1 00:00:37,954 --> 00:00:41,207 Mau lihat pertandingan lain dari Olimpiade Athena 2004? 2 00:00:41,541 --> 00:00:44,919 - Ada kabar baik dari cabang Menembak. - Benar. 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,672 Final untuk Pistol Pria 50 meter saat ini sedang berlangsung 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,591 di pusat menembak. 5 00:00:49,799 --> 00:00:53,636 Kang Chul, dari Korea, secara mengejutkan bertanding dengan baik. 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,806 - Dia masih muda, tapi cukup bagus. - Kau benar. 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,933 Dia baru kelas dua SMA. 8 00:00:59,017 --> 00:01:02,353 Kurasa kita bisa mengharapkan dia mengatasi tekanan 9 00:01:02,437 --> 00:01:05,231 - dan memenangi medali emas. - Itu benar. 10 00:01:05,315 --> 00:01:09,903 Dengan harapan medali emas, kami akan membawa Anda ke pusat menembak. 11 00:01:09,986 --> 00:01:11,237 ATHENA 2004 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,492 Kita berada di Pusat Menembak Olimpiade Markopoulo. 13 00:01:15,575 --> 00:01:19,496 Babak terakhir untuk Pistol Pria 50 meter sudah dimulai. 14 00:01:19,579 --> 00:01:22,749 Kang Chul dari Korea berusaha mendapat medali emas. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,835 Dia mendapat posisi kelima di kualifikasi, 16 00:01:25,919 --> 00:01:29,547 saat ini memimpin di babak final setelah tujuh tembakan. 17 00:01:30,089 --> 00:01:32,050 Kang Chul, lajur tiga. 18 00:01:32,425 --> 00:01:33,885 Sepuluh koma enam. 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,931 Ukraina, Ivan Asimov, lajur empat. 20 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Sembilan koma sembilan. 21 00:01:40,975 --> 00:01:41,976 Amerika Serikat. 22 00:01:42,060 --> 00:01:46,481 Sejujurnya, kita tidak menduga Kang Chul berpeluang meraih emas. 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,193 Para atlet di sebelahnya adalah peringkat pertama, kedua, dan ketiga dunia. 24 00:01:50,276 --> 00:01:55,031 Benar. Ini kali pertamanya di tim nasional. 25 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 Ini pertandingan internasional pertamanya. 26 00:01:57,158 --> 00:02:02,956 Pemuda 17 tahun ini bekerja dengan baik melawan penembak top dari seluruh dunia. 27 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 Aku ingin tahu apakah dia bisa mengulangi 28 00:02:04,749 --> 00:02:09,295 momen bersejarah oleh Yeo Kab-soon di Olimpiade Barcelona 1992. 29 00:02:09,379 --> 00:02:11,840 Dia tampil dengan baik sekali sejauh ini. 30 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Untuk kompetisi menembak berikutnya, isi peluru. 31 00:02:24,602 --> 00:02:25,603 Perhatian. 32 00:02:26,855 --> 00:02:29,399 Tiga, dua, satu. 33 00:02:30,024 --> 00:02:30,859 Mulai. 34 00:02:31,484 --> 00:02:34,154 Baiklah, ini tembakan kedelapan. 35 00:02:46,332 --> 00:02:49,460 Itu 10,2. Skornya 10,2. 36 00:02:49,544 --> 00:02:51,045 Terbaik di dunia, 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,172 - Asimov, mendapat skor 9,5. - Bagus! 38 00:02:53,256 --> 00:02:56,593 Akan sulit bagi Asimov untuk menyusul. 39 00:02:56,676 --> 00:03:00,096 Ya, tapi Kang Chul tidak boleh merayakan dahulu. 40 00:03:00,305 --> 00:03:02,974 - Dia harus tetap tenang hingga akhir. - Benar. 41 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 Tetap tenang dan fokus. 42 00:03:05,476 --> 00:03:08,980 Tampaknya pelatihnya juga meminta dia tetap tenang. 43 00:03:09,063 --> 00:03:13,109 Pelatih Kang Chul, Kang Yun, adalah ayahnya sendiri. 44 00:03:13,192 --> 00:03:14,027 Begitukah? 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,738 Dia mengajarinya menembak untuk membantu membangun konsentrasi, 46 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 dan tiga tahun sudah sejauh ini. 47 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 Dia pasti berbakat 48 00:03:20,033 --> 00:03:22,118 - dan mewarisi bakat ayahnya. - Ya, aku setuju. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,830 Sekarang tembakan kesembilan Kang Chul. 50 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 Perhatian. 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,628 Tiga, dua, satu. 52 00:03:32,128 --> 00:03:33,004 Mulai. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,303 Astaga. Apa yang terjadi? 54 00:03:40,386 --> 00:03:42,472 Dia meleset jauh. 55 00:03:42,555 --> 00:03:45,308 Dia hanya mendapat skor 7,9. 56 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Dia melakukan kesalahan kritis pada tembakan kesembilan. 57 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 Asimov dari Ukraina mendapat skor 10,2. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Dia mendapat skor 10,2. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,487 - Itu berarti... - Asimov unggul dengan 0,2. 60 00:03:57,612 --> 00:03:58,738 Ya, benar. 61 00:03:58,947 --> 00:04:02,700 Total skor Asimov adalah 653,4, sementara total skor Chul adalah 653,2. 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,869 Selisih di antara mereka hanya 0,2. 63 00:04:04,953 --> 00:04:08,289 Tembakan terakhir mereka akan menentukan peraih medali emas. 64 00:04:08,581 --> 00:04:11,084 Pengalaman panjang Asimov pada akhirnya bersinar. 65 00:04:11,167 --> 00:04:14,712 Apakah kekurangan pengalaman Kang Chul akan menahannya? 66 00:04:14,796 --> 00:04:18,049 Mungkin saja begitu. Lagi pula ini kompetisi internasional pertamanya. 67 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Tembakan terakhir. Fokus. 68 00:04:19,342 --> 00:04:22,387 - Tapi dia lebih dari mampu. - Itu benar. 69 00:04:22,470 --> 00:04:24,681 - Dia harus fokus hingga akhir. - Benar. 70 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Untuk kompetisi menembak berikutnya, isi peluru. 71 00:04:38,027 --> 00:04:38,987 Perhatian. 72 00:04:39,946 --> 00:04:42,949 Tiga, dua, satu. 73 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Mulai. 74 00:04:44,951 --> 00:04:46,077 Ini sangat tegang. 75 00:04:46,369 --> 00:04:49,163 Ini tembakan kesepuluh dan terakhir. 76 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 Itu 10,4. 77 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Asimov mendapat skor 10,4. 78 00:05:01,676 --> 00:05:04,470 Asimov benar-benar pemain yang sangat ahli. 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Artinya untuk memenangkan medali emas, 80 00:05:06,973 --> 00:05:11,602 skor Kang Chul harus lebih tinggi dari 10,7. 81 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 PISTOL PRIA 50 M 82 00:05:23,531 --> 00:05:27,076 Kang Chul masih terus membidik target. 83 00:05:27,368 --> 00:05:31,039 Dia harus menembak dalam waktu 75 detik. Dia tampak gugup sekali. 84 00:05:31,164 --> 00:05:34,792 - Dia harus mengosongkan pikirannya. - Chul. Tembak. 85 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Tembak. 86 00:05:37,336 --> 00:05:39,338 Sejujurnya sudah pencapaian besar 87 00:05:39,422 --> 00:05:41,007 - dia berhasil sampai sejauh ini. - Benar. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 Semua atlet lain sudah menembak, 89 00:05:43,551 --> 00:05:46,012 tapi Kang Chul belum. 90 00:05:47,346 --> 00:05:48,431 Dia harus menembak sekarang. 91 00:05:48,514 --> 00:05:51,476 Ini sudah 55 detik. 92 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 Dia tampak gugup sekali. 93 00:05:54,395 --> 00:05:56,314 Dia harus menembak sekarang. 94 00:06:09,452 --> 00:06:11,329 - Setidaknya dia harus dapat perunggu. - Benar. 95 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 Waktunya hanya lima detik lagi. 96 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 Lima, empat, 97 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 - tiga - Dia harus menembak! 98 00:06:17,460 --> 00:06:19,378 dua, satu. 99 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 Dia sudah menembak. 100 00:06:22,673 --> 00:06:26,260 Dia menembak dengan sisa waktu satu detik. 101 00:06:26,344 --> 00:06:27,220 Hasilnya adalah... 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 - Itu 10,9 poin! - Itu 10,9! 103 00:06:46,155 --> 00:06:50,201 - Skor Kang Chul 10,9! - Dia ternyata menang! 104 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 Kau berhasil! 105 00:06:51,494 --> 00:06:53,621 Dia ternyata berhasil dan menang medali emas! 106 00:06:53,704 --> 00:06:56,791 Kau menang medali emas. Bagus sekali. 107 00:06:56,874 --> 00:06:59,836 - Dia menang medali emas! - Luar biasa! 108 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 Bukankah usianya baru 17 tahun? 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 Pemain cenderung panik di bawah tekanan besar, 110 00:07:04,590 --> 00:07:06,175 tapi dia berhasil! 111 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Kau mendapat medali emas! Kau berhasil! 112 00:07:09,428 --> 00:07:11,431 Dengan sisa satu detik, 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,891 dia menembak target dengan akurasi yang sangat tinggi. 114 00:07:13,975 --> 00:07:16,644 Seorang bintang baru telah lahir hari ini. 115 00:07:16,727 --> 00:07:21,274 KANG CHUL MENANG MEDALI EMAS UNTUK PISTOL PRIA 50 METER 116 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 Dia bekerja dengan baik sekali. 117 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Sekarang, dia 118 00:07:26,904 --> 00:07:30,908 mengoper bola lebih jauh ke dalam. 119 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 - Sudah bisa. - Baiklah. 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,872 - Sekarang, dia menerobos... - Ada celah. 121 00:07:35,955 --> 00:07:37,165 Ayo. Oper. 122 00:07:37,248 --> 00:07:38,916 - Tendang ke sana! - Ayo! 123 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Ayo! - Oper. 124 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 - Tendang! Masuk di antara mereka! - Di sana. 125 00:07:44,338 --> 00:07:47,425 - Bukan di sana. - Astaga. 126 00:07:47,508 --> 00:07:49,844 - Ke arah sana! - Skor! 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,471 - Bolanya melambung. - Lakukan! 128 00:07:51,554 --> 00:07:53,222 - Ke arah sana. - Astaga. 129 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 Tendang! 130 00:07:54,557 --> 00:07:57,018 - Astaga. - Apa itu? 131 00:07:57,143 --> 00:07:59,270 Apakah itu kau, Chul? Kenapa terlambat sekali? 132 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 Dari mana saja? Kau tertinggal pertandingan penting ini. 133 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 Ini hampir selesai. 134 00:08:03,900 --> 00:08:07,195 Dia menggiring bola lebih jauh ke dalam. 135 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 - Dia menerobos pertahanan. - Oper tinggi. 136 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 Ayo lakukan. Ayo. 137 00:08:12,283 --> 00:08:14,827 - Lakukanlah! - Mereka baru saja melewatkan 138 00:08:14,911 --> 00:08:18,331 peluang penting untuk menggolkan lagi. 139 00:08:18,414 --> 00:08:20,917 - Sayang. - Tendang! 140 00:08:21,000 --> 00:08:24,378 - Tendang saja! - Pertahanan tidak ada. 141 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 - Lakukanlah! - Satu gol lagi saja. 142 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Semoga mereka bisa mengerahkan tenaga 143 00:08:31,886 --> 00:08:34,430 dan memperoleh satu gol lagi saja. 144 00:08:34,514 --> 00:08:35,848 Ini dia. Gol! 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 - Astaga! - Tolonglah. 146 00:08:38,184 --> 00:08:40,353 - Astaga. - Ayolah! 147 00:08:40,436 --> 00:08:42,104 - Tendang! - Astaga. 148 00:08:45,816 --> 00:08:48,778 - Lakukanlah! - Tendang! 149 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 Mereka bermain dengan hebat. 150 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Itu dia Ahn Jung-hwan. 151 00:08:59,997 --> 00:09:02,500 Ahn Jung-hwan menendang! Gol! 152 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 GOL 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 Ahn Jung-hwan! 154 00:09:11,634 --> 00:09:14,762 Untuk berita pertama. Dua hari yang lalu, kami melaporkan 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 bahwa satu keluarga di Sangdo ditembak dan dibunuh. 156 00:09:17,848 --> 00:09:21,102 Polisi telah menyebutkan peraih medali emas Olimpiade Athena 157 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 Kang Chul, putra mereka, sebagai tersangka utama. 158 00:09:24,730 --> 00:09:25,606 Park Sang-min. 159 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 Aku berada di Kantor Polisi Seoul Dongjak. 160 00:09:28,651 --> 00:09:33,239 Mantan atlet nasional, Kang Chul, ditangkap karena membunuh keluarganya. 161 00:09:33,322 --> 00:09:36,909 KANG CHUL DITANGKAP ATAS PEMBUNUHAN KELUARGANYA 162 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 Pelatih Tim Nasional Menembak, Kang Yun, istrinya Yoon Mi-ho, 163 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 putri mereka Su-yeon, dan putra Jun-seok 164 00:09:42,373 --> 00:09:47,336 ditemukan mati ditembak di ruang keluarga, pagi hari tanggal 15. 165 00:09:47,878 --> 00:09:51,716 Saat menyelidiki Kang Chul, yang tidak berada di rumah ketika itu, 166 00:09:51,799 --> 00:09:55,386 polisi menemukan banyak kecurigaan mengenai keberadaannya hari itu. 167 00:09:55,469 --> 00:09:57,054 Maju, Korea! 168 00:09:57,138 --> 00:10:00,141 Jayalah Korea 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,602 Jayalah Korea 170 00:10:02,685 --> 00:10:05,938 Selain itu, senjata pembunuhan, sebuah pistol, 171 00:10:06,230 --> 00:10:08,357 ditemukan di tempat sampah 500 meter dari TKP. 172 00:10:08,899 --> 00:10:13,654 Senjata yang digunakan adalah pistol buatan Swiss kaliber 5,56 mm. 173 00:10:14,113 --> 00:10:19,118 Kami menemukan darah korban dan sidik jari Kang Chul pada senjata itu. 174 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Polisi memastikan bahwa senjata yang digunakan 175 00:10:21,746 --> 00:10:25,666 adalah pistol yang digunakan oleh Kang Chul saat Olimpiade. 176 00:10:26,000 --> 00:10:28,419 Ya. Itu sangat mengejutkan. 177 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 So-yeong. 178 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Bukankah banyak orang masih ingat 179 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 saat mengharukan dari Olimpiade Athena? 180 00:10:34,550 --> 00:10:37,928 Aku masih ingat dia berlari ke pelukan ayahnya seperti anak kecil. 181 00:10:38,679 --> 00:10:41,015 Jika Kang Chul benar-benar membunuh keluarganya, 182 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 menurutmu apa motifnya? 183 00:10:43,434 --> 00:10:46,020 Walaupun motifnya masih belum jelas, 184 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 menurut orang-orang terdekat mereka, 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 ada konflik antara ayah dan putranya 186 00:10:49,982 --> 00:10:54,278 setelah Kang Chul berhenti menembak dan memutuskan belajar ilmu komputer. 187 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 Tapi itu tetap saja tidak sepenuhnya menjelaskan 188 00:10:56,781 --> 00:11:00,618 alasan atlet Olimpiade terkenal tega membunuh keluarganya. 189 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 Benar. Karena itulah, 190 00:11:03,120 --> 00:11:06,666 ada protes publik yang kuat terhadap penahanan gegabah kejaksaan. 191 00:11:06,749 --> 00:11:09,001 Dua orang melihatmu di pintu belakang. 192 00:11:09,794 --> 00:11:10,961 Bagaimana kau menjelaskan itu? 193 00:11:14,799 --> 00:11:17,385 Kau bertengkar dengan ayahmu sepekan sebelum insiden terjadi. 194 00:11:18,219 --> 00:11:21,514 Lalu kau bilang kepada teman-temanmu saat minum bahwa ayahmu menjengkelkan 195 00:11:21,806 --> 00:11:25,601 karena selalu cerewet. Kau pun berharap dia tak ada, benar? 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,729 Tidak. 197 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Benarkah? 198 00:11:31,649 --> 00:11:33,526 Aku yakin kau ingin pindah. 199 00:11:34,235 --> 00:11:35,111 Ya. 200 00:11:36,779 --> 00:11:38,072 Pasti begitu. 201 00:11:39,281 --> 00:11:40,157 Bukankah begitu? 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Walaupun begitu, 203 00:11:46,622 --> 00:11:48,666 tak seharusnya kau menembak mati ayahmu. 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,794 Kau tembak ibumu juga, yang berusaha menghentikanmu. 205 00:11:52,169 --> 00:11:55,423 Kau kehilangan kendali dan menembak mati semuanya. 206 00:11:55,840 --> 00:11:59,385 Apa? Kau terlalu takut mati setelah membunuh mereka? 207 00:11:59,760 --> 00:12:03,597 Kau melarikan diri, kembali, dan menangis di depan foto orangtuamu. 208 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 Tahukah bajingan sepertimu disebut apa? 209 00:12:06,642 --> 00:12:07,685 Tak bermoral. 210 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 Kau seharusnya dikeluarkan dari masyarakat selamanya. 211 00:12:11,272 --> 00:12:12,523 Itulah tugasku. 212 00:12:13,399 --> 00:12:14,275 Kau mengerti? 213 00:12:28,622 --> 00:12:29,623 Chul. 214 00:12:32,835 --> 00:12:34,879 Jaksa untuk kasusmu, Han Cheol-ho, 215 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 adalah pria ambisius. 216 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 Dia berharap masuk ke politik. 217 00:12:39,550 --> 00:12:42,178 Dia berusaha sukses dengan kasusmu karena kau terkenal. 218 00:12:42,678 --> 00:12:44,305 Kau sangat tak beruntung. 219 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Juga, 220 00:12:49,268 --> 00:12:52,438 kami sudah melakukan pemakaman karena tak bisa menundanya lagi. 221 00:12:56,817 --> 00:12:59,361 Kami mengubur semuanya di lapangan yang cerah, 222 00:13:00,279 --> 00:13:01,864 jadi, jangan khawatir. 223 00:13:04,825 --> 00:13:06,160 Kuatkan dirimu. 224 00:13:07,203 --> 00:13:10,039 Kami melakukan semua yang bisa dilakukan. Bertahanlah. 225 00:13:30,017 --> 00:13:32,228 Mengingat waktu dan motif kejahatan, 226 00:13:32,645 --> 00:13:34,522 sulit dikatakan itu kejahatan karena nafsu. 227 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 Membunuh keluarga sendiri dengan rencana yang matang 228 00:13:37,274 --> 00:13:39,610 adalah kejahatan keji yang melanggar hukum moral. 229 00:13:40,861 --> 00:13:43,531 Terlebih lagi, Tertuduh merupakan atlet terkenal. 230 00:13:43,989 --> 00:13:45,658 Karena dia ikon pemuda, 231 00:13:45,741 --> 00:13:49,537 insiden ini sangat mengejutkan bagi masyarakat. 232 00:13:50,704 --> 00:13:53,165 Untuk mengingatkan masyarakat akan bahayanya, 233 00:13:53,958 --> 00:13:55,209 saya mendesak keras pengadilan 234 00:13:56,377 --> 00:13:59,964 memberi Kang Chul hukuman maksimum yang dimungkinkan oleh hukum, 235 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 hukuman mati. 236 00:14:04,468 --> 00:14:07,304 - Bagus. - Gantung bajingan itu! 237 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 Kau monster! 238 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 Matilah! 239 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Hukum dia! 240 00:14:23,404 --> 00:14:24,488 Chul. 241 00:14:24,572 --> 00:14:26,156 Kau bajingan gila. 242 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 Kenapa kesimpulanmu begini? 243 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Bagaimana bisa ini kesimpulanmu? 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,496 Kau bajingan! 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,033 PUSAT MEDIS UNIVERSITAS MYUNGSEI 246 00:15:23,005 --> 00:15:24,590 Hei, jawab teleponmu. 247 00:15:27,801 --> 00:15:28,636 Hei. 248 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 Seok-beom, itu teleponmu. 249 00:15:34,391 --> 00:15:35,267 Hei. 250 00:15:40,356 --> 00:15:41,649 Aku harus tidur! 251 00:15:43,484 --> 00:15:44,860 ANJING GILA 252 00:15:44,944 --> 00:15:46,737 Hei. Ini Anjing Gila. 253 00:15:49,740 --> 00:15:53,285 Habislah kau. Ponselmu berdering lebih dari sepuluh kali. 254 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Halo, Profesor Park. Ini Seok-beom. 255 00:15:57,873 --> 00:15:59,041 - Hei! - Ya, Pak. 256 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 - Jawab teleponmu, Bodoh! - Tidak, itu... 257 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 - Di mana Yeon-joo? - Yeon-joo? 258 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 Dia di sebelahku. 259 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 Aku tak yakin kenapa dia tak menjawab ponsel bodohnya. 260 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 - Ya, Pak. Baiklah. - Aduh! 261 00:16:14,473 --> 00:16:15,307 Sakit! 262 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Dia mencarimu. 263 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 Sial. 264 00:16:19,520 --> 00:16:20,771 10 PANGGILAN DARI ANJING GILA 265 00:16:24,316 --> 00:16:26,902 Hei, kenapa ponselku dalam mode senyap? 266 00:16:26,986 --> 00:16:30,447 Jika dia meneleponmu 10 kali dan kau tak menjawab, tamat riwayatmu. 267 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 - Kenapa dia mencariku? - Aku tak tahu. 268 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 - Aduh. - Semoga beruntung. 269 00:16:38,414 --> 00:16:40,791 - Halo. - Halo. 270 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 - Astaga. - Ya? 271 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 - Ada air liur di wajahmu. - Apa? 272 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 - Di mana Profesor Park? - Maaf? 273 00:16:49,008 --> 00:16:51,051 - Profesor Park. - Aku tak tahu. Liurnya... 274 00:17:02,855 --> 00:17:04,648 Astaga. 275 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Dia tak akan membunuhku, bukan? 276 00:17:07,067 --> 00:17:09,069 Astaga, tolonglah. 277 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 UNIT PERAWATAN INTENSIF 278 00:17:25,335 --> 00:17:27,629 - Di mana Profesor Park? - Dia tak di sini. 279 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 PUSAT MEDIS GAWAT DARURAT 280 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 - Kau lihat Profesor Park? - Dia tak ke bawah sini. 281 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Bukankah ada pasien dari departemen kita? 282 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 Tidak ada. 283 00:17:42,269 --> 00:17:43,395 Kalau begitu apa? 284 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 Profesor Park, ini Oh Yeon-joo. 285 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 Masuklah. 286 00:18:10,047 --> 00:18:12,508 Sadarkah kau butuh berapa lama untuk datang ke sini? 287 00:18:12,800 --> 00:18:14,635 - Kau mau mati? - Maafkan aku. 288 00:18:15,219 --> 00:18:16,386 Aku tak tahu kau di sini. 289 00:18:16,470 --> 00:18:18,597 Aku menelepon seperti gila, tapi kau tak mengangkatnya. 290 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 Kau tak punya rasa hormat? 291 00:18:19,848 --> 00:18:22,434 - Pikirmu bisa abaikan telepon dariku? - Maafkan aku. 292 00:18:22,935 --> 00:18:24,937 Itu tak akan terjadi lagi. Maafkan aku. 293 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 Apakah ayahmu Oh Seong-moo, sang kartunis? 294 00:18:29,775 --> 00:18:32,027 - Apa? - Katanya kau putrinya. 295 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Aku tak tahu itu. 296 00:18:33,320 --> 00:18:34,655 Ya, dia ayahku. 297 00:18:35,197 --> 00:18:37,157 - Sungguh? - Ya. 298 00:18:37,491 --> 00:18:39,701 - Itu tak masuk akal. - Apa? 299 00:18:40,077 --> 00:18:43,205 Ayahmu Oh Seong-moo yang hebat. Bagaimana bisa putrinya... 300 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 hanya Yeon-joo? 301 00:18:49,002 --> 00:18:52,214 Maaf karena aku hanya Yeon-joo. 302 00:18:52,339 --> 00:18:53,799 Kau tinggal dengan orang tuamu? 303 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 Tidak, aku tinggal dengan ibuku. 304 00:18:56,552 --> 00:18:58,554 - Bagaimana dengan ayahmu? - Orang tuaku bercerai. 305 00:18:58,637 --> 00:19:00,639 Benarkah? Jadi, kau jarang menemui ayahmu? 306 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 Aku menemui dia sesekali. 307 00:19:03,475 --> 00:19:06,645 Tapi kenapa kau menanyakan hal ini? 308 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 - Aku... - Beri bocoran cerita. 309 00:19:09,481 --> 00:19:10,816 - Apa? - Kau tahu? 310 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Belakangan, aku amat menyukai ini. 311 00:19:14,528 --> 00:19:15,362 Komik ayahmu. 312 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 Ini sangat seru. 313 00:19:17,573 --> 00:19:19,199 Tentu saja, aku tahu itu populer, 314 00:19:19,283 --> 00:19:21,660 tapi kartun web itu aneh, jadi, aku tak membacanya. 315 00:19:21,952 --> 00:19:23,370 Tapi kudengar minggu ini berakhir, 316 00:19:23,745 --> 00:19:26,415 jadi, aku segera ke toko buku 317 00:19:26,707 --> 00:19:29,334 dan membeli bukunya. Semua 33 volume. Lihat. 318 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 Ini sulit sekali. 319 00:19:32,337 --> 00:19:34,423 Aku tak tidur dua malam untuk membaca ini. 320 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Kenapa seru sekali? 321 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 Apakah ini alasan 322 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 - kau meneleponku? - Kau tahu? 323 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 Aku suka sekali karakter utamanya. 324 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Kang Chul ini sangat gigih. 325 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Aku seorang pria, 326 00:19:48,103 --> 00:19:51,273 - tapi menurutku saja dia keren. - Dia juga keren dari pandangan wanita. 327 00:19:51,356 --> 00:19:53,567 - Kau juga penggemarnya? - Tentu saja. 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,068 Siapa yang tak suka Kang Chul? 329 00:19:55,152 --> 00:19:57,029 Dia tampan, berbakat, sopan, 330 00:19:57,196 --> 00:20:00,032 dan matanya... Dia seksi sekali. 331 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Seksi? 332 00:20:04,494 --> 00:20:06,580 Maaf. Aku berlebihan. 333 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 Astaga. 334 00:20:10,542 --> 00:20:11,418 Tos. 335 00:20:14,171 --> 00:20:15,631 Senang menemui penggemar yang lain! 336 00:20:15,714 --> 00:20:18,258 Aku tak tahu kau penggemarnya! 337 00:20:18,342 --> 00:20:22,095 Sejak kapan kau suka W? Seharusnya kau bilang padaku. 338 00:20:22,179 --> 00:20:24,473 Kau seharusnya bilang kepadaku bahwa dia ayahmu. 339 00:20:24,556 --> 00:20:27,392 - Ayahku akan senang sekali. - Astaga. 340 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 Profesor, 341 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 tolong tandatangani ini. 342 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 Omong-omong, 343 00:20:32,231 --> 00:20:33,732 siapa pembunuh sebenarnya? 344 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 Aku juga tak tahu tentang itu. 345 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 Minggu ini berakhir, tapi masih belum terungkap. 346 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 Ayahmu tak memberitahumu? 347 00:20:39,905 --> 00:20:42,199 Ayahku tak pernah membicarakan ceritanya. 348 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 - Bahkan tidak ke putri sendiri? - Tidak. 349 00:20:45,744 --> 00:20:47,246 Bawakan saja bocoran ceritanya. 350 00:20:47,329 --> 00:20:50,082 Aku tahu ayahnya. Dia sangat tegas. 351 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 Ya, benar. 352 00:20:52,292 --> 00:20:55,087 Kau belum pernah membelek dada saat operasi, bukan? 353 00:20:56,880 --> 00:20:57,965 Kau boleh melakukannya. 354 00:20:59,424 --> 00:21:01,718 - Sungguh? - Cari tahu siapa pembunuhnya. 355 00:21:04,012 --> 00:21:07,224 Tapi ayahku tak akan memberitahuku. 356 00:21:07,599 --> 00:21:10,644 - Kau bisa menutupnya juga. - Akan kucari bocoran ceritanya sekarang! 357 00:21:10,936 --> 00:21:13,855 Jika kau bohong karena ingin membelek dada, akan kubunuh kau. 358 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Jangan khawatir. 359 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Jangan khawatir. 360 00:21:22,406 --> 00:21:23,448 - Profesor. - Ya? 361 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 - Menurutku itu tak adil. - Apanya? 362 00:21:26,868 --> 00:21:28,537 Bahkan residen senior belum membelek dada. 363 00:21:28,620 --> 00:21:29,538 Benarkah? 364 00:21:30,205 --> 00:21:32,666 Jika tak suka, kau juga harus punya ayah seorang kartunis. 365 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 Ini luar biasa. 366 00:21:40,799 --> 00:21:43,176 Jika tahu lebih cepat bahwa dia suka komik, 367 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 hidupku akan lebih mudah. 368 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 Setidaknya sekarang aku tahu. 369 00:21:47,597 --> 00:21:48,432 Coba lihat. 370 00:21:50,142 --> 00:21:50,976 AYAH 371 00:21:54,313 --> 00:21:55,147 Tidak. 372 00:21:56,023 --> 00:21:59,192 Aku akan dapat masalah jika bertanya. Tentu saja. 373 00:22:01,111 --> 00:22:01,945 PARK SU-BONG 374 00:22:11,163 --> 00:22:14,249 - Halo? Yeon-joo. - Apakah itu Yeon-joo? 375 00:22:15,042 --> 00:22:17,127 Su-bong, sudah lama. 376 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Yeon-joo, masalahnya... - Kau pasti sibuk sekali. 377 00:22:20,422 --> 00:22:23,467 Aku tahu kau ada tenggat waktu hari ini, jadi, pasti sibuk sekali, 378 00:22:23,800 --> 00:22:28,013 tapi aku mau minta tolong. Hidupku bergantung padanya. 379 00:22:28,430 --> 00:22:31,016 - Jadi, jangan beri tahu ayah. - Yeon-joo! 380 00:22:31,099 --> 00:22:33,935 Aku memang hendak meneleponmu. Duduklah. 381 00:22:34,936 --> 00:22:37,647 - Kita dalam masalah. - Apa maksudmu? 382 00:22:39,274 --> 00:22:41,902 Pak Oh menghilang. 383 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Apa? 384 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 Masalahnya, 385 00:22:47,866 --> 00:22:50,160 dia tak bisa dihubungi sejak tadi malam. 386 00:22:51,870 --> 00:22:53,038 Lalu kenapa? 387 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 Dia pasti minum-minum dengan teman-temannya di suatu tempat. 388 00:22:55,874 --> 00:23:00,003 Tidak. Kutelepon semua bar biasa dan teman-temannya, tak ada yang tahu. 389 00:23:01,755 --> 00:23:03,298 Dia juga meninggalkan ponselnya. 390 00:23:05,133 --> 00:23:06,176 Dia meninggalkan ponselnya? 391 00:23:06,510 --> 00:23:09,638 Dia meninggalkan dompet dan kunci mobilnya. Dia menghilang. 392 00:23:11,014 --> 00:23:12,140 Lalu dia ke mana? 393 00:23:13,100 --> 00:23:15,727 Tenggat waktunya jam 16.00, tapi dia tak memberi kami instruksi. 394 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 Kami tak tahu harus bagaimana. Dia tak pernah lewat tenggat waktu. 395 00:23:20,398 --> 00:23:21,775 Kami harus bagaimana? 396 00:23:38,875 --> 00:23:40,877 W 397 00:24:27,257 --> 00:24:28,133 Yeon-joo! 398 00:24:28,842 --> 00:24:31,511 - Kau menakutiku! - Hai, Yeon-joo. 399 00:24:32,596 --> 00:24:34,931 Halo, Semuanya. Ada kabar dari ayah? 400 00:24:36,183 --> 00:24:37,142 Dia belum kembali. 401 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Apa? 402 00:24:52,616 --> 00:24:54,075 Kau belum bicara dengannya? 403 00:24:54,409 --> 00:24:57,370 Aku terlalu sibuk. Sudah lama kami tak bicara. 404 00:24:58,246 --> 00:25:00,457 Para editor harus dikabari. Aku belum memberi tahu mereka. 405 00:25:02,000 --> 00:25:04,586 Mari tunggu sebentar lagi. Kita masih ada waktu. 406 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Kau tahu apa yang sangat aneh? 407 00:25:08,465 --> 00:25:12,677 Kami bekerja di luar sepanjang malam, dan dia tak pernah keluar dari kamar ini. 408 00:25:21,561 --> 00:25:23,271 Kau mau kopi? 409 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Ya. Pukul 22.00. 410 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 Baiklah. 411 00:25:44,668 --> 00:25:46,503 Kami di luar sana sepanjang malam. 412 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 Tapi... 413 00:25:54,052 --> 00:25:54,928 Kopimu... 414 00:26:01,851 --> 00:26:03,270 Pak Oh? 415 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 Aku pergi ke kamarnya tepat pukul 22.00 416 00:26:06,856 --> 00:26:09,276 dan dia tak di ruangannya. Tak ada yang lihat dia pergi. 417 00:26:12,529 --> 00:26:14,239 - Keluarlah dan cari dia. - Baiklah. 418 00:26:22,247 --> 00:26:25,041 Kami takut dia jatuh di suatu tempat, jadi, mencarinya di mana-mana. 419 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 Pak Oh. 420 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Ke mana dia pergi? 421 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Tapi 422 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 tak ada jejak dirinya. Bukankah itu aneh? 423 00:26:34,551 --> 00:26:37,554 - Bukankah itu aneh? - Benar. Itu aneh sekali. 424 00:26:40,098 --> 00:26:41,141 Haruskah kutelepon polisi? 425 00:26:42,517 --> 00:26:45,270 Ini belum 24 jam. Mari tunggu sebentar lagi. 426 00:26:45,645 --> 00:26:47,772 Mungkin dia agak frustrasi 427 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 dan pergi ke luar untuk menjernihkan pikiran. 428 00:26:51,067 --> 00:26:54,070 Malam hari tanpa mengatakan apa pun? Tanpa uang atau ponselnya? 429 00:26:55,113 --> 00:26:56,990 Dia juga manusia. 430 00:26:57,073 --> 00:26:59,492 Dia pasti sedih harus berpisah dengan karakter yang telah 431 00:26:59,576 --> 00:27:00,702 dia gambar selama 10 tahun. 432 00:27:01,619 --> 00:27:03,580 Siapa? Pak Oh? 433 00:27:05,999 --> 00:27:07,584 Dia tak sedih sama sekali. 434 00:27:07,667 --> 00:27:10,628 Katanya dia muak kepadanya dan ingin membunuhnya saja. 435 00:27:10,837 --> 00:27:12,672 Membunuhnya? Membunuh siapa? 436 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Kang Chul. 437 00:27:16,634 --> 00:27:19,346 Katanya dia akan membunuh Kang Chul di adegan terakhir. 438 00:27:21,931 --> 00:27:25,352 - Dia tak akan membunuh Kang Chul! - Astaga. 439 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Aku melihatnya. 440 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 Tunggu sebentar. 441 00:27:34,152 --> 00:27:36,321 Kemarilah. Seharusnya aku tak menunjukkan ini padamu. 442 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Jangan beri tahu siapa pun, ya? 443 00:27:44,287 --> 00:27:46,998 - Apa ini? - Apa lagi? Ini Kang Chul. 444 00:27:47,207 --> 00:27:49,084 - Lihat. Dia mati. - Kenapa? 445 00:27:49,459 --> 00:27:52,629 - Kenapa kau membunuh Kang Chul? - Aku tak membunuhnya. 446 00:27:52,879 --> 00:27:55,298 Kenapa dia mati? Ini tak masuk akal. 447 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 - Dia benar-benar mati? - Lihatlah darah itu. 448 00:27:58,676 --> 00:28:00,553 Bagaimana bisa hidup jika berdarah sebanyak ini? 449 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Kau seorang dokter. 450 00:28:08,395 --> 00:28:11,064 Kami semua menentangnya dengan tegas. 451 00:28:11,356 --> 00:28:13,233 Aku belum pernah melawan idenya, 452 00:28:13,316 --> 00:28:15,402 tapi kali ini aku benar-benar menentangnya. 453 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Seon-mi bahkan menangis. Tapi Pak Oh keras kepala sekali. 454 00:28:20,532 --> 00:28:21,449 Astaga. 455 00:28:21,908 --> 00:28:24,411 Dia sangat bersikeras membunuhnya. 456 00:28:24,494 --> 00:28:27,163 Dengan cara yang brutal pula. Katanya itu impiannya. 457 00:28:27,455 --> 00:28:29,124 - Tak mungkin. - Astaga. 458 00:28:29,999 --> 00:28:33,420 Jika ini diunggah di daring, orang-orang akan marah. 459 00:28:33,545 --> 00:28:37,006 Semua orang berharap Kang Chul menangkap pembunuhnya dan balas dendam, 460 00:28:37,090 --> 00:28:39,801 tapi akhirnya dia malah dibunuh. 461 00:28:40,677 --> 00:28:42,679 Inikah pembunuhnya? Siapa ini? 462 00:28:43,138 --> 00:28:45,181 Entahlah. Dia tak memberi tahu aku. 463 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 Dia menggambar sampai adegan ini dan menghilang. 464 00:28:48,893 --> 00:28:51,146 Mungkin dia tak sanggup menggambarnya 465 00:28:51,229 --> 00:28:54,399 - dan ingin mempertimbangkan lagi. - Tidak, bukan itu. 466 00:28:54,607 --> 00:28:55,942 Aku ragu. 467 00:28:56,943 --> 00:28:59,362 Dia sangat bertekad. 468 00:29:16,171 --> 00:29:19,048 Aku bersumpah dia tersenyum. 469 00:29:22,469 --> 00:29:24,304 Dia tampak seperti menikmatinya. 470 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Kenapa? 471 00:29:26,222 --> 00:29:28,433 Kenapa dia menikmati menggambar kematian karakter utama? 472 00:29:29,559 --> 00:29:32,312 Bagaimana aku tahu? Aku tak bisa membaca pikirannya. 473 00:29:34,314 --> 00:29:35,273 Mungkinkah 474 00:29:35,899 --> 00:29:40,111 seorang penggemar gila mendengar tentang cerita akhirnya 475 00:29:40,195 --> 00:29:41,571 dan menculik ayahku? 476 00:29:41,654 --> 00:29:43,281 - Seperti di film Misery? - Tepat sekali! 477 00:29:43,448 --> 00:29:45,700 - Misery tentang penggemar gila. - Aku menonton Misery. 478 00:29:46,367 --> 00:29:47,243 Kalau begitu... 479 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 - Kalau begitu... - Kita harus telepon polisi. 480 00:29:50,538 --> 00:29:52,457 - Firasatku buruk tentang ini. - Kutelepon mereka. 481 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 Kutelepon mereka sekarang. 482 00:29:54,083 --> 00:29:56,211 Seon-mi! Yun-hui! Berikan ponselku! 483 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 - Ponselku, cepat. - Ada apa? 484 00:29:58,171 --> 00:30:00,340 - Jangan tanya, berikan ponselku! - Bagaimana jika benar? 485 00:30:07,472 --> 00:30:09,390 RAHASIA DI BALIK KEMATIAN KELUARGANYA, KETAKADILAN 486 00:30:11,392 --> 00:30:13,561 MASALAH KELUARGA, TERSANGKA, KANG CHUL, HAN CHEOL-HO 487 00:30:30,453 --> 00:30:31,913 Aku tak akan dimakan. 488 00:30:32,622 --> 00:30:33,957 Aku yang akan memakan dia. 489 00:30:35,625 --> 00:30:37,252 "Aku tak akan dimakan." 490 00:30:38,169 --> 00:30:39,504 "Aku akan memakan dia." 491 00:32:14,140 --> 00:32:15,058 Apa yang terjadi? 492 00:32:17,644 --> 00:32:18,561 Di mana aku? 493 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Kenapa aku di sini? 494 00:32:38,748 --> 00:32:41,334 Permisi. Halo? Bangun! 495 00:32:41,417 --> 00:32:42,502 Kau mendengarku? 496 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 Kenapa ini tak berfungsi? 497 00:33:18,663 --> 00:33:19,622 Sial. 498 00:33:21,666 --> 00:33:24,502 Pak? Bertahanlah sebentar lagi saja. 499 00:33:25,837 --> 00:33:27,296 Apa yang terjadi? 500 00:33:46,941 --> 00:33:48,901 - Dua hidangan utama... - Permisi! 501 00:33:49,360 --> 00:33:51,988 Seseorang, telepon ambulans! Ada orang hampir mati di atap! 502 00:33:54,240 --> 00:33:57,493 Kalian tak dengar? Ada pria ditikam dan hampir mati! 503 00:33:57,577 --> 00:33:59,996 Dia tak akan bertahan lama karena kehilangan banyak darah! 504 00:34:00,079 --> 00:34:00,997 Suruh mereka cepat! 505 00:34:01,414 --> 00:34:02,290 Cepatlah! 506 00:34:03,666 --> 00:34:05,543 - Apa yang terjadi? - Pergi periksalah. 507 00:34:05,835 --> 00:34:06,711 Kau, telepon manajer. 508 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Apa itu? 509 00:34:23,269 --> 00:34:25,438 - Dia terluka parah? Siapa dia? - Aku tak tahu dia. 510 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Beri aku cahaya di sini. Apakah ambulans datang? 511 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 - Sudah menelepon ambulans? - Ya. 512 00:34:31,194 --> 00:34:33,696 Ada konferensi dokter bedah di bawah. 513 00:34:33,780 --> 00:34:36,115 - Mereka akan naik. - Konferensi? 514 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Tempat apa ini? 515 00:34:38,201 --> 00:34:40,453 - Maaf? - Gedung apa ini? 516 00:34:41,120 --> 00:34:42,705 Ini sebuah hotel. 517 00:34:43,247 --> 00:34:45,792 - Hotel Seoul Prime. - Ini hotel? 518 00:34:46,459 --> 00:34:47,710 Kau tahu apa yang kau lakukan? 519 00:34:48,127 --> 00:34:49,796 Tunggu saja hingga dokter datang. 520 00:34:49,879 --> 00:34:51,631 Aku seorang dokter. 521 00:34:51,964 --> 00:34:53,758 Meski bukan yang andal. 522 00:34:57,011 --> 00:34:58,805 Astaga. Ada apa dengannya? 523 00:35:14,028 --> 00:35:15,613 - Kupikir ini pneumotoraks. - Apa? 524 00:35:18,157 --> 00:35:20,368 Ini pneumotoraks, bukan? Ya, benar. 525 00:35:20,451 --> 00:35:21,994 Benar. Lantas, harus kulubangi. 526 00:35:22,078 --> 00:35:24,288 Aku harus membuat lubang, tapi tak ada alatnya. 527 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Tidak, itu terlalu bahaya. Kau tak tahu apa-apa. 528 00:35:34,966 --> 00:35:35,883 Dia akan mati? 529 00:35:41,264 --> 00:35:44,892 Jika aku melakukan kesalahan dan dia mati lebih awal, aku akan bertanggung jawab. 530 00:35:48,354 --> 00:35:50,690 Terserah! Dokter di drama melakukannya tanpa pikir panjang. 531 00:35:50,815 --> 00:35:52,984 - Mereka melakukannya saja. - Kau benar-benar dokter? 532 00:35:54,068 --> 00:35:56,237 Biarkan dia jika kau tak yakin. Tunggu bantuan! 533 00:35:56,529 --> 00:35:59,615 Aku tak pernah yakin. Kubilang aku bukan dokter andal! 534 00:36:01,909 --> 00:36:03,578 Tapi bagaimana bisa aku membiarkan dia mati? 535 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Dia sudah mati? 536 00:36:41,073 --> 00:36:41,908 Apakah dia mati? 537 00:36:43,326 --> 00:36:44,785 Pria ini baru saja mati! 538 00:36:44,952 --> 00:36:46,913 - Apakah itu dia? - Dia sudah mati! 539 00:36:50,249 --> 00:36:52,585 - Ada apa? - Apa yang terjadi? 540 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 - Apa yang terjadi? - Dia sudah mati? 541 00:37:01,385 --> 00:37:02,720 Tolong beri jalan. 542 00:37:03,679 --> 00:37:04,889 Bagaimana kondisinya? 543 00:37:05,306 --> 00:37:07,600 Pneumotoraks sudah ditangani, pendarahannya juga terkendali. 544 00:37:07,683 --> 00:37:09,435 - Cepat bawa dia ke rumah sakit. - Baiklah. 545 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 - Cepat. - Dia seharusnya selamat. 546 00:37:16,525 --> 00:37:18,986 Anjing Gila seharusnya melihatku tadi. 547 00:37:19,403 --> 00:37:22,865 Seharusnya dia lihat betapa hebatnya Oh Yeon-joo, yang selalu dia remehkan. 548 00:37:24,617 --> 00:37:27,954 Apakah ini artinya aku andal dalam situasi nyata? 549 00:37:28,704 --> 00:37:30,623 Aku berbakat menjadi dokter sejak lahir? 550 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 - Terima kasih. - Halo. 551 00:37:34,502 --> 00:37:36,254 Aku manajer hotel ini, Park Ho-yeong. 552 00:37:37,880 --> 00:37:39,006 Begitu. Halo. 553 00:37:39,840 --> 00:37:43,344 Katanya dia akan mati jika tak ditangani secepatnya. 554 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Jika seseorang dibunuh di hotel ini... 555 00:37:47,598 --> 00:37:49,976 Semua berkat dirimu. Terima kasih banyak. 556 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 Sama-sama. 557 00:37:51,560 --> 00:37:54,397 Aku hanya menjalankan tugasku sebagai dokter. 558 00:37:54,814 --> 00:37:57,024 Beruntung sekali seorang dokter yang menemukan dia. 559 00:37:57,316 --> 00:37:58,985 Dia sangat beruntung. 560 00:38:00,444 --> 00:38:04,156 Omong-omong, kau harus bersaksi pada polisi saat mereka datang. 561 00:38:04,240 --> 00:38:05,616 Tentu saja. 562 00:38:06,075 --> 00:38:07,743 - Boleh kutanya namamu? - Aku... 563 00:38:09,287 --> 00:38:10,830 - Ini sedikit kusut. - Tak apa-apa. 564 00:38:11,455 --> 00:38:13,874 Aku Oh Yeon-joo dari Pusat Medis Universitas Myungsei. 565 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 - Kau menginap di hotel kami? - Tidak. 566 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 Lalu kenapa kau di atas sini? 567 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Apa? 568 00:38:39,066 --> 00:38:39,900 Dokter? 569 00:38:41,652 --> 00:38:43,779 Kutanya alasanmu datang ke atas sini. 570 00:38:44,530 --> 00:38:47,616 - Ya. Tapi masalahnya, aku... - Pak Park! 571 00:38:49,660 --> 00:38:50,911 Itu Pak Kang Chul. 572 00:38:52,913 --> 00:38:55,499 - Apa? - Itu sungguh Pak Kang Chul, CEO. 573 00:38:55,750 --> 00:38:57,501 Aku tak mengenali dia karena banyak darah. 574 00:38:57,918 --> 00:38:58,919 Kita harus bagaimana? 575 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 Apa maksudmu itu Kang Chul? 576 00:39:03,632 --> 00:39:04,467 Apa-apaan... 577 00:39:04,717 --> 00:39:05,593 Astaga. 578 00:39:06,510 --> 00:39:08,012 Apa yang terjadi? 579 00:39:09,138 --> 00:39:10,556 - Telepon kantor asistennya. - Apa? 580 00:39:10,681 --> 00:39:12,141 - Cepat! - Ya, Pak. 581 00:39:13,267 --> 00:39:16,520 - Pak Kang, Anda baik-baik saja? - Ada apa dengan mereka? 582 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 Siapa Kang Chul? 583 00:39:18,898 --> 00:39:21,067 Kang Chul adalah karakter utama dalam kartun web ayah. 584 00:39:21,400 --> 00:39:22,360 Mungkin dia selebritas. 585 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 Benar. Ada penyanyi bernama Kang Chul. 586 00:39:27,156 --> 00:39:29,283 Tunggu. Itu Kangta. 587 00:39:43,172 --> 00:39:46,384 - Tidak, itu konyol... - Tidak. Jangan coba bicara! 588 00:39:46,717 --> 00:39:48,469 Kami sudah menelepon perusahaan. 589 00:39:49,887 --> 00:39:52,223 Maafkan aku. Kami seharusnya melindungi Anda. 590 00:39:52,681 --> 00:39:54,642 Kami berusaha yang terbaik, tapi... 591 00:39:54,975 --> 00:39:58,062 Tak bisakah kalian cepat? Hati-hati. 592 00:39:59,063 --> 00:40:03,317 Pak, jangan khawatir sama sekali. Tetaplah tenang. 593 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 Hati-hati. 594 00:40:31,929 --> 00:40:33,472 Jangan khawatir sama sekali. 595 00:40:33,639 --> 00:40:35,349 Tolong cepatlah. 596 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Akan kutangani semuanya. 597 00:40:38,561 --> 00:40:40,813 Perlahan-lahan. Tolong hati-hati. 598 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Hei, awas. 599 00:40:45,067 --> 00:40:45,901 Apa itu? 600 00:40:46,110 --> 00:40:47,820 BERSAMBUNG 601 00:40:51,198 --> 00:40:52,074 Apa itu? 602 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Barusan itu apa? 603 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 BERSAMBUNG 604 00:41:37,244 --> 00:41:38,120 Bagaimana jika... 605 00:41:55,846 --> 00:41:58,849 - Apa yang kau lakukan, Yeon-joo? - Astaga! Hei! 606 00:41:59,850 --> 00:42:01,602 - Hei. - Kenapa kau kaget sekali? 607 00:42:03,437 --> 00:42:06,232 Apa yang terjadi padaku? 608 00:42:06,482 --> 00:42:07,399 Apa maksudmu? 609 00:42:07,858 --> 00:42:09,860 Bukankah aku menghilang untuk waktu lama? 610 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Kau menghilang? Kapan? 611 00:42:13,447 --> 00:42:17,368 Aku di kamar ini sendiri dan kau keluar untuk menelepon polisi. 612 00:42:18,661 --> 00:42:19,537 Yeon-joo. 613 00:42:20,329 --> 00:42:21,830 Aku tak menelepon polisi. 614 00:42:22,331 --> 00:42:23,415 Pak Oh... 615 00:42:26,627 --> 00:42:28,087 baik-baik saja! 616 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Apa? 617 00:42:29,630 --> 00:42:31,257 Dia memenuhi tenggat waktu. 618 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 Entah dia kirim dari mana, tapi komiknya baru saja masuk. 619 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Dia juga menyelamatkan Kang Chul. 620 00:42:36,929 --> 00:42:38,514 Kau benar. 621 00:42:38,639 --> 00:42:40,182 Dia hanya keluar menjernihkan pikiran 622 00:42:40,266 --> 00:42:42,685 karena bingung soal harus membunuhnya atau tidak. 623 00:42:43,018 --> 00:42:45,437 Sia-sia saja aku meneleponmu. 624 00:42:49,066 --> 00:42:52,486 - Dia mengirimnya. Akan kutunjukkan. - Di mana dia? 625 00:42:52,611 --> 00:42:56,073 Dia belum menelepon, tapi akan segera datang karena sudah selesai. 626 00:42:56,156 --> 00:42:57,866 Keluarlah sekarang. Semuanya! 627 00:42:59,994 --> 00:43:00,869 Yeon-joo. 628 00:43:01,495 --> 00:43:04,290 Astaga, Yeon-joo. Cepatlah. 629 00:43:04,999 --> 00:43:06,125 Keluar. 630 00:43:07,293 --> 00:43:08,794 Astaga. Ayo. 631 00:43:12,047 --> 00:43:13,507 Duduklah. 632 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Lihat. 633 00:43:19,763 --> 00:43:20,639 Yeon-joo. 634 00:43:21,307 --> 00:43:24,852 Chul kita masih hidup! Bersulang. 635 00:43:24,935 --> 00:43:27,521 Ini juga belum berakhir. Kurasa dia akan melanjutkannya. 636 00:43:27,605 --> 00:43:28,856 Bukankah itu hebat? 637 00:43:29,773 --> 00:43:32,693 - Astaga. Tiba-tiba aku merasa... - Tidakkah kau lapar? 638 00:43:33,068 --> 00:43:36,530 Ayo pesan jjajangmyeon. Haruskah kita pesan tangsuyuk juga? 639 00:43:37,072 --> 00:43:39,742 Kau sulit dipercaya. Makan saja ini. Astaga. 640 00:43:42,828 --> 00:43:43,662 JATUH 641 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 MUNCUL 642 00:43:57,635 --> 00:44:00,220 PERMISI. HALO? BANGUN! BISAKAH KAU DENGAR AKU? 643 00:44:00,512 --> 00:44:02,806 Permisi. Halo? Bangun! Bisakah kau dengar aku? 644 00:44:06,477 --> 00:44:08,896 SESEORANG, TELEPON AMBULANS! 645 00:44:09,271 --> 00:44:12,024 Seseorang, telepon ambulans! Ada orang hampir mati di atap! 646 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 BERGEGAS 647 00:44:21,325 --> 00:44:22,201 BERHENTI 648 00:44:22,451 --> 00:44:23,369 Apa itu? 649 00:44:23,911 --> 00:44:25,245 Dia terluka parah? Siapa dia? 650 00:44:25,371 --> 00:44:26,622 TEKAN 651 00:44:30,334 --> 00:44:31,293 MERAIH 652 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 ANGKAT 653 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 TUSUK 654 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 Ini gila. 655 00:44:47,685 --> 00:44:49,853 Dia menambahkan karakter baru. Seorang dokter wanita. 656 00:44:50,354 --> 00:44:51,522 Namanya sama denganmu. 657 00:44:53,816 --> 00:44:54,650 BERGEGAS 658 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 ANGKAT 659 00:45:02,825 --> 00:45:03,951 Ini gila. 660 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Itu... 661 00:45:23,345 --> 00:45:24,179 Itu aku. 662 00:45:42,614 --> 00:45:43,907 Karakter utama, Kang Chul. 663 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 Lahir di Seoul tahun 1987. 664 00:45:51,331 --> 00:45:54,710 CEO JN Global, perusahaan niaga-el. 665 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 Total nilai pasar JN Global adalah 1,5 triliun won. 666 00:46:00,507 --> 00:46:03,218 Luar biasa kaya, dengan kekayaan bersih 800 juta won. 667 00:46:08,182 --> 00:46:09,641 Kisah ini dimulai 12 tahun lalu 668 00:46:09,975 --> 00:46:13,687 saat Kang Chul muda memenangi medali emas di Olimpiade. 669 00:46:19,610 --> 00:46:21,778 - Itu 10,9 poin! - Itu 10,9! 670 00:46:21,862 --> 00:46:25,115 Karena tampan, berbakat, dan pekerja keras, 671 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 dia pun menjadi bintang nasional. 672 00:46:27,451 --> 00:46:30,329 - Dia menang medali emas! - Kang Chul! 673 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Tapi seluruh keluarganya dibunuh 674 00:46:33,499 --> 00:46:35,375 dan hidupnya kacau tak terkendali. 675 00:46:36,084 --> 00:46:40,380 - Dia ditangkap sebagai tersangka utama. - Kau tembak mati semuanya. 676 00:46:42,257 --> 00:46:46,386 Masalahnya adalah, tak ada tersangka lain. 677 00:46:46,929 --> 00:46:49,139 Saya mendesak pengadilan memberi hukuman maksimum 678 00:46:49,223 --> 00:46:50,432 sesuai hukum, hukuman mati. 679 00:46:52,392 --> 00:46:53,602 Kau bajingan gila. 680 00:46:54,186 --> 00:46:55,395 Kenapa kesimpulanmu begini? 681 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 Chul dihukum mati pada pengadilan awalnya 682 00:47:12,788 --> 00:47:14,998 dan dihukum seumur hidup pada pengadilan banding. 683 00:47:15,374 --> 00:47:19,294 Akhirnya, Mahkamah Agung memutuskan dia tak bersalah karena kurang bukti. 684 00:47:20,128 --> 00:47:22,798 Kami tetapkan tertuduh tak bersalah. 685 00:47:25,467 --> 00:47:29,513 Tapi kesulitannya tak berakhir hanya karena terhindar dari hukuman mati. 686 00:48:22,524 --> 00:48:25,193 Saat Chul pulang setelah satu tahun di penjara, 687 00:48:25,944 --> 00:48:29,698 dia tak bisa menerima kenyataan bahwa keluarganya sudah tiada. 688 00:48:34,953 --> 00:48:36,496 Bukankah itu orangnya? 689 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 Semuanya 4.000 won. 690 00:48:38,540 --> 00:48:40,459 Dia tebal muka sekali. 691 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 - Bukankah dia Kang Chul? - Tak mungkin. 692 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Kurasa itu dia. 693 00:48:46,340 --> 00:48:47,966 - Tak mungkin. - Kemarilah. 694 00:48:48,258 --> 00:48:49,509 Itu Kang Chul. 695 00:48:50,010 --> 00:48:52,220 Dia tak tahan karena publik masih memandang hina dirinya, 696 00:48:52,638 --> 00:48:54,806 mencurigai dia sebagai pembunuh. 697 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Setelah setahun hidup dalam keterasingan, 698 00:49:20,290 --> 00:49:23,210 dia memutuskan mengakhiri hidupnya. 699 00:50:32,654 --> 00:50:36,992 Dalam hidupnya yang singkat, tak pernah terbayangkan akan berakhir begini. 700 00:50:39,453 --> 00:50:40,746 Dia marah 701 00:50:41,371 --> 00:50:42,372 dan merasa tak berdaya. 702 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 Dalam saat terakhir itu, 703 00:51:22,954 --> 00:51:25,123 tiba-tiba terlintas satu pikiran. 704 00:51:32,839 --> 00:51:33,673 Menang dari bawah. 705 00:51:47,771 --> 00:51:50,273 Kang Chul memilih berjuang daripada mati. 706 00:51:52,067 --> 00:51:55,237 Dia tak bisa dapatkan kembali kehidupannya kecuali menangkap pembunuh sebenarnya. 707 00:51:58,240 --> 00:52:01,076 Karena itu dia bersumpah untuk menangkap pembunuhnya 708 00:52:02,994 --> 00:52:04,663 sebelum mati. 709 00:52:45,412 --> 00:52:49,833 Rumah sakit menyatakan Kang Chul menjalani dua operasi 710 00:52:49,916 --> 00:52:51,835 dan sekarang dalam kondisi stabil. 711 00:52:52,294 --> 00:52:57,090 Rumah sakit ramai dengan orang-orang yang mencemaskannya. 712 00:52:57,465 --> 00:53:00,677 Polisi sedang mencari penjahat yang menyerangnya. 713 00:53:00,927 --> 00:53:04,347 Namun, mereka belum mendapat petunjuk jelas. 714 00:53:04,598 --> 00:53:06,391 Menurut manajer hotel, 715 00:53:06,558 --> 00:53:08,977 satu-satunya saksi adalah seorang dokter. 716 00:53:09,269 --> 00:53:12,105 Tapi identitasnya belum dapat dipastikan. 717 00:53:12,397 --> 00:53:15,066 Polisi menyatakan, mereka akan terus berusaha mencari saksi itu 718 00:53:15,150 --> 00:53:16,401 dan menangkap penyerangnya. 719 00:53:19,613 --> 00:53:21,239 - Kau menemukan dia? - Tidak. 720 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Mereka mencari di seluruh area itu, tapi tak bisa menemukan dia. 721 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Dia tak tertangkap kamera pengawas satu pun. 722 00:53:28,455 --> 00:53:30,290 - Tidak sama sekali? - Tidak. 723 00:53:30,624 --> 00:53:32,292 Wanita itu sedikit aneh. 724 00:53:32,626 --> 00:53:34,419 Dia bilang ke manajer bersedia bersaksi... 725 00:53:35,128 --> 00:53:36,004 Nona Oh Yeon-joo? 726 00:53:37,714 --> 00:53:39,674 Apa? Dia tak ada. 727 00:53:40,634 --> 00:53:41,509 Ke mana dia pergi? 728 00:53:42,218 --> 00:53:43,929 Dia sudah hilang saat polisi tiba. 729 00:53:44,387 --> 00:53:47,182 Dia mengaku seorang dokter dari Pusat Medis Universitas Myungsei. 730 00:53:48,308 --> 00:53:49,225 Di mana itu? 731 00:53:49,309 --> 00:53:51,811 Tak ada rumah sakit seperti itu di Korea. 732 00:53:52,062 --> 00:53:54,731 Jadi, dia berpura-pura menjadi dokter. 733 00:53:58,360 --> 00:53:59,194 Lihat ini. 734 00:54:03,615 --> 00:54:05,742 "Residen torakoplastik, Oh Yeon-joo." 735 00:54:05,992 --> 00:54:07,869 Dia bahkan membuat kartu nama. 736 00:54:08,161 --> 00:54:11,456 Tapi nomor ponsel dan alamat surelnya palsu. 737 00:54:12,290 --> 00:54:14,542 Polisi menduga wanita ini kaki tangan. 738 00:54:16,836 --> 00:54:18,296 Kurasa tidak. 739 00:54:22,968 --> 00:54:23,802 Bukan. 740 00:54:24,260 --> 00:54:26,680 Bagaimana kau tahu itu? Kau tak ingat apa-apa. 741 00:54:27,681 --> 00:54:28,723 Naluriku? 742 00:54:32,352 --> 00:54:33,687 Tapi kita harus temukan dia. 743 00:54:34,145 --> 00:54:37,983 Kurasa wanita itu memegang kunci hidupku. 744 00:54:43,697 --> 00:54:45,991 "Kunci hidupmu"? 745 00:54:49,744 --> 00:54:52,205 Itu sangat dramatis, membuatku jijik. 746 00:54:53,456 --> 00:54:54,374 Temukan dia. 747 00:54:54,791 --> 00:54:56,501 Mereka sedang membuat sketsanya. 748 00:54:57,502 --> 00:54:59,421 Menurut paramedis, 749 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 dia cukup cantik. 750 00:55:01,589 --> 00:55:03,717 - Dia sudah pasti tak cantik. - Kata mereka dia cantik. 751 00:55:03,800 --> 00:55:05,927 Jika dia dianggap cantik, anjing liar akan cantik. 752 00:55:06,011 --> 00:55:07,262 Tapi dia kunci hidupmu? 753 00:55:07,345 --> 00:55:09,514 Aku tak bilang itu karena dia cantik. 754 00:55:09,597 --> 00:55:11,141 Kukira cinta pada pandangan pertama. 755 00:55:12,183 --> 00:55:13,393 Kau pikir aku siapa? 756 00:55:14,352 --> 00:55:15,645 Mata keranjang abad ini. 757 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Pernahkah kau melihat asisten yang setidak sopan ini pada bosnya? 758 00:55:20,191 --> 00:55:21,234 Pernahkah? 759 00:55:22,027 --> 00:55:23,737 - Tidak. - Benar. 760 00:55:24,529 --> 00:55:27,615 Mana bisa wanita yang baru kau temui menjadi kunci hidupmu? 761 00:55:30,618 --> 00:55:31,995 Alasan keberadaanku. 762 00:55:33,496 --> 00:55:36,791 Kurasa dia adalah kunci untuk mencari alasan keberadaanku. 763 00:55:37,459 --> 00:55:38,293 Puas? 764 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 Ini menjengkelkan. 765 00:55:42,797 --> 00:55:44,549 Aku bisa memberi tahu alasan keberadaanmu. 766 00:55:44,632 --> 00:55:45,508 Dengar. Itu sederhana. 767 00:55:45,592 --> 00:55:46,676 Orang tuamu saling mencintai 768 00:55:46,760 --> 00:55:49,429 - dan sperma dan sel telur... - Jangan buat sketsanya cantik. 769 00:55:49,512 --> 00:55:50,847 Jika begitu, sulit menemukannya. 770 00:55:51,556 --> 00:55:53,600 Bicara santai saja hanya saat kita sendiri. 771 00:55:54,768 --> 00:55:55,602 Ya, Pak. 772 00:55:59,105 --> 00:56:00,231 Baiklah, Pak. 773 00:56:00,315 --> 00:56:02,067 Akan kusampaikan persis seperti ucapanmu. 774 00:56:02,317 --> 00:56:04,319 Wanita yang merupakan kunci hidupmu 775 00:56:05,070 --> 00:56:07,072 jelas tidak cantik. 776 00:56:18,875 --> 00:56:20,126 Dia marah lagi, bukan? 777 00:56:20,210 --> 00:56:22,295 Menyebutnya kunci hidupmu sedikit keterlaluan. 778 00:56:23,171 --> 00:56:24,297 Dia pasti cantik sekali. 779 00:56:25,215 --> 00:56:26,549 Sudah kubilang, dia tak cantik. 780 00:56:28,176 --> 00:56:29,344 Serius. 781 00:56:33,681 --> 00:56:34,974 "Oh Yeon-joo." 782 00:56:35,266 --> 00:56:37,435 RESIDEN TORAKOPLASTIK, OH YEON-JOO 783 00:56:40,021 --> 00:56:40,980 "Oh Yeon-joo." 784 00:56:44,651 --> 00:56:45,985 Di mana kau sekarang? 785 00:56:50,323 --> 00:56:52,450 OH YEON-JOO DI MANA KAU SEKARANG? 786 00:56:55,203 --> 00:56:57,539 Di mana Yeon-joo? Di mana dia? 787 00:56:58,540 --> 00:56:59,707 Kau di sana. 788 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Aku mengerti ayahmu sangat menyayangimu. 789 00:57:05,630 --> 00:57:06,714 Aku mengerti. 790 00:57:07,382 --> 00:57:10,218 Tapi bisa-bisanya dia menjadikanmu karakter kartun web? 791 00:57:10,301 --> 00:57:12,345 Bagaimana bisa pembaca seperti aku membacanya? 792 00:57:13,930 --> 00:57:16,015 - Kau sudah melihatnya? Lihat. - Astaga. 793 00:57:16,099 --> 00:57:17,517 Kau lihat ini? 794 00:57:17,600 --> 00:57:20,103 Lihat. "Torakoplastik, Pusat Medis Universitas Myungsei." 795 00:57:20,311 --> 00:57:23,148 Dia membuat jelas sekali bahwa itu putrinya. 796 00:57:23,982 --> 00:57:28,111 Mana bisa konsentrasi saat orang bodoh sepertimu menyelamatkan Kang Chul? 797 00:57:28,319 --> 00:57:30,405 Apa? Oh Yeon-joo cantik? 798 00:57:30,655 --> 00:57:32,365 Ini gila. 799 00:57:33,408 --> 00:57:34,909 Pada saat itulah, 800 00:57:35,452 --> 00:57:37,579 kusadari aku memiliki sisi kasar dalam diriku. 801 00:57:37,954 --> 00:57:41,040 Kusadari aku bisa berkehendak membunuh alih-alih menyelamatkan seseorang. 802 00:57:41,332 --> 00:57:43,585 Profesor, mari bicara nanti. 803 00:57:43,668 --> 00:57:46,004 Aku juga tak mau ini. 804 00:57:46,087 --> 00:57:48,256 Kau meminta ayahmu melakukan ini, bukan? 805 00:57:48,798 --> 00:57:51,050 Alih-alih memberiku bocoran cerita, 806 00:57:51,134 --> 00:57:53,470 kau merusak mahakarya dengan menempatkan dirimu di dalamnya! 807 00:57:53,553 --> 00:57:56,389 - Bisakah kau pergi? - Apa? 808 00:57:56,473 --> 00:57:59,392 - Ini bukan waktu yang tepat. - Apa yang kau lakukan? 809 00:57:59,476 --> 00:58:01,561 - Tolong pergi. - Apa kau gila? 810 00:58:01,644 --> 00:58:03,521 - Tolonglah. - Apakah kau menyentuhku? 811 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 - Kau menyentuh dan mendorongku. - Tolong keluar! 812 00:58:06,107 --> 00:58:07,108 Astaga. 813 00:58:10,403 --> 00:58:12,614 Profesor, apa yang terjadi? 814 00:58:12,780 --> 00:58:14,240 Kau lihat itu? 815 00:58:14,991 --> 00:58:17,160 Dia membuatku gila. 816 00:58:19,204 --> 00:58:20,663 Keluar! 817 00:58:20,747 --> 00:58:22,123 Apa yang terjadi? 818 00:58:22,373 --> 00:58:24,751 Apa yang terjadi? Pikir, Yeon-joo. 819 00:58:29,923 --> 00:58:30,798 Fokuslah. 820 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 - Halo, Yeon-joo? - Su-bong. 821 00:58:45,021 --> 00:58:47,941 Kau melihatnya, bukan? Kang Chul mencari aku. 822 00:58:48,024 --> 00:58:49,984 Ini tak masuk akal. Dia mencari aku. 823 00:58:50,068 --> 00:58:51,986 Benar. Dia mencarimu. 824 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 Dia punya kartu namaku dan berusaha mencariku. 825 00:58:54,072 --> 00:58:56,157 Itu kartu nama yang kuberikan 826 00:58:56,241 --> 00:58:58,993 pada manajer di hotel. Itu kartu namaku sungguhan. 827 00:58:59,369 --> 00:59:02,455 Tertulis, "Pusat Medis Universitas Myungsei, Oh Yeon-joo." 828 00:59:02,705 --> 00:59:05,124 Benar, "Pusat Medis Universitas Myungsei, Oh Yeon-joo." 829 00:59:05,416 --> 00:59:09,170 Aku juga merasa cerita ini menjadi aneh. 830 00:59:09,504 --> 00:59:12,173 Dia terlalu fokus pada karakter baru itu. 831 00:59:12,465 --> 00:59:15,718 Di mana dia menggambar ini? Kami masih belum bisa menghubunginya. 832 00:59:15,802 --> 00:59:18,596 Ayahku tak menggambar ini. 833 00:59:19,389 --> 00:59:20,431 Lalu siapa? 834 00:59:20,974 --> 00:59:23,476 Itu menggambar sendiri saat Kang Chul selamat. 835 00:59:26,271 --> 00:59:29,315 Dengar. Dia seharusnya mati, tapi tidak. 836 00:59:29,691 --> 00:59:31,693 Lalu sekarang ceritanya bergerak sendiri. 837 00:59:32,068 --> 00:59:35,446 Apa yang kau bicarakan? 838 00:59:35,530 --> 00:59:37,156 Kau tak mengerti maksudku? 839 00:59:37,448 --> 00:59:40,159 Aku tahu. Aku juga tak mengerti maksudku. 840 00:59:40,243 --> 00:59:41,286 Aku terdengar gila. 841 00:59:42,161 --> 00:59:45,206 Kang Chul masih hidup. Dia hidup dan mencari aku. 842 00:59:45,790 --> 00:59:49,043 Ada dunia yang berbeda di W. Dunia tempat Kang Chul asli hidup. 843 00:59:50,044 --> 00:59:51,796 Yeon-joo, tenangkan dirimu. 844 00:59:52,338 --> 00:59:55,550 - Aku tak mengerti maksud... - Aku tahu aku benar! 845 00:59:59,971 --> 01:00:00,847 Astaga. 846 01:00:12,108 --> 01:00:13,735 OH YEON-JOO DI MANA KAU SEKARANG? 847 01:00:14,902 --> 01:00:18,031 Kenapa kau mencariku? Kau mau apa dariku? 848 01:00:23,036 --> 01:00:23,870 Kenapa? 849 01:00:24,996 --> 01:00:27,373 Kenapa aku kunci hidupmu? 850 01:00:28,291 --> 01:00:31,336 OH YEON-JOO DI MANA KAU SEKARANG? 851 01:01:15,421 --> 01:01:16,714 Ayah juga tahu soal itu, bukan? 852 01:01:16,798 --> 01:01:19,634 Ayah tahu aku menyelamatkan Chul. Bukan Ayah yang menggambar itu, 'kan? 853 01:01:20,885 --> 01:01:22,428 Dia seorang monster. 854 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Ayah pun memutuskan untuk menghakiminya. 855 01:01:24,389 --> 01:01:25,348 Riset beberapa racun. 856 01:01:25,598 --> 01:01:27,809 Kurasa dia akan membunuh Chul lagi. 857 01:01:28,726 --> 01:01:30,978 Tak boleh! Itu pembunuhan! 858 01:01:31,396 --> 01:01:33,523 Kita akhirnya bertemu, Oh Yeon-joo. 859 01:01:34,107 --> 01:01:35,525 Kau menarik perhatianku. 860 01:01:35,942 --> 01:01:36,859 Sampai jumpa lagi. 861 01:01:37,276 --> 01:01:39,445 - Yeon Joo. - Kau sudah pulih total? 862 01:01:39,529 --> 01:01:42,490 Apa maksudmu "sudah"? Aku terbaring selama dua bulan. 863 01:01:42,573 --> 01:01:43,908 Dua bulan sudah berlalu? 864 01:01:44,242 --> 01:01:45,284 Ini adalah serial. 865 01:01:45,368 --> 01:01:48,246 Kita perlu insiden yang akan menuntun ke bab berikutnya? 866 01:01:48,329 --> 01:01:49,664 Insiden! Insiden seperti apa? 867 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 Aku benar tentang dia. 868 01:01:52,709 --> 01:01:53,543 Dia gila. 869 01:01:54,544 --> 01:01:55,461 Wanita gila. 870 01:01:56,295 --> 01:01:58,423 Akhirnya kutemukan. Kunci hidupku. 871 01:01:58,840 --> 01:02:00,508 Editor sudah menerima manuskripnya. 872 01:02:00,591 --> 01:02:01,467 Apa ini? 873 01:02:01,759 --> 01:02:02,969 Turunkan sekarang! 874 01:02:03,886 --> 01:02:07,390 Karena itu aku harus mengakhiri hidupnya sekarang juga. 875 01:02:09,809 --> 01:02:11,811 Terjemahan subtitle oleh Martina Lestari