1 00:00:39,873 --> 00:00:43,376 أشهر قصة مصورة في "كوريا" بمبيعات تبلغ 10 مليون نسخة، 2 00:00:44,961 --> 00:00:45,920 "دابليو". 3 00:00:51,426 --> 00:00:55,513 الشخصية الرئيسية "كانغ تشول"، هو لاعب أولمبي حائز على ذهبية الرماية. 4 00:00:55,597 --> 00:00:56,639 "(كانغ تشول) يفوز بالذهبية" 5 00:00:57,057 --> 00:00:59,100 قُتلت أسرته بأكملها في ظروف غامضة. 6 00:00:59,184 --> 00:01:01,436 أطالب المحكمة بتطبيق عقوبة الإعدام على "كانغ تشول". 7 00:01:01,519 --> 00:01:04,189 حُكم على "تشول" بالإعدام لارتكاب جريمة قتل، 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 لكنه وُجد بريئاً في النهاية. 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,529 في اللحظة التي اختار فيها إنهاء حياته، 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,157 قرر... 11 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 أن يحارب بدلاً من الموت. 12 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 أصبح "تشول" مليونيراً بثروة تبلغ 800 مليار وون. 13 00:01:23,958 --> 00:01:25,877 في أثناء البحث عن قاتل أسرته الحقيقي، 14 00:01:26,294 --> 00:01:27,796 تلقى مكالمة مريبة. 15 00:01:28,171 --> 00:01:30,632 لقد اختفى السيد "اوه". 16 00:01:30,715 --> 00:01:31,549 ماذا؟ 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,678 في هذه الأثناء، اختفى "اوه سيونغ مو"، مؤلف القصة المشهورة "دابليو" فجأة. 18 00:01:36,429 --> 00:01:39,599 أقحم أحدهم ابنته "اوه يون جو" في القصة، 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,519 لينتهي بها المطاف منقذةً حياة "تشول". 20 00:01:44,312 --> 00:01:48,233 بالنسبة لـ"تشول"، "يون جو" هي امرأة غامضة اختفت بعد إنقاذه. 21 00:01:48,316 --> 00:01:49,776 ما ذلك الآن؟ 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,319 "اوه يون جو". 23 00:01:51,903 --> 00:01:53,279 أين أنت الآن؟ 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,406 فيبدأ في البحث عنها. 25 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 "كانغ تشول" يبحث عني، إنه على قيد الحياة. 26 00:01:58,243 --> 00:02:01,454 يوجد عالم مختلف في "دابليو" حيث يعيش "كانغ تشول" الحقيقي. 27 00:02:24,352 --> 00:02:25,311 يا إلهي! 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 لقد وصلت. 29 00:02:30,066 --> 00:02:31,484 الأمطار غزيرة في الخارج. 30 00:02:31,943 --> 00:02:33,319 يُقال إنها ستمطر طوال الليل. 31 00:02:34,571 --> 00:02:36,739 لنأكل يا "يون جو". 32 00:02:57,093 --> 00:02:59,262 تبدو لذيذة. 33 00:02:59,345 --> 00:03:00,597 "(يون جو)" 34 00:03:01,514 --> 00:03:03,224 يا إلهي! 35 00:03:08,354 --> 00:03:10,899 - مرحباً. - "سو بونغ"، فكرت في... 36 00:03:10,982 --> 00:03:14,819 لماذا تفكرين إلى هذا الحد؟ كفّي عن التفكير الآن. 37 00:03:14,903 --> 00:03:17,363 لم يهرب أبي من المنزل، بل اختُطف. 38 00:03:19,616 --> 00:03:20,575 من قبل من؟ 39 00:03:20,658 --> 00:03:22,869 كان أبي يرسم في تلك الليلة، 40 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 وأُقحم في القصة المصورة مثلي تماماً! 41 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 ما زال عالقاً هناك! 42 00:03:28,333 --> 00:03:30,710 لا أعلم من اختطفه، لكن ذلك هو سبب عدم وصولنا إليه. 43 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 مهما انتظرناه، لن... 44 00:03:33,087 --> 00:03:34,631 أرجوك يا "يون جو". 45 00:03:35,173 --> 00:03:38,760 توقفي عن هذا. كيف يمكن للسيد "اوه" أن يدخل في القصة؟ 46 00:03:39,093 --> 00:03:41,638 إنك تهذين. 47 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 لقد قلت إنك لا تفهم كيف غادر أبي غرفته! 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,937 مع ذلك، كيف يمكنك أن تقولي إنه دخل في القصة المصورة؟ 49 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 هذا هراء. 50 00:03:51,314 --> 00:03:52,523 لقد رسمنا كل شيء. 51 00:03:52,607 --> 00:03:54,901 رسمت كل الخلفيات بيديّ. 52 00:03:54,984 --> 00:03:58,905 إنها مجرد رسومات. من قد يعيش فيها؟ 53 00:03:58,988 --> 00:04:00,657 أعلم أنه رسمها. 54 00:04:00,740 --> 00:04:02,909 أتظنين أنه لا يمكنني تمييز رسمه؟ 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,663 لقد رسمنا الخلفيات، لكنه الوحيد القادر على رسم الشخصيات. 56 00:04:06,746 --> 00:04:09,457 حتى إن حاولنا، هناك فرق واضح! 57 00:04:09,540 --> 00:04:12,252 وأنا أعرفه أكثر منك! 58 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 "يون جو"؟ 59 00:04:20,843 --> 00:04:21,886 هل تسمعينني؟ 60 00:04:22,845 --> 00:04:25,765 الآن عرفت شعور "غاليليو غاليلي". 61 00:04:26,474 --> 00:04:28,101 "غاليلي"؟ ماذا؟ 62 00:04:29,185 --> 00:04:31,646 لقد ابتكر مقولة، "ومع ذلك تتحرك". 63 00:04:33,273 --> 00:04:35,149 يا إلهي، أنت غير معقولة. 64 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 كما قال "جانغ غيوم" أيضاً، 65 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 "قلت إن مذاقها كالتين الكاكي، لكنه..." 66 00:04:39,946 --> 00:04:40,822 السيد "اوه"؟ 67 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 - السيد "اوه"! - السيد "اوه". 68 00:04:53,543 --> 00:04:55,753 - إلى أين تذهبين؟ - سأخرج قليلاً. 69 00:04:55,837 --> 00:04:58,715 تناولي الطعام أولاً. ألم تقولي إنه عليك الوصول إلى هناك في الـ7 صباحاً؟ 70 00:04:58,798 --> 00:04:59,924 تأخرت. لقد استدعوني. 71 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 - سأذهب. إلى اللقاء. - "يون جو". 72 00:05:02,260 --> 00:05:05,013 مهلاً يا "يون جو"! 73 00:05:06,556 --> 00:05:08,391 يا إلهي! 74 00:05:09,976 --> 00:05:13,646 كم هي مشغولة! وكأنها مديرتي لا ابنتي. 75 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 يا إلهي! 76 00:05:16,232 --> 00:05:19,277 متى ستنهي التدريب، وتنشئ عيادة، وتدعني أعيش برفاهية؟ 77 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 ربما كان عليك أن تدعيها تدرس الفنون. 78 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 ربما كان عليك ألّا ترغميها على الالتحاق بكلية الطب. 79 00:05:26,659 --> 00:05:27,618 بالمناسبة، 80 00:05:27,702 --> 00:05:30,413 لقد نجح "سيونغ مو" نجاحاً كبيراً. 81 00:05:30,496 --> 00:05:32,915 سمعت أن حصته تتعدّى التريليون وون. 82 00:05:32,999 --> 00:05:33,958 عجباً! 83 00:05:34,334 --> 00:05:38,046 كان عليك أن تصبري أكثر، وألّا تنفصلي عنه. 84 00:05:38,129 --> 00:05:40,923 إن كنت تحمّلت لوقت أطول، 85 00:05:41,007 --> 00:05:45,094 لأصبحت سنواتك الأخيرة رائعة، ولعشت حياة كريمة. 86 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 تناولي طعامك فحسب. 87 00:05:48,806 --> 00:05:49,640 حسناً. 88 00:06:10,453 --> 00:06:12,371 - مرحباً يا "يون جو". - أين أبي؟ 89 00:06:12,455 --> 00:06:13,414 إنه في غرفته. 90 00:06:14,165 --> 00:06:15,333 "يون جو". 91 00:06:15,708 --> 00:06:18,711 سبق وأخبرتك. دعك من تخيلاتك الجامحة. 92 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 أين كان طول هذا الوقت؟ 93 00:06:22,924 --> 00:06:25,927 بالمناسبة، لقد خسر بعض الوزن. 94 00:06:41,275 --> 00:06:42,151 أبي. 95 00:06:49,117 --> 00:06:49,992 أبي؟ 96 00:06:52,620 --> 00:06:53,746 لقد جئت. 97 00:06:56,290 --> 00:06:58,918 مرحباً يا "يون جو". 98 00:07:00,253 --> 00:07:02,255 ماذا حدث؟ لقد قلقت عليك. 99 00:07:03,214 --> 00:07:05,925 أين كنت؟ لماذا لم نستطع الاتصال بك؟ 100 00:07:07,009 --> 00:07:09,595 لقد تنزهت قليلاً. 101 00:07:11,889 --> 00:07:12,890 أين ذهبت؟ 102 00:07:15,643 --> 00:07:16,477 في كل الأرجاء. 103 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 ماذا عنك؟ 104 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 هل أنت بخير؟ ألم تتأذي؟ 105 00:07:25,445 --> 00:07:26,362 أتأذى؟ 106 00:07:27,113 --> 00:07:28,281 لم أتأذى. 107 00:07:29,449 --> 00:07:31,784 - لماذا تسأل عن ذلك؟ - لا يهم... 108 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 ما دمت بخير. 109 00:07:40,126 --> 00:07:41,586 بالمناسبة يا أبي... 110 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 - الأمر يتعلق بـ"دابليو". - أجل. 111 00:07:44,797 --> 00:07:46,424 لقد أخبرني "سو بونغ". 112 00:07:46,799 --> 00:07:48,634 سمعت أنك تقولين أشياء غريبة. 113 00:07:49,677 --> 00:07:52,096 كنت أحتاج إلى ابتكار شخصية نسائية جديدة. 114 00:07:52,180 --> 00:07:55,641 لم تخطر لي أي شخصية، لذلك صممتها لتشبهك. 115 00:07:55,725 --> 00:07:58,019 كان الأمر أسهل هكذا فحسب، هل ذلك غريب؟ 116 00:07:59,562 --> 00:08:01,564 هل رسمت ذلك حقاً؟ 117 00:08:03,900 --> 00:08:07,361 هل رسمت آخر فصلين حقاً؟ 118 00:08:09,614 --> 00:08:11,616 من غيري قد يرسمهما؟ 119 00:08:12,033 --> 00:08:14,202 - في الواقع... - من تقصدين 120 00:08:15,495 --> 00:08:17,413 أنه رسمهما إن لم أفعل ذلك؟ 121 00:08:20,750 --> 00:08:22,126 إلام تلمّحين؟ 122 00:08:28,674 --> 00:08:29,759 لا عليك. 123 00:08:32,637 --> 00:08:33,679 لا تكترث. 124 00:08:36,140 --> 00:08:38,726 ألا يُفترض بك أن تكوني في المشفى؟ لماذا جئت إلى هنا؟ 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 عليك أن تذهبي الآن. 126 00:08:42,605 --> 00:08:43,481 حسناً. 127 00:08:46,025 --> 00:08:47,860 عليّ أن أعاود العمل. 128 00:08:48,319 --> 00:08:51,030 - عليك أن ترتاح قليلاً. - لقد سئمتها. 129 00:08:51,906 --> 00:08:53,074 سئمتها لدرجة... 130 00:08:54,075 --> 00:08:55,868 أنني أريد إنهاءها بسرعة لأستريح. 131 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 لنتقابل مجدداً عندما أشعر بتحسن. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,334 حسناً. 133 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 كيف حال أمك؟ هل هي بخير؟ 134 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 إنها كعادتها دائماً. 135 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 حسناً، أبلغيها تحياتي. 136 00:09:13,177 --> 00:09:14,178 تعرفين طريق الخروج. 137 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 حسناً. 138 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 اصبر يا أبي. 139 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 إن أستاذي من معجبيك أيضاً. 140 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 سأذهب. 141 00:09:46,294 --> 00:09:48,921 "يون جو"، هل تودّين تناول الفطور معنا؟ 142 00:09:49,005 --> 00:09:50,381 عليّ الذهاب إلى العمل. 143 00:09:51,716 --> 00:09:52,758 "سو بونغ". 144 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 هل قال أبي أي شيء عن مكانه؟ 145 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 كلا، لم يقل. 146 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 ماذا عن كيفية خروجه من الغرفة من دون أن يلاحظ أحد؟ 147 00:10:07,565 --> 00:10:10,651 لقد قال إنه سيبدأ في الرسم مباشرةً، لذلك سنعمل طوال الليل. 148 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 شكراً لك، سأذهب الآن. 149 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 - حسناً. - أراك لاحقاً يا "يون جو". 150 00:10:16,490 --> 00:10:17,825 - وداعاً. - ألا يمكنك البقاء والأكل؟ 151 00:10:17,908 --> 00:10:19,327 - إلى اللقاء يا "يون جو". - إلى اللقاء. 152 00:10:19,410 --> 00:10:20,995 - سأراك قريباً. - اعتني بنفسك. 153 00:10:21,871 --> 00:10:23,497 كوني حذرة، إنها تمطر. 154 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 لا تنسي مظلّتك. 155 00:10:39,013 --> 00:10:39,930 "سو بونغ". 156 00:10:40,973 --> 00:10:42,016 أجل، سيدي. 157 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 أجل، سيدي. 158 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 ابحث في بعض السموم. 159 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 السموم؟ 160 00:10:52,610 --> 00:10:54,362 تلك التي يمكن إيجادها بسهولة في المشافي. 161 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 حسناً. 162 00:11:01,952 --> 00:11:04,455 "مركز جامعة (ميونغسي) الطبي" 163 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 إن المطر يجعلني أشتهي القهوة. 164 00:11:11,921 --> 00:11:13,923 أقصد القهوة اللذيذة، لا قهوة آلة البيع. 165 00:11:14,006 --> 00:11:15,216 أريد بعض الكعك. 166 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 يتميز مقهى "بونجور" بأفضل كعك "تيراميسو". 167 00:11:18,928 --> 00:11:20,971 يبدو "بونجور" رائعاً. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,307 لنلعب "حجر ورقة مقص"، وسيذهب الخاسر إلى "بونجور" 169 00:11:23,391 --> 00:11:25,142 دعك من ذلك، سأذهب أنا. 170 00:11:25,601 --> 00:11:27,395 "يون جو"، ماذا تريدين؟ 171 00:11:27,478 --> 00:11:31,190 إن اللطف ليس من شيمنا. ما خطبك؟ 172 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 سيذهب الخاسر. "حجر ورقة مقص"، هيا! 173 00:11:35,361 --> 00:11:36,946 - "يون جو"، لقد خسرت. - خسرت. 174 00:11:37,029 --> 00:11:39,824 - هيا. - هيا. 175 00:11:42,159 --> 00:11:43,077 أنت. 176 00:11:44,036 --> 00:11:44,870 اذهبي. 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 إلى أين؟ 178 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ماذا دهاك في الآونة الأخيرة؟ 179 00:11:48,916 --> 00:11:51,168 لقد أفزعتني، لماذا؟ هل استُدعيت؟ 180 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 لقد تبارينا لنرى من سيذهب إلى "بونجور"، وأنت انسحبت. 181 00:12:05,641 --> 00:12:07,101 "سو بونغ"، هل أنت مشغول؟ 182 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 "(بارك سو بونغ)" 183 00:12:10,104 --> 00:12:11,105 يمكنني التحدث. 184 00:12:23,576 --> 00:12:24,493 مرحباً يا "يون جو". 185 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 أما زال أبي يعمل؟ 186 00:12:26,745 --> 00:12:27,621 أجل. 187 00:12:27,997 --> 00:12:29,290 ما موضوع فصل هذا الأسبوع؟ 188 00:12:31,041 --> 00:12:33,377 أظن أنه... 189 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 سيقتل "تشول" مجدداً. 190 00:12:36,755 --> 00:12:37,715 ماذا؟ 191 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 مرحباً. 192 00:13:09,830 --> 00:13:10,748 أجل. 193 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 لا يوجد أحد في غرفته باستثناء حارسه الشخصي. 194 00:13:17,796 --> 00:13:19,340 هل تريدني أن أنفّذ الآن؟ 195 00:13:24,261 --> 00:13:27,973 "(بوتاسيوم)، أمسكه بحذر" 196 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 إنه يعمل عليه الآن. 197 00:13:30,559 --> 00:13:35,105 إنه يرسم مشهداً حيث يأمر أحدهم الممرضة بحقن "تشول" بعقار. 198 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 من؟ 199 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 لا أدري، تم ذلك عبر الهاتف. 200 00:13:39,276 --> 00:13:40,152 كيف؟ 201 00:13:42,821 --> 00:13:44,782 بدلاً من إعطائه المضادات الحيوية، 202 00:13:45,699 --> 00:13:48,077 ستحقنه بالـ"بوتاسيوم". 203 00:13:48,661 --> 00:13:49,620 "بوتاسيوم"؟ 204 00:13:50,663 --> 00:13:53,165 هل ستوقف عمل قلبه بحقنه في إبرته الوريدية؟ 205 00:13:53,707 --> 00:13:57,086 أجل. لقد بحثت في الأمر، وبدت أسهل طريقة. 206 00:14:06,011 --> 00:14:07,846 "(بوتاسيوم)، أمسك بحذر" 207 00:14:39,420 --> 00:14:42,006 إن أكواب القهوة الـ3، وقطع الـ"تيراميسو" الـ3 جاهزة. 208 00:14:43,924 --> 00:14:45,009 أشكرك. 209 00:14:46,343 --> 00:14:49,179 "مقهى (بونجور)" 210 00:14:54,935 --> 00:14:56,645 عليّ أن أكفّ عن التفكير في الأمر. 211 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 إن أبي بخير في المنزل. 212 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 إنها مجرد قصة مصورة. 213 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 إنه مجرد شخصية في قصة مصورة، من يبالي بموته؟ 214 00:15:08,032 --> 00:15:08,991 يا إلهي! 215 00:15:56,288 --> 00:15:57,164 مرحباً. 216 00:15:58,540 --> 00:16:00,876 أبي؟ هل أنت تعمل؟ 217 00:16:02,002 --> 00:16:03,128 أجل. ما الأمر؟ 218 00:16:03,921 --> 00:16:06,090 آسفة جداً على إزعاجك. 219 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 هل ستقتل "تشول"؟ 220 00:16:12,513 --> 00:16:15,224 لماذا؟ لماذا عليك أن تقتله؟ 221 00:16:16,392 --> 00:16:18,227 هل تتدخلين في عملي الآن؟ 222 00:16:20,312 --> 00:16:21,939 إنني أشعر بالأسف فحسب. 223 00:16:22,022 --> 00:16:24,024 لماذا عليه أن يموت في حين أنه لم يرتكب أي ذنب؟ 224 00:16:24,692 --> 00:16:28,028 ذلك ظلم، لقد عزم على إيجاد القاتل الحقيقي. 225 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 كان ذلك هدفه لـ10 سنين. 226 00:16:29,863 --> 00:16:31,699 لم يمسك بالقاتل أو يأخذ بثأره. 227 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 لماذا عليه أن يموت؟ إنه الشخصية الرئيسية. 228 00:16:34,326 --> 00:16:38,122 من قال إن الشخصية الرئيسية تثأر دائماً قبل موتها؟ 229 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 يعود القرار لي. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,417 مع ذلك، إنه ظلم يا أبي. 231 00:16:42,001 --> 00:16:44,169 إنه يتنافى مع إنقاذه. 232 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 بعد إنقاذه بالكاد... 233 00:16:46,213 --> 00:16:48,215 إذا قتلته مجدداً بعد فصلين فقط، 234 00:16:48,298 --> 00:16:50,592 سيظن القرّاء أن الأمر غير منطقي. 235 00:16:51,010 --> 00:16:52,928 إذاً، لماذا فعلت ذلك؟ 236 00:16:56,515 --> 00:16:57,808 أبي؟ 237 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 ماذا تقصد بهذا؟ 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,859 لقد سألتني عما دفعني إلى فعل ذلك. 239 00:17:08,569 --> 00:17:09,486 لا يهم. 240 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 إنك تتحدث 241 00:17:12,823 --> 00:17:15,909 عن إنقاذي لـ"تشول"، أليس كذلك؟ 242 00:17:15,993 --> 00:17:17,494 عمّ تتحدثين بحق السماء؟ 243 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 أنت تعلم بالأمر أيضاً، أليس كذلك؟ 244 00:17:22,082 --> 00:17:25,794 تعلم أنني أنقذت حياة "تشول". لم ترسم ذلك، صحيح؟ 245 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 هل فقدت عقلك؟ 246 00:17:28,881 --> 00:17:30,466 إن كنت مخطئة، فسّر الأمر أرجوك! 247 00:17:30,549 --> 00:17:33,093 كيف علمت ما كنت أرتديه في ذلك اليوم؟ 248 00:17:33,177 --> 00:17:34,845 لقد كانت تشبهني من الرأس إلى أخمص القدم. 249 00:17:34,928 --> 00:17:37,765 لم أرتد تلك الملابس من قبل. 250 00:17:43,645 --> 00:17:45,314 لقد رأيته أيضاً، أليس كذلك؟ 251 00:17:45,981 --> 00:17:47,399 رأيت "تشول" الحيّ. 252 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 أنا رأيته. 253 00:17:52,404 --> 00:17:55,157 كان دمه دافئاً، وقلبه ينبض. 254 00:17:55,532 --> 00:17:57,951 ما زلت أذكر نظرته لي بكل وضوح. 255 00:17:58,035 --> 00:18:01,955 لقد رأيته بعينيّ، لكن كيف؟ كيف يمكنه أن يكون حقيقياً؟ 256 00:18:05,209 --> 00:18:08,170 هذا لا يُعقل، كيف يمكنه أن يكون شخصاً حقيقياً؟ 257 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 ذلك هو السبب. 258 00:18:10,339 --> 00:18:13,926 لذلك عليّ أن أنهي حياته في الحال. 259 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 لا يمكنك! 260 00:18:15,803 --> 00:18:17,429 تلك جريمة قتل! 261 00:18:18,889 --> 00:18:21,558 ماذا قلت للتو؟ قتل؟ 262 00:18:23,352 --> 00:18:26,980 لا أعلم ما يحدث، لكنه على قيد الحياة. 263 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 إن قتلت شخصاً على قيد الحياة، يُعتبر ذلك قتلاً يا أبي! 264 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 أبي، علينا أن نتحدث. سآتي إليك في الحال. 265 00:18:35,447 --> 00:18:36,323 هل تسمعني؟ 266 00:18:42,329 --> 00:18:43,997 الرقم الذي اتصلت به غير متاح. 267 00:18:44,081 --> 00:18:46,291 - أتسمعني؟ - الضريبة المخصومة من... 268 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 ما خطب هاتفي؟ 269 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 - يا إلهي! - لن يستردّوا أموالهم. 270 00:18:50,379 --> 00:18:54,258 لم يتعاف الوضع الاقتصادي بعد. 271 00:18:54,341 --> 00:18:55,926 لقد قرروا أن يستمروا في خصم الضرائب 272 00:18:56,009 --> 00:18:58,554 بما أن الركود الاقتصادي قد يتفاقم. 273 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 مرّت 10 أيام منذ مهاجمة "كانغ تشول". 274 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 ما زالت الشرطة لا تملك أي أدلة، 275 00:19:04,393 --> 00:19:06,478 وتواجه صعوبات في التحقيق. 276 00:19:06,562 --> 00:19:11,066 إنهم يبحثون عن الطبيبة التي كانت الشاهدة الوحيدة. 277 00:19:11,859 --> 00:19:15,070 يُعتقد أن الطبيبة في أواخر العشرينات أو أوائل الثلاثينات. 278 00:19:15,154 --> 00:19:18,407 تلك هي المعلومة الوحيدة التي تعرفها الشرطة حتى الآن. 279 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 صرّح مشفى "هانكوك سونغجين" الطبي 280 00:19:20,826 --> 00:19:24,079 بأن جراحة "كانغ" كانت ناجحة، 281 00:19:24,163 --> 00:19:26,540 - وأنه يتعافى بسرعة. - "كانغ تشول". 282 00:19:32,087 --> 00:19:34,089 "مركز جامعة (ميونغسي) الطبي" 283 00:19:35,382 --> 00:19:38,677 يمكنني استخدام صورة لمركز جامعة "ميونغسي" الطبي 284 00:19:38,760 --> 00:19:40,596 لتصميم مركز "هانكوك سونغجين"، أليس كذلك؟ 285 00:19:41,221 --> 00:19:42,181 أجل، بالتأكيد. 286 00:19:43,432 --> 00:19:44,558 حسناً. 287 00:19:45,726 --> 00:19:49,730 "مركز (هانكوك سونغجين) الطبي" 288 00:19:50,689 --> 00:19:51,690 هنا. 289 00:19:54,902 --> 00:19:58,197 أرجوك خذني إلى مركز "هانكوك سونغجين" الطبي. 290 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 - المعذرة؟ - كم سيستغرق الوصول؟ هل هو بعيد؟ 291 00:20:01,325 --> 00:20:04,870 عمّ تتحدثين؟ هذا هو مركز "هانكوك سونغجين" الطبي. 292 00:20:05,495 --> 00:20:07,915 كلا، بل إنه مركز جامعة "ميونغسي" الطبي. 293 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 "مركز (هانكوك سونغجين) الطبي" 294 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 إن هذا مشفانا. 295 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 كيف يماثله تماماً؟ 296 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 "الغرفة الخاصة 1" 297 00:20:50,123 --> 00:20:51,708 سأعطيك مضاداتك الحيوية. 298 00:20:57,381 --> 00:21:00,425 - أين "سو هي"؟ - إنها في الأسفل مع أناس من الشركة. 299 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 أليس "كانغ تشول" هنا؟ في أي غرفة أجده؟ 300 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 "(اوه يون جو)، مركز جامعة (ميونغسي) الطبي" 301 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 آسفة، لا يمكنني إخبارك لأسباب أمنية. 302 00:21:23,198 --> 00:21:24,491 إن الأمر عاجل. 303 00:21:29,705 --> 00:21:33,500 "مركز (هانكوك سونغجين) الطبي، مركز التميّز لـ5 سنوات" 304 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 "مركز جامعة (ميونغسي)" 305 00:21:35,335 --> 00:21:38,338 ذلك صحيح. إن تصميم هذا المشفى مطابق لمشفانا. 306 00:21:55,063 --> 00:21:56,898 "الجناح الخاص" 307 00:22:02,362 --> 00:22:05,699 - ألم تأخذ أسبوع إجازة؟ - لم أستطع. 308 00:22:05,782 --> 00:22:07,617 إن البقاء في المنزل أصعب. 309 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 - أرجوك دعني أدخل! - كلا، لا يمكنك. 310 00:22:49,367 --> 00:22:52,079 كلا. أرجوك، توقفي. 311 00:22:53,663 --> 00:22:54,664 هل أنت بخير؟ 312 00:22:58,210 --> 00:22:59,628 "هل أنت بخير؟" 313 00:23:07,594 --> 00:23:09,513 - ماذا يجري؟ - هل أنت بخير؟ 314 00:23:10,305 --> 00:23:11,139 ماذا تقصدين؟ 315 00:23:11,223 --> 00:23:13,767 هذه ليست مضادات حيوية، بل "بوتاسيوم". إنه يوقف عمل القلب. 316 00:23:28,907 --> 00:23:31,451 ما الخطب أيها السيد "سيو"؟ 317 00:23:31,535 --> 00:23:34,913 من هي الممرضة المسؤولة؟ اتصلي بالأمن وأغلقي الجناح. 318 00:23:34,996 --> 00:23:35,831 حسناً. 319 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 متى حقنته؟ 320 00:23:38,667 --> 00:23:40,085 قبل دخولك مباشرةً. 321 00:23:41,628 --> 00:23:44,297 لا بأس إذاً، إن الجرعات الصغيرة غير خطيرة. 322 00:23:46,007 --> 00:23:47,050 كيف علمت بهذا؟ 323 00:23:48,552 --> 00:23:49,427 ماذا؟ 324 00:23:52,264 --> 00:23:55,559 كنت أمرّ فقط، علمت بمحض الصدفة. 325 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 كانت الممرضة تبدو مريبة. 326 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 ماذا حدث؟ 327 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 - هل بدّلت الآنسة "جيونغ" الأدوية؟ - أظن أنه "بوتاسيوم". 328 00:24:05,986 --> 00:24:08,738 بما أنك الطبيب المسؤول هنا، سأذهب أنا. 329 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 "يون جو". 330 00:24:16,872 --> 00:24:19,166 أنت "يون جو"، أليس كذلك؟ 331 00:24:21,668 --> 00:24:22,711 كلا، لست كذلك. 332 00:24:25,255 --> 00:24:26,965 مكتوب "يون جو" هنا. 333 00:24:28,008 --> 00:24:28,967 "(اوه يون جو)" 334 00:24:29,050 --> 00:24:30,135 "اوه يون جو"؟ 335 00:24:30,594 --> 00:24:31,469 المرأة التي... 336 00:24:34,014 --> 00:24:35,307 وأخيراً تقابلنا 337 00:24:35,765 --> 00:24:36,683 يا "اوه يون جو". 338 00:24:44,316 --> 00:24:46,735 "وأخيراً تقابلنا يا (اوه يون جو)" 339 00:25:17,307 --> 00:25:19,059 - هل تعملين هنا؟ - كلا. 340 00:25:21,478 --> 00:25:22,562 بل أجل. 341 00:25:23,772 --> 00:25:25,565 إذاً، لماذا يُكتب "ميونغسي" في بطاقة عملك؟ 342 00:25:26,483 --> 00:25:27,901 حسناً، ذلك لأنني 343 00:25:28,276 --> 00:25:30,612 كنت أعمل هنا من قبل، لكنني لم أعد كذلك. 344 00:25:30,695 --> 00:25:33,907 - أنا أعمل في "ميونغسي" الآن. - لا وجود لذلك المشفى. 345 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ماذا؟ 346 00:25:37,410 --> 00:25:40,080 كلا، لا وجود له لأنه أُغلق. 347 00:25:41,122 --> 00:25:43,208 - أُغلق؟ - أجل، لقد أفلس. 348 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 ممّا يعني أنني عاطلة عن العمل حالياً. 349 00:25:50,340 --> 00:25:52,759 إذاً، ماذا جاء بك إلى هنا؟ إنه ليس مكان عملك. 350 00:25:53,927 --> 00:25:56,513 - ماذا؟ - كيف انتهى بك المطاف إلى غرفتي؟ 351 00:25:57,681 --> 00:25:59,307 حسناً... 352 00:26:02,060 --> 00:26:03,311 لقد كنت تبحث عني. 353 00:26:03,395 --> 00:26:05,563 رأيت في الأخبار أنك كنت تبحث عن الشاهدة. 354 00:26:05,647 --> 00:26:07,107 قلت إنك كنت هنا بالصدفة. 355 00:26:08,400 --> 00:26:12,404 بل رأيت الممرضة بالصدفة، كانت تبدو مريبة جداً. 356 00:26:12,487 --> 00:26:17,659 لم آت إلى هنا بالصدفة، أتيت في الأصل لمقابلتك. 357 00:26:20,620 --> 00:26:21,621 صحيح. 358 00:26:28,545 --> 00:26:29,504 ماذا حدث؟ 359 00:26:31,172 --> 00:26:33,925 سمعت بالأمر للتو، لماذا قد تفعل الممرضة ذلك؟ هل أنت بخير؟ 360 00:26:34,968 --> 00:26:36,803 أليست هذه "يون سو هي"؟ 361 00:26:39,139 --> 00:26:41,099 ذلك صحيح. إنها البطلة. 362 00:26:41,182 --> 00:26:42,684 صديقة "كانغ تشول" ومساعدته الشخصية. 363 00:26:43,685 --> 00:26:44,602 في تلك الحالة، 364 00:26:45,770 --> 00:26:47,188 لا بد أن ذلك الرجل 365 00:26:47,897 --> 00:26:49,107 هو "سيو دو يون". 366 00:26:49,441 --> 00:26:51,651 لاعب فنون قتال سابقاً وحارس شخصي حالياً. إنه ذراع "تشول" الأيمن. 367 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 هل هي... 368 00:26:56,323 --> 00:26:57,741 هل أنت الآنسة "اوه يون جو"؟ 369 00:27:00,994 --> 00:27:01,870 أجل. 370 00:27:03,121 --> 00:27:04,956 لا أصدّق أننا نلتقي هكذا. 371 00:27:05,373 --> 00:27:07,208 لقد بحثنا عنك في كل مكان. 372 00:27:07,834 --> 00:27:10,503 مرحباً. أنا "يون سو هي"، المساعدة الشخصية للسيد "كانغ". 373 00:27:11,254 --> 00:27:12,213 مرحباً. 374 00:27:13,340 --> 00:27:15,383 لماذا لم تتواصلي معنا حتى الآن؟ 375 00:27:17,010 --> 00:27:18,928 هل تعملين في هذا المشفى؟ 376 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 لم أستطع العثور على مركز جامعة "ميونغسي" الطبي في أي مكان. 377 00:27:23,016 --> 00:27:24,726 لقد فسّرت ذلك. 378 00:27:26,061 --> 00:27:27,562 حقاً؟ 379 00:27:30,148 --> 00:27:31,608 على أي حال، إنها جميلة. 380 00:27:32,859 --> 00:27:34,235 أنت جميلة. 381 00:27:34,694 --> 00:27:36,613 كان الرسم خاطئاً بسببك. 382 00:27:39,991 --> 00:27:41,993 أجل، إنها جميلة هل قلت خلاف ذلك؟ 383 00:27:44,037 --> 00:27:47,791 "إن كانت تُعتبر جميلة، سيُعتبر الكلب الضال جميلاً" 384 00:27:48,958 --> 00:27:49,959 ماذا بحق... 385 00:27:51,461 --> 00:27:54,172 لست مضطراً إلى مجاملتي. 386 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 ألم تقل "إن كانت تُعتبر جميلة، سيُعتبر الكلب الضال جميلاً"؟ 387 00:28:05,725 --> 00:28:08,103 كلا، لقد قرأت ذلك في القصة المصورة. 388 00:28:09,437 --> 00:28:12,232 لقد قصدت السيد "كانغ" بهذا، أليس كذلك؟ 389 00:28:13,400 --> 00:28:14,567 كيف علمت... 390 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 حسناً، ذلك... 391 00:28:21,199 --> 00:28:22,659 أنا آسفة، 392 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 لكنني أودّ التحدث مع السيد "كانغ" بمفردي. 393 00:28:26,329 --> 00:28:27,163 ماذا؟ 394 00:28:28,039 --> 00:28:29,457 - معي؟ - أجل. 395 00:28:29,541 --> 00:28:31,042 نحن فقط، لديّ شيء لأخبرك به. 396 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 انتظرا خارجاً. 397 00:28:43,054 --> 00:28:44,222 أيها السيد "كانغ"، إن ذلك... 398 00:28:45,348 --> 00:28:47,642 إننا لا نعلم أي شيء عنها. 399 00:28:49,060 --> 00:28:51,896 لا نعلم شيئاً عنها؟ لقد أنقذت حياتي. 400 00:28:52,522 --> 00:28:54,065 ما الذي نحتاج إلى معرفته أكثر من ذلك؟ 401 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 ستصل الشرطة قريباً، سنتحدث أكثر عن هذا لاحقاً. 402 00:29:03,658 --> 00:29:05,785 أعلمانا عندما تنتهيان، سنكون في الخارج. 403 00:29:19,674 --> 00:29:21,885 - أليست مريبة؟ - إنها كذلك. 404 00:29:22,886 --> 00:29:24,846 كيف علمت بشأن حادثة اليوم؟ 405 00:29:24,929 --> 00:29:27,056 لا يمكنها أن تعلم إلا إن كانت مقرّبة من الجاني. 406 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 هذا صحيح. 407 00:29:28,975 --> 00:29:32,187 كيف علمت بما قاله السيد "كانغ" عن جمال الكلاب الضالة... 408 00:29:33,730 --> 00:29:34,856 هل أخبرتها أنت؟ 409 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 لست مجنوناً. 410 00:29:40,570 --> 00:29:41,821 ماذا أردت أن تخبريني؟ 411 00:29:43,865 --> 00:29:45,825 ألم تقل إنني أنقذت حياتك؟ 412 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 بالتأكيد. 413 00:29:47,327 --> 00:29:49,204 إذاً، يمكنك مساعدتي، أليس كذلك؟ 414 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 بالتأكيد، وسأعوضك مادياً أيضاً. 415 00:29:51,206 --> 00:29:53,249 لست مضطراً إلى تعويضي. 416 00:29:53,333 --> 00:29:57,128 فقط ساعدني في الخروج من هنا بهدوء. 417 00:29:59,047 --> 00:30:00,924 لا يمكن أن تستجوبني الشرطة. 418 00:30:01,007 --> 00:30:02,300 لا أستطيع الإدلاء بإفادة أيضاً. 419 00:30:03,218 --> 00:30:04,219 لماذا؟ 420 00:30:05,512 --> 00:30:07,013 لست في موقف يسمح بذلك. 421 00:30:07,305 --> 00:30:10,391 حقاً؟ هل أنت مهاجرة غير شرعية أم مجرمة مطلوبة للعدالة؟ 422 00:30:11,684 --> 00:30:13,186 لا تسألني عن السبب. 423 00:30:13,770 --> 00:30:17,357 لقد قلت إنني أنقذت حياتك، يمكنك إسداء هذه الخدمة لي على الأقل. 424 00:30:18,149 --> 00:30:20,610 ربما أنقذت حياتي، لكن لا يمكنني أن أفعل ذلك. 425 00:30:20,985 --> 00:30:23,279 أنا لا أعلم عنك شيئاً، 426 00:30:23,363 --> 00:30:25,365 وتشتبه الشرطة بكونك شريكة في الجريمة. 427 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 عليك أن تتحدثي مع الشرطة لتثبتي براءتك... 428 00:30:27,617 --> 00:30:31,162 أنت تعلم جيداً أنني لست شريكة في الجريمة. 429 00:30:33,248 --> 00:30:34,499 ماذا يجعلك متأكدة إلى هذه الدرجة؟ 430 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 الحدس. 431 00:30:41,339 --> 00:30:42,674 إن حدسك يوحي لك بذلك. 432 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 يبدو أنك تعرفينني جيداً. 433 00:30:52,559 --> 00:30:54,102 لقد علمت ما قلته بشأن جمالك أيضاً. 434 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 أجل، أعرف الكثير عنك. 435 00:30:56,980 --> 00:31:00,316 أنت تظن أنني قد أكون مفتاح حياتك. 436 00:31:07,532 --> 00:31:09,742 "يون جو"، من أنت؟ 437 00:31:09,826 --> 00:31:12,203 إن كنت تريد معرفة ذلك، دعني أذهب حالياً. 438 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 سأخبرك في المرة القادمة. 439 00:31:14,455 --> 00:31:16,624 لا يمكنني إخبارك الآن فحسب. 440 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 إنك بارعة في التفاوض. 441 00:31:21,754 --> 00:31:23,172 لست أفاوض، 442 00:31:23,798 --> 00:31:25,174 بل أطلب منك خدمة. 443 00:31:25,884 --> 00:31:27,802 لديّ أسبابي، أرجوك. 444 00:31:34,517 --> 00:31:35,643 انتظري لحظة. 445 00:31:45,028 --> 00:31:46,654 لماذا يطلب منا النزول؟ 446 00:31:46,738 --> 00:31:49,574 لا أعلم. ربما سيخبرنا المحقق "بارك" سراً ما. 447 00:31:54,370 --> 00:31:56,039 هل ستخبرينني كل شيء في المرة القادمة؟ 448 00:31:57,707 --> 00:31:58,833 متى ستكون تلك المرة القادمة؟ 449 00:32:01,044 --> 00:32:03,171 لا يمكنني أن أدعك تذهبين حتى تعديني. 450 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 لديّ أسئلة كثيرة من أجلك. 451 00:32:07,842 --> 00:32:08,760 لست متأكدة. 452 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 ربما عندما تخرج من المشفى. 453 00:32:12,639 --> 00:32:14,432 عندما أخرج من المشفى؟ حسناً. 454 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 إن رقمك مزيّف. 455 00:32:18,186 --> 00:32:20,480 لذلك خذي هذا. لديّ عدة هواتف. 456 00:32:21,940 --> 00:32:23,441 سأتصل بك عندما أخرج من المشفى. 457 00:32:23,524 --> 00:32:27,528 إن كان هذا لتعقّب مكاني، فيجب أن أخبرك بأنه عديم الجدوى. 458 00:32:29,280 --> 00:32:31,407 لن أفعل هذا بشخص أنقذ حياتي. 459 00:32:31,824 --> 00:32:33,034 لقد قلت إنك تعرفينني جيداً. 460 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 عليك أن توفي بوعدك. 461 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 أثق أنني سأستطيع الاتصال بك، لهذا أدعك تذهبين. 462 00:32:43,086 --> 00:32:44,379 كيف تعلم ذلك؟ 463 00:32:47,715 --> 00:32:48,800 إنه حدسي. 464 00:33:04,482 --> 00:33:06,275 انتبهوا من إغلاق الباب. 465 00:33:17,203 --> 00:33:18,329 يمكنك الذهاب الآن. 466 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 انتظري. 467 00:33:23,835 --> 00:33:25,003 لقد تراجعت عما قلته. 468 00:33:26,379 --> 00:33:29,007 كان الظلام حالكاً في تلك الليلة، لذلك لم أدرك أنك جميلة. 469 00:33:29,549 --> 00:33:31,801 تراجعت عما قلته عن عدم جمالك. 470 00:33:34,804 --> 00:33:36,139 لا بد أنك شعرت بالذنب. 471 00:33:37,515 --> 00:33:38,850 أجل، جداً. 472 00:33:40,393 --> 00:33:44,063 أنت لا تعني هذا ما زلت لا تجدني جميلة، أليس كذلك؟ 473 00:33:45,982 --> 00:33:47,692 أخبرتك أنني أعرفك جيداً. 474 00:33:47,775 --> 00:33:50,361 أعلم أنك تجامل النساء طول الوقت، 475 00:33:50,445 --> 00:33:51,946 مع أنك لست مهتماً بهن. 476 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 لقد أثرت اهتمامي. 477 00:33:57,326 --> 00:33:58,661 أتشوق إلى لقائنا القادم. 478 00:34:03,499 --> 00:34:05,668 عليك أن تذهبي الآن، الشرطة في طريقها صعوداً. 479 00:34:09,005 --> 00:34:10,089 أراك في المرة القادمة. 480 00:34:22,393 --> 00:34:23,352 اتبعيني. 481 00:34:43,539 --> 00:34:44,499 ادخلي، من فضلك. 482 00:34:46,000 --> 00:34:49,212 "مركز (هانكوك سونغجين) الطبي" 483 00:34:53,216 --> 00:34:54,217 صحيح. 484 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 "مشفى (سونغجين)" 485 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 معدتي تؤلمني. 486 00:35:25,331 --> 00:35:27,125 كيف أعود إلى المنزل؟ 487 00:35:29,043 --> 00:35:30,837 كيف أعود الآن؟ 488 00:35:31,796 --> 00:35:33,464 كيف نجح الأمر في المرة السابقة؟ 489 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 أذكر أنه... 490 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 ما ذلك الآن؟ 491 00:35:39,846 --> 00:35:40,680 "يتبع" 492 00:35:40,763 --> 00:35:44,058 صحيح. لقد ظهرت كلمة "يتبع". 493 00:35:44,475 --> 00:35:46,811 أصبحت تلك نهاية الفصل. 494 00:35:46,894 --> 00:35:48,813 لقد عدت عندما انتهى الفصل، صحيح. 495 00:35:52,567 --> 00:35:55,278 هل بقيت نحو نصف ساعة في المرة السابقة؟ 496 00:35:55,361 --> 00:35:57,071 لننتظر قليلاً. 497 00:35:57,155 --> 00:35:59,073 أظن أن بعض الوقت قد مرّ بالفعل. 498 00:36:09,333 --> 00:36:13,546 "مشفى (سونغ جين)" 499 00:36:21,095 --> 00:36:22,096 ما هذا؟ 500 00:36:22,388 --> 00:36:24,891 لقد مرّت 30 دقيقة بالفعل، لماذا لم يحدث شيء؟ 501 00:36:31,439 --> 00:36:33,232 ماذا؟ 502 00:36:33,691 --> 00:36:34,650 ماذا؟ 503 00:37:06,224 --> 00:37:07,767 "مركز (هانكوك سونغجين) الطبي" 504 00:37:13,940 --> 00:37:14,857 ماذا؟ 505 00:37:15,066 --> 00:37:16,234 يا إلهي؟ 506 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 - مرحباً؟ - "يون جو". 507 00:37:24,784 --> 00:37:27,119 كيف حالك؟ علينا أن نلتقي. 508 00:37:27,620 --> 00:37:29,747 - ماذا؟ - هل أنت متاحة اليوم؟ 509 00:37:30,915 --> 00:37:32,541 - ماذا؟ - أين أنت الآن؟ 510 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 في "سول"؟ 511 00:37:35,044 --> 00:37:36,504 - أجل. - أين؟ 512 00:37:38,673 --> 00:37:40,758 موقف الحافلة المجاور للمشفى. 513 00:37:40,841 --> 00:37:42,009 انتظري هناك، إنني قادم. 514 00:37:42,718 --> 00:37:44,845 مرحباً؟ 515 00:37:48,975 --> 00:37:50,893 ماذا يجري؟ 516 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 ماذا بحق... 517 00:37:53,020 --> 00:37:56,148 لماذا تستمر هذه الأشياء الغريبة في الحدوث؟ 518 00:38:12,123 --> 00:38:14,500 كيف حالك يا "يون جو"؟ 519 00:38:24,552 --> 00:38:26,137 يا لصدفة وجودك هنا! 520 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 لقد خرجت من المشفى للتو. 521 00:38:28,764 --> 00:38:30,057 ماذا؟ بهذه السرعة؟ 522 00:38:30,725 --> 00:38:32,226 هل تعافيت تماماً بهذه السرعة؟ 523 00:38:33,811 --> 00:38:37,231 ماذا تعنين بالسرعة؟ لقد كنت طريح الفراش لشهرين. 524 00:38:45,364 --> 00:38:48,200 ماذا؟ هل مرّ شهران؟ 525 00:38:51,329 --> 00:38:52,163 اركبي. 526 00:38:53,706 --> 00:38:54,582 لماذا؟ 527 00:38:56,584 --> 00:38:59,378 لا يمكننا أن نتحدث في الشارع. لنذهب إلى مكان آخر. 528 00:39:23,110 --> 00:39:25,321 لنتناول الغداء، ماذا تريدين أن تأكلي؟ 529 00:39:26,113 --> 00:39:27,656 لا بأس بأي شيء. 530 00:39:33,621 --> 00:39:34,789 ماذا كنت تفعلين مؤخراً؟ 531 00:39:36,290 --> 00:39:39,126 لم أفعل شيئاً، لم تمرّ سوى نصف ساعة. 532 00:39:41,253 --> 00:39:42,338 ما آخر أخبارك؟ 533 00:39:42,421 --> 00:39:45,591 من أين لي بالأخبار؟ لم تمرّ سوى نصف ساعة! 534 00:39:48,677 --> 00:39:51,597 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. كيف يُعقل أن يمرّ شهران؟ 535 00:39:54,850 --> 00:39:56,268 لكنه يبدو بخير. 536 00:39:58,312 --> 00:39:59,980 لا بد أنه تعافى حقاً. 537 00:40:05,277 --> 00:40:07,822 سآخذك إلى أحد أماكني المعتادة. هل أنت موافقة؟ 538 00:40:12,993 --> 00:40:14,286 يا إلهي! 539 00:40:39,854 --> 00:40:41,230 ربما هذا هو السبب. 540 00:40:41,897 --> 00:40:43,232 أليست هذه قصة مصورة؟ 541 00:40:43,315 --> 00:40:45,860 أليس من المتوقع أن يمرّ الوقت بالسرعة المطلوبة لها؟ 542 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 ذلك صحيح. إن "تشول" هو الشخصية الرئيسية. 543 00:40:49,238 --> 00:40:51,699 لسنا في حاجة إلى مشاهد لا يفعل البطل فيها شيئاً. 544 00:40:51,782 --> 00:40:53,993 لذلك اختُزلت فترة وجوده في المشفى. 545 00:40:56,287 --> 00:40:57,329 أظن أن هذا هو السبب. 546 00:41:00,124 --> 00:41:02,418 ماذا عني؟ ماذا حدث لي؟ 547 00:41:02,835 --> 00:41:04,962 هل كنت مفقودة لشهرين؟ 548 00:41:12,011 --> 00:41:13,971 - ألا تشعرين بالحر؟ - ماذا؟ 549 00:41:15,181 --> 00:41:17,349 ذكرت الأرصاد أن الحرارة ستبلغ 29 درجة اليوم. 550 00:41:18,809 --> 00:41:19,643 فهمت. 551 00:41:24,356 --> 00:41:26,192 لم تنامي على ذلك المقعد، أليس كذلك؟ 552 00:41:28,110 --> 00:41:29,111 كلا. 553 00:41:30,446 --> 00:41:33,282 أظن أنك ارتديت الملابس نفسها منذ شهرين. 554 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 لنذهب. 555 00:41:51,550 --> 00:41:53,636 ستعوضك شركتي مادياً بشكل رسمي، 556 00:41:53,719 --> 00:41:55,387 لكن عليّ أن أشتري لك ملابس صيفية أولاً. 557 00:41:56,096 --> 00:41:57,932 كلا، شكراً لا داعي لذلك. 558 00:41:59,433 --> 00:42:00,476 يبدو أنك تشعرين بالحر كثيراً. 559 00:42:00,893 --> 00:42:02,895 كلا، على الإطلاق. 560 00:42:03,646 --> 00:42:05,397 لقد تعرّق جبينك. 561 00:42:30,673 --> 00:42:31,966 يمكنك أن تختاري أي شيء يعجبك. 562 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ 563 00:42:38,973 --> 00:42:41,809 إن كنت أعلم أنني سأقابله بعد 30 دقيقة، لما وافقت على لقائه، 564 00:42:41,892 --> 00:42:45,145 ولما رددت على الهاتف، ماذا سأفعل الآن؟ 565 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 لم تسمع خبراً من "يون جو" بعد، أليس كذلك؟ 566 00:42:53,737 --> 00:42:55,364 كان من الغباء أن تثق بحدسك. 567 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 لقد تركت المجرمة تذهب، إنك أحمق. 568 00:43:03,205 --> 00:43:04,123 "(تشول)" 569 00:43:04,790 --> 00:43:06,083 إنني مع "يون جو" الآن. 570 00:43:10,963 --> 00:43:13,591 لماذا الفصل طويل هكذا؟ 571 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 قضيت أقل من نصف ساعة هنا في المرة السابقة. 572 00:43:15,426 --> 00:43:17,469 مرّ شهران بالفعل، إذاً لماذا لم ينته؟ 573 00:43:19,096 --> 00:43:20,723 ماذا إن استمر الوقت في المرور هكذا؟ 574 00:43:22,600 --> 00:43:25,102 ذلك صحيح، هذه سلسلة قصص. 575 00:43:26,353 --> 00:43:27,813 إنها سلسلة قصص. 576 00:43:27,896 --> 00:43:30,357 هل نحتاج إلى حادثة يمكنها أن تقود إلى الفصل التالي؟ 577 00:43:30,858 --> 00:43:34,111 ذلك صحيح، يجب أن يحدث شيء ما للشخصية الرئيسية. 578 00:43:34,194 --> 00:43:36,071 حادثة يمكنها أن تكون الخاتمة. 579 00:43:36,155 --> 00:43:37,740 حادثة. 580 00:43:38,282 --> 00:43:39,325 أي نوع من الحوادث؟ 581 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 مرحباً. 582 00:43:48,417 --> 00:43:49,960 مرحباً، كيف قابلتها بهذه السرعة؟ 583 00:43:51,128 --> 00:43:52,755 لقد كانت قريبة من المشفى. 584 00:43:53,172 --> 00:43:55,007 ليس بعد، اضطررت إلى المرور بمكان ما. 585 00:43:55,758 --> 00:43:56,967 كلا، لا تأتي. 586 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 انتظري. 587 00:44:09,772 --> 00:44:11,398 إنه يناسبك. لم لا... 588 00:44:14,151 --> 00:44:15,361 هل تسمعني يا "تشول"؟ 589 00:44:15,903 --> 00:44:17,613 تلك المرأة مجنونة. 590 00:44:17,696 --> 00:44:19,073 - ماذا فعلت للتو؟ - يا إلهي! 591 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 أليس هذا مفاجئاً؟ 592 00:44:20,824 --> 00:44:22,117 إنها مجنونة. 593 00:44:23,118 --> 00:44:24,912 ألا يكفي هذا لمشهد ختامي؟ 594 00:44:26,497 --> 00:44:29,249 - لا أصدّق. - يا لها من امرأة غريبة! 595 00:44:29,333 --> 00:44:32,169 - لماذا فعلت ذلك؟ - إنها مجنونة. 596 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 ما هذا؟ هل كنت مخطئة؟ 597 00:44:39,635 --> 00:44:40,636 لماذا فعلت ذلك؟ 598 00:44:43,222 --> 00:44:45,015 لماذا أستحق الصفع على شراء الملابس لك؟ 599 00:44:46,058 --> 00:44:48,185 - يا إلهي! - ما معني هذا؟ 600 00:44:49,645 --> 00:44:51,271 حسناً... 601 00:44:53,649 --> 00:44:54,566 أنا آسفة. 602 00:44:58,237 --> 00:44:59,238 "يون جو". 603 00:45:01,532 --> 00:45:03,867 لا بد أن لديك أسباباً لصفع أحدهم. 604 00:45:04,827 --> 00:45:05,869 إن لم ينجح ذلك... 605 00:45:07,246 --> 00:45:08,080 "يون جو"؟ 606 00:45:09,248 --> 00:45:10,249 ربما... 607 00:45:13,961 --> 00:45:15,003 هل سينجح هذا؟ 608 00:45:18,465 --> 00:45:20,843 - انظري إليهما. - ماذا تفعل؟ 609 00:45:20,926 --> 00:45:23,512 - ما هذا؟ - ماذا يفعلان؟ 610 00:45:23,595 --> 00:45:25,431 - يا إلهي! - لا أصدّق هذا. 611 00:45:25,514 --> 00:45:28,225 - لماذا قد تفعل ذلك؟ - يا إلهي! 612 00:45:28,642 --> 00:45:30,519 - ما خطبها؟ - ما هذا؟ 613 00:45:30,602 --> 00:45:32,479 - إنها مجنونة. - من هي؟ 614 00:45:32,813 --> 00:45:36,567 ماذا عليّ أن أفعل؟ لم ينجح هذا أيضاً. 615 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 ماذا... 616 00:45:39,695 --> 00:45:42,156 لماذا قبّلته بعد صفعه؟ 617 00:45:42,239 --> 00:45:43,407 "يتبع" 618 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 عجباً يا للغرابة! 619 00:45:57,045 --> 00:45:59,006 أتسمعني؟ هل صُفعت؟ ماذا حدث؟ 620 00:45:59,840 --> 00:46:01,300 "تشول"، أما زلت معي؟ 621 00:46:04,052 --> 00:46:04,928 مرحباً. 622 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 يا إلهي، لقد أفزعتني. 623 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 ماذا حدث؟ 624 00:46:09,516 --> 00:46:12,311 إن "يون جو" تترك انطباعاً قوياً. 625 00:46:13,687 --> 00:46:14,771 أي نوع من الانطباعات؟ 626 00:46:16,148 --> 00:46:19,485 إنها امرأة مجنونة تماماً. 627 00:46:24,781 --> 00:46:28,202 "مقهى (بونجور)" 628 00:46:42,299 --> 00:46:43,175 سأعاود الاتصال بك. 629 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 "يون جو". 630 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 السيد "كانغ"؟ 631 00:47:13,497 --> 00:47:15,249 هل توجد مشكلة؟ 632 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 "مركز جامعة (ميونغسي) الطبي" 633 00:47:35,561 --> 00:47:37,688 "(اوه يون جو)، طبيبة مقيمة مختصة بجراحة القلب والصدر" 634 00:47:47,573 --> 00:47:50,200 "مقهى (بونجور)" 635 00:48:08,385 --> 00:48:11,096 عجباً، هل كنت تزرعين حبوب القهوة بنفسك أو ما شابه؟ 636 00:48:11,638 --> 00:48:12,514 مهلاً. 637 00:48:12,973 --> 00:48:14,433 ماذا ترتدين؟ 638 00:48:15,225 --> 00:48:18,186 عجباً! "يون جو"، إن ملابسك... 639 00:48:18,270 --> 00:48:20,188 هل تأخرت لأنك ذهبت للتسوّق؟ 640 00:48:22,566 --> 00:48:24,901 كم مرّ على ذهابي؟ 641 00:48:24,985 --> 00:48:27,321 يا إلهي! نحو 30 دقيقة. 642 00:48:29,823 --> 00:48:31,366 30 دقيقة فقط؟ ليس شهرين؟ 643 00:48:32,993 --> 00:48:35,412 هل اشتريت هذا الحذاء أيضاً؟ من أين؟ 644 00:48:36,330 --> 00:48:38,540 - يجب أن تكون كل المتاجر قد أغلقت. - ماذا؟ 645 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 ما الأمر؟ 646 00:48:40,709 --> 00:48:41,668 يا إلهي! 647 00:48:42,336 --> 00:48:43,920 ألم تريه بعد؟ 648 00:48:45,213 --> 00:48:46,882 لقد أُصدر للتو، انظري. 649 00:48:48,300 --> 00:48:51,303 - هل أُصدر بهذه السرعة؟ - منذ قليل فقط. 650 00:48:51,386 --> 00:48:56,016 لقد أُصدر باكراً اليوم، الناس يكتبون التعليقات بجنون. 651 00:48:56,099 --> 00:49:00,479 إنهم غاضبون ويتساءلون لماذا قبلة "تشول" الأولى مع امرأة مجنونة. 652 00:49:00,562 --> 00:49:03,065 لقد غضبوا أيضاً لأنها لم تكن مع "سو هي". 653 00:49:03,148 --> 00:49:05,067 يا إلهي، لكنني... 654 00:49:05,150 --> 00:49:07,569 أحب مثل هذه الأشياء. 655 00:49:07,903 --> 00:49:09,655 قصة حب غير متوقعة. 656 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 أرجوك أن تخبري والدك بأنها أثّرت في مشاعري. 657 00:49:15,994 --> 00:49:17,162 هل قلت قصة حب؟ 658 00:49:17,245 --> 00:49:18,080 صحيح. 659 00:49:18,789 --> 00:49:22,167 أكره ارتباط البطل بالبطلة دائماً. 660 00:49:22,834 --> 00:49:25,003 - فهذا متوقع جداً. - عمّ تتحدثين؟ 661 00:49:25,712 --> 00:49:29,508 يجب أن يرتبط بـ"سو هي". إنها رائعة ومفاتنها كبيرة. 662 00:49:29,591 --> 00:49:30,842 يا لك من منحرف! 663 00:49:34,971 --> 00:49:36,098 لماذا أغلقتها؟ 664 00:49:36,181 --> 00:49:39,643 إن شاشتك أكبر من اللازم. الوضع غريب نوعاً ما. 665 00:49:39,726 --> 00:49:42,354 أعني أنه ليس من الضروري أن تكون الشاشة بهذا الكبر. 666 00:49:42,437 --> 00:49:43,522 بل أنت الغريبة. 667 00:49:43,814 --> 00:49:45,399 هل تشعرين 668 00:49:45,482 --> 00:49:47,901 أنك من قبّلت "كانغ تشول" لأن اسمك "اوه يون جو"؟ 669 00:49:50,612 --> 00:49:51,988 عجباً يا "يون جو"! 670 00:49:52,781 --> 00:49:54,574 لم تنزعي البطاقة بعد. 671 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 - لا بأس. يمكنني نزعها بنفسي. - انتظري لحظة. 672 00:49:58,578 --> 00:50:01,081 - اتركيها فحسب. - هل سرقته أو ما شابه؟ 673 00:50:04,584 --> 00:50:05,961 إلى أين تذهبين؟ ألن تأكلي؟ 674 00:50:08,630 --> 00:50:09,548 "سيوك بيوم"! 675 00:50:12,551 --> 00:50:14,845 هل تعلم كم يبلغ سعر ذلك الثوب؟ 676 00:50:16,054 --> 00:50:17,514 3550000 وون. 677 00:50:18,473 --> 00:50:21,309 يا إلهي! هذا لا يُصدق! 678 00:50:24,938 --> 00:50:25,897 مرحباً. 679 00:50:26,481 --> 00:50:27,566 كيف حالك؟ 680 00:50:28,692 --> 00:50:30,152 إننا نعمل عليه الآن. 681 00:50:31,403 --> 00:50:32,904 ماذا؟ متى؟ 682 00:50:34,239 --> 00:50:36,199 ذلك مستحيل، انتظر لحظة من فضلك. 683 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 إنهم يقولون إن المحرر تسلّم النص بالفعل. 684 00:50:40,328 --> 00:50:41,830 - ماذا تقصدين؟ - أجبهم. 685 00:50:44,124 --> 00:50:45,083 مرحباً. 686 00:50:46,042 --> 00:50:48,754 لم ننه نصفه بعد. 687 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 أجل. من فعل ذلك؟ 688 00:50:50,672 --> 00:50:53,049 ماذا يجري؟ لقد نُشر بالفعل! 689 00:50:54,259 --> 00:50:56,261 لحظة من فضلك. 690 00:50:56,595 --> 00:50:57,804 "(بوتاسيوم)" 691 00:51:00,724 --> 00:51:03,977 ماذا؟ ما هذا؟ 692 00:51:04,227 --> 00:51:05,145 من فعل هذا؟ 693 00:51:05,604 --> 00:51:08,607 كلا، لم ننشره. 694 00:51:08,690 --> 00:51:11,651 هذه غلطة، ما زلنا نعمل عليه. 695 00:51:12,027 --> 00:51:15,530 ماذا؟ أرجوك انتظر لحظة. 696 00:51:23,288 --> 00:51:25,373 أيها السيد "اوه"، لقد تلقيت مكالمة من مكتب المحرر للتو. 697 00:51:25,457 --> 00:51:26,458 إن النص... 698 00:51:32,088 --> 00:51:33,924 هل أرسلته إليهم؟ 699 00:51:37,010 --> 00:51:38,136 ظننت... 700 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 حسناً، فهمت. 701 00:51:45,769 --> 00:51:48,980 أجل، يبدو أن السيد "اوه" أرسله إليكم بنفسه. 702 00:51:49,481 --> 00:51:52,484 أجل، لقد فعل ذلك من دون إخبارنا. 703 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 أجل، فهمت. 704 00:51:54,945 --> 00:51:56,321 - أعطني الهاتف. - انتظر، من فضلك. 705 00:51:56,404 --> 00:51:58,198 إنه يريد التحدث إليك. 706 00:51:59,449 --> 00:52:01,827 مرحباً، معك "اوه سيونغ مو". 707 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 مرحباً أيها السيد "اوه". 708 00:52:03,620 --> 00:52:05,455 ينتابني فضول شديد فحسب. 709 00:52:05,789 --> 00:52:07,749 إن المشهد العاطفي ممتع، 710 00:52:07,833 --> 00:52:10,877 لكنه يبدو مختلفاً جداً عن أسلوبك المعتاد. 711 00:52:11,294 --> 00:52:12,963 احذفه، لقد أرسلته عن طريق الخطأ. 712 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 المعذرة؟ 713 00:52:15,590 --> 00:52:17,634 احذفه، سأرسل لك فصلاً آخر. 714 00:52:17,717 --> 00:52:18,677 ذلك هو الفصل الخاطئ. 715 00:52:20,053 --> 00:52:21,805 لم لا؟ إنه ممتع للغاية. 716 00:52:21,888 --> 00:52:24,182 القرّاء يكتبون التعليقات بجنون. 717 00:52:24,266 --> 00:52:25,684 احذفه في الحال. 718 00:52:26,977 --> 00:52:31,523 لكن أكثر من 10000 شخص قد قرأه بالفعل أيها السيد "اوه". 719 00:52:32,148 --> 00:52:35,360 ألا يمكنك إصلاح المشكلة في الفصل القادم إن لم تكن راضياً عن هذا الفصل؟ 720 00:52:35,443 --> 00:52:38,071 نفّذ كلامي واحذفه الآن! كفّ عن مجادلتي! 721 00:52:40,198 --> 00:52:42,993 سأرسل فصلاً آخر بحلول الفجر، هل فهمت؟ 722 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 أنتم جميعاً. 723 00:52:49,416 --> 00:52:50,542 احزموا أمتعتكم وغادروا. 724 00:52:50,917 --> 00:52:51,751 ماذا؟ 725 00:52:52,419 --> 00:52:54,170 سيكون هذا الفصل الأخير. 726 00:52:55,213 --> 00:52:58,383 يمكنني إتمام الأمر بنفسي، لذلك لم أعد في حاجة إليكم. 727 00:53:02,929 --> 00:53:04,973 سأفصل الفريق. 728 00:53:05,682 --> 00:53:06,975 اذهبوا إلى منازلكم واستريحوا. 729 00:53:08,018 --> 00:53:10,604 لماذا تفعل هذا فجأة؟ نريد البقاء... 730 00:53:16,401 --> 00:53:17,944 أشكركم على جهودكم. 731 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 مهلاً... 732 00:53:20,155 --> 00:53:21,239 أيها السيد "اوه". 733 00:53:23,992 --> 00:53:26,912 "سو بونغ"، لماذا هو غاضب منا؟ 734 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 لا أفهمه، لقد أرسله من دون إخبارنا، 735 00:53:31,041 --> 00:53:32,959 والآن يقول إنه الفصل الخاطئ، ويريد حذفه. 736 00:53:33,043 --> 00:53:35,462 صحيح، كيف رسمه بهذه السرعة؟ 737 00:53:35,962 --> 00:53:37,088 هذا لا يُعقل. 738 00:53:37,339 --> 00:53:40,342 نحن لم ننه نصفه، كيف أنهاه في بضع دقائق؟ 739 00:53:40,425 --> 00:53:43,136 ليس ذلك فقط، بل إن المحتوى غريب جداً. 740 00:53:43,219 --> 00:53:44,930 ما خطب مشهد القبلة المفاجئ؟ 741 00:53:46,014 --> 00:53:48,642 السيد "اوه" يحذف القبلات والمشاهد الحميمة دائماً. 742 00:53:53,021 --> 00:53:55,273 "هل تعافيت تماماً بهذه السرعة؟ ماذا تعنين بالسرعة؟" 743 00:53:56,274 --> 00:53:57,108 يا إلهي! 744 00:53:57,692 --> 00:53:59,277 "ذكرت الأرصاد أن الحرارة ستبلغ 29 درجة اليوم" 745 00:53:59,736 --> 00:54:01,279 كيف يُعقل أن يكون كل ما أفعله... 746 00:54:01,363 --> 00:54:02,989 "صفعة" 747 00:54:06,910 --> 00:54:09,037 حتى أنا عاجزة عن النطق. 748 00:54:09,287 --> 00:54:10,121 "(يون جو)؟" 749 00:54:41,111 --> 00:54:42,737 "(يون جو)" 750 00:54:52,247 --> 00:54:53,498 مرحباً يا أبي. 751 00:54:56,001 --> 00:54:57,335 لقد رأيته، أليس كذلك؟ 752 00:54:57,836 --> 00:54:58,878 الفصل الجديد. 753 00:55:00,630 --> 00:55:04,050 لا تتظاهر بعدم المعرفة، لا يمكنك ذلك. 754 00:55:04,134 --> 00:55:09,097 قابلت "تشول" مرتين كما رأيت. 755 00:55:09,597 --> 00:55:11,558 لقد عشت كل هذا بنفسي. 756 00:55:11,641 --> 00:55:13,768 أمضيت شهرين هناك. 757 00:55:15,729 --> 00:55:17,188 ماذا يحدث؟ 758 00:55:18,148 --> 00:55:19,524 لماذا "تشول" على قيد الحياة؟ 759 00:55:19,607 --> 00:55:20,942 - لماذا... - ألم تقولي... 760 00:55:22,485 --> 00:55:24,195 إنها ستكون جريمة قتل؟ 761 00:55:26,781 --> 00:55:29,492 لقد رسمته، إنه عملي الفني. 762 00:55:29,576 --> 00:55:33,329 في عملي الفني، أُعتبر الإله لأنني من خلق كل شيء. 763 00:55:34,080 --> 00:55:35,123 إذاً، 764 00:55:35,957 --> 00:55:38,501 كيف يُعتبر تدمير الإله لمخلوقه قتلاً؟ 765 00:55:39,252 --> 00:55:40,336 إنه ليس قتلاً. 766 00:55:41,212 --> 00:55:42,756 بل يُدعى بالقضاء. 767 00:55:44,299 --> 00:55:45,467 إنه مسخ. 768 00:55:46,176 --> 00:55:47,594 لم أدرك الأمر في البداية، 769 00:55:48,386 --> 00:55:49,929 لكنني خلقت مسخاً. 770 00:55:50,889 --> 00:55:54,309 لذلك قررت أن أحكم عليه، لأنه كان يجب ألّا يُخلق من البداية. 771 00:55:56,144 --> 00:55:59,606 كيف يمكنني أن أتركه يعيش؟ أوشك أمري على الانتهاء. 772 00:56:01,274 --> 00:56:03,526 كان عليّ أن أقتله منذ زمن طويل... 773 00:56:03,860 --> 00:56:05,570 تماماً في جسر "هانغانغ". 774 00:56:06,488 --> 00:56:07,906 عمّ تتحدث؟ 775 00:56:07,989 --> 00:56:11,326 انسي الأمر. كان ما رأيته اليوم وهماً. 776 00:56:11,451 --> 00:56:12,577 انسي كل شيء. 777 00:56:12,660 --> 00:56:14,662 لم يكن وهماً يا أبي. 778 00:56:14,746 --> 00:56:16,289 لقد عشته كله. 779 00:56:16,372 --> 00:56:18,583 - كيف يمكنه أن يكون وهماً؟ - أخبرتك أن تنسيه! 780 00:56:19,834 --> 00:56:22,295 أتريدين أن يدعونا الناس بالمجنونين؟ 781 00:56:25,548 --> 00:56:27,550 دعيني أُعتبر المجنون. 782 00:56:28,551 --> 00:56:30,762 لا تتدخلي في الأمر، إنه خطير. 783 00:56:31,930 --> 00:56:33,389 مرحباً؟ 784 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 أيها السيد "اوه"! 785 00:56:45,401 --> 00:56:47,612 أيها السيد "اوه"، إلى أين تذهب؟ 786 00:56:47,695 --> 00:56:48,863 أيها السيد "اوه"! 787 00:56:56,121 --> 00:56:57,956 "سيوك بيوم"، أسد لي معروفاً. 788 00:56:58,456 --> 00:57:00,208 أحتاج إلى الخروج قليلاً. 789 00:57:02,627 --> 00:57:05,171 إلى أين ستذهبين بملابسك الفاخرة؟ 790 00:57:05,338 --> 00:57:08,174 "نزل (سيوينجانغ)" 791 00:57:17,851 --> 00:57:19,686 "(اوه يون جو)، طبيبة مقيمة مختصة بجراحة القلب والصدر" 792 00:57:22,522 --> 00:57:24,232 - مرحباً. - ماذا يجري؟ 793 00:57:24,315 --> 00:57:26,693 - لقد اتصلت المديرة بي... - سمعت بالأمر، أليس كذلك؟ 794 00:57:26,776 --> 00:57:28,194 آسف، لكن تدبّري الأمر من أجلي. 795 00:57:28,570 --> 00:57:30,113 احرصي على ألّا تُنشر مشاهد الفيديو. 796 00:57:30,738 --> 00:57:33,825 إنني في طريقي إلى هناك، لكن عن أي مشاهد تتحدث؟ 797 00:57:33,908 --> 00:57:35,452 لم تتحدث المديرة بشكل مباشر. 798 00:57:35,535 --> 00:57:38,872 إذا شاهدته ستغضبين وتسبينني. 799 00:57:38,955 --> 00:57:43,168 لكنني أقسم لك إن هذا لم يحدث بسبب جمال "يون جو". 800 00:57:44,294 --> 00:57:46,171 - ثم إنني وجدته أخيراً. - ماذا وجدت؟ 801 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 مفتاح حياتي. 802 00:57:51,676 --> 00:57:55,096 لا أقول هذا لأنها جميلة أيضاً. 803 00:57:55,472 --> 00:57:57,640 إن كانت تُعتبر جميلة، سيُعتبر الكلب الضال جميلاً. 804 00:57:57,724 --> 00:58:00,602 إنها أكبر مجنونة رأيتها في حياتي. 805 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 لكن على الرغم من كل ذلك، 806 00:58:02,520 --> 00:58:06,524 أنقذت "يون جو" حياتي، وأنا متأكد من أنها مفتاح حياتي. 807 00:58:07,775 --> 00:58:09,819 لذلك علينا أن نحافظ على سرّية هويتها. 808 00:58:09,903 --> 00:58:11,696 علينا أن نبعدها عن الأنظار بأي ثمن. 809 00:58:12,238 --> 00:58:14,782 يجب ألّا تستجوبها الشرطة، وألّا يتحدث عنها الإعلام. 810 00:58:15,617 --> 00:58:17,035 تعلمين ما عليك فعله، أليس كذلك؟ 811 00:58:19,496 --> 00:58:21,498 أرجوك تدبّري الأمر، عليّ الذهاب إلى المكتب... 812 01:00:54,901 --> 01:00:55,985 من... 813 01:00:59,489 --> 01:01:00,740 أنت؟ 814 01:02:03,636 --> 01:02:05,430 لقد قلت إنك تحتاجين إلى خاتمة لتخرجي. 815 01:02:05,513 --> 01:02:07,515 ذلك يعني أن هناك قاعدة للدخول أيضاً. 816 01:02:07,598 --> 01:02:09,016 ماذا إن أُرغمت على العودة فجأة؟ 817 01:02:09,100 --> 01:02:10,309 وأخيراً، أصبح في حوزتي. 818 01:02:10,393 --> 01:02:11,436 مفتاح حياتي. 819 01:02:11,519 --> 01:02:12,353 أنا أحبك. 820 01:02:13,521 --> 01:02:16,524 إنه مسخ، سيقتلني يوماً ما. 821 01:02:16,607 --> 01:02:18,693 آسف، لكن عليّ إنهاء الأمر هنا. 822 01:02:18,776 --> 01:02:20,486 لماذا صفعتني ثم قبّلتني في ذلك اليوم؟ 823 01:02:20,570 --> 01:02:23,698 - لأتمكن من الاختفاء. - أعلم أنك تخفين دوافعك. 824 01:02:23,781 --> 01:02:25,450 إن لم تجيبيني، سأطلق النار عليك حقاً. 825 01:02:25,533 --> 01:02:27,160 لن تطلق النار عليّ. 826 01:02:27,243 --> 01:02:29,245 يمكنني ذلك إن أردت. 827 01:02:33,124 --> 01:02:35,126 ترجمة "نورا حسن"