1 00:00:37,954 --> 00:00:41,207 لنلق نظرة على حدث رياضي آخر من ألعاب "أثينا" الأولمبية لعام 2004. 2 00:00:41,541 --> 00:00:44,919 - لدينا أخبار جيدة عن الرماية. - ذلك صحيح. 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,672 تجري نهائيات الرماية بالمسدس لمسافة 50 متراً للرجال حالياً 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,591 في مركز التصويب. 5 00:00:49,799 --> 00:00:53,636 إن أداء "كانغ تشول" من "كوريا" جيد بشكل مفاجئ. 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,806 - إنه يافع، لكنه يبلي حسناً. - أنت محقة. 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,933 إنه في عامه الثالث من المدرسة الثانوية. 8 00:00:59,017 --> 00:01:02,353 أظن أنه يمكننا أن نتوقع منه التغلب على الضغط، 9 00:01:02,437 --> 00:01:05,231 - والفوز بميدالية ذهبية. - ذلك صحيح. 10 00:01:05,315 --> 00:01:09,903 سنأخذكم الآن إلى مركز التصويب، متأملين بإحراز ميدالية ذهبية. 11 00:01:09,986 --> 00:01:11,237 "(أثينا) 2004" 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,492 إننا في مركز "ماركو بولو" الأولمبي للتصويب. 13 00:01:15,575 --> 00:01:19,496 بدأت بالفعل الجولة الأخيرة للرماية بالمسدس لمسافة 50 متراً للرجال. 14 00:01:19,579 --> 00:01:22,749 يسعى "كانغ تشول" من "كوريا" إلى إحراز الميدالية الذهبية. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,835 بينما حاز على المركز الخامس في الدورة التأهيلية، 16 00:01:25,919 --> 00:01:29,547 يتصدر النهائيات حالياً بعد 7 طلقات. 17 00:01:30,089 --> 00:01:32,050 "كانغ تشول"، الحارة 3. 18 00:01:32,425 --> 00:01:33,885 10.6. 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,931 من "أوكرانيا"، "إيفان أسيموف"، الحارة 4. 20 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 9.9. 21 00:01:40,975 --> 00:01:41,976 "الولايات الأمريكية المتحدة" 22 00:01:42,060 --> 00:01:46,481 بصراحة، لم نتوقع أن ينافس "كانغ تشول" على الميدالية الذهبية. 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,193 يتصدر الرياضيون إلى جانبه التصنيف العالمي. 24 00:01:50,276 --> 00:01:55,031 ذلك صحيح. إنه أول مشاركة له مع المنتخب الوطني. 25 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 إنها أول مشاركة له في مسابقة دولية. 26 00:01:57,158 --> 00:02:02,956 إن ابن الـ17 ربيعاً يؤدي أداءاً رائعاً في مواجهة أفضل رماة العالم. 27 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 أتساءل إن كان يمكنه تكرار 28 00:02:04,749 --> 00:02:09,295 اللحظة التاريخية لـ"يو كابسون" في ألعاب "برشلونة" الأولمبية لعام 1992. 29 00:02:09,379 --> 00:02:11,840 لقد أدى بشكل جيد جداً حتى الآن. 30 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 عبئوا طلقة المسابقة التالية. 31 00:02:24,602 --> 00:02:25,603 انتباه. 32 00:02:26,855 --> 00:02:29,399 3، 2، 1. 33 00:02:30,024 --> 00:02:30,859 ابدؤوا. 34 00:02:31,484 --> 00:02:34,154 حسناً، هذه هي الطلقة 8. 35 00:02:46,332 --> 00:02:49,460 لقد سجّل 10.2 نقطة. 36 00:02:49,544 --> 00:02:51,045 إن "أسيموف"، الأفضل في العالم، 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,172 - سجّل 9.5. - أحسنت! 38 00:02:53,256 --> 00:02:56,593 سيكون من الصعب على "أسيموف" تعويض الفارق. 39 00:02:56,676 --> 00:03:00,096 أجل، لكن يجب ألّا يحتفل "كانغ تشول" بعد. 40 00:03:00,305 --> 00:03:02,974 - عليه أن يظل هادئاً حتى النهاية. - ذلك صحيح. 41 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 ابق هادئاً وركّز. 42 00:03:05,476 --> 00:03:08,980 يبدو أن مدربه أيضاً يحثه على الهدوء. 43 00:03:09,063 --> 00:03:13,109 إن "كانغ يون"، مدرب "كانغ تشول"، هو والده أيضاً. 44 00:03:13,192 --> 00:03:14,027 حقاً؟ 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,738 لقد علّمه الرماية ليساعد في بناء تركيزه، 46 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 ووصل إلى هذا المستوى في 3 سنوات. 47 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 لا بد أنه موهوب، 48 00:03:20,033 --> 00:03:22,118 - وورث موهبة والده. - أجل، أتفق معك. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,830 الآن، إنها طلقة "كانغ تشول" التاسعة. 50 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 انتباه. 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,628 3، 2، 1. 52 00:03:32,128 --> 00:03:33,004 ابدؤوا. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,303 كلا، ماذا حدث؟ 54 00:03:40,386 --> 00:03:42,472 لقد أخطأ الهدف بكثير. 55 00:03:42,555 --> 00:03:45,308 أحرز 7.9 نقطة فقط. 56 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 لقد ارتكب خطأً فادحاً في طلقته التاسعة. 57 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 سجّل "أسيموف" من "أوكرانيا" 10.2. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 لقد سجّل 10.2. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,487 - ذلك يعني... - يحتل "أسيموف" الصدارة بـ0.2 نقطة. 60 00:03:57,612 --> 00:03:58,738 أجل، صحيح. 61 00:03:58,947 --> 00:04:02,700 إن مجموع نقاط "أسيموف" 653.4، بينما مجموع نقاط "تشول" 653.2. 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,869 الفرق بينهما مجرد 0.2 نقطة. 63 00:04:04,953 --> 00:04:08,289 ستحدد طلقتاهما الأخيرتان هوية الفائز بالميدالية الذهبية. 64 00:04:08,581 --> 00:04:11,084 إن خبرة "أسيموف" الطويلة تتألق في النهاية. 65 00:04:11,167 --> 00:04:14,712 هل افتقار "كانغ تشول" إلى الخبرة سيعيقه؟ 66 00:04:14,796 --> 00:04:18,049 قد تكون محقاً، فهذه مسابقته الدولية الأولى في النهاية. 67 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 الطلقة الأخيرة. ركّز. 68 00:04:19,342 --> 00:04:22,387 - لكنه كفء لذلك. - ذلك صحيح. 69 00:04:22,470 --> 00:04:24,681 - عليه أن يركز حتى النهاية. - صحيح. 70 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 عبئوا طلقة المسابقة التالية. 71 00:04:38,027 --> 00:04:38,987 انتباه. 72 00:04:39,946 --> 00:04:42,949 3، 2، 1. 73 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 ابدؤوا. 74 00:04:44,951 --> 00:04:46,077 إن التوتر على أشدّه. 75 00:04:46,369 --> 00:04:49,163 هذه هي الطلقة العاشرة والأخيرة. 76 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 إنها 10.4. 77 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 سجّل "أسيموف" 10.4 نقطة. 78 00:05:01,676 --> 00:05:04,470 إن "أسيموف" لاعب ماهر جداً بالفعل. 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 هذا يعني أنه للفوز بالميدالية الذهبية، 80 00:05:06,973 --> 00:05:11,602 على "كانغ تشول" تسجيل أكثر من 10.7. 81 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 "الرماية بالمسدس لمسافة 50 متراً للرجال" 82 00:05:23,531 --> 00:05:27,076 ما زال "كانغ تشول" يكتفي بالتصويب على الهدف. 83 00:05:27,368 --> 00:05:31,039 لا بد أن يطلق النار في خلال 75 ثانية. إنه يبدو متوتراً للغاية. 84 00:05:31,164 --> 00:05:34,792 - عليه أن يصفي ذهنه. - "تشول"، أطلق النار. 85 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 أطلق النار. 86 00:05:37,336 --> 00:05:39,338 بصراحة، إن وصوله إلى هذه المرحلة 87 00:05:39,422 --> 00:05:41,007 - إنجاز هائل بما يكفي. - ذلك صحيح. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 أطلق كل الرياضيين الآخرين النار بالفعل، 89 00:05:43,551 --> 00:05:46,012 لكن "كانغ تشول" لم يطلق النار بعد. 90 00:05:47,346 --> 00:05:48,431 عليه أن يطلق النار الآن. 91 00:05:48,514 --> 00:05:51,476 مرّت 55 ثانية بالفعل. 92 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 إنه يبدو متوتراً للغاية. 93 00:05:54,395 --> 00:05:56,314 عليه أن يطلق النار الآن. 94 00:06:09,452 --> 00:06:11,329 - عليه أن يفوز بالبرونزية على الأقل. - ذلك صحيح. 95 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 تبقى لديه 5 ثوان فقط. 96 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 5، 4، 97 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 - 3... - عليه أن يطلق النار! 98 00:06:17,460 --> 00:06:19,378 2، 1. 99 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 لقد أطلق النار. 100 00:06:22,673 --> 00:06:26,260 أطلق النار بعد تبقي ثانية واحدة. 101 00:06:26,344 --> 00:06:27,220 والنتيجة هي... 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 - إنها 10.9 نقطة! - إنها 10.9! 103 00:06:46,155 --> 00:06:50,201 - سجّل "كانغ تشول" 10.9! - لقد تدارك الخسارة ليفوز! 104 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 لقد نجحت! 105 00:06:51,494 --> 00:06:53,621 تدارك الخسارة، وفاز بالميدالية الذهبية! 106 00:06:53,704 --> 00:06:56,791 لقد فزت بالميدالية الذهبية. أحسنت عملاً. 107 00:06:56,874 --> 00:06:59,836 - لقد فاز بالميدالية الذهبية! - رائع! 108 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 ألا يبلغ 17 عاماً فقط؟ 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 عادةً ما يفقد اللاعبون هدوءهم تحت الضغط الشديد، 110 00:07:04,590 --> 00:07:06,175 لكنه نجح! 111 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 حصلت على الميدالية الذهبية! لقد نجحت! 112 00:07:09,428 --> 00:07:11,431 بعد تبقي ثانية واحدة فقط، 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,891 أصاب الهدف بدقة شديدة. 114 00:07:13,975 --> 00:07:16,644 لقد وُلد نجم جديد اليوم. 115 00:07:16,727 --> 00:07:21,274 "فوز (كانغ تشول) بذهبية الرماية بالمسدس لمسافة 50 متراً للرجال" 116 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 لقد أدى أداءاً ممتازاً. 117 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 والآن، 118 00:07:26,904 --> 00:07:30,908 يمرر الكرة في العمق. 119 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 - إنه يعمل الآن. - حسناً. 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,872 - إنه يتقدم الآن... - هناك فرصة تسديد. 121 00:07:35,955 --> 00:07:37,165 هيا! مرّر! 122 00:07:37,248 --> 00:07:38,916 - اركلها إلى هناك! - هيا! 123 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - هيا! - مرّر. 124 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 - سدّد! اخترقهما! - هناك تماماً. 125 00:07:44,338 --> 00:07:47,425 - كلا، ليس هناك. - كلا. 126 00:07:47,508 --> 00:07:49,844 - من هناك! - سجّل! 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,471 - إنها ترتفع. - هيا! 128 00:07:51,554 --> 00:07:53,222 - من هناك. - يا إلهي! 129 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 سدّد! 130 00:07:54,557 --> 00:07:57,018 - كلا. - ماذا كان ذلك؟ 131 00:07:57,143 --> 00:07:59,270 أهذا أنت يا "تشول"؟ لماذا تأخرت إلى هذا الحد؟ 132 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 أين كنت؟ لقد فاتتك مباراة مهمة. 133 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 أوشكت على الانتهاء. 134 00:08:03,900 --> 00:08:07,195 إنه يتقدم بالكرة في العمق. 135 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 - لقد اخترق الدفاع. - تمريرة عالية. 136 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 لنفعلها، هيا! 137 00:08:12,283 --> 00:08:14,827 - افعلوها! - لقد ضيّعوا للتو 138 00:08:14,911 --> 00:08:18,331 فرصة حاسمة للتسجيل مجدداً. 139 00:08:18,414 --> 00:08:20,917 - عزيزتي. - سدّد! 140 00:08:21,000 --> 00:08:24,378 - همّ بالتسديد! - الدفاع غير موجود. 141 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 - هيا! - هدف آخر فقط. 142 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 أتمنى أن يستطيعوا استجماع قواهم، 143 00:08:31,886 --> 00:08:34,430 وتسجيل هدفاً واحداً آخر فقط. 144 00:08:34,514 --> 00:08:35,848 ها هو آت! هدف! 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 - يا إلهي! - أرجوك. 146 00:08:38,184 --> 00:08:40,353 - كلا. - أرجوك! 147 00:08:40,436 --> 00:08:42,104 - سدّد! - كلا. 148 00:08:45,816 --> 00:08:48,778 - هيا! - سدّد! 149 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 إنهم يؤدون عملاً رائعاً. 150 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 ها هو "آهن جونغ هوان". 151 00:08:59,997 --> 00:09:02,500 يسدّد "آهن جونغ هوان"! هدف! 152 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 "هدف" 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 "آهن جونغ هوان"! 154 00:09:11,634 --> 00:09:14,762 لنبدأ بخبرنا الأول. منذ يومين، قدمنا تقريراً 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 عن مصرع أسرة بأكملها في "سانغدو". 156 00:09:17,848 --> 00:09:21,102 اعتبرت الشرطة الابن "كانغ تشول" الفائز بالميدالية الذهبية 157 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 في ألعاب "أثينا" الأولمبية، المتهم الرئيسي. 158 00:09:24,730 --> 00:09:25,606 "بارك سانغ مين". 159 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 إنني في مركز شرطة "سول دونغجاك". 160 00:09:28,651 --> 00:09:33,239 اعتُقل لاعب المنتخب الوطني السابق "كانغ تشول" لقتل أسرته. 161 00:09:33,322 --> 00:09:36,909 "اعتقال (كانغ تشول) لقتل أسرته" 162 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 وُجد مدرب المنتخب الوطني للرماية "كانغ يون"، وزوجته "يون مي هو"، 163 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 وابنتهما "سو يون"، وابنهما "جون سيوك" 164 00:09:42,373 --> 00:09:47,336 مقتولين بعيار ناري في غرفة معيشتهم في صباح الـ15 من الشهر. 165 00:09:47,878 --> 00:09:51,716 في أثناء التحري عن "كانغ تشول" الذي لم يكن في المنزل حينها، 166 00:09:51,799 --> 00:09:55,386 وجدت الشرطة شبهات كثيرة حول تحركاته في ذلك اليوم. 167 00:09:55,469 --> 00:09:57,054 هيا يا "كوريا"! 168 00:09:57,138 --> 00:10:00,141 "النصر يا (كوريا) 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,602 النصر يا (كوريا)" 170 00:10:02,685 --> 00:10:05,938 بالإضافة إلى ذلك، وُجد سلاح الجريمة، وهو مسدس، 171 00:10:06,230 --> 00:10:08,357 في حاوية القمامة على بعد 500 متر من مسرح الجريمة. 172 00:10:08,899 --> 00:10:13,654 المسدس المستخدم في الجريمة مصنوع في "سويسرا"، وبعيار 5.56 مم. 173 00:10:14,113 --> 00:10:19,118 وجدنا عليه دم الضحايا وبصمات "كانغ تشول". 174 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 أكدت الشرطة أن المسدس المستخدم في الجريمة 175 00:10:21,746 --> 00:10:25,666 كان المسدس نفسه الذي استخدمه "كانغ تشول" في الألعاب الأولمبية. 176 00:10:26,000 --> 00:10:28,419 أجل، الأمر صادم جداً بالفعل. 177 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 "سو يونغ". 178 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 ألا يزال الكثيرون يذكرون 179 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 اللحظة المؤثرة في ألعاب "أثينا" الأولمبية؟ 180 00:10:34,550 --> 00:10:37,928 ما زلت أذكره وهو يسرع ليعناق والده كالطفل الصغير. 181 00:10:38,679 --> 00:10:41,015 إن كان "كانغ تشول" قد قتل أسرته حقاً، 182 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 ماذا كان دافعه في رأيك؟ 183 00:10:43,434 --> 00:10:46,020 مع أن دافعه ما زال غامضاً، 184 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 وفقاً للمقربين منه، 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 حدث نزاع بين الأب وابنه 186 00:10:49,982 --> 00:10:54,278 بعد أن اعتزل "كانغ تشول" الرماية، وقرر دراسة علم الحاسوب. 187 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 حسناً، ما زال ذلك لا يفسر تماماً 188 00:10:56,781 --> 00:11:00,618 ما قد يدفع لاعباً أولمبياً مشهوراً إلى قتل أسرته. 189 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 ذلك صحيح. بسبب ذلك، 190 00:11:03,120 --> 00:11:06,666 هناك اعتراض شعبي قوي على الاعتقال السريع من قبل النيابة العامة. 191 00:11:06,749 --> 00:11:09,001 لقد رآك شخصان بجوار الباب الخلفي. 192 00:11:09,794 --> 00:11:10,961 كيف تفسر ذلك؟ 193 00:11:14,799 --> 00:11:17,385 تشاجرت مع والدك قبل الحادثة بأسبوع، 194 00:11:18,219 --> 00:11:21,514 ثم أخبرت أصدقائك ثملاً أن والدك كان يزعجك بتذمره الدائم، 195 00:11:21,806 --> 00:11:25,601 وأنك تتمنى عدم وجوده، أليس كذلك؟ 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,729 كلا، لم أفعل ذلك. 197 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 حقاً؟ 198 00:11:31,649 --> 00:11:33,526 أثق أنك كنت تريد الانتقال من المنزل. 199 00:11:34,235 --> 00:11:35,111 أجل. 200 00:11:36,779 --> 00:11:38,072 لا بد أنك أردت هذا. 201 00:11:39,281 --> 00:11:40,157 أليس كذلك؟ 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 مع ذلك، 203 00:11:46,622 --> 00:11:48,666 عليك ألّا تردي والدك قتيلاً. 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,794 لقد أصبت والدتك التي حاولت منعك أيضاً. 205 00:11:52,169 --> 00:11:55,423 فقدت السيطرة وقتلت الجميع رمياً بالرصاص. 206 00:11:55,840 --> 00:11:59,385 ماذا؟ هل خشيت الموت بعد قتلهم؟ 207 00:11:59,760 --> 00:12:03,597 لقد هربت، ثم عدت وبكيت أمام صور والديك. 208 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 أتعلم بم يدعو الناس الأوغاد أمثالك؟ 209 00:12:06,642 --> 00:12:07,685 بالمنحطين. 210 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 يجب أن تُنفى نهائياً من هذا المجتمع. 211 00:12:11,272 --> 00:12:12,523 وذلك هو عملي. 212 00:12:13,399 --> 00:12:14,275 هل تفهم؟ 213 00:12:28,622 --> 00:12:29,623 "تشول". 214 00:12:32,835 --> 00:12:34,879 إن المدعي العام في قضيتك، "هان تشيول هو"، 215 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 هو رجل طموح. 216 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 إنه يتمنى دخول مجال السياسة، 217 00:12:39,550 --> 00:12:42,178 ويحاول استغلال قضيتك لأنك مشهور. 218 00:12:42,678 --> 00:12:44,305 لقد خانك الحظ حقاً. 219 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 كذلك، 220 00:12:49,268 --> 00:12:52,438 أقمنا الجنازة بالفعل لأنه لم يكن يمكاننا تأجيلها أكثر من هذا. 221 00:12:56,817 --> 00:12:59,361 لقد دفنّا الجميع في حقل مشمس، 222 00:13:00,279 --> 00:13:01,864 لذلك لا تقلق. 223 00:13:04,825 --> 00:13:06,160 كن قوياً. 224 00:13:07,203 --> 00:13:10,039 إننا نبذل كل وسعنا، تماسك. 225 00:13:30,017 --> 00:13:32,228 باعتبار وقت وأداة الجريمة، 226 00:13:32,645 --> 00:13:34,522 من الصعب أن نزعم أنها كانت جريمة مندفعة. 227 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 إن قتل المرء لأسرته وفقاً لخطة مصممة بدقة 228 00:13:37,274 --> 00:13:39,610 هو جريمة بشعة وصادمة تخالف القوانين الأخلاقية. 229 00:13:40,861 --> 00:13:43,531 أضف إلى ذلك أن المتهم رياضي معروف. 230 00:13:43,989 --> 00:13:45,658 بما أنه أيقونة للشباب، 231 00:13:45,741 --> 00:13:49,537 فهذه الجريمة صادمة للمجتمع بشكل لا مثيل له. 232 00:13:50,704 --> 00:13:53,165 حرصاً على تنبيه المجتمع إلى الخطر، 233 00:13:53,958 --> 00:13:55,209 أطالب المحكمة... 234 00:13:56,377 --> 00:13:59,964 بتطبيق أقصى عقوبة قانونية على "كانغ تشول"، 235 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 عقوبة الإعدام. 236 00:14:04,468 --> 00:14:07,304 - أحسنت قولاً. - أعدموا ذلك الوغد! 237 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 أنت متوحش! 238 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 مت! 239 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 عاقبوه! 240 00:14:23,404 --> 00:14:24,488 "تشول". 241 00:14:24,572 --> 00:14:26,156 أيها الوغد المجنون. 242 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 كيف يكون هذا استنتاجك؟ 243 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 كيف يكون هذا استنتاجك؟ 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,496 أيها الوغد! 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,033 "مركز جامعة (ميونغسي) الطبي" 246 00:15:23,005 --> 00:15:24,590 أجب على هاتفك. 247 00:15:27,801 --> 00:15:28,636 اسمع. 248 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 "سيوك بيوم"، إنه هاتفك. 249 00:15:34,391 --> 00:15:35,267 اسمع. 250 00:15:40,356 --> 00:15:41,649 أحتاج إلى النوم! 251 00:15:43,484 --> 00:15:44,860 "(المجنون)" 252 00:15:44,944 --> 00:15:46,737 إنه "المجنون". 253 00:15:49,740 --> 00:15:53,285 قُضي عليك. لقد رن هاتفك أكثر من 10 مرات. 254 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 مرحباً أيها الأستاذ "بارك". معك "سيوك بيوم". 255 00:15:57,873 --> 00:15:59,041 - أنت! - أجل، سيدي. 256 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 - أجيبي على هاتفك أيتها الحمقاء! - كلا، أنا... 257 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 - أين "يون جو"؟ - "يون جو"؟ 258 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 إنها بجانبي. 259 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 لا أعلم لماذا لا تجيب على هاتفها. 260 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 أجل، سيدي. حسناً. 261 00:16:14,473 --> 00:16:15,307 ذلك مؤلم! 262 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 إنه يبحث عنك. 263 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 تباً! 264 00:16:19,520 --> 00:16:20,771 "10 مكالمات فائتة من (المجنون)" 265 00:16:24,316 --> 00:16:26,902 لماذا هاتفي على الوضع الصامت؟ 266 00:16:26,986 --> 00:16:30,447 إن اتصل بك 10 مرات ولم تجيبي، سيقتلك. 267 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 - لماذا يبحث عني؟ - لا أعلم. 268 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 - كلا. - حظاً سعيداً. 269 00:16:38,414 --> 00:16:40,791 - مرحباً. - مرحباً. 270 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 - يا إلهي! - أجل؟ 271 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 - لديك لعاب على وجهك. - ماذا؟ 272 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 - أين الأستاذ "بارك"؟ - المعذرة؟ 273 00:16:49,008 --> 00:16:51,051 - الأستاذ "بارك". - لا أعلم. اللعاب... 274 00:17:02,855 --> 00:17:04,648 كلا. 275 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 لن يقتلني، أليس كذلك؟ 276 00:17:07,067 --> 00:17:09,069 يا إلهي، أرجوك. 277 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 "وحدة العناية المركزة" 278 00:17:25,335 --> 00:17:27,629 - أين الأستاذ "بارك"؟ - إنه ليس هنا. 279 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 "مركز الطوارئ الطبي" 280 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 - هل رأيت الأستاذ "بارك"؟ - لم ينزل إلى هنا. 281 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 ألا يوجد مرضى لقسمنا؟ 282 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 كلا، لا يوجد. 283 00:17:42,269 --> 00:17:43,395 إذاً، ما الأمر؟ 284 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 أيها الأستاذ "بارك"، أنا "اوه يون جو". 285 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 ادخلي. 286 00:18:10,047 --> 00:18:12,508 هل تدركين كم استغرق قدومك؟ 287 00:18:12,800 --> 00:18:14,635 - ألديك رغبة في الموت؟ - إنني آسفة. 288 00:18:15,219 --> 00:18:16,386 لم أكن أعلم أنك هنا. 289 00:18:16,470 --> 00:18:18,597 لقد اتصلت بك مراراً، ولم تردّي. 290 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 أليس لديك أي احترام؟ 291 00:18:19,848 --> 00:18:22,434 - أتظنين أنه يمكنك تجاهل مكالماتي؟ - إنني آسفة. 292 00:18:22,935 --> 00:18:24,937 لن يتكرر الأمر أبداً. إنني آسفة جداً. 293 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 هل والدك "اوه سيونغ مو" هو رسام القصص المصورة؟ 294 00:18:29,775 --> 00:18:32,027 - المعذرة؟ - يُقال إنك ابنته. 295 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 لم أكن أعلم ذلك. 296 00:18:33,320 --> 00:18:34,655 أجل، إنه والدي. 297 00:18:35,197 --> 00:18:37,157 - حقاً؟ - أجل. 298 00:18:37,491 --> 00:18:39,701 - ذلك غير منطقي. - المعذرة؟ 299 00:18:40,077 --> 00:18:43,205 إن والدك هو "اوه سيونغ مو" العظيم. كيف يمكن أن تكون ابنته... 300 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 مجرد "يون جو"؟ 301 00:18:49,002 --> 00:18:52,214 آسفة على كوني مجرد "يون جو". 302 00:18:52,339 --> 00:18:53,799 هل تقيمين مع والديك؟ 303 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 كلا، أقيم مع أمي. 304 00:18:56,552 --> 00:18:58,554 - ماذا عن والدك؟ - لقد انفصل والديّ. 305 00:18:58,637 --> 00:19:00,639 حقاً؟ إذاً، لا ترين والدك كثيراً؟ 306 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 أراه بين الحين والآخر. 307 00:19:03,475 --> 00:19:06,645 لكن لماذا تسألني هذه الأسئلة؟ 308 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 - إنني حقاً... - أطلعيني على سر. 309 00:19:09,481 --> 00:19:10,816 - المعذرة؟ - كما ترين، 310 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 أنا مولع بهذه حالياً. 311 00:19:14,528 --> 00:19:15,362 قصة والدك المصورة. 312 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 إنها ممتعة جداً. 313 00:19:17,573 --> 00:19:19,199 بالتأكيد كنت أعلم أنها ناجحة، 314 00:19:19,283 --> 00:19:21,660 لكن قصص الإنترنت غريبة، لذلك لم أقرأها. 315 00:19:21,952 --> 00:19:23,370 لكنني سمعت أنها ستنتهي في هذا الأسبوع، 316 00:19:23,745 --> 00:19:26,415 لذلك أسرعت إلى متجر كتب 317 00:19:26,707 --> 00:19:29,334 واشتريت المجلدات الـ33 كلها. انظري. 318 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 كان الأمر شاقاً للغاية. 319 00:19:32,337 --> 00:19:34,423 سهرت ليلتين كاملتين لأقرأ هذه. 320 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 لماذا هي ممتعة إلى هذا الحد؟ 321 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 أكان هذا سبب 322 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 - اتصالك بي؟ - أتعلمين شيئاً؟ 323 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 أحب الشخصية الرئيسية. 324 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 إن هذا الوغد "كانغ تشول" عنيد. 325 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 أنا رجل، 326 00:19:48,103 --> 00:19:51,273 - لكن حتى أنا أجده رائعاً. - إنه رائع من وجهة نظر الإناث أيضاً. 327 00:19:51,356 --> 00:19:53,567 - هل أنت من معجبيه أيضاً؟ - بالتأكيد. 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,068 من يمكنه ألّا يحب "كانغ تشول"؟ 329 00:19:55,152 --> 00:19:57,029 إنه وسيم وموهوب ومهذب، 330 00:19:57,196 --> 00:20:00,032 وعينيه... إنه جذاب جداً. 331 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 جذاب؟ 332 00:20:04,494 --> 00:20:06,580 آسفة. لقد تماديت. 333 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 يا إلهي! 334 00:20:10,542 --> 00:20:11,418 أحييك. 335 00:20:14,171 --> 00:20:15,631 يسعدني أن أقابل معجبة أخرى بـ"كانغ تشول"! 336 00:20:15,714 --> 00:20:18,258 لم أكن أعلم أنك من معجبيه. 337 00:20:18,342 --> 00:20:22,095 منذ متى تحب "دابليو"؟ كان عليك إخباري. 338 00:20:22,179 --> 00:20:24,473 كان عليك إخباري أنه والدك. 339 00:20:24,556 --> 00:20:27,392 - سيتحمس أبي. - يا إلهي! 340 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 سيدي الأستاذ، 341 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 أرجوك وقّع على هذا. 342 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 بالمناسبة، 343 00:20:32,231 --> 00:20:33,732 من هو القاتل الحقيقي؟ 344 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 لست متأكدة من ذلك أيضاً. 345 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 ستنتهي السلسلة في هذا الأسبوع، لكن الأمر لم يُكشف بعد. 346 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 ألم يخبرك والدك؟ 347 00:20:39,905 --> 00:20:42,199 إن والدي لا يتحدث عن القصة أبداً. 348 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 - ليس حتى مع ابنته؟ - كلا. 349 00:20:45,744 --> 00:20:47,246 أخبريني سراً فحسب. 350 00:20:47,329 --> 00:20:50,082 أنا أعرف والدها، إنه صارم جداً. 351 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 أجل، إنه كذلك. 352 00:20:52,292 --> 00:20:55,087 لم تشقّي صدراً في أثناء جراحة قط، أليس كذلك؟ 353 00:20:56,880 --> 00:20:57,965 سأدعك تشقين صدراً. 354 00:20:59,424 --> 00:21:01,718 - حقاً؟ - اكتشفي هوية القاتل. 355 00:21:04,012 --> 00:21:07,224 لكن والدي لن يخبرني أبداً. 356 00:21:07,599 --> 00:21:10,644 - يمكنك أن تخيطيه أيضاً. - سأجد لك سراً في الحال! 357 00:21:10,936 --> 00:21:13,855 إذا كذبت لرغبتك في شق صدر، سأقتلك. 358 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 لا تقلق. 359 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 لا تقلق. 360 00:21:22,406 --> 00:21:23,448 - أيها الأستاذ. - أجل؟ 361 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 - لا أظن أن الأمر عادل. - أي أمر؟ 362 00:21:26,868 --> 00:21:28,537 حتى كبار الأطباء المقيمين لم يشقّوا صدراً. 363 00:21:28,620 --> 00:21:29,538 حقاً؟ 364 00:21:30,205 --> 00:21:32,666 إن كنت مستاءاً، فليكن والدك رساماً أيضاً. 365 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 كم هذا رائع! 366 00:21:40,799 --> 00:21:43,176 إن كنت أعلم من قبل أنه يحب القصص المصورة، 367 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 لكانت حياتي أسهل. 368 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 حسناً، على الأقل أعلم الآن. 369 00:21:47,597 --> 00:21:48,432 لنر. 370 00:21:50,142 --> 00:21:50,976 "أبي" 371 00:21:54,313 --> 00:21:55,147 كلا. 372 00:21:56,023 --> 00:21:59,192 سأقع في المشاكل حتماً إن طلبت. 373 00:22:01,111 --> 00:22:01,945 "(بارك سو بونغ)" 374 00:22:11,163 --> 00:22:14,249 - مرحباً؟ "يون جو". - أهي "يون جو"؟ 375 00:22:15,042 --> 00:22:17,127 "سو بونغ"، لم نتحدث منذ فترة. 376 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - "يون جو"، في الواقع... - لا بد أنك مشغول. 377 00:22:20,422 --> 00:22:23,467 أعلم أن لديك موعد تسليم اليوم، لذلك لا بد أن الضغط شديد، 378 00:22:23,800 --> 00:22:28,013 لكن لديّ خدمة لأطلبها. إن حياتي تتوقف عليها حقاً. 379 00:22:28,430 --> 00:22:31,016 - لذلك لا تخبر أبي. - "يون جو"! 380 00:22:31,099 --> 00:22:33,935 كنت سأتصل بك. اذهبا واجلسا. 381 00:22:34,936 --> 00:22:37,647 - إننا في مشكلة. - ماذا تعني؟ 382 00:22:39,274 --> 00:22:41,902 لقد اختفى السيد "اوه". 383 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 ماذا؟ 384 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 في الواقع، 385 00:22:47,866 --> 00:22:50,160 لم يتصل بنا منذ أمس. 386 00:22:51,870 --> 00:22:53,038 وماذا في ذلك؟ 387 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 لا بد أنه يثمل مع أصدقائه في مكان ما. 388 00:22:55,874 --> 00:23:00,003 كلا. لقد اتصلت بكل حاناته المعتادة وأصدقائه، لكن لا أحد يعلم مكانه. 389 00:23:01,755 --> 00:23:03,298 لقد ترك هاتفه أيضاً. 390 00:23:05,133 --> 00:23:06,176 ترك هاتفه؟ 391 00:23:06,510 --> 00:23:09,638 ترك محفظته ومفتاح سيارته. إنه مفقود. 392 00:23:11,014 --> 00:23:12,140 إذاً، إلى أين ذهب؟ 393 00:23:13,100 --> 00:23:15,727 إن موعد التسليم في الـ4 مساءً، مع ذلك لم يعطنا أي تعليمات. 394 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 لا نعلم ما علينا فعله. إنه لم يفوّت موعداً قط. 395 00:23:20,398 --> 00:23:21,775 ماذا نفعل؟ 396 00:23:38,875 --> 00:23:40,877 "(دابليو)" 397 00:24:27,257 --> 00:24:28,133 "يون جو"! 398 00:24:28,842 --> 00:24:31,511 - لقد أخفتني. - مرحباً يا "يون جو". 399 00:24:32,596 --> 00:24:34,931 مرحباً جميعاً. أتوجد أي أخبار من أبي؟ 400 00:24:36,183 --> 00:24:37,142 لم يعد بعد. 401 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 ماذا؟ 402 00:24:52,616 --> 00:24:54,075 ألم تتحدثي إليه؟ 403 00:24:54,409 --> 00:24:57,370 كنت مشغولة. لم نتحدث منذ فترة. 404 00:24:58,246 --> 00:25:00,457 عليّ أن أخبر المحررين. لم أستطع إخبارهم بعد. 405 00:25:02,000 --> 00:25:04,586 لننتظر قليلاً. ما زلنا نملك الوقت. 406 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 أتعلمين ما الغريب حقاً؟ 407 00:25:08,465 --> 00:25:12,677 لقد عملنا هناك طوال الليل، ولم يخرج من غرفته قط. 408 00:25:21,561 --> 00:25:23,271 أتوّد بعض القهوة؟ 409 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 أجل. في الـ10 مساءً. 410 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 حسناً. 411 00:25:44,668 --> 00:25:46,503 كنا هناك طوال الليل. 412 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 لكن... 413 00:25:54,052 --> 00:25:54,928 قهوتك... 414 00:26:01,851 --> 00:26:03,270 السيد "اوه"؟ 415 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 دخلت غرفته في تمام الـ10، 416 00:26:06,856 --> 00:26:09,276 ولم يكن هناك، مع أن لا أحد رآه يغادر. 417 00:26:12,529 --> 00:26:14,239 - اخرجي وابحثي عنه. - حسناً. 418 00:26:22,247 --> 00:26:25,041 خشينا أن يكون قد سقط في مكان ما، لذلك بحثنا في كل مكان. 419 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 أيها السيد "اوه". 420 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 إلى أين ذهب؟ 421 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 لكن... 422 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 لم يوجد أثر له، أليس ذلك غريباً؟ 423 00:26:34,551 --> 00:26:37,554 - أليس ذلك غريباً؟ - إنه غريب جداً. 424 00:26:40,098 --> 00:26:41,141 هل عليّ الاتصال بالشرطة؟ 425 00:26:42,517 --> 00:26:45,270 لم تمرّ 24 ساعة بعد، لننتظر قليلاً. 426 00:26:45,645 --> 00:26:47,772 ربما أُصيب بالإحباط، 427 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 وخرج ليصفي ذهنه. 428 00:26:51,067 --> 00:26:54,070 في الليل ومن دون قول أي شيء، أو أخذ ماله أو هاتفه؟ 429 00:26:55,113 --> 00:26:56,990 إنه إنسان أيضاً. 430 00:26:57,073 --> 00:26:59,492 لا بد أنه حزين لتوديع الشخصية 431 00:26:59,576 --> 00:27:00,702 التي كان يرسمها لـ10 سنين. 432 00:27:01,619 --> 00:27:03,580 من؟ السيد "اوه"؟ 433 00:27:05,999 --> 00:27:07,584 لم يكن حزيناً على الإطلاق. 434 00:27:07,667 --> 00:27:10,628 لقد قال إنه سأمه، ويريد قتله. 435 00:27:10,837 --> 00:27:12,672 قتله؟ قتل من؟ 436 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 "كانغ تشول". 437 00:27:16,634 --> 00:27:19,346 لقد قال إنه سيقتل "كانغ تشول" في المشهد الأخير. 438 00:27:21,931 --> 00:27:25,352 - ما كان ليقتل "كانغ تشول"! - يا إلهي! 439 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 لقد رأيته. 440 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 انتظري لحظة فحسب. 441 00:27:34,152 --> 00:27:36,321 تعالي إلى هنا. يجب ألّا أريك هذا حقاً. 442 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 لا تخبري أحداً، اتفقنا؟ 443 00:27:44,287 --> 00:27:46,998 - ما هذا؟ - ماذا قد يكون؟ إنه "كانغ تشول". 444 00:27:47,207 --> 00:27:49,084 - انظري. إنه ميت. - لماذا؟ 445 00:27:49,459 --> 00:27:52,629 - لم قد تقتل "كانغ تشول"؟ - لم أقتله. 446 00:27:52,879 --> 00:27:55,298 لم قد يموت؟ الأمر غير منطقي. 447 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 - هل مات حقاً؟ - انظري إلى كل تلك الدماء. 448 00:27:58,676 --> 00:28:00,553 كيف يمكن لأحدهم أن ينجو بعد نزيف بهذا القدر؟ 449 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 ألست طبيبة؟ 450 00:28:08,395 --> 00:28:11,064 جميعنا عارض الأمر بشدة. 451 00:28:11,356 --> 00:28:13,233 لم أعارض أي أفكاره من قبل، 452 00:28:13,316 --> 00:28:15,402 لكنني كنت ضدها تماماً في هذه المرة. 453 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 حتى أن "سيون مي" بكت، لكن السيد "اوه" كان عنيداً جداً. 454 00:28:20,532 --> 00:28:21,449 يا إلهي! 455 00:28:21,908 --> 00:28:24,411 كان مصراً للغاية على قتله، 456 00:28:24,494 --> 00:28:27,163 وبوحشية أيضاً. قال إنه كان حلمه. 457 00:28:27,455 --> 00:28:29,124 - مستحيل. - يا إلهي! 458 00:28:29,999 --> 00:28:33,420 إذا نُشر هذا على الإنترنت، سيثور الناس. 459 00:28:33,545 --> 00:28:37,006 إن الجميع يتوقع أن يمسك "كانغ تشول" بالقاتل ويأخذ بثأره، 460 00:28:37,090 --> 00:28:39,801 لكنه يُقتل في نهاية المطاف. 461 00:28:40,677 --> 00:28:42,679 أهذا هو القاتل؟ من هو؟ 462 00:28:43,138 --> 00:28:45,181 لا أعلم. لم يخبرني. 463 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 لقد رسم حتى تلك اللحظة واختفى. 464 00:28:48,893 --> 00:28:51,146 ربما لم يستطع رسم مصرعه بالفعل، 465 00:28:51,229 --> 00:28:54,399 - وأراد أن يعيد التفكير في الأمر... - كلا، ذلك ليس السبب. 466 00:28:54,607 --> 00:28:55,942 أشك في هذا. 467 00:28:56,943 --> 00:28:59,362 لقد كان مصراً للغاية. 468 00:29:16,171 --> 00:29:19,048 أقسم إنه كان يبتسم. 469 00:29:22,469 --> 00:29:24,304 بدا وكأنه يستمتع بالأمر. 470 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 لماذا؟ 471 00:29:26,222 --> 00:29:28,433 لماذا قد يستمتع برسم مصرع الشخصية الرئيسية؟ 472 00:29:29,559 --> 00:29:32,312 كيف لي أن أعلم؟ لا أستطيع قراءة أفكاره. 473 00:29:34,314 --> 00:29:35,273 هل يُعقل 474 00:29:35,899 --> 00:29:40,111 أن يكون معجب مجنون قد سمع بالنهاية، 475 00:29:40,195 --> 00:29:41,571 واختطف أبي؟ 476 00:29:41,654 --> 00:29:43,281 - كما في فيلم "ميزوري"؟ - تماماً! 477 00:29:43,448 --> 00:29:45,700 - دار فيلم "ميزوري" حول معجب مجنون. - لقد شاهدته. 478 00:29:46,367 --> 00:29:47,243 إذاً... 479 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 - إذاً... - علينا أن نتصل بالشرطة. 480 00:29:50,538 --> 00:29:52,457 - ينتابني شعور سيئ حيال هذا. - سأتصل بهم. 481 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 سأتصل بهم في الحال. 482 00:29:54,083 --> 00:29:56,211 "سيون مي"، "يون هوي"! أعطياني هاتفي! 483 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 - هاتفي الجوال، بسرعة. - ما الأمر؟ 484 00:29:58,171 --> 00:30:00,340 - لا تسألي، وأحضري لي هاتفي! - ماذا إن كان ذلك هو السبب حقاً؟ 485 00:30:07,472 --> 00:30:09,390 "السر وراء وفاة أسرته، الظلم" 486 00:30:11,392 --> 00:30:13,561 "المشاكل الأسرية، المشتبه به (كانغ تشول)، (هان تشيول هو)" 487 00:30:30,453 --> 00:30:31,913 لن أُسحق، 488 00:30:32,622 --> 00:30:33,957 بل سأسحقه. 489 00:30:35,625 --> 00:30:37,252 لن أُسحق، 490 00:30:38,169 --> 00:30:39,504 بل سأسحقه. 491 00:32:14,140 --> 00:32:15,058 ماذا يجري؟ 492 00:32:17,644 --> 00:32:18,561 أين أنا؟ 493 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 لماذا أنا هنا؟ 494 00:32:38,748 --> 00:32:41,334 المعذرة. هل تسمعني؟ أفق! 495 00:32:41,417 --> 00:32:42,502 أيمكنك سماعي؟ 496 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 لماذا لا يعمل؟ 497 00:33:18,663 --> 00:33:19,622 تباً! 498 00:33:21,666 --> 00:33:24,502 سيدي؟ تماسك قليلاً. 499 00:33:25,837 --> 00:33:27,296 ماذا يجري هنا؟ 500 00:33:46,941 --> 00:33:48,901 - طبقان رئيسيان... - أرجو المعذرة! 501 00:33:49,360 --> 00:33:51,988 ليتصل أحدهم بالإسعاف. هناك شخص يحتضر على السطح! 502 00:33:54,240 --> 00:33:57,493 ألا يمكنكم سماعي؟ لقد طُعن أحدهم وهو يحتضر! 503 00:33:57,577 --> 00:33:59,996 لن يصمد طويلاً لأنه فقد الكثير من الدماء! 504 00:34:00,079 --> 00:34:00,997 أخبروهم أن يسرعوا! 505 00:34:01,414 --> 00:34:02,290 أسرعوا! 506 00:34:03,666 --> 00:34:05,543 - ماذا يجري؟ - اذهب وتفقّد الأمر. 507 00:34:05,835 --> 00:34:06,711 وأنت اتصل بالمدير. 508 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 ما هذا؟ 509 00:34:23,269 --> 00:34:25,438 - هل إصابته بالغة؟ من هو؟ - لا أعرفه. 510 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 سلّط بعض الضوء هنا. هل سيارة الإسعاف آتية؟ 511 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 - هل اتصلت بالإسعاف؟ - أجل. 512 00:34:31,194 --> 00:34:33,696 هناك اجتماع للجراحين في الأسفل. 513 00:34:33,780 --> 00:34:36,115 - إنهم يصعدون الآن. - اجتماع؟ 514 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 ما هذا المكان؟ 515 00:34:38,201 --> 00:34:40,453 - المعذرة؟ - ما هذا المبنى؟ 516 00:34:41,120 --> 00:34:42,705 إنه فندق. 517 00:34:43,247 --> 00:34:45,792 - فندق "سول برايم". - أهو فندق؟ 518 00:34:46,459 --> 00:34:47,710 هل تعلمين ما تفعلينه؟ 519 00:34:48,127 --> 00:34:49,796 لننتظر وصول الأطباء فحسب. 520 00:34:49,879 --> 00:34:51,631 أنا طبيبة. 521 00:34:51,964 --> 00:34:53,758 مع أنني لست طبيبة بارعة. 522 00:34:57,011 --> 00:34:58,805 كلا. ما خطبه؟ 523 00:35:14,028 --> 00:35:15,613 - أظن أنه استرواح صدري. - ماذا؟ 524 00:35:18,157 --> 00:35:20,368 إنه استرواح صدري، صحيح؟ أجل، إنه كذلك. 525 00:35:20,451 --> 00:35:21,994 أجل. إذاً، عليّ إحداث ثقب. 526 00:35:22,078 --> 00:35:24,288 عليّ إحداث ثقب، لكن ليس لديّ ما أثقبه به. 527 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 كلا، الأمر خطير جداً.أنت لا تعلمين شيئاً. 528 00:35:34,966 --> 00:35:35,883 أهو يحتضر؟ 529 00:35:41,264 --> 00:35:44,892 إن ارتكبت خطأً ومات أسرع، سأتحمل المسؤولية. 530 00:35:48,354 --> 00:35:50,690 لا يهم! الأطباء في المسلسلات يقدمون على هذا. 531 00:35:50,815 --> 00:35:52,984 - إنهم يقدمون على هذا. - هل أنت طبيبة حقاً؟ 532 00:35:54,068 --> 00:35:56,237 اتركيه إن كنت غير واثقة. انتظري النجدة! 533 00:35:56,529 --> 00:35:59,615 أنا غير واثقة دائماً. أخبرتك أنني لا أجيد هذا! 534 00:36:01,909 --> 00:36:03,578 لكن كيف يمكنني أن أتركه يموت؟ 535 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 هل مات؟ 536 00:36:41,073 --> 00:36:41,908 هل مات؟ 537 00:36:43,326 --> 00:36:44,785 لقد مات هذا الرجل للتو! 538 00:36:44,952 --> 00:36:46,913 - أهذا هو؟ - لقد مات! 539 00:36:50,249 --> 00:36:52,585 - ماذا يجري؟ - ماذا حدث؟ 540 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 - ماذا حدث؟ - هل مات؟ 541 00:37:01,385 --> 00:37:02,720 تنحوا جانباً، من فضلكم. 542 00:37:03,679 --> 00:37:04,889 كيف حاله؟ 543 00:37:05,306 --> 00:37:07,600 لقد عولج استرواحه الصدري، ونزيفه تحت السيطرة. 544 00:37:07,683 --> 00:37:09,435 - خذوه إلى المشفى بسرعة. - حسناً. 545 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 - تحركوا بسرعة. - ينبغي أن ينجو. 546 00:37:16,525 --> 00:37:18,986 كان على "المجنون" أن يراني منذ قليل. 547 00:37:19,403 --> 00:37:22,865 كان عليه أن يرى كم أحسنت "اوه يون جو" التي يستحقرها. 548 00:37:24,617 --> 00:37:27,954 أيعني هذا أنني بارعة في الواقع العملي؟ 549 00:37:28,704 --> 00:37:30,623 هل أنا طبيبة بالفطرة؟ 550 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 - شكراً لك. - مرحباً. 551 00:37:34,502 --> 00:37:36,254 أنا مدير هذا الفندق، "بارك هو يونغ". 552 00:37:37,880 --> 00:37:39,006 فهمت. مرحباً. 553 00:37:39,840 --> 00:37:43,344 يُقال إنه كان سيموت لولا معالجته مباشرةً. 554 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 إن كان أحدهم قد قُتل في فندقنا... 555 00:37:47,598 --> 00:37:49,976 الأمر كله بفضلك. شكراً جزيلاً لك. 556 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 لا داعي للشكر. 557 00:37:51,560 --> 00:37:54,397 لقد نفذت واجبي باعتباري طبيبة. 558 00:37:54,814 --> 00:37:57,024 من حسن حظه أن طبيبة وجدته. 559 00:37:57,316 --> 00:37:58,985 إنه محظوظ للغاية. 560 00:38:00,444 --> 00:38:04,156 على أي حال، سيكون عليك الإدلاء بشهادة للشرطة عندما تصل. 561 00:38:04,240 --> 00:38:05,616 بالتأكيد، سأفعل ذلك. 562 00:38:06,075 --> 00:38:07,743 - أيمكنني أن أسألك عن اسمك؟ - أنا... 563 00:38:09,287 --> 00:38:10,830 - إنها مجعدة قليلاً. - لا بأس. 564 00:38:11,455 --> 00:38:13,874 أنا "اوه يون جو" من مركز جامعة "ميونغسي" الطبي. 565 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 - هل تقيمين في فندقنا؟ - كلا، لست كذلك. 566 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 إذاً، ماذا جاء بك إلى هنا؟ 567 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 أرجو المعذرة؟ 568 00:38:39,066 --> 00:38:39,900 حضرة الطبيبة؟ 569 00:38:41,652 --> 00:38:43,779 لقد سألتك عن سبب صعودك إلى هنا. 570 00:38:44,530 --> 00:38:47,616 - أجل، لكن في الواقع، أنا... - السيد "بارك"! 571 00:38:49,660 --> 00:38:50,911 إنه السيد "كانغ تشول". 572 00:38:52,913 --> 00:38:55,499 - ماذا؟ - إنه المدير التنفيذي "كانغ تشول" حقاً. 573 00:38:55,750 --> 00:38:57,501 لم أميّزه بسبب كل تلك الدماء. 574 00:38:57,918 --> 00:38:58,919 ماذا علينا أن نفعل؟ 575 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 ماذا تعني بأنه "كانغ تشول"؟ 576 00:39:03,632 --> 00:39:04,467 ماذا بحق... 577 00:39:04,717 --> 00:39:05,593 يا إلهي! 578 00:39:06,510 --> 00:39:08,012 ماذا حدث بحق السماء؟ 579 00:39:09,138 --> 00:39:10,556 - اتصل بمكتب مساعدته. - المعذرة؟ 580 00:39:10,681 --> 00:39:12,141 - أسرع! - أجل، سيدي. 581 00:39:13,267 --> 00:39:16,520 - أيها السيد "كانغ"، هل أنت بخير؟ - ما خطبهم؟ 582 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 من هو "كانغ تشول"؟ 583 00:39:18,898 --> 00:39:21,067 إن "كانغ تشول" هو بطل قصة أبي المصورة. 584 00:39:21,400 --> 00:39:22,360 ربما هو مشهور. 585 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 صحيح. هناك مغني يدعى "كانغ تشول". 586 00:39:27,156 --> 00:39:29,283 مهلاً لحظة، بل إنه "كانغتا". 587 00:39:43,172 --> 00:39:46,384 - كلا، ذلك سخيف. - كلا، لا تحاول أن تتحدث! 588 00:39:46,717 --> 00:39:48,469 لقد اتصلنا بالشركة. 589 00:39:49,887 --> 00:39:52,223 أنا آسف جداً. كان علينا أن نحميك. 590 00:39:52,681 --> 00:39:54,642 لقد بذلنا وسعنا، لكن... 591 00:39:54,975 --> 00:39:58,062 ألا يمكنكم أن تسرعوا؟ انتبهوا. 592 00:39:59,063 --> 00:40:03,317 سيدي، لا تقلق حيال شيء. ابق هادئاً فحسب. 593 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 انتبهوا. 594 00:40:31,929 --> 00:40:33,472 لا تقلق أبداً. 595 00:40:33,639 --> 00:40:35,349 أسرعوا، من فضلكم. 596 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 سأهتم بكل شيء. 597 00:40:38,561 --> 00:40:40,813 برفق. أرجوكم كونوا حذرين. 598 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 مهلاً، انتبه. 599 00:40:45,067 --> 00:40:45,901 ما ذلك؟ 600 00:40:46,110 --> 00:40:47,820 "يتبع" 601 00:40:51,198 --> 00:40:52,074 ما ذلك؟ 602 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 ما ذلك الآن؟ 603 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 "يتبع" 604 00:41:37,244 --> 00:41:38,120 ماذا لو... 605 00:41:55,846 --> 00:41:58,849 - ماذا تفعلين يا "يون جو"؟ - يا إلهي! مهلاً! 606 00:41:59,850 --> 00:42:01,602 - مهلاً! - لماذا أنت متوترة إلى هذا الحد؟ 607 00:42:03,437 --> 00:42:06,232 ماذا حدث لي؟ 608 00:42:06,482 --> 00:42:07,399 ماذا تقصدين؟ 609 00:42:07,858 --> 00:42:09,860 ألم أختف لفترة طويلة؟ 610 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 اختفيت؟ متى؟ 611 00:42:13,447 --> 00:42:17,368 أقصد أنني كنت في الغرفة بمفردي، وأنت خرجت لتتصل بالشرطة. 612 00:42:18,661 --> 00:42:19,537 "يون جو". 613 00:42:20,329 --> 00:42:21,830 لم أتصل بالشرطة. 614 00:42:22,331 --> 00:42:23,415 إن السيد "اوه"... 615 00:42:26,627 --> 00:42:28,087 على ما يُرام! 616 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 ماذا؟ 617 00:42:29,630 --> 00:42:31,257 لقد التزم بموعد التسليم. 618 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 لا أعلم من أين أرسله لكنه أرسله للتو، 619 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 كما أنقذ "كانغ تشول". 620 00:42:36,929 --> 00:42:38,514 كنت محقة. 621 00:42:38,639 --> 00:42:40,182 لقد خرج ليصفي ذهنه فحسب، 622 00:42:40,266 --> 00:42:42,685 لأنه كان في نزاع حول قتله بالفعل. 623 00:42:43,018 --> 00:42:45,437 لقد اتصلت بك بلا داع. 624 00:42:49,066 --> 00:42:52,486 - لقد أرسله حقاً، سأريك. - أين هو؟ 625 00:42:52,611 --> 00:42:56,073 لم يتصل، لكنه سيصل إلى هنا قريباً بما أنه أنهاه. 626 00:42:56,156 --> 00:42:57,866 هيا اخرجي، يا رفاق! 627 00:42:59,994 --> 00:43:00,869 "يون جو". 628 00:43:01,495 --> 00:43:04,290 بحقك يا "يون جو"، أسرعي. 629 00:43:04,999 --> 00:43:06,125 اخرجي. 630 00:43:07,293 --> 00:43:08,794 بحقك، اخرجي. 631 00:43:12,047 --> 00:43:13,507 اجلسي. 632 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 ألقي نظرة. 633 00:43:19,763 --> 00:43:20,639 "يون جو". 634 00:43:21,307 --> 00:43:24,852 ما زال عزيزنا "تشول" على قيد الحياة! نخبك. 635 00:43:24,935 --> 00:43:27,521 هذه ليست النهاية أيضاً، يبدو أنه سيتابع الإصدار لبعض الوقت. 636 00:43:27,605 --> 00:43:28,856 أليس ذلك رائعاً؟ 637 00:43:29,773 --> 00:43:32,693 - يا إلهي! أشعر فجأة... - ألستم جائعين؟ 638 00:43:33,068 --> 00:43:36,530 لنطلب "جاجانغميون"، هل نأكل "تانغسويوك" أيضاً؟ 639 00:43:37,072 --> 00:43:39,742 أنت غير معقولة، كلي هذا فحسب، يا إلهي! 640 00:43:42,828 --> 00:43:43,662 "ارتطام" 641 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 "ظهور" 642 00:43:57,635 --> 00:44:00,220 "المعذرة. هل تسمعني؟ أفق! أيمكنك سماعي؟" 643 00:44:00,512 --> 00:44:02,806 المعذرة. هل تسمعني؟ أفق! أيمكنك سماعي؟ 644 00:44:06,477 --> 00:44:08,896 "ليتصل أحدهم بالإسعاف" 645 00:44:09,271 --> 00:44:12,024 ليتصل أحدهم بالإسعاف. هناك شخص يحتضر على السطح! 646 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 "اندفاع" 647 00:44:21,325 --> 00:44:22,201 "توقف" 648 00:44:22,451 --> 00:44:23,369 ما هذا؟ 649 00:44:23,911 --> 00:44:25,245 هل إصابته بالغة؟ من هو؟ 650 00:44:25,371 --> 00:44:26,622 "ضغط" 651 00:44:30,334 --> 00:44:31,293 "أخذ" 652 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 "رفع" 653 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 "طعن" 654 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 هذا جنوني. 655 00:44:47,685 --> 00:44:49,853 لقد أضاف شخصية جديدة. إنها طبيبة. 656 00:44:50,354 --> 00:44:51,522 لديها اسمك. 657 00:44:53,816 --> 00:44:54,650 "إسراع" 658 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 "رفع" 659 00:45:02,825 --> 00:45:03,951 هذا جنوني. 660 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 تلك... 661 00:45:23,345 --> 00:45:24,179 تلك هي أنا. 662 00:45:42,614 --> 00:45:43,907 الشخصية الرئيسية، "كانغ تشول". 663 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 وُلد في "سول" عام 1987. 664 00:45:51,331 --> 00:45:54,710 المدير التنفيذي المساعد لشركة التجارة الإلكترونية "جيه إن غلوبال". 665 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 تبلغ قيمة "جيه إن غلوبال" 1.5 تريليون وون. 666 00:46:00,507 --> 00:46:03,218 فاحش الثراء، بثروة تبلغ 800 مليار وون. 667 00:46:08,182 --> 00:46:09,641 بدأت القصة منذ 12 عاماً 668 00:46:09,975 --> 00:46:13,687 عندما فاز "كانغ تشول" الشاب بميدالية ذهبية في الألعاب الأولمبية. 669 00:46:19,610 --> 00:46:21,778 - إنها 10.9 نقطة! - إنها 10.9! 670 00:46:21,862 --> 00:46:25,115 بوسامته وموهبته واجتهاده، 671 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 أصبح نجماً شعبياً. 672 00:46:27,451 --> 00:46:30,329 - لقد فاز بالميدالية الذهبية! - "كانغ تشول"! 673 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 لكن أسرته قُتلت بالكامل، 674 00:46:33,499 --> 00:46:35,375 وخرجت حياته عن السيطرة. 675 00:46:36,084 --> 00:46:40,380 - اعتُقل لكونه المتهم الرئيسي. - قتلت الجميع رمياً بالرصاص. 676 00:46:42,257 --> 00:46:46,386 كانت المشكلة تكمن في عدم وجود مشتبهين آخرين. 677 00:46:46,929 --> 00:46:49,139 أطالب المحكمة بتطبيق أقصى عقوبة قانونية على "كانغ تشول"، 678 00:46:49,223 --> 00:46:50,432 عقوبة الإعدام. 679 00:46:52,392 --> 00:46:53,602 أيها الوغد المجنون. 680 00:46:54,186 --> 00:46:55,395 كيف يكون هذا استنتاجك؟ 681 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 حُكم على "تشول" بالإعدام في جلسته الأولى، 682 00:47:12,788 --> 00:47:14,998 والسجن المؤبد في جلسته الاستئنافية. 683 00:47:15,374 --> 00:47:19,294 في النهاية، وجدته المحكمة العليا بريئاً لعدم كفاية الأدلة. 684 00:47:20,128 --> 00:47:22,798 نرى أن المدعى عليه بريء. 685 00:47:25,467 --> 00:47:29,513 لكن معاناته لم تنته بمجرد تجنبه الإعدام. 686 00:48:22,524 --> 00:48:25,193 عندما عاد "تشول" إلى منزله بعد قضاء عام في السجن، 687 00:48:25,944 --> 00:48:29,698 لم يستطع أن يتقبل حقيقة وفاة أسرته. 688 00:48:34,953 --> 00:48:36,496 أليس ذلك هو؟ 689 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 الحساب 4000 وون. 690 00:48:38,540 --> 00:48:40,459 كم هو عديم الإحساس! 691 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 - أليس "كانغ تشول"؟ - مستحيل. 692 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 أظن أنه هو. 693 00:48:46,340 --> 00:48:47,966 - مستحيل. - تعال إلى هنا. 694 00:48:48,258 --> 00:48:49,509 إنه "كانغ تشول". 695 00:48:50,010 --> 00:48:52,220 لم يستطع أن يتحمل استمرار الناس في ازدرائه، 696 00:48:52,638 --> 00:48:54,806 والاشتباه بكونه قاتلاً. 697 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 بعد عام من الحياة كمنبوذ، 698 00:49:20,290 --> 00:49:23,210 قرر أن ينهي حياته. 699 00:50:32,654 --> 00:50:36,992 طوال عمره القصير، لم يتخيل أن حياته ستنتهي هكذا قط. 700 00:50:39,453 --> 00:50:40,746 كان غاضباً، 701 00:50:41,371 --> 00:50:42,372 وشعر باليأس. 702 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 في تلك اللحظة الأخيرة، 703 00:51:22,954 --> 00:51:25,123 جاءته خاطرة واحدة فجأة. 704 00:51:32,839 --> 00:51:33,673 فوز من بعد خسارة. 705 00:51:47,771 --> 00:51:50,273 فضّل "كانغ تشول" المحاربة على الموت. 706 00:51:52,067 --> 00:51:55,237 لن يتمكن من استعادة حياته ما لم يمسك بالقاتل الحقيقي. 707 00:51:58,240 --> 00:52:01,076 وبذلك، تعهّد على الإمساك بالقاتل 708 00:52:02,994 --> 00:52:04,663 قبل موته. 709 00:52:45,412 --> 00:52:49,833 صرّح المشفى أن "كانغ تشول" أجرى جراحتين، 710 00:52:49,916 --> 00:52:51,835 وهو الآن في حالة مستقرة. 711 00:52:52,294 --> 00:52:57,090 يعج المشفى بأناس قلقين عليه. 712 00:52:57,465 --> 00:53:00,677 تبحث الشرطة عن الجاني الذي هاجمه. 713 00:53:00,927 --> 00:53:04,347 مع ذلك، لا تملك أي أدلة واضحة بعد. 714 00:53:04,598 --> 00:53:06,391 وفقاً لمدير الفندق، 715 00:53:06,558 --> 00:53:08,977 زعمت الشاهدة الوحيدة أنها طبيبة، 716 00:53:09,269 --> 00:53:12,105 لكن لم يتم التأكد من هويتها. 717 00:53:12,397 --> 00:53:15,066 أعلنت الشرطة أنها ستبذل وسعها للعثور على الشاهدة، 718 00:53:15,150 --> 00:53:16,401 واعتقال الجاني. 719 00:53:19,613 --> 00:53:21,239 - هل وجدتها؟ - كلا. 720 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 لقد فتشوا المنطقة بأكملها، لكنهم لم يستطيعوا إيجادها. 721 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 لم تلتقطها أي من كاميرات المراقبة. 722 00:53:28,455 --> 00:53:30,290 - إطلاقاً؟ - أجل. 723 00:53:30,624 --> 00:53:32,292 إن تلك المرأة غريبة قليلاً. 724 00:53:32,626 --> 00:53:34,419 لقد أخبرت المدير أنها ستدلي بإفادتها... 725 00:53:35,128 --> 00:53:36,004 الآنسة "اوه يون جو"؟ 726 00:53:37,714 --> 00:53:39,674 ماذا؟ إنها ليست هنا. 727 00:53:40,634 --> 00:53:41,509 إلى أين ذهبت؟ 728 00:53:42,218 --> 00:53:43,929 لقد اختفت عندما وصلت الشرطة. 729 00:53:44,387 --> 00:53:47,182 زعمت أنها طبيبة من مركز جامعة "ميونغسي" الطبي. 730 00:53:48,308 --> 00:53:49,225 أين يقع؟ 731 00:53:49,309 --> 00:53:51,811 لا يوجد مثل هذا المشفى في "كوريا". 732 00:53:52,062 --> 00:53:54,731 إذاً، كانت تتظاهر بأنها طبيبة. 733 00:53:58,360 --> 00:53:59,194 انظر إلى هذا. 734 00:54:03,615 --> 00:54:05,742 "اوه يون جو"، طبيبة مقيمة مختصة بجراحة القلب والصدر. 735 00:54:05,992 --> 00:54:07,869 لقد صنعت بطاقة عمل، 736 00:54:08,161 --> 00:54:11,456 لكن رقم الهاتف والبريد الإلكتروني مزيّفان. 737 00:54:12,290 --> 00:54:14,542 تشك الشرطة بأن هذه المرأة شريكة في الجريمة. 738 00:54:16,836 --> 00:54:18,296 لا أظن ذلك. 739 00:54:22,968 --> 00:54:23,802 كلا، ليست كذلك. 740 00:54:24,260 --> 00:54:26,680 كيف لك أن تعلم؟ أنت لا تذكر شيئاً. 741 00:54:27,681 --> 00:54:28,723 إنه حدسي. 742 00:54:32,352 --> 00:54:33,687 على أي حال، علينا أن نجدها. 743 00:54:34,145 --> 00:54:37,983 أظن أن تلك المرأة تحمل مفتاح حياتي. 744 00:54:43,697 --> 00:54:45,991 مفتاح حياتك؟ 745 00:54:49,744 --> 00:54:52,205 ذلك درامي إلى درجة تقززني. 746 00:54:53,456 --> 00:54:54,374 اعثري عليها. 747 00:54:54,791 --> 00:54:56,501 إنهم يعدّون رسماً. 748 00:54:57,502 --> 00:54:59,421 وفقاً للمسعفين، 749 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 إنها جميلة للغاية. 750 00:55:01,589 --> 00:55:03,717 - كلا، ليست جميلة حتماً. - بل قالوا إنها كذلك. 751 00:55:03,800 --> 00:55:05,927 إن كانت تُعتبر جميلة، سيُعتبر الكلب الضال جميلاً. 752 00:55:06,011 --> 00:55:07,262 ومع ذلك هي مفتح حياتك؟ 753 00:55:07,345 --> 00:55:09,514 لم أقل ذلك لأنها جميلة. 754 00:55:09,597 --> 00:55:11,141 ظننت أنك أُغرمت بها من أول نظرة. 755 00:55:12,183 --> 00:55:13,393 ماذا تظنينني؟ 756 00:55:14,352 --> 00:55:15,645 زير نساء القرن. 757 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 أرأيت مساعدة تعامل رئيسها بهذه الوقاحة؟ 758 00:55:20,191 --> 00:55:21,234 أرأيت ذلك أبداً؟ 759 00:55:22,027 --> 00:55:23,737 - كلا. -صحيح. 760 00:55:24,529 --> 00:55:27,615 إذاً، كيف يمكن لامرأة قابلتها للتو أن تكون مفتاح حياتك؟ 761 00:55:30,618 --> 00:55:31,995 سبب وجودي. 762 00:55:33,496 --> 00:55:36,791 أظن أنها مفتاح العثور على سبب وجودي. 763 00:55:37,459 --> 00:55:38,293 هل اقتنعت؟ 764 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 هذا مرهق. 765 00:55:42,797 --> 00:55:44,549 يمكنني أن أخبرك سبب وجودك أيضاً. 766 00:55:44,632 --> 00:55:45,508 اسمع، الأمر بسيط. 767 00:55:45,592 --> 00:55:46,676 أحب والداك أحدهما الآخر، 768 00:55:46,760 --> 00:55:49,429 - وقام حيوان منوي وبويضة... - لا تجعلي رسمتها جميلة. 769 00:55:49,512 --> 00:55:50,847 لن نجدها أبداً بتلك الطريقة، 770 00:55:51,556 --> 00:55:53,600 وتحدثي بتلقائية عندما نكون وحدنا فقط. 771 00:55:54,768 --> 00:55:55,602 أجل، سيدي. 772 00:55:59,105 --> 00:56:00,231 حسناً يا سيدي. 773 00:56:00,315 --> 00:56:02,067 سأخبر الشرطة بما قلته تماماً. 774 00:56:02,317 --> 00:56:04,319 إن المرأة التي تحمل مفتاح حياتك 775 00:56:05,070 --> 00:56:07,072 ليست جميلة حتماً. 776 00:56:18,875 --> 00:56:20,126 لقد غضبت مجدداً، أليس كذلك؟ 777 00:56:20,210 --> 00:56:22,295 إن دعوتها بمفتاح حياتك مبالغ فيه قليلاً. 778 00:56:23,171 --> 00:56:24,297 لا بد أنها جميلة جداً. 779 00:56:25,215 --> 00:56:26,549 أخبرتك أنها ليست جميلة. 780 00:56:28,176 --> 00:56:29,344 بحقك. 781 00:56:33,681 --> 00:56:34,974 "اوه يون جو." 782 00:56:35,266 --> 00:56:37,435 "(اوه يون جو)، طبيبة مقيمة مختصة بجراحة القلب والصدر" 783 00:56:40,021 --> 00:56:40,980 "اوه يون جو." 784 00:56:44,651 --> 00:56:45,985 أين أنت الآن؟ 785 00:56:50,323 --> 00:56:52,450 "(اوه يون جو)، أين أنت الآن؟" 786 00:56:55,203 --> 00:56:57,539 أين "يون جو"؟ أين هي؟ 787 00:56:58,540 --> 00:56:59,707 ها أنت. 788 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 أتفهّم أن والدك يحبك كثيراً. 789 00:57:05,630 --> 00:57:06,714 أتفهّم ذلك حقاً. 790 00:57:07,382 --> 00:57:10,218 لكن كيف يمكنه أن يجعلك شخصية في قصة مصورة؟ 791 00:57:10,301 --> 00:57:12,345 كيف يمكن لقارئ مثلي أن يقرأها؟ 792 00:57:13,930 --> 00:57:16,015 - هل رأيتها؟ انظري. - يا إلهي! 793 00:57:16,099 --> 00:57:17,517 أرأيت هذه؟ 794 00:57:17,600 --> 00:57:20,103 انظري. جراحة القلب والصدر في مركز جامعة "ميونغسي" الطبي. 795 00:57:20,311 --> 00:57:23,148 إنه يجعل كونها ابنته واضحاً جداً. 796 00:57:23,982 --> 00:57:28,111 كيف يمكنني أن أركز بينما تنقذ فاشلة مثلك "كانغ تشول"؟ 797 00:57:28,319 --> 00:57:30,405 وماذا؟ "اوه يون جو" جميلة؟ 798 00:57:30,655 --> 00:57:32,365 هذا هراء. 799 00:57:33,408 --> 00:57:34,909 في تلك اللحظة، 800 00:57:35,452 --> 00:57:37,579 أدركت أنني أملك جانباً عنيفاً في داخلي. 801 00:57:37,954 --> 00:57:41,040 أدركت أنه يمكنني أن أرغب في قتل الناس بدلاً من إنقاذهم. 802 00:57:41,332 --> 00:57:43,585 لنتحدث لاحقاً أيها الأستاذ. 803 00:57:43,668 --> 00:57:46,004 أنا لم أرد هذا أيضاً. 804 00:57:46,087 --> 00:57:48,256 لقد طلبت من والدك أن يفعل هذا، أليس كذلك؟ 805 00:57:48,798 --> 00:57:51,050 بدلاً من منحي سراً، 806 00:57:51,134 --> 00:57:53,470 دمرت تحفة فنية بإقحام نفسك في القصة! 807 00:57:53,553 --> 00:57:56,389 - هلّا ذهبت من فضلك؟ - ماذا كان ذلك؟ 808 00:57:56,473 --> 00:57:59,392 - هذا ليس وقتاً مناسباً. - ماذا تفعلين؟ 809 00:57:59,476 --> 00:58:01,561 - أرجوك ارحل. - هل أنت مجنونة؟ 810 00:58:01,644 --> 00:58:03,521 - أرجوك. - هل تلمسينني؟ 811 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 - إنك تلمسينني وتدفعينني. - أرجوك اخرج! 812 00:58:06,107 --> 00:58:07,108 يا إلهي! 813 00:58:10,403 --> 00:58:12,614 ماذا حدث أيها الأستاذ؟ 814 00:58:12,780 --> 00:58:14,240 أرأيت ذلك؟ 815 00:58:14,991 --> 00:58:17,160 إنها تدفعني إلى الجنون. 816 00:58:19,204 --> 00:58:20,663 اخرجي! 817 00:58:20,747 --> 00:58:22,123 ماذا حدث؟ 818 00:58:22,373 --> 00:58:24,751 ماذا يحدث؟ فكري يا "يون جو". 819 00:58:29,923 --> 00:58:30,798 تمالكي أعصابك. 820 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 - مرحباً، "يون جو"؟ - "سو بونغ". 821 00:58:45,021 --> 00:58:47,941 رأيت الأمر، أليس كذلك؟ إن "كانغ تشول" يبحث عني. 822 00:58:48,024 --> 00:58:49,984 هذا غير معقول، إنه يبحث عني. 823 00:58:50,068 --> 00:58:51,986 ذلك صحيح، إنه يبحث عنك. 824 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 لديه بطاقتي، ويحاول إيجادي. 825 00:58:54,072 --> 00:58:56,157 تلك هي البطاقة التي أعطيتها 826 00:58:56,241 --> 00:58:58,993 إلى مدير الفندق، إنها بطاقتي الحقيقية. 827 00:58:59,369 --> 00:59:02,455 مكتوب عليها، "(اوه يون جو)، مركز جامعة (ميونغسي) الطبي". 828 00:59:02,705 --> 00:59:05,124 ذلك صحيح، "(اوه يون جو)، مركز جامعة (ميونغسي) الطبي". 829 00:59:05,416 --> 00:59:09,170 أظن أن هذه القصة تأخذ منعطفاً غريباً أيضاً. 830 00:59:09,504 --> 00:59:12,173 إنه يركز على تلك الشخصية الجديدة أكثر من اللازم. 831 00:59:12,465 --> 00:59:15,718 أين يرسم هذا؟ ما زلنا لا نستطيع الوصول إليه. 832 00:59:15,802 --> 00:59:18,596 إن أبي ليس من يرسم هذا. 833 00:59:19,389 --> 00:59:20,431 إذاًً، من؟ 834 00:59:20,974 --> 00:59:23,476 لقد بُعثت القصة إلى الحياة عندما نجى "كانغ تشول". 835 00:59:26,271 --> 00:59:29,315 اسمع. كان يُفترض أن يموت لكنه لم يمت. 836 00:59:29,691 --> 00:59:31,693 والآن، تسير القصة من تلقاء نفسها. 837 00:59:32,068 --> 00:59:35,446 عم تتحدثين بحق السماء؟ 838 00:59:35,530 --> 00:59:37,156 ألا تفهم ما أقوله؟ 839 00:59:37,448 --> 00:59:40,159 أعلم، فأنا لا أفهم ما أقوله أيضاً. 840 00:59:40,243 --> 00:59:41,286 أبدو كالمجنونة. 841 00:59:42,161 --> 00:59:45,206 إن "كانغ تشول"على قيد الحياة، وهو يبحث عني. 842 00:59:45,790 --> 00:59:49,043 يوجد عالم مختلف في "دابليو" حيث يعيش "كانغ تشول" الحقيقي. 843 00:59:50,044 --> 00:59:51,796 "يون جو"، هدئي من روعك. 844 00:59:52,338 --> 00:59:55,550 - لا أفهم ما... - أعلم أنني محقة! 845 00:59:59,971 --> 01:00:00,847 يا إلهي! 846 01:00:12,108 --> 01:00:13,735 "(اوه يون جو)، أين أنت الآن؟" 847 01:00:14,902 --> 01:00:18,031 لماذا تبحث عني؟ ماذا تريد مني؟ 848 01:00:23,036 --> 01:00:23,870 لماذا؟ 849 01:00:24,996 --> 01:00:27,373 كيف أكون مفتاح حياتك؟ 850 01:00:28,291 --> 01:00:31,336 "(اوه يون جو)،أين أنت الآن؟" 851 01:01:15,421 --> 01:01:16,714 أنت تعلم بالأمر أيضاً، أليس كذلك؟ 852 01:01:16,798 --> 01:01:19,634 تعلم أنني أنقذت حياة "تشول"، لم ترسم ذلك، صحيح؟ 853 01:01:20,885 --> 01:01:22,428 إنه مسخ. 854 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 لذلك قررت أن أحكم عليه. 855 01:01:24,389 --> 01:01:25,348 ابحث في بعض السموم. 856 01:01:25,598 --> 01:01:27,809 أظن أنه سيقتل "تشول" مجدداً. 857 01:01:28,726 --> 01:01:30,978 لا يمكنك! تلك جريمة قتل! 858 01:01:31,396 --> 01:01:33,523 وأخيراً تقابلنا يا "اوه يون جو". 859 01:01:34,107 --> 01:01:35,525 لقد أثرت اهتمامي. 860 01:01:35,942 --> 01:01:36,859 أراك في المرة القادمة. 861 01:01:37,276 --> 01:01:39,445 - "يون جو". - هل تعافيت تماماً بهذه السرعة؟ 862 01:01:39,529 --> 01:01:42,490 ماذا تعنين بالسرعة؟ لقد كنت طريح الفراش لشهرين. 863 01:01:42,573 --> 01:01:43,908 هل مرّ شهران؟ 864 01:01:44,242 --> 01:01:45,284 إن هذه سلسلة قصص. 865 01:01:45,368 --> 01:01:48,246 هل نحتاج إلى حادثة يمكنها أن تقود إلى الفصل التالي؟ 866 01:01:48,329 --> 01:01:49,664 حادثة! أي نوع من الحادثة؟ 867 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 كنت محقاً بشأنها. 868 01:01:52,709 --> 01:01:53,543 إنها مجنونة. 869 01:01:54,544 --> 01:01:55,461 معتوهة. 870 01:01:56,295 --> 01:01:58,423 وأخيراً وجدت مفتاح حياتي. 871 01:01:58,840 --> 01:02:00,508 لقد استلم المحرر النص بالفعل. 872 01:02:00,591 --> 01:02:01,467 ما هذا؟ 873 01:02:01,759 --> 01:02:02,969 نفّذ كلامي واحذفه الآن! 874 01:02:03,886 --> 01:02:07,390 لذلك عليّ أن أنهي حياته في الحال. 875 01:02:09,809 --> 01:02:11,811 ترجمة "نورا حسن"