan baju orang awam.
Benda lain. Bilik berdekatan.
422
00:51:11,193 --> 00:51:12,559
Macam mana kita nak
keluar dari negara ini?
423
00:51:12,653 --> 00:51:14,269
Kami sedang usahakan.
Satu langkah dalam satu masa.
424
00:51:14,363 --> 00:51:15,363
Terlalu banyak yang
tidak diketahui!
425
00:51:15,364 --> 00:51:16,758
Ya dan kita akan fikirkannya.
Kau cuma perlu bersabar.
426
00:51:16,782 --> 00:51:18,899
Kau perlu bersabar
dengan kami.
427
00:51:18,909 --> 00:51:21,117
Ambil lah kesabaran dari yang lain.
Aku takkan bagi.
428
00:51:21,120 --> 00:51:23,328
20 tahun, aku dah
berada dalam ni!
429
00:51:23,372 --> 00:51:27,207
Dan setahun sekali,
mereka bagi aku 30 minit.
430
00:51:27,293 --> 00:51:31,333
30 minit.
Sendirian dengan anak aku sendiri.
431
00:51:33,007 --> 00:51:34,623
Mereka cuba mematahkan
semangat kita.
432
00:51:36,010 --> 00:51:37,592
Tak mahu bersabar lagi.
433
00:51:37,678 --> 00:51:39,465
Kita lawan balik!
434
00:51:41,890 --> 00:51:43,426
Dia tu bukan boleh jangka.
435
00:51:43,434 --> 00:51:46,142
Dia dah buat pilihan.
Macam mana dengan kau?
436
00:51:46,186 --> 00:51:47,848
- Kau...
- Baiklah, dengar sini!
437
00:51:53,819 --> 00:51:56,152
Kita semua di pihak yang sama.
438
00:52:15,257 --> 00:52:19,126
Dalam penjara,
tiada apa yang kekal sama,
439
00:52:19,136 --> 00:52:22,880
tapi tiada apa yang berubah.
440
00:52:24,975 --> 00:52:29,845
Rutin adalah satu-satunya yang
membuatkan masa itu bermakna.
441
00:52:29,938 --> 00:52:31,975
Jadi kamu gunakannya.
442
00:52:32,066 --> 00:52:34,433
Kamu gunakan segalanya.
443
00:52:36,737 --> 00:52:39,901
Kamu cari rekahan
dalam perisai mereka
444
00:52:39,990 --> 00:52:43,529
dan kamu eksploitasikannya
pada tahap sepenuhnya
445
00:52:43,619 --> 00:52:46,453
hari demi hari demi hari.
446
00:53:17,736 --> 00:53:19,728
Dan menerusi rekahan itu,
447
00:53:19,863 --> 00:53:23,607
dalam kehidupan penjara
yang tidak menarik ini...
448
00:53:25,244 --> 00:53:27,281
...kejayaan perlu dimenangi.
449
00:53:27,371 --> 00:53:30,330
Begitulah cara kamu
mengalahkan puak fasis -
450
00:53:30,416 --> 00:53:33,659
satu tindakan tentangan
demi satu lagi tindakan.
451
00:53:36,213 --> 00:53:37,829
- Kitson.
- Macam mana?
452
00:53:37,923 --> 00:53:40,131
Kau masih ditugaskan
untuk almari baju filem ke?
453
00:53:40,217 --> 00:53:41,879
Aku pergi ke sana malam ini.
454
00:53:41,969 --> 00:53:43,756
Bila mereka benarkan
kau pegang kuncinya?
455
00:54:33,437 --> 00:54:35,019
Tempahan kamu.
456
00:54:36,148 --> 00:54:37,730
Oh.
457
00:54:49,161 --> 00:54:50,868
Ya, saya boleh lihat
dengan jelas sekarang.
458
00:54:50,996 --> 00:54:52,612
Budak jahanam.
459
00:54:54,041 --> 00:54:55,703
Ah! Potluck.
460
00:54:55,793 --> 00:54:58,911
Tikus hitam yang kamu
biasa lepak dengannya itu.
461
00:54:59,004 --> 00:55:01,462
Digantung tiga hari lepas.
462
00:55:02,633 --> 00:55:05,376
Saya dengar mereka terpaksa
gantung dia dua kali.
463
00:55:05,469 --> 00:55:07,882
Kena sawan dan berbuih mulut
dalam tali gantungnya.
464
00:55:07,971 --> 00:55:09,587
Rompakan bersenjata,
465
00:55:09,681 --> 00:55:12,924
dan dia dapat pendidikan percuma
dan pengebumian atas perintah.
466
00:55:13,018 --> 00:55:16,227
Lebih dari apa bangsa jahanam dia
boleh bagi pada dia, huh?
467
00:55:18,357 --> 00:55:19,893
Nikmatilah cermin mata kamu.
468
00:55:41,004 --> 00:55:42,836
Aku takkan putus asa.
469
00:59:02,122 --> 00:59:04,535
Cepat, cepat.
Masuk dalam, cepat.
470
00:59:40,660 --> 00:59:42,822
Tak, tak, tak!
471
01:01:22,888 --> 01:01:24,470
Okey.
472
01:02:05,180 --> 01:02:07,593
- Kita cuba.
- Ya, ya. Okey, Okey.
473
01:02:25,742 --> 01:02:27,654
Hati-hati, jangan patah.
474
01:02:59,985 --> 01:03:02,773
- Cukuplah. Cukuplah.
- Nanti. Nanti!
475
01:03:02,862 --> 01:03:05,104
Cukuplah tu.
Mari. Mari.
476
01:03:45,739 --> 01:03:48,447
Alahai!
477
01:03:58,168 --> 01:03:59,909
Biarkan. Biarkan.
Marilah.
478
01:04:00,003 --> 01:04:01,995
Jom. Cepat, cepat!
479
01:04:47,592 --> 01:04:49,458
Hmm.
480
01:06:45,460 --> 01:06:47,167
Berdiri di luar sel kamu.
481
01:07:01,643 --> 01:07:03,100
Kamu sakit ke, Jenkin?
482
01:07:03,186 --> 01:07:04,722
Tak, Kapten.
483
01:07:04,812 --> 01:07:07,429
Kamu ada masalah pendengaran?
484
01:07:07,524 --> 01:07:09,060
Ada jangkitan kuman
ke apa?
485
01:07:09,150 --> 01:07:10,516
Tak, Kapten.
486
01:07:10,610 --> 01:07:12,351
Okey. Okey.
487
01:07:12,445 --> 01:07:14,232
Jadi loceng berbunyi dan
kamu mendengarnya.
488
01:07:14,322 --> 01:07:15,938
Kenapa kamu tak bangun?
489
01:07:17,951 --> 01:07:19,442
Maafkan saya, Kapten.
490
01:07:19,536 --> 01:07:22,279
Oh, kamu mengaku salah?
Oh, itu buat saya terharu.
491
01:07:23,623 --> 01:07:25,034
Biar saya beritahu kamu sesuatu.
492
01:07:25,124 --> 01:07:27,662
Bila kamu dengar loceng
makan tengahari berbunyi petang ini
493
01:07:27,752 --> 01:07:29,647
dan kamu dengar loceng makan
lewat malam berbunyi malam ini,
494
01:07:29,671 --> 01:07:30,912
kamu akan kekal di dalam sel kamu
495
01:07:31,005 --> 01:07:32,712
dan saya takkan bagi
kamu apa-apa makanan.
496
01:07:32,799 --> 01:07:34,085
Macam mana bunyinya, hmm?
497
01:07:34,175 --> 01:07:36,258
Saya... saya minta maaf
sangat, Kapten.
498
01:07:36,344 --> 01:07:39,212
Oh, minta maaf "sangat"
sekarang?
499
01:07:39,305 --> 01:07:44,721
Kamu dah sertai geng pengganas
'anjing hitam Rottweiler' yang kotor
500
01:07:44,811 --> 01:07:47,303
dan mereka gunakan kamu
dan membuang kamu
501
01:07:47,397 --> 01:07:49,605
dan sekarang kamu terkandas
di dalam ini dengan saya! Hmm?
502
01:07:49,691 --> 01:07:52,434
Dan 20 tahun pengalaman dalam
kerja ini memberitahu saya yang
503
01:07:52,527 --> 01:07:54,860
kamu terlajak tidur
kerana kamu penat,
504
01:07:54,946 --> 01:07:58,565
dan kamu penat kerana
kamu tak tidur, hmm?
505
01:07:58,658 --> 01:08:00,320
Kenapa kamu tak tidur?
506
01:08:02,287 --> 01:08:04,074
Saya tanya kamu soalan.
507
01:08:05,456 --> 01:08:07,368
Maafkan saya, Kapten.
508
01:08:07,458 --> 01:08:09,791
Oh, "Maafkan saya, Kapten." Hmm.
509
01:08:09,877 --> 01:08:11,368
"Maafkan saya, Kapten."
510
01:08:11,462 --> 01:08:13,419
Tak, tak, tak.
Saya boleh menghidunya.
511
01:08:14,507 --> 01:08:15,964
Maafkan saya, Kapt...
512
01:08:16,050 --> 01:08:19,418
Jangan kamu tidur lagi
waktu loceng saya berbunyi!
513
01:08:20,555 --> 01:08:21,824
Kamu dengar tak saya
kali ini, Jenkin?
514
01:08:21,848 --> 01:08:23,589
- Ya, Kapten.
- Mmm. Bagus.
515
01:08:23,683 --> 01:08:26,141
Okey, sekarang, pergi berdiri di luar.
Pergi. Pergilah.
516
01:08:31,399 --> 01:08:32,435
Tak, berdiri di situ.
517
01:08:32,525 --> 01:08:34,232
Pandang saya bila saya
bercakap dengan kamu.
518
01:08:34,402 --> 01:08:36,143
Tolonglah. Itu anak saya.
519
01:08:38,948 --> 01:08:41,281
Pandang saya bila saya bercakap
dengan kamu! Berdiri di situ!
520
01:08:41,451 --> 01:08:42,970
- Tolonglah...
- Jangan bergerak!
521
01:08:42,994 --> 01:08:44,235
Tolonglah. Itu gambar anak saya.
522
01:08:44,287 --> 01:08:46,404
Saya dibenarkan untuk memiliki gambar.
Itu gambar anak lelaki saya.
523
01:08:46,539 --> 01:08:49,077
Tak. Tak. Tak.
Tidak, tidak, jangan...
524
01:08:52,462 --> 01:08:54,124
Kamu jangan sentuh barang itu!
525
01:08:55,256 --> 01:08:57,964
- Jangan sentuh saya!
- Melutut!
526
01:08:58,051 --> 01:09:00,634
- Tak, tak! Tidak!
- Diam sajalah!
527
01:09:00,678 --> 01:09:02,965
Itu saya punya!
Itu saya punya!
528
01:09:03,056 --> 01:09:04,467
Itu saya punya!
529
01:09:04,474 --> 01:09:06,466
Itu saya punya!
Fasis!
530
01:09:06,476 --> 01:09:09,264
Fasis! Itu saya punya, fasis!
531
01:09:09,354 --> 01:09:11,346
Jangan sentuh!
Itu saya punya!
532
01:09:11,439 --> 01:09:13,931
Itu saya punya!
Itu saya punya!
533
01:09:14,025 --> 01:09:17,234
Jangan lakukan!
Jangan lakukan! Itu saya punya!
534
01:09:17,320 --> 01:09:19,152
- Itu saya punya!
- Diamlah!
535
01:09:19,238 --> 01:09:20,695
Itu saya punya!
Itu saya punya!
536
01:09:20,782 --> 01:09:22,944
Tak mahu lagi sampah
ini dalam sini! Huh?
537
01:09:24,369 --> 01:09:26,577
Hei! Jenkin! Sini!
538
01:09:26,746 --> 01:09:29,955
Itu saya punya!
Itu saya punya!
539
01:09:29,999 --> 01:09:33,037
Tak mahu lagi sampah ini.
Faham tak?
540
01:09:33,044 --> 01:09:34,876
Ya, Kapten.
541
01:09:41,302 --> 01:09:42,838
Hmm?
542
01:09:48,601 --> 01:09:50,454
Saya tak pernah faham kenapa
orang macam kamu simpan
543
01:09:50,478 --> 01:09:52,595
gambar bodoh ini.
544
01:09:53,940 --> 01:09:57,354
Dan saya dengar kamu terlepas
satu lawatan. Betul ke?
545
01:09:57,443 --> 01:09:59,981
Ya, Kapten. Sakit.
546
01:09:59,987 --> 01:10:03,606
Oh, jadi, itu yang
mereka beritahu kamu?
547
01:10:03,616 --> 01:10:05,357
Hmm?
548
01:10:38,860 --> 01:10:40,396
Apakah ini?
549
01:10:47,493 --> 01:10:48,779
Itu...
550
01:10:50,288 --> 01:10:53,656
Itu... Itu... itu untuk...
um, gambar, Kapten.
551
01:11:08,473 --> 01:11:11,011
Idea yang sangat bodoh.
552
01:11:14,854 --> 01:11:17,517
Yeah, kamu ini macam
surirumah ya? Hei?
553
01:11:17,523 --> 01:11:19,185
Cukup.
554
01:11:23,821 --> 01:11:25,232
Ada sesuatu.
555
01:11:31,454 --> 01:11:33,696
Ada sesuatu,
dan saya akan menjumpainya.
556
01:11:36,959 --> 01:11:39,042
Sekarang, kamu bersihkan
semua sampah itu.
557
01:11:43,049 --> 01:11:45,416
Huh? Satu lagi?
558
01:11:46,344 --> 01:11:48,051
Baiklah, jom pergi.
559
01:12:04,570 --> 01:12:07,563
Saya pendam rasa cemas saya
sedalam yang saya mampu.
560
01:12:10,535 --> 01:12:14,745
Tapi apa yang ada
dalam ini mesti keluar.
561
01:12:14,789 --> 01:12:17,247
Dan serangan panik waktu malam
menjadi lebih teruk
562
01:12:17,250 --> 01:12:18,991
bila hari berlalu.
563
01:12:23,923 --> 01:12:29,544
Tapi setiap halangan hadirkan
cara yang baru melihat suatu perkara.
564
01:12:29,595 --> 01:12:32,963
Jadi keseluruhan penjara
menjadi tapak persembunyian.
565
01:12:34,600 --> 01:12:36,182
Rak buku.
566
01:12:38,312 --> 01:12:41,225
Rekahan pada tembok.
567
01:12:41,232 --> 01:12:43,975
Baldi dobi diisi
dengan sabun serbuk.
568
01:12:45,736 --> 01:12:48,729
Ini menjadi
ejen-ejen kebebasan.
569
01:12:51,325 --> 01:12:54,443
Dan bila satu pintu ditutup,
570
01:12:54,537 --> 01:12:56,369
satu lagi dibuka.
571
01:12:59,500 --> 01:13:02,163
Banyak daripadanya adalah
kunci yang saya dah buat.
572
01:13:13,598 --> 01:13:16,136
Kebebasan adalah
idea yang sangat ringkas.
573
01:13:17,810 --> 01:13:21,303
Yang mana mungkin sebab itulah
ia boleh hilang dengan sangat mudah.
574
01:13:29,071 --> 01:13:30,653
Baik.
575
01:13:34,660 --> 01:13:36,117
Ada pereputan di sini.
576
01:13:36,203 --> 01:13:38,195
Arggh! Itu bila
kamu sentuh di belakangnya.
577
01:13:38,289 --> 01:13:41,077
Dia perlu datang ke bilik
pembedahan saya. Itu perlu keluar.
578
01:13:44,670 --> 01:13:46,878
Takkan sekali lagi, tak guna!
579
01:13:50,343 --> 01:13:52,050
Duduk situ!
580
01:13:58,059 --> 01:14:00,893
Loggie! Pintu elektrik ini!
581
01:14:00,978 --> 01:14:04,267
Kami berdiri di sini!
582
01:14:04,357 --> 01:14:08,067
Loggie! Buka pintu gril itu!
Tekan butang itu!
583
01:14:09,403 --> 01:14:13,022
Bukalah pintu itu!
Loggie! Bangun!
584
01:14:15,076 --> 01:14:16,817
Oh! Bagus!
585
01:14:20,289 --> 01:14:21,700
Baik.
586
01:14:23,334 --> 01:14:24,745
Gerak!
587
01:14:26,170 --> 01:14:28,503
Aduh! Berdirilah!
588
01:14:35,554 --> 01:14:39,013
Lebih dari beberapa bulan lepas
kami telah membuat 39 kunci
589
01:14:39,100 --> 01:14:41,843
untuk 15 pintu berasingan
sekitar penjara ini.
590
01:14:41,936 --> 01:14:44,599
Kami bergerak dari sel kami
ke koridor
591
01:14:44,689 --> 01:14:47,102
ke tingkat bawah dan
ke dalam seksyen pentadbir
592
01:14:47,191 --> 01:14:50,104
404 hari tanpa dikesan.
593
01:14:50,194 --> 01:14:52,356
Kami mahu kongsikannya
dengan korang semua.
594
01:14:53,614 --> 01:14:55,276
Kenapa korang tak mahu ikut?
595
01:14:55,366 --> 01:14:57,636
Tapi kau sendiri yang kata.
Mereka bina menara penembak di luar.
596
01:14:57,660 --> 01:15:00,198
- Ia belum beroperasi lagi.
- Kau fikir macam itu?
597
01:15:00,287 --> 01:15:02,449
Dengar sini, berjalan
ke sana ke mari jaga almari
598
01:15:02,540 --> 01:15:05,328
dan selamatkan diri di luar sana
adalah dua perkara yang sangat berbeza.
599
01:15:05,418 --> 01:15:07,354
Kami takkan pergi dengan kau
kerana tiada tempat nak pergi.
600
01:15:07,378 --> 01:15:09,961
Kita boleh pergi ke Mozambique
dan dari sana ke Tanzania.
601
01:15:10,047 --> 01:15:11,007
Kau tak dengar cakap kami.
602
01:15:11,008 --> 01:15:13,110
Kau tahu sesuatu?
Aku dah serik dengar kata kau.
603
01:15:13,134 --> 01:15:14,750
- Hei! Kau tunjuk rasa hormat sikit!
- Kenapa?
604
01:15:14,844 --> 01:15:16,488
Baiklah, cukuplah tu!
Saya sarankan yang mulai dari...
605
01:15:16,512 --> 01:15:18,174
Dan kamu,
kami semua tahu keputusan kamu
606
01:15:18,264 --> 01:15:20,064
untuk kibarkan bendera kamu
di belakang palang penjara kamu.
607
01:15:20,099 --> 01:15:22,762
- Kami tak setuju.
- Kami patut berpaling dan ikut kamu sekarang?
608
01:15:22,852 --> 01:15:25,094
- Ikut moral kamu.
- Kamu moral saya ke?
609
01:15:25,187 --> 01:15:26,769
Yeah. Kalau
kami perlu jadi.
610
01:15:26,856 --> 01:15:28,875
Perbuatan tidak melarikan diri adalah
satu ikatan dengan musuh sendiri.
611
01:15:28,899 --> 01:15:30,140
Kamu tahu yang itu!
612
01:15:30,234 --> 01:15:31,725
Satu demi satu,
kerajaan ini menggodam
613
01:15:31,819 --> 01:15:33,088
segala yang kita perjuangkan
menjadi cebisan,
614
01:15:33,112 --> 01:15:34,819
dan kelembapan kita
adalah persubahatan!
615
01:15:34,905 --> 01:15:37,192
Setiap hari kita duduk di sini,
kita membuktikan rejim ini.
616
01:15:37,283 --> 01:15:40,651
Tapi mungkin orang putih Afrika
Selatan macam kamu ini semuanya sama, huh?
617
01:15:40,745 --> 01:15:42,953
Kamu semua bercakap.
Tiada tindakan.
618
01:15:43,080 --> 01:15:45,242
Hei, baiklah! Baiklah!
619
01:15:45,332 --> 01:15:46,743
Anak jahanam kurang ajar!
620
01:15:46,834 --> 01:15:48,186
Ingatlah dengan siapa kamu
bercakap, budak!
621
01:15:48,210 --> 01:15:49,792
Saya tahu dengan
siapa saya bercakap.
622
01:15:49,879 --> 01:15:51,711
- Oh, betul ke?
- Ya!
623
01:15:51,797 --> 01:15:55,211
Tiada tindakan? Kamu beritahulah
karutan itu pada Mandela! Atau Sisulu!
624
01:15:55,301 --> 01:15:59,136
Atau sesiapa antara kami di Rivonia!
Kami dah buat segalanya yang termampu pada tahun '64!
625
01:15:59,221 --> 01:16:02,840
Saya sendiri bangga berjuang di sisi
saudara-saudara saya di Pulau Robben!
626
01:16:02,933 --> 01:16:05,095
Ditahan bersama,
dihukum bersama,
627
01:16:05,186 --> 01:16:07,394
dan kalau kami terpaksa,
kami akan mati bersama.
628
01:16:07,521 --> 01:16:09,137
Ini mengarut!
629
01:16:09,231 --> 01:16:10,972
Mereka akan larikan diri,
kesemua mereka!
630
01:16:11,067 --> 01:16:14,310
Cuma mereka tak boleh, sebab mereka tiada
senjata ini, yang mana kita ada.
631
01:16:14,403 --> 01:16:16,269
Apa yang kita ada
adalah kebersamaan kita.
632
01:16:16,322 --> 01:16:18,314
Lagipun,
mereka akan soal siasat kita,
633
01:16:18,407 --> 01:16:20,319
mungkin mendera kita
berbulan-bulan,
634
01:16:20,409 --> 01:16:22,901
mungkin bertahun-tahun
di dalam ini kerana korang.
635
01:16:22,995 --> 01:16:24,361
Jadi ikutlah kami.
636
01:16:24,455 --> 01:16:26,162
Kalau kamu mahu menggandakan
hukuman kamu, pergilah,
637
01:16:26,248 --> 01:16:28,160
tapi kami takkan pergi dengan kamu,
bukan sekarang.
638
01:16:28,250 --> 01:16:29,582
Dan kamu, jangan kamu berani
639
01:16:29,668 --> 01:16:32,126
anggap untuk datang ke negara saya
dan beritahu saya bagaimana keadaannya!
640
01:16:32,213 --> 01:16:35,422
Saya dah berada dalam penjara ini sejak
sebelum kamu tahu apakah itu aparteid!
641
01:16:40,429 --> 01:16:42,512
Saya juga terpaksa melihat
anak-anak saya membesar
642
01:16:42,598 --> 01:16:45,306
menerusi tingkap pelawat
penjara yang kecil itu.
643
01:16:45,351 --> 01:16:49,140
Saya dah 15 tahun dalam
empat hukuman seumur hidup.
644
01:16:49,230 --> 01:16:50,687
Ia bukannya menjadi
lebih mudah.
645
01:16:50,773 --> 01:16:54,517
Tapi benih perlu mereput
dalam tanah
646
01:16:54,610 --> 01:16:57,853
sebelum kamu boleh nikmati
buah dari pokoknya.
647
01:16:57,947 --> 01:17:01,281
Itulah harga yang kami perlu
bayar, kita semua.
648
01:17:01,367 --> 01:17:04,201
- Daripada melarikan diri.
- Kami bukan melarikan diri.
649
01:17:04,286 --> 01:17:07,404
- Jadi tinggal lah. Berlawan.
- Macam inilah kita berlawan.
650
01:17:08,624 --> 01:17:10,490
Kita semua boleh pergi
malam ini.
651
01:17:11,544 --> 01:17:13,080
Dan bila kamu tertangkap?
652
01:17:14,213 --> 01:17:15,954
Bila kami tertangkap...
653
01:17:17,675 --> 01:17:20,042
...kamu boleh bangkit
semula dari kematian
654
01:17:20,136 --> 01:17:23,504
untuk saudara-saudara
yang kamu cakapkan.
655
01:17:23,597 --> 01:17:25,554
Tapi kamu takkan buat.
656
01:17:27,393 --> 01:17:30,261
Saya rasa kamu akan ingat
kembali detik ini
657
01:17:30,271 --> 01:17:35,062
dan kamu akan sesali keputusan ini
seumur hidup kamu.
658
01:17:46,245 --> 01:17:48,532
Jomlah. Kita dah cuba.
659
01:17:55,087 --> 01:17:56,578
Selamat Hari Krismas.
660
01:17:57,715 --> 01:17:59,456
Dan pada kamu.
661
01:18:49,308 --> 01:18:50,970
Masuk.
662
01:19:01,487 --> 01:19:03,103
Tak guna!
663
01:19:09,036 --> 01:19:10,368
Saya rasa dah terlambat
664
01:19:10,579 --> 01:19:12,787
untuk hentikan gigi reput
kamu gugur, huh?
665
01:19:15,668 --> 01:19:18,627
Atau ia lebih kepada tahi untuk
ditukar dengan gorila hitam itu.
666
01:19:20,256 --> 01:19:22,122
Keluarkan mereka! Sekarang!
667
01:19:22,174 --> 01:19:24,291
Baiklah, Pari-pari Gigi.
Keluar!
668
01:19:27,846 --> 01:19:29,929
Keluar dari sel saya.
Keluar!
669
01:19:43,737 --> 01:19:45,444
Mengarut!
670
01:19:46,865 --> 01:19:50,029
Saya buang masa saya dalam ini!
Sumpah saya cakap!
671
01:20:08,262 --> 01:20:09,969
Oh, syukurlah!
672
01:20:26,613 --> 01:20:28,229
Ah!
673
01:20:39,251 --> 01:20:40,958
Aha.
674
01:20:57,227 --> 01:20:59,014
Menangis macam
budak perempuan.
675
01:21:49,488 --> 01:21:51,445
Semoga berjaya, korang.
676
01:21:58,080 --> 01:21:59,992
Belum terlambat untuk ikut.
677
01:22:01,500 --> 01:22:04,914
Pastikan kau bebas.
Kau dengar tak?
678
01:22:46,211 --> 01:22:47,918
Cepat, cepat, cepat.
679
01:23:37,262 --> 01:23:40,551
Macam mana mereka boleh
cari apa-apa dalam ni?
680
01:24:25,936 --> 01:24:29,771
Nanti.
681
01:25:12,524 --> 01:25:14,186
Apa ni?
682
01:25:19,906 --> 01:25:21,522
Masuk. Masuk, masuk.
683
01:25:23,035 --> 01:25:24,822
Mana klip kertas itu?
Klip kertas itu?
684
01:25:24,911 --> 01:25:26,698
- Mana dia?
- Ia mesti ada di sini.
685
01:25:26,913 --> 01:25:29,075
Tarik sajalah!
686
01:26:12,834 --> 01:26:16,077
Encik! Encik!
Saya panggil kamu!
687
01:26:16,213 --> 01:26:18,205
Encik! Encik!
688
01:26:19,591 --> 01:26:21,253
Encik!
689
01:26:21,343 --> 01:26:24,336
Encik! Encik!
690
01:26:35,816 --> 01:26:38,900
Okey, okey! Cukup!
691
01:27:45,093 --> 01:27:46,300
- Berhenti.
- Apa?
692
01:27:46,303 --> 01:27:48,465
Aku kena patah balik.
Aku kena patah balik.
693
01:27:48,555 --> 01:27:50,046
- Kenapa?
- Untuk buzzer itu.
694
01:27:50,140 --> 01:27:52,382
Buzzer untuk
pintu elektrik itu.
695
01:27:59,858 --> 01:28:01,440
Bagus.
696
01:28:06,364 --> 01:28:07,696
Ya!
697
01:28:09,618 --> 01:28:11,325
Jomlah!
698
01:28:16,249 --> 01:28:17,660
Cepat, cepat, cepat.
699
01:28:17,709 --> 01:28:18,870
Baiklah.
700
01:28:19,002 --> 01:28:20,709
Cepat, cepat, cepat.
701
01:28:26,510 --> 01:28:28,718
Okey. Pergi.
702
01:28:33,266 --> 01:28:35,508
Okey. Kunci bengkel.
703
01:28:39,147 --> 01:28:40,479
Hujung yang bulat.
704
01:28:40,524 --> 01:28:43,062
Hanya kunci bengkel itu.
705
01:28:43,068 --> 01:28:44,934
Bilik pelawat.
Hujungnya bulat.
706
01:28:44,945 --> 01:28:46,825
Tak, bukan. Itu bukan apa
yang kita perlukan sekarang.
707
01:28:46,863 --> 01:28:50,482
- Ia yang bulat hujungnya.
- Korang! Cuba sajalah dua-dua.
708
01:28:59,042 --> 01:29:00,408
Tak.
709
01:29:00,418 --> 01:29:01,909
Nampak?
710
01:29:03,797 --> 01:29:05,129
Terima kasih.
711
01:29:10,720 --> 01:29:12,177
Tak apa.
Teruskan, teruskan.
712
01:29:17,435 --> 01:29:19,097
Ke tepi.
713
01:29:23,149 --> 01:29:25,607
Ah!
714
01:29:28,822 --> 01:29:30,779
Cepat, cepat.
Cepat, cepat.
715
01:29:30,824 --> 01:29:34,113
Kau kena tolak sampai
dalam, sayang.
716
01:29:51,469 --> 01:29:52,835
Pintu itu terbuka luas.
717
01:29:52,929 --> 01:29:54,966
Kau boleh nampak jalan raya.
718
01:29:56,600 --> 01:29:58,307
Oh, kita dah berjaya.
719
01:30:02,772 --> 01:30:04,308
Ya Tuhan.
720
01:30:08,612 --> 01:30:10,774
Aku takkan lupa detik ini.
721
01:30:15,827 --> 01:30:18,786
- Okey.
- Okey. Okey.
722
01:30:27,047 --> 01:30:28,629
Okey. Lain.
723
01:30:42,228 --> 01:30:43,810
Lain.
724
01:30:48,735 --> 01:30:50,317
Lain.
725
01:30:51,738 --> 01:30:53,445
- Kau tolak sampai dalam tak?
- Ya!
726
01:30:53,531 --> 01:30:54,942
Ya, aku dah tolak
sampai dalam.
727
01:30:55,033 --> 01:30:56,695
Bagi saja aku satu lagi.
728
01:30:56,785 --> 01:30:58,367
Aku dah habis.
729
01:31:00,080 --> 01:31:02,037
Ini yang terakhir kita ada.
730
01:31:21,601 --> 01:31:24,844
- Apa kita nak buat?
- Kita... kita kena patah balik.
731
01:31:24,938 --> 01:31:26,679
Patah balik?
Aku lebih rela ditembak.
732
01:31:26,773 --> 01:31:28,264
Kita tiada pilihan lain!
733
01:31:28,358 --> 01:31:30,645
Hei, korang, tunggu saja.
Okey, tunggu.
734
01:31:40,286 --> 01:31:41,902
Ya, mungkin.
735
01:31:45,000 --> 01:31:46,491
- Apa?
- Pemahat.
736
01:31:46,626 --> 01:31:48,709
Apa yang berlaku?
Apa yang kau buat ni?
737
01:31:49,629 --> 01:31:50,961
Tidak!
738
01:31:51,089 --> 01:31:53,957
Tak! Tak! Berhenti! Berhenti!
739
01:31:54,050 --> 01:31:55,416
Leonard!
740
01:31:55,510 --> 01:31:57,342
Ini akan buat kita
tertangkap!
741
01:31:58,596 --> 01:32:00,713
Dan mereka akan tahu
yang kita lakukannya!
742
01:32:00,807 --> 01:32:03,299
Pemutar skru.
Aku perlu masuk lebih dalam.
743
01:32:14,863 --> 01:32:16,298
Kau boleh dengar di koridor!
744
01:32:16,322 --> 01:32:17,904
Masa untuk tengok.
745
01:32:17,991 --> 01:32:20,779
Nampak? Ia nak terbuka.
746
01:32:23,038 --> 01:32:24,825
Dah hampir.
747
01:32:27,042 --> 01:32:29,455
Ya. Okey, ya.
Bagi aku pemutar skru itu.
748
01:32:29,544 --> 01:32:31,126
Cepat, teruskan.
749
01:32:53,401 --> 01:32:54,983
Tunggu. Tunggu. Tunggu.
750
01:33:04,954 --> 01:33:08,698
Baik, baik.
Dah cukup. Dah cukup.
751
01:33:16,382 --> 01:33:17,873
Itu dia.
752
01:33:17,967 --> 01:33:19,708
Okey. Jom pergi.
753
01:33:30,814 --> 01:33:32,396
Okey?
754
01:33:32,482 --> 01:33:35,270
- Ya, ya.
- Okey.
755
01:33:35,276 --> 01:33:37,142
Okey. Tak, tak, tak.
Nanti, nanti.
756
01:33:42,450 --> 01:33:44,032
Apa...?
757
01:33:47,664 --> 01:33:49,530
Okey. Jom pergi.
758
01:33:49,582 --> 01:33:51,310
Okey. Korang, aku cuma nak
beritahu yang tiada...
759
01:33:51,334 --> 01:33:53,917
Tim, buka sajalah
pintu itu!
760
01:34:11,521 --> 01:34:13,433
Tak! Tak! Tunggu! Tak!
761
01:34:19,279 --> 01:34:20,815
Baik.
762
01:34:21,865 --> 01:34:24,278
Nampak?
763
01:34:24,325 --> 01:34:25,736
- Aduhai.
- Bagi aku tengok.
764
01:34:33,334 --> 01:34:34,996
Okey, dia nak pergi...
765
01:34:37,213 --> 01:34:38,749
...dia nak pergi dah...
766
01:34:40,300 --> 01:34:42,041
Pergi. Pergi.
767
01:35:03,823 --> 01:35:06,281
Peta. Bagi aku peta itu.
768
01:35:16,878 --> 01:35:18,210
Pergi.
769
01:35:26,512 --> 01:35:28,549
Pergi. Pergi.
770
01:36:35,456 --> 01:36:37,698
- Baiklah. Baiklah.
- Pergi. Cepat.
771
01:36:59,772 --> 01:37:02,139
Uh... tiga orang ke Joburg.
772
01:37:02,191 --> 01:37:04,103
Teksi orang putih arah sana.
773
01:37:06,612 --> 01:37:08,854
Tak. Uh, ini... teksi
ini okey.
774
01:37:15,288 --> 01:37:16,745
Tak, tak apa.
775
01:37:16,831 --> 01:37:19,289
Cepat, cepat, cepat.
776
01:37:23,880 --> 01:37:25,291
Okey.
777
01:37:30,094 --> 01:37:32,006
Kunci itu tak berfungsi lagi.
778
01:37:32,055 --> 01:37:33,921
Ya. Saya nampak.
779
01:37:34,015 --> 01:37:35,802
Cepat.
780
01:37:35,933 --> 01:37:38,050
Masuk dalam. Masuk dalam.
781
01:37:50,406 --> 01:37:52,398
Bangunlah semua!
782
01:37:54,744 --> 01:37:56,736
Bangun, perempuan!
783
01:38:13,012 --> 01:38:15,800
- Selamat pagi, Atuk.
- Selamat pagi, encik.
784
01:38:19,477 --> 01:38:21,514
- Bangun!
- Selamat pagi, encik.
785
01:38:30,405 --> 01:38:31,941
Encik?
786
01:38:50,216 --> 01:38:52,128
Hei! Bangun!
787
01:38:52,218 --> 01:38:53,959
Hei!
788
01:38:56,806 --> 01:38:59,298
Alamak! Alamak!
789
01:39:08,776 --> 01:39:10,563
Tidak...
790
01:39:10,653 --> 01:39:11,939
Tidak.
791
01:39:12,029 --> 01:39:14,362
Bunyikan penggera.
Bunyikan penggera!
792
01:39:32,717 --> 01:39:34,253
Aduhai...
793
01:39:34,343 --> 01:39:36,005
Kita dah berjaya!
794
01:39:36,095 --> 01:39:37,677
Kita dah berjaya.
795
01:40:02,095 --> 01:40:06,377
Pemburuan terbesar dalam
sejarah Afrika Selatan berlaku.
796
01:40:06,400 --> 01:40:10,377
Mereka melintasi sempadan Mozambique,
Tanzania, kemudian London,
797
01:40:10,400 --> 01:40:14,577
di mana mereka sertai semula ANC dan
teruskan perjuangan menentang Aparteid.
798
01:40:14,600 --> 01:40:20,177
Mereka adalah pelarian sehinggalah
mereka diampunkan pada 1991.
799
01:40:20,200 --> 01:40:24,377
Selepas 22 tahun dalam penjara,
Denis Goldberg dibebaskan pada tahun 1985...
800
01:40:24,400 --> 01:40:27,377
...dan disatukan semula dengan
isterinya, Esme dan dua anak mereka.
801
01:40:27,400 --> 01:40:33,377
Teman wanita Tim, Daphne, ditahan selama
sembilan hari selepas pelarian diri itu.
802
01:40:34,400 --> 01:40:37,377
Tim tak pernah jumpa dia lagi.
803
01:40:39,100 --> 01:40:41,377
Perjuangan global terhadap
penindasan dan ketidakadilan...
804
01:40:41,400 --> 01:40:43,377
... membawa kepada keruntuhan
Dasar Aparteid pada tahun 1992.
805
01:40:44,200 --> 01:40:49,377
Pada tahun 1994, Nelson Mandela, ketua ANC,
dilantik sebagai Presiden Afrika Selatan.
806
01:41:27,200 --> 01:41:37,377
Sarikata oleh Sanzoryu
telegram.me/SanzoryuMalay