1 00:00:37,954 --> 00:00:41,499 Passons à une autre discipline de ces Jeux olympiques d'Athènes de 2004. 2 00:00:41,583 --> 00:00:44,919 - Bonne nouvelle du côté du tir sportif. - En effet. 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,672 La finale du tir au pistolet 50 m hommes se déroule en ce moment 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,591 sur le champ de tir. 5 00:00:49,799 --> 00:00:53,636 Le Coréen Kang Chul crée la surprise par ses succès. 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,806 - Malgré son jeune âge, il est très bon. - Oui. 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,933 Il est seulement en première année de lycée. 8 00:00:59,017 --> 00:01:02,353 On peut s'attendre à ce qu'il surmonte la pression 9 00:01:02,437 --> 00:01:05,231 - et remporte la médaille d'or. - Oui. 10 00:01:05,315 --> 00:01:09,903 Avec l'or en vue, nous vous emmenons sur le champ de tir. 11 00:01:09,986 --> 00:01:11,237 ATHÈNES 2004 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,492 Nous voici au centre olympique de tir Markopoulo. 13 00:01:15,575 --> 00:01:19,496 La dernière manche des 50 mètres du tir au pistolet hommes a commencé. 14 00:01:19,579 --> 00:01:22,749 Le Coréen Kang Chul vise la médaille d'or. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,835 Il était cinquième aux qualifications, 16 00:01:25,919 --> 00:01:29,547 mais il est maintenant en tête de la finale au 7e tir. 17 00:01:30,048 --> 00:01:32,050 Kang Chul, troisième couloir. 18 00:01:32,425 --> 00:01:33,885 10,6. 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,931 Ukraine, Ivan Asimov, quatrième couloir. 20 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 9,9. 21 00:01:40,975 --> 00:01:41,976 États-Unis. 22 00:01:42,060 --> 00:01:46,481 À vrai dire, nous ne nous attendions pas à ce que Kang Chul dispute l'or. 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,193 Les athlètes qui l'entourent sont classés premier, second et troisième mondiaux. 24 00:01:50,276 --> 00:01:55,031 Oui, c'est la première fois qu'il intègre l'équipe nationale. 25 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 C'est sa première compétition internationale. 26 00:01:57,158 --> 00:02:02,956 Ce garçon de 17 ans se défend très bien contre les meilleurs tireurs du monde. 27 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 Je me demande s'il égalera 28 00:02:04,749 --> 00:02:09,295 le moment de gloire de Yeo Kab-soon aux Jeux olympiques de Barcelone de 1992. 29 00:02:09,379 --> 00:02:11,840 Jusque-là, il a très bien tiré. 30 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Pour le prochain tir, chargez. 31 00:02:24,602 --> 00:02:25,603 En position. 32 00:02:26,855 --> 00:02:29,399 Trois, deux, un. 33 00:02:30,024 --> 00:02:30,859 Tirez. 34 00:02:31,484 --> 00:02:34,112 C'est le huitième tir. 35 00:02:46,332 --> 00:02:49,460 10,2. Il a marqué 10,2 points. 36 00:02:49,544 --> 00:02:51,045 Le premier mondial, 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,172 - Asimov, a marqué 9,5. - Bien joué ! 38 00:02:53,256 --> 00:02:56,593 Asimov aura du mal à le rattraper. 39 00:02:56,676 --> 00:03:00,096 Oui, mais Kang Chul ne doit pas se relâcher. 40 00:03:00,305 --> 00:03:02,974 - Il doit garder son calme jusqu'au bout. - Oui. 41 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 Reste calme et concentre-toi. 42 00:03:05,476 --> 00:03:08,980 On dirait que son entraîneur lui dit aussi de rester calme. 43 00:03:09,063 --> 00:03:13,109 L'entraîneur de Kang Chul, Kang Yun, est aussi son père. 44 00:03:13,192 --> 00:03:14,027 Vraiment ? 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,738 Il lui a appris le tir sportif pour travailler sa concentration 46 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 et il est arrivé ici en trois ans. 47 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 Il doit être doué 48 00:03:20,033 --> 00:03:22,118 - et tenir de son père. - Oui, je pense. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,830 C'est le moment du neuvième tir de Kang Chul. 50 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 En position. 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,628 Trois, deux, un. 52 00:03:32,128 --> 00:03:33,004 Tirez. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,303 Oh, non. Que s'est-il passé ? 54 00:03:40,386 --> 00:03:42,472 Il a fait un très mauvais tir. 55 00:03:42,555 --> 00:03:45,308 Il n'a marqué que 7,9 points. 56 00:03:45,391 --> 00:03:48,895 Il a fait une grave erreur au neuvième tir. 57 00:03:48,978 --> 00:03:51,898 L'ukrainien Asimov marque 10,2. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Il a marqué 10,2. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,528 - Ce qui veut dire... - Qu'Asimov mène de 0,2. 60 00:03:57,612 --> 00:03:58,821 C'est exact. 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,700 Asimov a un score total de 653,4 et Chul de 653,2. 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,869 La différence ne tient qu'à 0,2 point. 63 00:04:04,953 --> 00:04:08,373 Leur dernier tir déterminera qui remportera l'or. 64 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 La longue expérience d'Asimov parle à la fin. 65 00:04:11,167 --> 00:04:14,712 L'inexpérience de Kang Chul va-t-elle le pénaliser ? 66 00:04:14,796 --> 00:04:18,049 Peut-être. C'est sa première compétition internationale après tout. 67 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Dernier tir. Concentre-toi. 68 00:04:19,342 --> 00:04:22,387 - Mais il en est tout à fait capable. - Tout à fait. 69 00:04:22,470 --> 00:04:24,681 - Il doit se concentrer jusqu'au bout. - Oui. 70 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Pour le prochain tir, chargez. 71 00:04:38,027 --> 00:04:38,987 En position. 72 00:04:39,946 --> 00:04:42,949 Trois, deux, un. 73 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Tirez. 74 00:04:44,951 --> 00:04:46,077 La pression est grande. 75 00:04:46,369 --> 00:04:49,163 C'est le dixième et dernier tir. 76 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 10,4. 77 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Asimov marque 10,4. 78 00:05:01,676 --> 00:05:04,470 Asimov est vraiment un tireur d'expérience. 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Ce qui veut dire que pour décrocher l'or, 80 00:05:06,973 --> 00:05:11,602 Kang Chul doit marquer plus de 10,7 points. 81 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 PISTOLET 50 MÈTRES HOMMES 82 00:05:23,531 --> 00:05:27,076 Kang Chul vise la cible. 83 00:05:27,368 --> 00:05:31,039 Il doit tirer avant 75 secondes. Il a l'air très nerveux. 84 00:05:31,164 --> 00:05:34,792 - Il doit faire le vide. - Chul. Tire. 85 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Tire. 86 00:05:37,336 --> 00:05:39,338 Franchement, c'est déjà une vraie prouesse 87 00:05:39,422 --> 00:05:41,007 - d'être arrivé jusqu'ici. - C'est vrai. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 Les autres athlètes ont déjà tiré, 89 00:05:43,551 --> 00:05:46,012 mais pas Kang Chul. 90 00:05:47,346 --> 00:05:48,431 Il doit tirer maintenant. 91 00:05:48,514 --> 00:05:51,476 Cinquante-cinq secondes se sont déjà écoulées. 92 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 Il a l'air très tendu. 93 00:05:54,395 --> 00:05:56,314 Il doit tirer maintenant. 94 00:06:09,452 --> 00:06:11,329 - Il devrait au moins décrocher le bronze. - Oui. 95 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 Il ne lui reste que cinq secondes. 96 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 Cinq, quatre, 97 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 - trois... - Il doit tirer ! 98 00:06:17,460 --> 00:06:19,378 ...deux, un. 99 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 Il a tiré. 100 00:06:22,673 --> 00:06:26,260 Il a tiré à la dernière seconde. 101 00:06:26,344 --> 00:06:27,220 Le résultat est... 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 - Un 10,9 ! - 10,9 ! 103 00:06:46,155 --> 00:06:50,201 - Kang Chul a marqué 10,9 points ! - Une victoire inespérée ! 104 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 Tu as réussi ! 105 00:06:51,494 --> 00:06:53,621 Une médaille d'or inespérée ! 106 00:06:53,704 --> 00:06:56,791 Tu as gagné l'or. Bien joué. 107 00:06:56,874 --> 00:06:59,836 - Il gagne la médaille d'or ! - Génial ! 108 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 Il n'a pourtant que 17 ans, non ? 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 En compétition, on subit une grande pression qui peut déconcentrer, 110 00:07:04,590 --> 00:07:06,175 mais il a réussi ! 111 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Tu as gagné l'or ! Tu as gagné ! 112 00:07:09,428 --> 00:07:11,389 À une seconde de la fin, 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,891 il a touché la cible avec une grande précision. 114 00:07:13,975 --> 00:07:16,644 Une nouvelle vedette est née aujourd'hui. 115 00:07:16,727 --> 00:07:21,274 KANG CHUL REMPORTE L'OR AUX 50 MÈTRES DU PISTOLET HOMMES 116 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 Il a été excellent. 117 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 À présent, 118 00:07:26,904 --> 00:07:30,908 il passe le ballon sur l'intérieur. 119 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 - Ça remarche. - Voilà. 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,872 - Il passe la défense... - Il y a une ouverture. 121 00:07:35,955 --> 00:07:37,165 Allez. Passe. 122 00:07:37,248 --> 00:07:38,916 - Tire ! - Allez. 123 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Allez ! - Passe. 124 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 - Tire ! Passe entre eux ! - Là. 125 00:07:44,338 --> 00:07:47,425 - Non, pas là. - Oh, non. 126 00:07:47,508 --> 00:07:49,844 - Comme ça ! - Marque ! 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,471 - Elle va rentrer. - Vas-y ! 128 00:07:51,554 --> 00:07:53,222 - Voilà. - Oh, là là. 129 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 Tire ! 130 00:07:54,557 --> 00:07:57,018 - Oh, non. - C'est pas vrai ! 131 00:07:57,143 --> 00:07:59,270 C'est toi, Chul ? Pourquoi tu rentres si tard ? 132 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 Où tu étais ? Tu rates un match important. 133 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 Il est presque fini. 134 00:08:03,900 --> 00:08:07,195 Il dribble en avançant. 135 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 - Il perce la défense adverse. - Passe. 136 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 Allez. Vas-y. 137 00:08:12,283 --> 00:08:14,827 - Fais-le ! - Ils viennent de rater 138 00:08:14,911 --> 00:08:18,331 une belle occasion de marquer à nouveau. 139 00:08:18,414 --> 00:08:20,917 - Chérie. - Tire ! 140 00:08:21,000 --> 00:08:24,378 - Mais tire ! - Il n'y a pas de défense. 141 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 - Fais-le ! - Juste un but de plus. 142 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 J'espère qu'ils se ressaisiront 143 00:08:31,886 --> 00:08:34,430 pour marquer un but de plus. 144 00:08:34,514 --> 00:08:35,848 Voilà. But ! 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 - Oh, mon Dieu ! - Je t'en prie. 146 00:08:38,184 --> 00:08:40,353 - Oh, non. - Pitié ! 147 00:08:40,436 --> 00:08:42,104 - Tire ! - Oh, non. 148 00:08:45,816 --> 00:08:48,778 - Allez ! - Tire ! 149 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 Ils donnent leur meilleur. 150 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Ahn Jung-hwan arrive. 151 00:08:59,997 --> 00:09:02,500 Ahn Jung-hwan tire ! But ! 152 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 BUT 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 Ahn Jung-hwan ! 154 00:09:11,634 --> 00:09:14,762 Passons à notre premier reportage. Nous avons parlé, il y a deux jours, 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 de l'assassinat par balle d'une famille entière à Sangdo. 156 00:09:17,848 --> 00:09:21,102 La police suspecte leur fils, 157 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 Kang Chul, médaillé d'or aux Jeux olympiques d'Athènes. 158 00:09:24,730 --> 00:09:25,606 Park Sang-min. 159 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 Je suis au commissariat de Dongjak-gu à Séoul. 160 00:09:28,651 --> 00:09:33,239 On a arrêté l'ancien champion national, Kang Chul, pour le meurtre de sa famille. 161 00:09:33,322 --> 00:09:36,909 KANG CHUL ARRÊTÉ POUR LE MEURTRE DE SA FAMILLE 162 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 L'entraîneur de l'équipe nationale de tir, Kang Yun, et sa femme Yoon Mi-ho, 163 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 leur fille Su-yeon et leur fils Jun-seok 164 00:09:42,373 --> 00:09:47,336 ont été retrouvés morts dans leur salon le 15 au matin. 165 00:09:47,878 --> 00:09:51,716 En enquêtant sur Kang Chul, qui n'était pas chez lui, 166 00:09:51,799 --> 00:09:55,386 la police a trouvé de quoi s'interroger sur ses agissements ce jour-là. 167 00:09:55,469 --> 00:09:57,054 Allez, la Corée ! 168 00:09:57,138 --> 00:10:00,141 Victoire pour la Corée ! 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,602 Victoire pour la Corée ! 170 00:10:02,685 --> 00:10:05,938 De plus, l'arme du crime, un pistolet, 171 00:10:06,230 --> 00:10:08,566 a été retrouvée dans une poubelle à 500 mètres de la scène. 172 00:10:08,899 --> 00:10:13,654 Le pistolet utilisé est un 5,56 mm de fabrication suisse. 173 00:10:14,113 --> 00:10:19,118 On a retrouvé dessus le sang des victimes et les empreintes de Kang Chul. 174 00:10:19,493 --> 00:10:22,038 La police a confirmé que le pistolet qui a tiré 175 00:10:22,121 --> 00:10:25,666 est le même que celui qu'avait Kang Chul aux Jeux olympiques. 176 00:10:26,000 --> 00:10:28,419 Oui, c'est en effet très choquant. 177 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 So-yeong, 178 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 beaucoup se souviennent encore 179 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 de ce moment fort des JO d'Athènes, non ? 180 00:10:34,550 --> 00:10:37,928 Je me rappelle qu'il a couru dans les bras de son père comme un petit garçon. 181 00:10:38,679 --> 00:10:41,015 Si Kang Chul a vraiment tué sa famille, 182 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 quel a bien pu être son mobile ? 183 00:10:43,434 --> 00:10:46,020 Son mobile est encore incertain, 184 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 mais d'après des personnes proches, 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 le père et le fils se sont disputés 186 00:10:49,982 --> 00:10:54,278 quand Kang Chul a arrêté le tir pour étudier l'informatique. 187 00:10:54,612 --> 00:10:56,489 Cela n'explique pas vraiment 188 00:10:56,781 --> 00:11:00,618 pourquoi un champion olympique assassinerait sa famille. 189 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 C'est vrai. C'est pourquoi 190 00:11:03,120 --> 00:11:06,666 l'opinion publique est fortement opposée à son arrestation hâtive. 191 00:11:06,749 --> 00:11:09,001 Deux personnes t'ont vu à la porte de derrière. 192 00:11:09,794 --> 00:11:10,961 Comment tu expliques ça ? 193 00:11:14,799 --> 00:11:17,385 Tu t'es disputé avec ton père une semaine avant. 194 00:11:18,219 --> 00:11:21,514 Puis tu as dit en buvant avec tes amis que ton père te prenait la tête 195 00:11:21,806 --> 00:11:25,601 avec ses réflexions permanentes et que tu voulais qu'il disparaisse, non ? 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,729 Non, c'est faux. 197 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Ah oui ? 198 00:11:31,649 --> 00:11:33,526 Je suis sûr que tu voulais déménager. 199 00:11:34,235 --> 00:11:35,111 Oui. 200 00:11:36,779 --> 00:11:38,072 C'est obligé. 201 00:11:39,281 --> 00:11:40,157 N'est-ce pas ? 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Mais quand même, 203 00:11:46,622 --> 00:11:48,666 tu n'aurais pas dû abattre ton père. 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,794 Tu as aussi tué ta mère, qui a voulu t'arrêter. 205 00:11:52,169 --> 00:11:55,423 Tu as paniqué et tu as abattu tout le monde. 206 00:11:55,840 --> 00:11:59,385 Et puis quoi, tu as eu trop peur de mourir après les avoir tués ? 207 00:11:59,760 --> 00:12:03,597 Tu t'es enfui, tu es revenu, tu as pleuré face aux photos de tes parents. 208 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 Tu sais comment on appelle un salaud comme toi ? 209 00:12:06,642 --> 00:12:07,685 Un dégénéré. 210 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 Tu devrais être banni de la société pour toujours. 211 00:12:11,272 --> 00:12:12,523 C'est ça, mon boulot. 212 00:12:13,399 --> 00:12:14,275 Compris ? 213 00:12:28,622 --> 00:12:29,623 Chul. 214 00:12:32,835 --> 00:12:34,879 Le procureur chargé de ton dossier, Han Cheol-ho, 215 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 est un homme ambitieux. 216 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 Il veut faire de la politique. 217 00:12:39,550 --> 00:12:42,178 Comme tu es célèbre, il a l'intention de faire fort avec ton affaire. 218 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 Tu n'as vraiment pas eu de chance. 219 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Et puis, 220 00:12:49,268 --> 00:12:52,438 on a déjà fait les funérailles, on ne pouvait plus les retarder. 221 00:12:56,817 --> 00:12:59,361 On les a tous enterrés dans un champ ensoleillé, 222 00:13:00,279 --> 00:13:01,864 ne t'en fais pas. 223 00:13:04,825 --> 00:13:06,160 Sois fort. 224 00:13:07,203 --> 00:13:10,039 On fait tout notre possible. Tiens bon. 225 00:13:30,017 --> 00:13:32,228 Étant donné l'heure et l'arme du crime, 226 00:13:32,645 --> 00:13:34,563 il est difficile de croire au crime passionnel. 227 00:13:34,647 --> 00:13:37,233 Assassiner sa propre famille selon un plan soigneusement pensé 228 00:13:37,316 --> 00:13:39,610 est un crime affreux et choquant qui défie l'ordre moral. 229 00:13:40,861 --> 00:13:43,531 De plus, l'accusé est un athlète de renom. 230 00:13:43,989 --> 00:13:45,658 C'est un modèle pour la jeunesse, 231 00:13:45,741 --> 00:13:49,537 ce qui rend cette affaire terriblement choquante pour la société. 232 00:13:50,704 --> 00:13:53,165 Afin de protéger la société de ce danger, 233 00:13:53,958 --> 00:13:55,209 j'encourage fermement la cour... 234 00:13:56,377 --> 00:13:59,964 à donner à Kang Chul la peine maximale prévue par la loi, 235 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 la peine capitale. 236 00:14:04,468 --> 00:14:07,304 - Bien dit. - Pendez ce salaud ! 237 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 Sale monstre ! 238 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 Meurs ! 239 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Punissez-le ! 240 00:14:23,404 --> 00:14:24,488 Chul. 241 00:14:24,572 --> 00:14:26,156 Espèce de salaud. 242 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 C'est ça, ta conclusion ? 243 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 C'est ça, ta conclusion ? 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,496 Salaud ! 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,033 HÔPITAL UNIVERSITAIRE MYUNGSEI 246 00:15:23,005 --> 00:15:24,590 Hé, réponds à ton portable. 247 00:15:27,801 --> 00:15:28,636 Hé. 248 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 Seok-beom, c'est ton portable. 249 00:15:34,391 --> 00:15:35,267 Hé. 250 00:15:40,356 --> 00:15:41,649 J'ai besoin de dormir ! 251 00:15:43,484 --> 00:15:44,860 CHIEN ENRAGÉ 252 00:15:44,944 --> 00:15:46,737 Hé, c'est Chien Enragé. 253 00:15:49,740 --> 00:15:53,285 Tu es un homme mort. Il a sonné plus de dix fois. 254 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Bonjour, Professeur Park. Ici, Seok-beom. 255 00:15:57,873 --> 00:15:59,041 - Hé ! - Oui, monsieur. 256 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 - Réponds au téléphone, imbécile ! - Non, c'est... 257 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 - Où est Yeon-joo ? - Yeon-joo ? 258 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 Juste à côté de moi. 259 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 J'ignore pourquoi elle n'a pas répondu à son fichu téléphone. 260 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 - Oui, monsieur. D'accord. - Aïe ! 261 00:16:14,473 --> 00:16:15,307 Ça fait mal ! 262 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Il te cherche. 263 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 Bordel. 264 00:16:19,520 --> 00:16:20,771 CHIEN ENRAGÉ 10 APPELS MANQUÉS 265 00:16:24,316 --> 00:16:26,902 Mais pourquoi mon portable est sur silencieux ? 266 00:16:26,986 --> 00:16:30,447 S'il t'a appelée dix fois et que t'as pas décroché, il va te tuer. 267 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 - Pourquoi il me cherche ? - Je ne sais pas. 268 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 - Oh, non. - Bonne chance. 269 00:16:38,414 --> 00:16:40,791 - Bonjour. - Bonjour. 270 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 - Oh, là là. - Oui ? 271 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 - Tu as de la bave, là. - Quoi ? 272 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 - Où est le Pr Park ? - Hein ? 273 00:16:49,008 --> 00:16:51,051 - Le professeur Park. - Je ne sais pas. Là... 274 00:17:02,855 --> 00:17:04,648 Oh, non. 275 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Il ne va pas me tuer, si ? 276 00:17:07,067 --> 00:17:09,069 Ce n'est pas vrai. 277 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 278 00:17:25,335 --> 00:17:27,629 - Où est le professeur Park ? - Il n'est pas là. 279 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 URGENCES 280 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 - Tu as vu le Pr Park ? - Il n'est pas venu ici. 281 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Il n'y a pas de patients dans notre service ? 282 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 Non. 283 00:17:42,269 --> 00:17:43,395 C'est pour quoi, alors ? 284 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 Professeur Park, c'est Oh Yeon-joo. 285 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 Entre. 286 00:18:10,047 --> 00:18:12,508 Tu sais combien de temps tu as mis pour venir ? 287 00:18:12,800 --> 00:18:14,635 - Tu veux mourir ? - Désolée. 288 00:18:15,219 --> 00:18:16,386 J'ignorais que vous étiez là. 289 00:18:16,470 --> 00:18:18,597 Je n'ai pas arrêté d'appeler, mais tu ne répondais pas. 290 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 Tu n'as donc aucun respect ? 291 00:18:20,015 --> 00:18:22,392 - Tu penses pouvoir ignorer mes appels ? - Pardon. 292 00:18:22,935 --> 00:18:24,937 Ça ne se reproduira plus. Je suis navrée. 293 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 Ton père est Oh Seong-moo, le dessinateur de BD ? 294 00:18:29,775 --> 00:18:32,027 - Pardon ? - On dit que tu es sa fille. 295 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Je ne savais pas. 296 00:18:33,320 --> 00:18:35,030 Oui, c'est mon père. 297 00:18:35,114 --> 00:18:37,324 - Vraiment ? - Oui. 298 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 - Ce n'est pas possible. - Comment ? 299 00:18:39,952 --> 00:18:43,205 Ton père est le grand Oh Seong-moo. Comment sa fille peut être... 300 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 juste Yeon-joo ? 301 00:18:49,002 --> 00:18:52,297 Je suis navrée de n'être que Yeon-joo. 302 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 Tu vis chez tes parents ? 303 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 Non, avec ma mère. 304 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 - Et ton père ? - Ils ont divorcé. 305 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Ah oui ? Tu ne vois pas ton père très souvent ? 306 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 De temps en temps. 307 00:19:03,475 --> 00:19:06,645 Mais pourquoi me demander tout ça ? 308 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 - Je ne... - Donne-moi un spoiler. 309 00:19:09,481 --> 00:19:10,816 - Quoi ? - Tu vois, 310 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 je m'y intéresse beaucoup en ce moment. 311 00:19:14,528 --> 00:19:15,362 Aux BD de ton père. 312 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 Elles sont très amusantes. 313 00:19:17,531 --> 00:19:19,199 Bien sûr, je savais que ça avait du succès, 314 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 mais les webtoons sont bizarres, alors je ne les lisais pas. 315 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 J'ai appris que la fin sortait cette semaine, 316 00:19:23,704 --> 00:19:26,415 alors j'ai foncé dans une librairie 317 00:19:26,707 --> 00:19:29,334 et j'ai acheté les livres, les 33 volumes. Regarde. 318 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 Ça a été dur. 319 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 Je n'ai pas dormi deux jours de suite pour les lire. 320 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 Tu trouves ça drôle ? 321 00:19:36,925 --> 00:19:39,803 C'est pour ça 322 00:19:39,887 --> 00:19:41,763 - que vous m'avez appelée ? - Tu sais quoi ? 323 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 J'adore le héros. 324 00:19:44,099 --> 00:19:46,268 Ce Kang Chul est très coriace. 325 00:19:46,351 --> 00:19:47,436 Je suis un homme, 326 00:19:48,103 --> 00:19:51,273 - mais je trouve ça cool quand même. - Une femme le trouve cool aussi. 327 00:19:51,356 --> 00:19:53,567 - Tu es aussi une fan ? - Bien sûr. 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,068 Qui n'aime pas Kang Chul ? 329 00:19:55,152 --> 00:19:57,029 Il est beau, talentueux, bien éduqué, 330 00:19:57,154 --> 00:20:00,032 et ses yeux... Il est trop sexy. 331 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Sexy ? 332 00:20:04,494 --> 00:20:06,580 Pardon, c'était déplacé. 333 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 Mon Dieu. 334 00:20:10,542 --> 00:20:11,418 Tope là. 335 00:20:14,171 --> 00:20:15,631 Ravi de voir une fan de Kang Chul ! 336 00:20:15,714 --> 00:20:18,258 Je ne savais pas que tu en étais une. 337 00:20:18,342 --> 00:20:22,095 Depuis quand vous aimez W ? Il fallait me le dire. 338 00:20:22,179 --> 00:20:24,473 Il fallait me dire que c'était ton père. 339 00:20:24,556 --> 00:20:27,392 - Mon père sera ravi. - Oh, là là. 340 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 Professeur, 341 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 c'est pour une signature. 342 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 Au fait, 343 00:20:32,189 --> 00:20:33,732 qui est le vrai assassin ? 344 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 Je ne suis pas sûre non plus. 345 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 Ça finit cette semaine, mais on ne le sait toujours pas. 346 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 Ton père ne te l'a pas dit ? 347 00:20:39,905 --> 00:20:42,449 Il ne parle jamais de l'histoire. 348 00:20:42,532 --> 00:20:44,576 - Pas même à sa propre fille ? - Non. 349 00:20:45,744 --> 00:20:47,246 Dis-moi juste la suite. 350 00:20:47,329 --> 00:20:50,082 Je connais son père. Il est très strict. 351 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 Oui, c'est vrai. 352 00:20:52,292 --> 00:20:55,087 Tu n'as jamais ouvert de cage thoracique en chirurgie, si ? 353 00:20:56,838 --> 00:20:58,215 Je te laisserai en ouvrir une. 354 00:20:59,424 --> 00:21:01,718 - C'est vrai ? - Trouve qui est l'assassin. 355 00:21:04,012 --> 00:21:07,224 Mais mon père ne me le dira jamais. 356 00:21:07,599 --> 00:21:10,811 - Tu pourras aussi la refermer. - Je découvrirai ce qui se passe ! 357 00:21:10,894 --> 00:21:13,855 Si tu mens pour ouvrir une cage thoracique, je te tuerai. 358 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Ne vous en faites pas. 359 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Ne vous en faites pas. 360 00:21:22,406 --> 00:21:23,448 - Professeur. - Oui ? 361 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 - Ce n'est pas juste. - Quoi donc ? 362 00:21:26,702 --> 00:21:28,704 Même un interne expérimenté n'ouvre pas les thorax. 363 00:21:28,787 --> 00:21:29,663 Ah oui ? 364 00:21:30,205 --> 00:21:32,666 Si tu n'es pas content, trouve-toi un père qui fait des BD. 365 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 C'est génial. 366 00:21:40,799 --> 00:21:43,176 Si j'avais su avant qu'il aimait les bandes dessinées, 367 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 ça m'aurait facilité la vie. 368 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 Bon, au moins je sais maintenant. 369 00:21:47,597 --> 00:21:48,432 Voyons voir. 370 00:21:50,142 --> 00:21:50,976 PAPA 371 00:21:54,313 --> 00:21:55,147 Non. 372 00:21:56,023 --> 00:21:59,192 Si je demande, j'aurai des ennuis. C'est sûr. 373 00:22:01,111 --> 00:22:01,945 PARK SU-BONG 374 00:22:11,163 --> 00:22:14,249 - Allô ? Yeon-joo. - C'est Yeon-joo ? 375 00:22:15,042 --> 00:22:17,127 Su-bong, ça fait un bail. 376 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Yeon-joo, en fait... - Tu dois être très occupé. 377 00:22:20,422 --> 00:22:23,467 Vous devez livrer aujourd'hui, je sais que ça doit être la folie. 378 00:22:23,800 --> 00:22:28,013 Mais j'ai un service à te demander. Ma vie en dépend. 379 00:22:28,430 --> 00:22:31,016 - Ne le dis pas à papa. - Yeon-joo ! 380 00:22:31,099 --> 00:22:33,935 J'allais t'appeler. Asseyez-vous. 381 00:22:34,936 --> 00:22:37,647 - On a un problème. - Comment ça ? 382 00:22:39,274 --> 00:22:41,902 M. Oh a disparu. 383 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Quoi ? 384 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 En fait, 385 00:22:47,866 --> 00:22:50,160 on a plus de nouvelles depuis hier soir. 386 00:22:51,870 --> 00:22:53,038 Et alors ? 387 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 Il doit boire quelque part avec des amis. 388 00:22:55,832 --> 00:23:00,003 Non, j'ai appelé ses bars préférés et ses amis, personne ne l'a vu. 389 00:23:01,755 --> 00:23:03,298 Et il a laissé son téléphone. 390 00:23:05,133 --> 00:23:06,176 Il a laissé son portable ? 391 00:23:06,510 --> 00:23:09,638 Avec son portefeuille et ses clés de voiture. Il a disparu. 392 00:23:11,014 --> 00:23:12,307 Où est-il passé, alors ? 393 00:23:13,100 --> 00:23:15,727 Le délai est à 16 h, mais il n'a laissé aucune instruction. 394 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 On ne sait pas quoi faire. Il a toujours livré à temps. 395 00:23:20,357 --> 00:23:21,775 Qu'est-ce qu'on fait ? 396 00:24:27,257 --> 00:24:28,133 Yeon-joo ! 397 00:24:28,842 --> 00:24:31,511 - Tu m'as fait peur. - Salut, Yeon-joo. 398 00:24:32,596 --> 00:24:34,931 Bonjour, tout le monde. Des nouvelles de papa ? 399 00:24:36,183 --> 00:24:37,309 Il n'est toujours pas revenu. 400 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Quoi ? 401 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Tu ne lui as pas parlé ? 402 00:24:54,367 --> 00:24:57,370 J'étais trop occupée. Ça fait longtemps qu'on n'a pas parlé. 403 00:24:58,246 --> 00:25:00,498 Je devrais prévenir les éditeurs. Mais pas tout de suite. 404 00:25:02,000 --> 00:25:04,669 Attendons encore un peu. On a encore le temps. 405 00:25:06,171 --> 00:25:08,340 Tu sais ce qui est le plus bizarre ? 406 00:25:08,423 --> 00:25:12,677 On a travaillé ici toute la nuit et il n'est jamais sorti de la pièce. 407 00:25:21,561 --> 00:25:23,271 Vous voulez un café ? 408 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Oui. À 22 h. 409 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 D'accord. 410 00:25:44,668 --> 00:25:46,503 On est restés ici toute la nuit. 411 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 Mais... 412 00:25:54,052 --> 00:25:54,928 Votre café... 413 00:26:01,851 --> 00:26:03,270 M. Oh ? 414 00:26:04,896 --> 00:26:06,648 Je suis revenu dans son bureau à 22 h pile, 415 00:26:06,731 --> 00:26:09,276 il n'était plus là et personne ne l'a vu partir. 416 00:26:12,529 --> 00:26:14,239 - Va le chercher. - D'accord. 417 00:26:22,247 --> 00:26:25,041 On avait peur qu'il soit tombé quelque part, on a cherché partout. 418 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 M. Oh ! 419 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Où est-il passé ? 420 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Mais... 421 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 Aucune trace de lui. C'est étrange, non ? 422 00:26:34,551 --> 00:26:37,679 - C'est étrange, non ? - Oui, très étrange. 423 00:26:40,098 --> 00:26:41,224 J'appelle la police ? 424 00:26:42,517 --> 00:26:45,270 Ça ne fait pas 24 heures. Attendons encore un peu. 425 00:26:45,645 --> 00:26:47,856 Il a dû en avoir marre 426 00:26:47,939 --> 00:26:50,900 et il est sorti prendre l'air. 427 00:26:50,984 --> 00:26:54,154 La nuit, sans prévenir personne ? Sans argent, sans portable ? 428 00:26:55,113 --> 00:26:56,990 C'est aussi un être humain. 429 00:26:57,073 --> 00:26:59,576 Il doit être triste de dire adieu au personnage 430 00:26:59,659 --> 00:27:00,952 qu'il a dessiné dix ans durant. 431 00:27:01,578 --> 00:27:03,621 Quoi ? M. Oh ? 432 00:27:05,999 --> 00:27:07,584 Il n'était pas triste du tout. 433 00:27:07,667 --> 00:27:10,754 Il a dit qu'il en avait marre de lui et qu'il voulait le tuer. 434 00:27:10,837 --> 00:27:12,672 Le tuer ? Tuer qui ? 435 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Kang Chul. 436 00:27:16,634 --> 00:27:19,346 Il a dit qu'il allait tuer Kang Chul dans la dernière scène. 437 00:27:21,931 --> 00:27:25,352 - Il ne va pas tuer Kang Chul ! - Mon Dieu. 438 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Je l'ai vu. 439 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 Attends un peu. 440 00:27:34,152 --> 00:27:36,321 Viens. Je dois te montrer quelque chose. 441 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Ne le dis à personne, d'accord ? 442 00:27:44,287 --> 00:27:46,998 - C'est quoi ? - À ton avis ? C'est Kang Chul. 443 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 - Regarde. Il est mort. - Pourquoi ? 444 00:27:49,459 --> 00:27:52,629 - Pourquoi as-tu tué Kang Chul ? - Je ne l'ai pas tué. 445 00:27:52,879 --> 00:27:55,298 Pourquoi le faire mourir ? C'est insensé. 446 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 - Il est vraiment mort ? - Regarde tout ce sang. 447 00:27:58,676 --> 00:28:00,553 On peut survivre à une telle hémorragie ? 448 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Tu es médecin. 449 00:28:08,395 --> 00:28:11,147 On y était nettement opposés. 450 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Je n'ai jamais été contre une de ses idées, 451 00:28:13,316 --> 00:28:15,402 mais cette fois-ci, j'étais absolument contre. 452 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Seon-mi a même pleuré. Mais M. Oh est tellement têtu. 453 00:28:20,532 --> 00:28:21,449 Mon Dieu. 454 00:28:21,908 --> 00:28:24,411 Il était vraiment décidé à le tuer. 455 00:28:24,494 --> 00:28:27,288 Et d'une mort brutale. Il a dit qu'il en rêvait. 456 00:28:27,455 --> 00:28:29,124 - Impossible. - Mon Dieu. 457 00:28:29,999 --> 00:28:33,461 Si ça s'apprend en ligne, les gens vont être furieux. 458 00:28:33,545 --> 00:28:37,006 Tous s'attendent à ce que Kang Chul attrape le tueur et se venge, 459 00:28:37,090 --> 00:28:39,801 et au lieu de ça, il se fait tuer. 460 00:28:40,677 --> 00:28:42,721 C'est lui, le tueur ? Qui c'est ? 461 00:28:43,138 --> 00:28:45,181 Je ne sais pas. Il ne m'a pas dit. 462 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 Il a dessiné ça et il a disparu. 463 00:28:48,893 --> 00:28:51,146 Peut-être qu'il n'arrivait pas à terminer son dessin 464 00:28:51,229 --> 00:28:54,399 - et voulait y réfléchir... - Non, ce n'est pas ça. 465 00:28:54,607 --> 00:28:55,942 J'en doute. 466 00:28:56,943 --> 00:28:59,362 Il était vraiment résolu. 467 00:29:16,171 --> 00:29:19,048 Je te jure qu'il souriait. 468 00:29:22,469 --> 00:29:24,304 Il avait l'air de s'amuser. 469 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Pourquoi ? 470 00:29:26,222 --> 00:29:28,600 Pourquoi prendre plaisir à dessiner la mort du héros ? 471 00:29:29,559 --> 00:29:32,395 Qu'est-ce que j'en sais ? Je ne suis pas dans sa tête. 472 00:29:34,314 --> 00:29:35,273 Peut-être 473 00:29:35,899 --> 00:29:40,111 qu'un fan cinglé a réussi à savoir quelle était la fin 474 00:29:40,195 --> 00:29:41,571 et a enlevé mon père ? 475 00:29:41,654 --> 00:29:43,323 - Comme dans le film Misery ? - Oui ! 476 00:29:43,406 --> 00:29:45,700 - Misery, avec la fan cinglée. - Je l'ai vu. 477 00:29:46,367 --> 00:29:47,243 Et puis... 478 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 - Et puis... - On devrait appeler la police. 479 00:29:50,538 --> 00:29:52,457 - J'ai un mauvais pressentiment. - J'appelle. 480 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 Je les appelle tout de suite. 481 00:29:54,083 --> 00:29:56,211 Seon-mi ! Yun-hui ! Mon téléphone ! 482 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 - Mon téléphone, vite. - Pourquoi ? 483 00:29:58,171 --> 00:30:00,340 - Pas de question, donne, vite. - Et si c'était ça ? 484 00:30:07,472 --> 00:30:09,390 SECRET DERRIÈRE LA MORT DE SA FAMILLE, INJUSTICE 485 00:30:11,392 --> 00:30:13,561 PROBLÈMES FAMILIAUX, LE SUSPECT, KANG CHUL, HAN CHEOL-HO 486 00:30:30,453 --> 00:30:31,913 Je ne me laisserai pas dévorer. 487 00:30:32,622 --> 00:30:34,040 C'est moi qui vais le dévorer. 488 00:30:35,625 --> 00:30:37,252 "Je ne me laisserai pas dévorer. 489 00:30:38,169 --> 00:30:39,504 C'est moi qui vais le dévorer." 490 00:32:14,140 --> 00:32:15,058 Que se passe-t-il ? 491 00:32:17,644 --> 00:32:18,561 Où je suis ? 492 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Qu'est-ce que je fais là ? 493 00:32:38,748 --> 00:32:41,334 Excusez-moi. Hé oh, réveillez-vous ! 494 00:32:41,417 --> 00:32:42,502 Vous m'entendez ? 495 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 Pourquoi ça ne marche pas ? 496 00:33:18,663 --> 00:33:19,622 Mince. 497 00:33:21,666 --> 00:33:24,502 Monsieur ? Tenez bon encore un peu. 498 00:33:25,837 --> 00:33:27,296 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 499 00:33:46,941 --> 00:33:48,901 - Deux plats principaux... - Pardon ! 500 00:33:49,360 --> 00:33:51,988 Appelez une ambulance ! Il y a quelqu'un qui meurt sur le toit ! 501 00:33:54,240 --> 00:33:57,493 Vous m'entendez ? Il a été poignardé et il va mourir ! 502 00:33:57,577 --> 00:33:59,996 Il ne va pas tenir longtemps, il a perdu beaucoup de sang ! 503 00:34:00,079 --> 00:34:01,164 Dites-leur de faire vite ! 504 00:34:01,414 --> 00:34:02,290 Vite ! 505 00:34:03,666 --> 00:34:05,543 - Qu'est-ce qui se passe ? - Va voir. 506 00:34:05,626 --> 00:34:06,878 Toi, appelle le gérant. 507 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 C'est quoi, ça ? 508 00:34:23,186 --> 00:34:25,521 - Il est gravement blessé ? Qui c'est ? - Je ne sais pas. 509 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Éclairez un peu. L'ambulance arrive ? 510 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 - Vous l'avez appelée ? - Oui. 511 00:34:31,194 --> 00:34:33,696 Il y a une conférence de chirurgie en bas. 512 00:34:33,780 --> 00:34:36,115 - Ils montent. - Une conférence ? 513 00:34:36,199 --> 00:34:37,575 On est où ? 514 00:34:38,201 --> 00:34:40,495 - Quoi ? - C'est quoi, ce bâtiment ? 515 00:34:41,120 --> 00:34:42,914 C'est un hôtel. 516 00:34:43,247 --> 00:34:45,792 - L'hôtel Séoul Prime. - Un hôtel ? 517 00:34:46,459 --> 00:34:47,710 Vous savez ce que vous faites ? 518 00:34:48,127 --> 00:34:49,796 Attendons juste les médecins. 519 00:34:49,879 --> 00:34:51,631 Je suis médecin. 520 00:34:51,964 --> 00:34:53,758 Mais pas une très bonne. 521 00:34:57,011 --> 00:34:58,805 Oh, non. Qu'est-ce qu'il a ? 522 00:35:14,028 --> 00:35:15,738 - Un pneumothorax, je crois. - Quoi ? 523 00:35:18,157 --> 00:35:20,409 Un pneumothorax, c'est ça ? Oui. 524 00:35:20,493 --> 00:35:22,078 Oui, c'est ça. Il faut une ponction. 525 00:35:22,161 --> 00:35:24,288 Je dois la faire, mais je n'ai rien pour. 526 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Non, c'est trop dangereux. Tu n'y connais rien. 527 00:35:34,966 --> 00:35:36,092 Il est en train de mourir ? 528 00:35:41,264 --> 00:35:44,892 Si je fais une erreur et qu'il meurt, je serai tenue pour responsable. 529 00:35:48,354 --> 00:35:50,731 Tant pis ! Les médecins dans les séries le font bien. 530 00:35:50,815 --> 00:35:52,984 - Ils le font. - Vous êtes vraiment médecin ? 531 00:35:54,068 --> 00:35:56,404 Laissez-le si vous n'êtes pas sûre. Attendez les secours ! 532 00:35:56,487 --> 00:35:59,615 Je ne suis jamais sûre. Je vous ai dit que je n'étais pas bonne ! 533 00:36:01,909 --> 00:36:03,578 Mais je ne peux pas le laisser mourir. 534 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Il est mort ? 535 00:36:41,073 --> 00:36:41,908 Il est mort ? 536 00:36:43,326 --> 00:36:44,785 Il vient de mourir ! 537 00:36:44,952 --> 00:36:46,913 - C'est lui ? - Il est mort ! 538 00:36:50,249 --> 00:36:52,585 - Que se passe-t-il ? - Que s'est-il passé ? 539 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 - Que s'est-il passé ? - Il est mort ? 540 00:37:01,385 --> 00:37:02,720 Écartez-vous, merci. 541 00:37:03,679 --> 00:37:04,889 Comment va-t-il ? 542 00:37:05,306 --> 00:37:07,600 Le pneumothorax est endigué et l'hémorragie sous contrôle. 543 00:37:07,683 --> 00:37:09,435 - Emmenez-le vite à l'hôpital. - Oui. 544 00:37:09,518 --> 00:37:11,395 - Faites vite. - Il devrait survivre. 545 00:37:16,525 --> 00:37:19,028 Si seulement Chien Enragé m'avait vue. 546 00:37:19,403 --> 00:37:22,865 Il aurait vu ce qu'a fait Oh Yeon-joo, celle qu'il regarde de haut. 547 00:37:24,617 --> 00:37:28,037 Je suis donc douée dans les situations réelles ? 548 00:37:28,704 --> 00:37:30,623 Je suis une médecin-née ? 549 00:37:31,332 --> 00:37:33,417 - Merci. - Bonsoir. 550 00:37:34,502 --> 00:37:36,212 Je suis le gérant de l'hôtel, Park Ho-yeong. 551 00:37:37,880 --> 00:37:39,006 D'accord, bonsoir. 552 00:37:39,840 --> 00:37:43,344 On dit qu'il serait mort faute de soins immédiats. 553 00:37:43,678 --> 00:37:46,222 Si quelqu'un était mort assassiné dans notre hôtel... 554 00:37:47,598 --> 00:37:49,976 C'est grâce à vous. Merci beaucoup. 555 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 Ce n'est rien. 556 00:37:51,560 --> 00:37:54,397 Je n'ai fait que mon devoir de médecin. 557 00:37:54,814 --> 00:37:57,024 Heureusement qu'un médecin l'a trouvé. 558 00:37:57,316 --> 00:37:58,985 Il est extrêmement chanceux. 559 00:38:00,444 --> 00:38:04,156 Il faudra quand même faire une déposition à la police quand ils seront là. 560 00:38:04,240 --> 00:38:05,616 Oui, bien sûr. 561 00:38:06,075 --> 00:38:07,868 - Comment vous appelez-vous ? - Je suis... 562 00:38:09,245 --> 00:38:10,871 - Elle est un peu cornée. - Mais non. 563 00:38:11,455 --> 00:38:13,874 Je suis Oh Yeon-joo, de l'Hôpital Myungsei. 564 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 - Vous dormez à l'hôtel ? - Non. 565 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 Alors, que faisiez-vous ici ? 566 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Excusez-moi ? 567 00:38:39,066 --> 00:38:39,900 Docteur ? 568 00:38:41,652 --> 00:38:43,779 Je vous demandais ce que vous faisiez ici. 569 00:38:44,530 --> 00:38:47,616 - Oui, en fait, je... - M. Park ! 570 00:38:49,660 --> 00:38:50,911 C'est M. Kang Chul. 571 00:38:52,913 --> 00:38:55,499 - Quoi ? - C'est vraiment M. Kang Chul, le PDG. 572 00:38:55,750 --> 00:38:57,501 Je ne l'avais pas reconnu avec tout ce sang. 573 00:38:57,918 --> 00:38:58,919 Que fait-on ? 574 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 Comment ça, c'est Kang Chul ? 575 00:39:03,632 --> 00:39:04,467 Qu'est-ce... 576 00:39:04,717 --> 00:39:05,593 Oh, non. 577 00:39:06,510 --> 00:39:08,012 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 578 00:39:09,138 --> 00:39:10,556 - Appelez son assistante. - Comment ? 579 00:39:10,681 --> 00:39:12,141 - Dépêchez-vous ! - Oui, monsieur. 580 00:39:13,267 --> 00:39:16,520 - M. Kang, vous allez bien ? - Qu'est-ce qui leur prend ? 581 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 Qui est ce Kang Chul ? 582 00:39:18,898 --> 00:39:21,108 Kang Chul est le héros du webtoon de mon père. 583 00:39:21,400 --> 00:39:22,360 Il est peut-être connu. 584 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 Oui, il y a un chanteur qui s'appelle Kang Chul. 585 00:39:27,156 --> 00:39:29,283 Non, c'est Kangta. 586 00:39:43,172 --> 00:39:46,509 - C'est n'importe quoi... - Non, n'essayez pas de parler ! 587 00:39:46,592 --> 00:39:48,594 On a appelé la société. 588 00:39:49,887 --> 00:39:52,223 Je suis vraiment navré. Nous aurions dû vous protéger. 589 00:39:52,681 --> 00:39:54,642 On a fait de notre mieux, mais... 590 00:39:54,975 --> 00:39:58,062 Dépêchez-vous ! Faites attention. 591 00:39:59,063 --> 00:40:03,317 Monsieur, ne vous en faites pour rien. Restez juste bien calme. 592 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 Doucement. 593 00:40:31,929 --> 00:40:33,514 Ne vous en faites pour rien. 594 00:40:33,597 --> 00:40:35,349 Vite, je vous en prie. 595 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Je m'occupe de tout. 596 00:40:38,561 --> 00:40:40,813 Doucement. Faites attention. 597 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Attention. 598 00:40:45,067 --> 00:40:45,901 C'est quoi, ça ? 599 00:40:46,110 --> 00:40:47,820 À SUIVRE 600 00:40:51,198 --> 00:40:52,074 C'est quoi, ça ? 601 00:40:53,909 --> 00:40:55,411 C'est quoi, ça encore ? 602 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 À SUIVRE 603 00:41:37,244 --> 00:41:38,120 Et si... 604 00:41:55,846 --> 00:41:58,849 - Qu'est-ce que tu fais, Yeon-joo ? - Oh, mon Dieu ! 605 00:41:59,850 --> 00:42:01,602 - Salut. - Pourquoi tu es si tendue ? 606 00:42:03,437 --> 00:42:06,232 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? 607 00:42:06,482 --> 00:42:07,399 Comment ça ? 608 00:42:07,858 --> 00:42:09,860 J'ai disparu un long moment ? 609 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Tu as disparu ? Quand ? 610 00:42:13,447 --> 00:42:17,368 J'étais dans la pièce toute seule quand tu es sorti appeler la police. 611 00:42:18,661 --> 00:42:19,537 Yeon-joo. 612 00:42:20,329 --> 00:42:21,830 Je n'ai pas appelé la police. 613 00:42:22,331 --> 00:42:23,415 M. Oh est... 614 00:42:26,627 --> 00:42:28,087 bien portant ! 615 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Quoi ? 616 00:42:29,338 --> 00:42:31,257 Il a rendu à temps. 617 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 Je ne sais pas d'où il l'a envoyé, mais il vient de le faire. 618 00:42:34,343 --> 00:42:36,845 Et il a aussi sauvé Kang Chul. 619 00:42:36,929 --> 00:42:38,514 Tu avais raison. 620 00:42:38,597 --> 00:42:40,182 Il est sorti prendre l'air 621 00:42:40,266 --> 00:42:42,685 parce qu'il hésitait à le tuer vraiment. 622 00:42:43,018 --> 00:42:45,437 Je t'ai appelée pour rien. 623 00:42:49,066 --> 00:42:52,528 - Il l'a envoyé, je vais te montrer. - Où est-il ? 624 00:42:52,611 --> 00:42:56,073 Il n'a pas appelé, mais il ne tardera pas puisqu'il a fini. 625 00:42:56,156 --> 00:42:57,866 Allez, viens. Les gars ! 626 00:42:59,994 --> 00:43:00,869 Yeon-joo. 627 00:43:01,495 --> 00:43:04,290 Allez, Yeon-joo. Viens. 628 00:43:04,999 --> 00:43:06,125 Tu arrives ? 629 00:43:07,293 --> 00:43:08,794 Bon sang, allez. 630 00:43:12,047 --> 00:43:13,507 Assieds-toi. 631 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Regarde. 632 00:43:19,763 --> 00:43:20,639 Yeon-joo. 633 00:43:21,307 --> 00:43:24,852 Notre Chul est vivant ! Santé. 634 00:43:24,935 --> 00:43:27,521 Et ce n'est pas la fin non plus. Ça va continuer encore un peu. 635 00:43:27,605 --> 00:43:28,856 C'est génial, non ? 636 00:43:29,773 --> 00:43:32,776 - Je me sens soudain... - Tu n'as pas faim ? 637 00:43:33,068 --> 00:43:36,614 Commandons des nouilles jajangmyeon. Et de la viande aigre-douce tangsuyuk ? 638 00:43:37,072 --> 00:43:39,742 Tu n'es pas croyable. Mange déjà ça, quoi. 639 00:43:42,828 --> 00:43:43,662 PLOP 640 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 APPARITION 641 00:43:57,635 --> 00:44:00,220 EXCUSEZ-MOI. HÉ OH, RÉVEILLEZ-VOUS ! VOUS M'ENTENDEZ ? 642 00:44:00,512 --> 00:44:02,806 Excusez-moi. Hé oh, réveillez-vous ! Vous m'entendez ? 643 00:44:06,477 --> 00:44:08,896 APPELEZ UNE AMBULANCE. 644 00:44:09,271 --> 00:44:12,024 Appelez une ambulance. Il y a quelqu'un qui meurt sur le toit ! 645 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 COURT 646 00:44:21,325 --> 00:44:22,201 PAUSE 647 00:44:22,451 --> 00:44:23,369 C'est quoi ça ? 648 00:44:23,827 --> 00:44:25,287 Il est gravement blessé ? Qui c'est ? 649 00:44:25,371 --> 00:44:26,622 APPUIE 650 00:44:30,334 --> 00:44:31,293 ATTRAPE 651 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 SOULÈVE 652 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 ENFONCE 653 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 C'est dingue. 654 00:44:47,685 --> 00:44:49,853 Il a ajouté un nouveau personnage, une femme médecin. 655 00:44:50,354 --> 00:44:51,647 Elle s'appelle comme toi. 656 00:44:53,816 --> 00:44:54,650 EN VITESSE 657 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 SOULEVANT 658 00:45:02,825 --> 00:45:03,951 C'est dingue. 659 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 C'est... 660 00:45:23,345 --> 00:45:24,304 C'est moi. 661 00:45:42,614 --> 00:45:43,907 Le héros, Kang Chul. 662 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 Né à Séoul en 1987. 663 00:45:51,331 --> 00:45:54,710 Co-PDG de JN Global, une entreprise de commerce en ligne. 664 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 La valeur de JN Global en bourse totalise 1,5 billions de won. 665 00:46:00,507 --> 00:46:03,218 Il est incroyablement riche, avec une fortune de 800 milliards de won. 666 00:46:08,182 --> 00:46:09,641 L'histoire commence 12 ans plus tôt, 667 00:46:09,975 --> 00:46:13,687 quand le jeune Kang Chul gagne la médaille d'or aux Jeux olympiques. 668 00:46:19,610 --> 00:46:21,778 - 10,9 points ! - 10,9 ! 669 00:46:21,862 --> 00:46:25,240 Beau, talentueux et assidu, 670 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 il devient une vedette nationale. 671 00:46:27,451 --> 00:46:30,329 - Il a gagné la médaille d'or ! - Kang Chul ! 672 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Mais toute sa famille est assassinée 673 00:46:33,499 --> 00:46:35,375 et sa vie vire au cauchemar sans fin. 674 00:46:36,084 --> 00:46:40,380 - Il est arrêté comme suspect principal. - Tu les as tous abattus. 675 00:46:42,257 --> 00:46:46,386 Le problème est qu'il n'y a pas d'autre suspect. 676 00:46:46,929 --> 00:46:49,139 J'encourage la cour à donner à Kang Chul la peine maximale 677 00:46:49,223 --> 00:46:50,933 prévue par la loi, la peine capitale. 678 00:46:52,392 --> 00:46:53,602 Espèce de salaud. 679 00:46:54,186 --> 00:46:55,395 C'est ça, ta conclusion ? 680 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 Chul est condamné à mort en première instance 681 00:47:12,788 --> 00:47:14,998 puis à la prison à vie après avoir fait appel. 682 00:47:15,374 --> 00:47:19,294 Finalement, la Cour suprême le déclare non coupable par manque de preuves. 683 00:47:20,128 --> 00:47:22,798 Nous déclarons l'accusé non coupable. 684 00:47:25,467 --> 00:47:29,513 Mais ses malheurs ne se terminent pas en échappant à l'exécution. 685 00:48:22,524 --> 00:48:25,193 Quand Chul rentre chez lui au bout d'un an de prison, 686 00:48:25,944 --> 00:48:29,698 il n'arrive pas à accepter le fait que sa famille ne soit plus. 687 00:48:34,953 --> 00:48:36,496 C'est vraiment lui ? 688 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 Ça fera 4 000 won. 689 00:48:38,540 --> 00:48:40,459 C'est un dur à cuire. 690 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 - C'est Kang Chul, non ? - C'est impossible. 691 00:48:44,838 --> 00:48:45,964 Je crois que si. 692 00:48:46,340 --> 00:48:47,966 - Impossible. - Viens là. 693 00:48:48,258 --> 00:48:49,509 C'est Kang Chul. 694 00:48:50,010 --> 00:48:52,220 Il ne supporte pas les regards méprisants des gens 695 00:48:52,638 --> 00:48:54,931 qui le considèrent comme un meurtrier. 696 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Il vit un an tel un paria, 697 00:49:20,290 --> 00:49:23,335 puis décide de mettre fin à ses jours. 698 00:50:32,654 --> 00:50:36,992 Au cours de sa brève existence, il n'aurait jamais imaginé cette mort. 699 00:50:39,369 --> 00:50:40,912 Il est en colère 700 00:50:41,371 --> 00:50:42,372 et se sent impuissant. 701 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 Au dernier moment, 702 00:51:22,954 --> 00:51:25,123 une pensée lui vient soudain. 703 00:51:32,589 --> 00:51:33,673 Une victoire inespérée. 704 00:51:47,771 --> 00:51:50,273 Kang Chul décide de se battre plutôt que de mourir. 705 00:51:52,067 --> 00:51:55,320 Il ne peut pas récupérer sa vie sans attraper le vrai coupable. 706 00:51:58,240 --> 00:52:01,076 Alors, il se jure de trouver le meurtrier 707 00:52:02,994 --> 00:52:04,663 avant de mourir. 708 00:52:45,412 --> 00:52:49,833 L'hôpital a déclaré que Kang Chul a subi deux opérations 709 00:52:49,916 --> 00:52:51,835 et qu'il est maintenant dans un état stable. 710 00:52:52,294 --> 00:52:57,090 Des personnes inquiètes sont massées devant l'hôpital. 711 00:52:57,465 --> 00:53:00,760 La police recherche son assaillant. 712 00:53:00,844 --> 00:53:04,472 Mais ils n'ont pas encore de piste sérieuse. 713 00:53:04,556 --> 00:53:06,433 Selon le gérant de l'hôtel, 714 00:53:06,516 --> 00:53:09,102 la seule témoin affirmait être médecin. 715 00:53:09,185 --> 00:53:12,147 Mais son identité reste à confirmer. 716 00:53:12,397 --> 00:53:15,066 La police a déclaré faire tout son possible pour trouver ce témoin 717 00:53:15,150 --> 00:53:16,401 et appréhender l'agresseur. 718 00:53:19,613 --> 00:53:21,239 - Vous l'avez trouvée ? - Non. 719 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Ils ont fouillé toute la zone sans résultat. 720 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Elle n'était sur aucune des caméras de surveillance. 721 00:53:28,455 --> 00:53:30,290 - Aucune ? - Non. 722 00:53:30,624 --> 00:53:32,292 Cette femme est un peu étrange. 723 00:53:32,626 --> 00:53:34,669 Elle a dit au gérant qu'elle ferait une déposition... 724 00:53:35,128 --> 00:53:36,004 Mme Oh Yeon-joo ? 725 00:53:37,714 --> 00:53:39,716 Quoi ? Elle n'est pas là ! 726 00:53:40,634 --> 00:53:41,509 Où est-elle passée ? 727 00:53:42,218 --> 00:53:43,929 Elle est partie avant que la police n'arrive. 728 00:53:44,387 --> 00:53:47,182 Elle a dit être médecin à l'Hôpital Myungsei. 729 00:53:48,308 --> 00:53:49,184 C'est où ? 730 00:53:49,309 --> 00:53:51,811 Il n'y a pas d'hôpital de ce nom en Corée. 731 00:53:52,062 --> 00:53:54,731 Alors, elle a menti en se disant médecin. 732 00:53:58,360 --> 00:53:59,194 Regarde. 733 00:54:03,615 --> 00:54:05,909 "Interne en chirurgie cardiothoracique, Oh Yeon-joo." 734 00:54:05,992 --> 00:54:07,869 Elle s'est même fait faire une carte. 735 00:54:08,161 --> 00:54:11,456 Mais le numéro de téléphone et l'adresse email sont des faux. 736 00:54:12,290 --> 00:54:14,751 La police suspecte cette femme d'être une complice. 737 00:54:16,836 --> 00:54:18,296 Je ne pense pas. 738 00:54:22,968 --> 00:54:23,802 Ce n'est pas ça. 739 00:54:24,219 --> 00:54:26,763 Comment tu le sais ? Tu ne te souviens de rien. 740 00:54:27,681 --> 00:54:28,723 Mon instinct. 741 00:54:32,352 --> 00:54:33,728 En tout cas, on doit la trouver. 742 00:54:34,145 --> 00:54:38,108 Je pense que cette femme détient la clé de ma vie. 743 00:54:43,697 --> 00:54:46,074 La clé de ta vie ? 744 00:54:49,744 --> 00:54:52,247 C'est trop théâtral, ça m'énerve. 745 00:54:53,540 --> 00:54:54,541 Trouve-la. 746 00:54:54,791 --> 00:54:56,501 Ils font un portrait-robot. 747 00:54:57,502 --> 00:54:59,421 D'après les ambulanciers, 748 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 elle est très jolie. 749 00:55:01,589 --> 00:55:03,717 - Non, elle n'est pas belle. - Ils ont dit que si. 750 00:55:03,800 --> 00:55:05,927 Si c'est ça être beau, un chien galeux l'est aussi. 751 00:55:06,011 --> 00:55:07,262 Et c'est la clé de ta vie ? 752 00:55:07,345 --> 00:55:09,514 Je n'ai pas dit ça pour son apparence. 753 00:55:09,597 --> 00:55:11,349 J'ai cru que tu avais eu le coup de foudre. 754 00:55:12,183 --> 00:55:13,560 Tu me prends pour qui ? 755 00:55:14,352 --> 00:55:15,645 Le play-boy du siècle. 756 00:55:17,272 --> 00:55:20,108 Depuis quand une assistante est aussi dure avec son patron ? 757 00:55:20,191 --> 00:55:21,234 Tu y crois, toi ? 758 00:55:21,985 --> 00:55:23,737 - Non. - Bon. 759 00:55:24,529 --> 00:55:27,782 Et comment une femme que tu viens de rencontrer serait la clé de ta vie ? 760 00:55:30,618 --> 00:55:31,995 Le sens de mon existence. 761 00:55:33,496 --> 00:55:36,875 Je crois qu'elle m'apprendra pourquoi je suis sur cette terre. 762 00:55:37,459 --> 00:55:38,293 Ça te convient ? 763 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 C'est frustrant. 764 00:55:42,881 --> 00:55:44,632 Moi aussi, je peux te dire pourquoi tu es là. 765 00:55:44,716 --> 00:55:45,550 Écoute, c'est simple. 766 00:55:45,633 --> 00:55:46,676 Tes parents se sont aimés, 767 00:55:46,760 --> 00:55:49,429 - un spermatozoïde et un ovule... - N'arrangez pas son portrait. 768 00:55:49,512 --> 00:55:50,847 On ne la retrouvera jamais sinon. 769 00:55:51,556 --> 00:55:53,600 Et réserve ces discours pour quand on est seuls. 770 00:55:54,768 --> 00:55:55,602 Entendu. 771 00:55:59,105 --> 00:56:00,231 Bien, monsieur. 772 00:56:00,315 --> 00:56:02,233 Je vais répéter tes paroles à la police. 773 00:56:02,317 --> 00:56:04,402 La femme qui détient la clé de ta vie 774 00:56:05,070 --> 00:56:07,155 n'est pas belle du tout. 775 00:56:18,875 --> 00:56:20,126 Elle s'est encore énervée ? 776 00:56:20,210 --> 00:56:22,295 La clé de ta vie, c'est un peu ronflant. 777 00:56:23,171 --> 00:56:24,297 Elle doit être très belle. 778 00:56:25,215 --> 00:56:26,716 J'ai dit qu'elle n'était pas belle. 779 00:56:28,176 --> 00:56:29,344 C'est vrai. 780 00:56:33,890 --> 00:56:35,058 "Oh Yeon-joo." 781 00:56:35,266 --> 00:56:37,435 INTERNE EN CHIRURGIE CARDIOTHORACIQUE OH YEON-JOO 782 00:56:40,021 --> 00:56:41,022 "Oh Yeon-joo." 783 00:56:44,651 --> 00:56:46,069 Où es-tu, en ce moment ? 784 00:56:50,323 --> 00:56:52,450 OH YEON-JOO... OÙ ES-TU, EN CE MOMENT ? 785 00:56:55,203 --> 00:56:57,539 Où est Yeon-joo ? Où est-elle ? 786 00:56:58,540 --> 00:56:59,707 Te voilà. 787 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Je comprends que ton père t'aime beaucoup. 788 00:57:05,630 --> 00:57:06,714 D'accord. 789 00:57:07,382 --> 00:57:10,218 Mais de là à faire de toi un personnage de webtoon ? 790 00:57:10,301 --> 00:57:12,345 Comment je peux lire ça ? 791 00:57:13,930 --> 00:57:16,015 - Tu as vu ? Regarde. - Oh, mon Dieu. 792 00:57:16,099 --> 00:57:17,517 Tu as vu ? 793 00:57:17,600 --> 00:57:20,228 Regarde : "Chirurgie cardiothoracique à l'Hôpital Myungsei." 794 00:57:20,311 --> 00:57:23,148 C'est clair que c'est sa fille, là. 795 00:57:23,982 --> 00:57:28,111 Comment puis-je me concentrer si une nulle comme toi sauve Kang Chul ? 796 00:57:28,319 --> 00:57:30,447 Et puis, Yeon-joo serait jolie ? 797 00:57:30,655 --> 00:57:32,407 C'est n'importe quoi. 798 00:57:33,408 --> 00:57:34,909 C'est à ce moment précis 799 00:57:35,452 --> 00:57:37,579 que j'ai découvert que j'avais des envies de violence. 800 00:57:37,954 --> 00:57:41,249 J'ai compris que je peux souhaiter la mort de quelqu'un au lieu de sauver des vies. 801 00:57:41,332 --> 00:57:43,585 Professeur, on en reparle plus tard. 802 00:57:43,668 --> 00:57:46,004 Moi non plus, je ne voulais pas ça. 803 00:57:46,087 --> 00:57:48,381 Tu as demandé à ton père de dessiner ça, hein ? 804 00:57:48,798 --> 00:57:51,050 Au lieu de me donner un avant-goût, 805 00:57:51,134 --> 00:57:53,553 tu as détruit un chef-d'œuvre en t'incrustant dans l'histoire ! 806 00:57:53,636 --> 00:57:56,389 - Vous pouvez partir ? - Comment ? 807 00:57:56,473 --> 00:57:59,476 - Ce n'est pas le moment. - Qu'est-ce que tu fais ? 808 00:57:59,559 --> 00:58:01,603 - Partez, merci. - Tu es folle ? 809 00:58:01,686 --> 00:58:03,521 - S'il vous plaît. - Tu me touches ? 810 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 - Tu me touches et tu me pousses. - Sortez, je vous prie ! 811 00:58:06,107 --> 00:58:07,108 Oh mon Dieu ! 812 00:58:10,403 --> 00:58:12,739 Professeur, que se passe-t-il ? 813 00:58:12,822 --> 00:58:14,240 Tu as vu ça ? 814 00:58:14,991 --> 00:58:17,160 Elle me rend folle. 815 00:58:19,204 --> 00:58:20,663 Sors de là ! 816 00:58:20,747 --> 00:58:22,123 Que se passe-t-il ? 817 00:58:22,373 --> 00:58:24,751 Qu'est-ce qui se passe ? Réfléchis, Yeon-joo. 818 00:58:29,923 --> 00:58:30,882 Reprends-toi. 819 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 - Allô, Yeon-joo ? - Su-bong. 820 00:58:45,021 --> 00:58:47,941 Tu as lu ? Kang Chul me cherche. 821 00:58:48,024 --> 00:58:49,984 C'est absurde. Il me cherche. 822 00:58:50,068 --> 00:58:51,986 Oui, il te cherche. 823 00:58:52,237 --> 00:58:54,072 Il a ma carte de visite et il veut me retrouver. 824 00:58:54,155 --> 00:58:56,157 C'est la carte que j'ai donnée 825 00:58:56,241 --> 00:58:58,993 au gérant de l'hôtel. C'est une vraie carte à moi. 826 00:58:59,369 --> 00:59:02,622 Avec écrit : "Hôpital Myungsei, Oh Yeon-joo." 827 00:59:02,705 --> 00:59:05,208 Oui. "Hôpital Myungsei, Oh Yeon-joo." 828 00:59:05,416 --> 00:59:09,254 Je trouve aussi que l'intrigue prend une tournure bizarre. 829 00:59:09,337 --> 00:59:12,423 Il se concentre trop sur ce nouveau personnage. 830 00:59:12,507 --> 00:59:15,718 Où est-ce qu'il dessine ? On n'arrive toujours pas à le joindre. 831 00:59:15,802 --> 00:59:18,596 Mon père ne dessine pas. 832 00:59:19,389 --> 00:59:20,431 C'est qui, alors ? 833 00:59:20,974 --> 00:59:23,476 Ça continue tout seul depuis que Kang Chul a survécu. 834 00:59:26,229 --> 00:59:29,315 Écoute, il était censé mourir, mais il a survécu. 835 00:59:29,691 --> 00:59:31,776 Et maintenant, l'histoire continue toute seule. 836 00:59:32,068 --> 00:59:35,446 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 837 00:59:35,530 --> 00:59:37,156 Tu ne comprends pas ce que je te dis ? 838 00:59:37,448 --> 00:59:40,159 Je sais. Moi non plus, je ne comprends pas. 839 00:59:40,243 --> 00:59:41,286 J'ai l'air d'une folle. 840 00:59:42,161 --> 00:59:45,290 Kang Chul est en vie. Il est vivant et il me cherche. 841 00:59:45,790 --> 00:59:49,168 Il y a un autre monde, celui de W. C'est là que vit le vrai Kang Chul. 842 00:59:50,044 --> 00:59:51,796 Yeon-joo, calme-toi. 843 00:59:52,338 --> 00:59:55,675 - Je ne comprends pas ce que... - Je sais que c'est ça ! 844 00:59:59,971 --> 01:00:00,847 Bon sang. 845 01:00:12,108 --> 01:00:13,735 OH YEON-JOO... OÙ ES-TU, EN CE MOMENT ? 846 01:00:14,902 --> 01:00:18,031 Pourquoi tu me cherches ? Qu'est-ce que tu me veux ? 847 01:00:23,036 --> 01:00:23,870 Pourquoi ? 848 01:00:24,996 --> 01:00:27,457 Pourquoi je serais la clé de ta vie ? 849 01:00:28,291 --> 01:00:31,336 OH YEON-JOO... OÙ ES-TU, EN CE MOMENT ? 850 01:01:15,421 --> 01:01:16,714 Tu sais aussi, n'est-ce pas ? 851 01:01:16,798 --> 01:01:19,676 Tu sais que j'ai sauvé Chul. Ce n'est pas toi qui l'as dessiné, si ? 852 01:01:20,885 --> 01:01:22,428 C'est un monstre. 853 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Alors, j'ai décidé de le condamner. 854 01:01:24,389 --> 01:01:25,348 Recherche du poison. 855 01:01:25,598 --> 01:01:27,600 Je crois qu'il va encore tuer Chul. 856 01:01:28,726 --> 01:01:30,978 Vous ne pouvez pas faire ça ! C'est un meurtre ! 857 01:01:31,396 --> 01:01:33,523 On se rencontre enfin, Oh Yeon-joo. 858 01:01:34,107 --> 01:01:35,525 Tu as éveillé ma curiosité. 859 01:01:35,942 --> 01:01:36,859 À la prochaine. 860 01:01:37,276 --> 01:01:39,445 - Yeon-joo. - Tu es déjà complètement rétabli ? 861 01:01:39,529 --> 01:01:42,490 Comment ça, "déjà" ? J'ai passé deux mois au lit. 862 01:01:42,573 --> 01:01:43,908 Deux mois sont passés ? 863 01:01:44,242 --> 01:01:45,284 C'est une série. 864 01:01:45,368 --> 01:01:48,329 Il faut un événement pour annoncer le chapitre d'après ? 865 01:01:48,413 --> 01:01:49,872 Un événement ! De quel genre ? 866 01:01:49,956 --> 01:01:51,457 J'avais raison à son sujet. 867 01:01:52,709 --> 01:01:53,543 Elle est folle. 868 01:01:54,544 --> 01:01:55,461 C'est une hystérique. 869 01:01:56,295 --> 01:01:58,548 Je l'ai enfin trouvée, la clé de ma vie. 870 01:01:58,840 --> 01:02:00,508 L'éditeur a déjà reçu le manuscrit. 871 01:02:00,591 --> 01:02:01,467 C'est quoi, ça ? 872 01:02:01,759 --> 01:02:03,177 Faites ce que je dis et retirez-le ! 873 01:02:03,886 --> 01:02:07,390 C'est pour ça que je dois mettre fin à ses jours sur-le-champ. 874 01:02:12,645 --> 01:02:14,647 Sous-titres : Clément Nemirovsky