1 00:00:39,873 --> 00:00:43,376 Le webtoon le plus populaire de Corée, avec dix millions d'exemplaires vendus. 2 00:00:44,961 --> 00:00:45,920 W. 3 00:00:51,426 --> 00:00:55,513 Son personnage principal, Kang Chul, est médaillé d'or olympique de tir. 4 00:00:55,597 --> 00:00:56,639 KANG CHUL REMPORTE L'OR 5 00:00:57,015 --> 00:00:59,100 Toute sa famille est mystérieusement assassinée. 6 00:00:59,184 --> 00:01:01,436 J'encourage la cour à donner à Kang Chul la peine capitale. 7 00:01:01,519 --> 00:01:04,189 Chul est condamné à mort, 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 mais finalement, il est innocenté. 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,529 Au moment où il décide d'en finir avec la vie, 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,157 il choisit... 11 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 de lutter plutôt que de mourir. 12 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Chul devient multimillionnaire avec une fortune de 800 milliards de wons. 13 00:01:23,958 --> 00:01:25,877 En cherchant le vrai meurtrier de sa famille, 14 00:01:26,294 --> 00:01:27,796 il reçoit un mystérieux appel. 15 00:01:28,171 --> 00:01:30,632 M. Oh a disparu. 16 00:01:30,715 --> 00:01:31,549 Quoi ? 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,678 Pendant ce temps, l'auteur du webtoon W, Oh Seong-moo, disparaît soudainement. 18 00:01:36,429 --> 00:01:39,599 Sa fille, Oh Yeon-joo, se fait happer par quelqu'un 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,519 et finit par sauver la vie de Chul. 20 00:01:44,312 --> 00:01:46,189 Pour Chul, Yeon-joo est une mystérieuse femme 21 00:01:46,272 --> 00:01:48,233 qui a disparu après l'avoir sauvé. 22 00:01:48,316 --> 00:01:49,776 C'est quoi, ça encore ? 23 00:01:50,443 --> 00:01:51,319 "Oh Yeon-joo." 24 00:01:51,903 --> 00:01:53,279 Où es-tu, en ce moment ? 25 00:01:53,655 --> 00:01:55,406 Il se met à sa recherche. 26 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Kang Chul me cherche. Il est vivant. 27 00:01:58,243 --> 00:02:01,454 Il y a un autre monde, celui de W. C'est là que vit le vrai Kang Chul. 28 00:02:24,352 --> 00:02:25,311 Oh là là. 29 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Me voilà. 30 00:02:30,066 --> 00:02:31,484 Il pleut à verse dehors. 31 00:02:31,943 --> 00:02:33,319 Il va pleuvoir toute la nuit. 32 00:02:34,571 --> 00:02:36,739 Yeon-joo, on passe à table. 33 00:02:57,093 --> 00:02:59,262 Ça a l'air bien bon. 34 00:02:59,345 --> 00:03:00,597 YEON-JOO 35 00:03:01,514 --> 00:03:03,224 Bon sang, c'est pas vrai. 36 00:03:08,354 --> 00:03:10,899 - Allô ? - Su-bong, je pense... 37 00:03:10,982 --> 00:03:14,819 Pourquoi tu penses autant ? Arrête de penser maintenant. 38 00:03:14,903 --> 00:03:17,363 Papa ne s'est pas enfui de chez lui. Il s'est fait kidnapper. 39 00:03:19,616 --> 00:03:20,575 Par qui ? 40 00:03:20,658 --> 00:03:22,869 Papa dessinait cette nuit-là 41 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 et il a été entraîné dans le webtoon exactement comme moi ! 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 Il est encore coincé dedans ! 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,710 J'ignore qui l'a kidnappé, mais ça le rend injoignable. 44 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 On peut l'attendre indéfiniment, il ne va pas... 45 00:03:33,087 --> 00:03:34,631 S'il te plaît, Yeon-joo. 46 00:03:35,173 --> 00:03:38,760 Arrête ça. Comment M. Oh peut-il avoir été entraîné dans le webtoon ? 47 00:03:39,093 --> 00:03:41,721 C'est ridicule. 48 00:03:41,804 --> 00:03:45,475 Tu as dit que tu ne comprenais pas comment Papa était sorti de la pièce ! 49 00:03:45,558 --> 00:03:48,937 Mais tout de même, de là à dire qu'il a été entraîné dans le webtoon ? 50 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 C'est totalement absurde. 51 00:03:51,314 --> 00:03:52,523 On a tout dessiné. 52 00:03:52,607 --> 00:03:54,901 J'ai dessiné chaque arrière-plan de mes propres mains. 53 00:03:54,984 --> 00:03:58,905 Ce ne sont que des dessins. Qu'est-ce qu'il peut y vivre ? 54 00:03:58,988 --> 00:04:00,657 Et je sais qu'il les a dessinés. 55 00:04:00,740 --> 00:04:02,909 Tu crois que je ne sais pas reconnaître son trait ? 56 00:04:02,992 --> 00:04:06,663 Les arrière-plans, on s'en charge, mais les personnages, c'est lui. 57 00:04:06,746 --> 00:04:09,457 Même si on essaie, le résultat est bien différent ! 58 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Et je le connais mieux que toi ! 59 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 Yeon-joo ? 60 00:04:20,843 --> 00:04:21,886 Tu es là ? 61 00:04:22,845 --> 00:04:25,765 Maintenant, je sais ce que Galilée a dû ressentir. 62 00:04:26,474 --> 00:04:28,101 Galilée ? Hein ? 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,646 L'expression "Et pourtant elle tourne" est de lui. 64 00:04:33,273 --> 00:04:35,149 Oh punaise, t'es pas croyable. 65 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 C'est aussi ce qu'a dit Jang-geum. 66 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 "Je dis que ça a le goût du kaki parce que ça l'a..." 67 00:04:39,946 --> 00:04:40,822 M. Oh ? 68 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 - M. Oh ! - M. Oh. 69 00:04:53,543 --> 00:04:55,753 - Où tu vas ? - Je sors un instant. 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,715 Mange d'abord. Tu as dit que tu devais y être pour 7 h. 71 00:04:58,798 --> 00:04:59,924 Pas le temps. Une urgence. 72 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 - J'y vais. Au revoir. - Yeon-joo. 73 00:05:02,260 --> 00:05:05,013 Hé, Yeon-joo ! 74 00:05:06,556 --> 00:05:08,391 Mon Dieu. 75 00:05:09,976 --> 00:05:13,646 Toujours débordée. C'est pas ma fille, c'est ma patronne. 76 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Mon Dieu. 77 00:05:16,232 --> 00:05:19,277 À quand la fin de l'internat, l'ouverture du cabinet et la belle vie pour moi ? 78 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 T'aurais peut-être dû la laisser étudier les arts. 79 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 T'aurais peut-être pas dû l'obliger à faire médecine. 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,618 Au fait, 81 00:05:27,702 --> 00:05:30,413 Seong-moo a touché le jackpot. 82 00:05:30,496 --> 00:05:32,915 Il paraît que sa fortune s'élèverait à des milliards de wons. 83 00:05:32,999 --> 00:05:33,958 Mon Dieu. 84 00:05:34,334 --> 00:05:38,046 T'aurais dû être plus patiente au lieu de divorcer. 85 00:05:38,129 --> 00:05:40,923 Si t'avais tenu un peu plus longtemps, 86 00:05:41,007 --> 00:05:45,094 t'aurais eu un meilleur avenir et une vie plus confortable. 87 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 Contente-toi de manger. 88 00:05:48,806 --> 00:05:49,640 D'accord. 89 00:06:10,453 --> 00:06:12,371 - Bonjour, Yeon-joo. - Où est mon père ? 90 00:06:12,455 --> 00:06:13,414 Dans son bureau. 91 00:06:14,165 --> 00:06:15,333 Yeon-joo. 92 00:06:15,708 --> 00:06:18,711 Je te l'ai dit. Arrête de te faire des films. 93 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 Il était où, tout ce temps-là ? 94 00:06:22,924 --> 00:06:25,927 À propos, il a l'air un peu amaigri. 95 00:06:41,275 --> 00:06:42,151 Papa. 96 00:06:49,117 --> 00:06:49,992 Papa ? 97 00:06:52,620 --> 00:06:53,746 Je suis là. 98 00:06:56,290 --> 00:06:58,918 Tiens, bonjour, Yeon-joo. 99 00:07:00,253 --> 00:07:02,255 Qu'est-ce qui s'est passé ? J'étais inquiète. 100 00:07:03,214 --> 00:07:05,925 Où tu étais ? Pourquoi t'étais injoignable ? 101 00:07:07,009 --> 00:07:09,595 Je suis allé faire un tour. 102 00:07:11,889 --> 00:07:12,890 Tu es allé où ? 103 00:07:15,643 --> 00:07:16,477 Ici et là. 104 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Et toi ? 105 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Tu vas bien ? Tu n'es pas blessée ? 106 00:07:25,445 --> 00:07:26,362 Blessée ? 107 00:07:27,113 --> 00:07:28,281 Je ne suis pas blessée. 108 00:07:29,449 --> 00:07:31,784 - Pourquoi tu demandes ça ? - Pour rien. 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Tant que tu vas bien. 110 00:07:40,126 --> 00:07:41,586 Au fait, Papa... 111 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 - à propos de W. - Oui ? 112 00:07:44,797 --> 00:07:46,424 Su-bong m'en a parlé. 113 00:07:46,799 --> 00:07:48,634 Il paraît que tu tenais des propos étranges. 114 00:07:49,677 --> 00:07:52,096 J'ai dû inventer un nouveau personnage féminin. 115 00:07:52,180 --> 00:07:55,641 Je n'arrivais pas à en trouver un, alors j'en ai créé un à ton image. 116 00:07:55,725 --> 00:07:58,019 C'était plus simple ainsi. Ça te semble bizarre ? 117 00:07:59,562 --> 00:08:01,564 Tu as vraiment dessiné ça ? 118 00:08:03,900 --> 00:08:07,361 Les deux derniers chapitres, tu les as vraiment dessinés ? 119 00:08:09,614 --> 00:08:11,616 Qui d'autre les aurait dessinés ? 120 00:08:12,033 --> 00:08:14,202 - En fait... - Ce serait qui 121 00:08:15,453 --> 00:08:17,413 si ce n'est pas moi ? 122 00:08:20,750 --> 00:08:22,126 Qu'est-ce que tu insinues ? 123 00:08:28,674 --> 00:08:29,759 Rien. 124 00:08:32,637 --> 00:08:33,679 Rien. 125 00:08:36,140 --> 00:08:38,726 Tu n'es pas censée être à l'hôpital ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 126 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 Tu devrais y aller. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,481 D'accord. 128 00:08:46,025 --> 00:08:47,860 Je dois me remettre au travail. 129 00:08:48,319 --> 00:08:51,030 - Tu devrais te reposer un peu. - J'en ai assez. 130 00:08:51,906 --> 00:08:53,074 J'en ai tellement assez... 131 00:08:54,075 --> 00:08:55,868 que je veux finir au plus vite et me reposer. 132 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 On se reverra quand je me sentirai mieux. 133 00:09:02,416 --> 00:09:03,334 D'accord. 134 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 Et ta mère ? Elle va bien ? 135 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Toujours pareil. 136 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 Bien. Dis-lui bonjour de ma part. 137 00:09:13,177 --> 00:09:14,178 Tu peux y aller. 138 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 D'accord. 139 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Accroche-toi, Papa. 140 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 Mon professeur est aussi fan de toi. 141 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 J'y vais. 142 00:09:46,294 --> 00:09:48,921 Yeon-joo, tu prends le petit-déjeuner avec nous ? 143 00:09:49,005 --> 00:09:50,381 Il faut que j'aille travailler. 144 00:09:51,716 --> 00:09:52,758 Su-bong. 145 00:09:54,176 --> 00:09:56,554 Mon père a dit où il était ? 146 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 Non, il n'a rien dit. 147 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Et du fait qu'il soit sorti sans qu'on le remarque ? 148 00:10:07,565 --> 00:10:10,651 Il a dit qu'il allait se mettre à dessiner et qu'on y passerait la nuit. 149 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 Merci. Je dois y aller. 150 00:10:15,197 --> 00:10:16,532 - D'accord. - À plus, Yeon-joo. 151 00:10:16,616 --> 00:10:17,700 - Salut. - Vraiment ? 152 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 - Salut, Yeon-joo. - Salut. 153 00:10:19,285 --> 00:10:20,995 - À bientôt. - Prends soin de toi. 154 00:10:21,871 --> 00:10:23,497 Fais attention. Il pleut. 155 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 N'oublie pas ton parapluie. 156 00:10:39,013 --> 00:10:39,930 Su-bong. 157 00:10:40,973 --> 00:10:42,016 Oui, monsieur. 158 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Oui, monsieur ? 159 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Enquête sur des poisons. 160 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Des poisons ? 161 00:10:52,610 --> 00:10:54,362 Ceux qu'on trouve facilement à l'hôpital. 162 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 Entendu. 163 00:11:01,952 --> 00:11:04,455 HÔPITAL UNIVERSITAIRE MYUNGSEI 164 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 Toute cette pluie me donne envie de prendre un café. 165 00:11:11,921 --> 00:11:13,923 Un bon, pas la cochonnerie du distributeur. 166 00:11:14,006 --> 00:11:15,216 Et moi, d'un gâteau. 167 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 Le Café Bonjour fait le meilleur tiramisu. 168 00:11:18,928 --> 00:11:20,971 Le Bonjour, c'est une super idée. 169 00:11:21,055 --> 00:11:23,307 On fait pierre-feuille-ciseaux. Le perdant va au Bonjour. 170 00:11:23,391 --> 00:11:25,142 C'est bon. Je vais y aller. 171 00:11:25,601 --> 00:11:27,395 Yeon-joo, qu'est-ce que tu veux ? 172 00:11:27,478 --> 00:11:31,190 La gentillesse n'est pas dans nos gènes. Qu'est-ce qui te prend ? 173 00:11:33,442 --> 00:11:35,027 Le perdant y va. Pierre-feuille-ciseaux ! 174 00:11:35,361 --> 00:11:36,946 - Yeon-joo, t'as perdu. - T'as perdu. 175 00:11:37,029 --> 00:11:39,824 - On y va. - On y va. 176 00:11:42,159 --> 00:11:43,077 Hé. 177 00:11:44,036 --> 00:11:44,870 Vas-y. 178 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 Où ça ? 179 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 Qu'est-ce que t'as dernièrement ? 180 00:11:48,916 --> 00:11:51,168 Tu m'as fait peur. Pourquoi ? On m'a bipée ? 181 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 On a joué à qui va au Bonjour et t'as perdu par forfait. 182 00:12:05,641 --> 00:12:07,101 Su-bong, t'es occupé ? 183 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 PARK SU-BONG 184 00:12:10,104 --> 00:12:11,105 Non, ça va. 185 00:12:23,576 --> 00:12:24,493 Salut, Yeon-joo. 186 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 Papa travaille toujours ? 187 00:12:26,745 --> 00:12:27,621 Oui. 188 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 C'est quoi l'intrigue cette semaine ? 189 00:12:31,041 --> 00:12:33,377 Je crois qu'il va encore... 190 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 tuer Chul. 191 00:12:36,714 --> 00:12:37,715 Quoi ? 192 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 Allô ? 193 00:13:09,830 --> 00:13:10,748 Oui. 194 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 Il n'y a personne dans sa chambre, à part son garde du corps. 195 00:13:17,755 --> 00:13:19,340 Vous voulez que je le fasse maintenant ? 196 00:13:24,261 --> 00:13:27,973 POTASSIUM À MANIPULER AVEC PRÉCAUTION 197 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 Il travaille dessus en ce moment même. 198 00:13:30,559 --> 00:13:35,105 Une personne appelle l'infirmière pour lui dire de lui injecter le poison. 199 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Qui ça ? 200 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Je ne sais pas. C'est un coup de fil. 201 00:13:39,276 --> 00:13:40,152 Et comment ? 202 00:13:42,780 --> 00:13:44,782 Ella va lui administrer du potassium 203 00:13:45,699 --> 00:13:48,077 à la place de ses antibiotiques. 204 00:13:48,661 --> 00:13:49,620 Du potassium ? 205 00:13:50,663 --> 00:13:53,165 Par intraveineuse pour provoquer un arrêt cardiaque ? 206 00:13:53,707 --> 00:13:57,086 Oui. J'ai vérifié, ça semble le moyen le plus facile. 207 00:14:06,011 --> 00:14:07,846 POTASSIUM À MANIPULER AVEC PRÉCAUTION 208 00:14:39,420 --> 00:14:42,006 Vos trois cafés latte et vos parts de tiramisu sont prêts. 209 00:14:43,924 --> 00:14:45,009 Merci. 210 00:14:46,343 --> 00:14:49,179 CAFÉ BONJOUR 211 00:14:54,935 --> 00:14:56,645 Je devrais arrêter d'y penser. 212 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 Papa est rentré et il va bien. 213 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 C'est juste un webtoon. 214 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 C'est juste un personnage de webtoon. Qui se soucie de sa mort ? 215 00:15:08,032 --> 00:15:08,991 Bon sang. 216 00:15:56,288 --> 00:15:57,164 Allô ? 217 00:15:58,540 --> 00:16:00,876 Papa ? Tu travailles ? 218 00:16:02,002 --> 00:16:03,128 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? 219 00:16:03,921 --> 00:16:06,090 Désolée de te déranger. 220 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 Tu vas tuer Chul ? 221 00:16:12,513 --> 00:16:15,224 Pourquoi ? Pourquoi faut-il que tu le tues ? 222 00:16:16,392 --> 00:16:18,227 Tu te mêles de mon travail, maintenant ? 223 00:16:20,312 --> 00:16:21,939 C'est juste que ça me fait de la peine. 224 00:16:22,022 --> 00:16:24,024 Pourquoi le faire mourir s'il n'a rien fait de mal ? 225 00:16:24,692 --> 00:16:28,028 C'est injuste. Il était déterminé à retrouver le vrai meurtrier. 226 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 C'était son but depuis dix ans. 227 00:16:29,863 --> 00:16:31,699 Il n'a pas eu le meurtrier ni n'a pu se venger. 228 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Pourquoi doit-il mourir ? C'est le héros. 229 00:16:34,326 --> 00:16:38,122 Qui a dit que le héros se vengeait toujours avant de mourir ? 230 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 C'est mon choix. 231 00:16:39,415 --> 00:16:41,417 Quand même, ce n'est pas juste, Papa. 232 00:16:42,001 --> 00:16:44,169 Ça contredit l'idée même de l'avoir sauvé. 233 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 Juste après l'avoir sauvé... 234 00:16:46,213 --> 00:16:48,215 Si tu le tues encore au bout de deux chapitres, 235 00:16:48,298 --> 00:16:50,592 les lecteurs vont trouver ça absurde. 236 00:16:51,010 --> 00:16:52,928 Alors, pourquoi t'as fait ça ? 237 00:16:56,515 --> 00:16:57,808 Papa ? 238 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Qu'est-ce que tu entends par "ça" ? 239 00:17:04,231 --> 00:17:06,859 Tu m’as demandé pourquoi j’ai fait ça. 240 00:17:08,569 --> 00:17:09,486 Peu importe. 241 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 Tu parles 242 00:17:12,823 --> 00:17:15,909 de quand j'ai sauvé Chul, c'est ça ? 243 00:17:15,993 --> 00:17:17,494 Mais de quoi tu parles ? 244 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Tu le sais aussi bien que moi, non ? 245 00:17:22,082 --> 00:17:25,794 Tu sais que j'ai sauvé la vie de Chul. Tu ne l'as pas dessiné, pas vrai ? 246 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 Tu as perdu la tête ? 247 00:17:28,881 --> 00:17:30,466 Si j'ai tort, alors explique-moi ! 248 00:17:30,549 --> 00:17:33,093 Comment as-tu su ce que je portais ce jour-là ? 249 00:17:33,177 --> 00:17:34,845 Elle me ressemblait de la tête aux pieds ! 250 00:17:34,928 --> 00:17:37,765 C'est la première fois que je portais cette tenue. 251 00:17:43,645 --> 00:17:45,314 Tu l'as vu aussi, pas vrai ? 252 00:17:45,981 --> 00:17:47,399 Tu as vu Chul en chair et en os. 253 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 Je l'ai vu. 254 00:17:52,404 --> 00:17:55,157 Il avait le sang chaud et le cœur battant. 255 00:17:55,532 --> 00:17:57,951 Son regard est ancré dans ma mémoire. 256 00:17:58,035 --> 00:18:01,955 Je l'ai vu de mes propres yeux. Mais comment peut-il être vivant ? 257 00:18:05,209 --> 00:18:08,170 Ça n'a aucun sens. Comment peut-il exister vraiment ? 258 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 C'est pour ça. 259 00:18:10,339 --> 00:18:13,926 C'est pour ça que je dois mettre fin à ses jours sans attendre. 260 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Tu ne peux pas ! 261 00:18:15,803 --> 00:18:17,429 C'est un meurtre ! 262 00:18:18,889 --> 00:18:21,558 Qu'est-ce que tu as dit ? Un meurtre ? 263 00:18:23,352 --> 00:18:26,980 Je ne sais pas ce qui se passe, mais il est vivant. 264 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Quand on tue une personne vivante, c'est un meurtre, Papa ! 265 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 Papa, on doit parler. J'arrive tout de suite. 266 00:18:35,447 --> 00:18:36,323 Allô ? 267 00:18:42,329 --> 00:18:43,997 Votre correspondant n'est pas disponible. 268 00:18:44,081 --> 00:18:46,291 - Allô ? - Les taxes déduites de... 269 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Qu'est-ce qu'il a ce portable ? 270 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 - Bon sang. - Ils ne reverront pas leur argent. 271 00:18:50,379 --> 00:18:54,258 Toujours pas de reprise sur le plan économique. 272 00:18:54,341 --> 00:18:55,926 Les déductions d'impôts seront maintenues 273 00:18:56,009 --> 00:18:58,554 car la stagnation économique pourrait encore s'accroître. 274 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 Dix jours se sont écoulés depuis l'agression de Kang Chul. 275 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 La police n'a toujours aucune piste 276 00:19:04,393 --> 00:19:06,478 et rencontre des difficultés dans l'enquête. 277 00:19:06,562 --> 00:19:11,066 Les recherches se concentrent autour du seul témoin, une femme médecin. 278 00:19:11,859 --> 00:19:15,070 Ce médecin serait âgée d'environ trente ans. 279 00:19:15,154 --> 00:19:18,407 C'est la seule information détenue par la police pour le moment. 280 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 Selon l'Hôpital Hankuk Sungjin, 281 00:19:20,826 --> 00:19:24,079 Kang a été opéré avec succès 282 00:19:24,163 --> 00:19:26,540 - et il récupère rapidement. - Kang Chul. 283 00:19:32,087 --> 00:19:34,089 HÔPITAL UNIVERSITAIRE MYUNGSEI 284 00:19:35,382 --> 00:19:38,677 Je peux juste utiliser une photo de l'Hôpital Myungsei 285 00:19:38,760 --> 00:19:40,596 pour représenter l'Hôpital Hankuk Sungjin, non ? 286 00:19:41,221 --> 00:19:42,181 Oui, bien sûr. 287 00:19:43,432 --> 00:19:44,558 D'accord. 288 00:19:45,726 --> 00:19:49,730 HÔPITAL HANKUK SUNGJIN 289 00:19:50,689 --> 00:19:51,690 Par ici. 290 00:19:54,902 --> 00:19:58,155 Conduisez-moi à l'Hôpital Hankuk Sungjin, s'il vous plaît. 291 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 - Pardon ? - Ça prend combien de temps ? C'est loin ? 292 00:20:01,325 --> 00:20:04,870 Vous plaisantez ou quoi ? Il est juste là, l'hôpital. 293 00:20:05,495 --> 00:20:07,915 Mais non. Là, c'est l'Hôpital Myungsei. 294 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 HÔPITAL HANKUK SUNGJIN 295 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 C'est notre hôpital. 296 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 Comment peut-il être parfaitement identique ? 297 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 VIP1 : KANG CHUL 298 00:20:50,123 --> 00:20:51,708 Je viens pour les antibiotiques. 299 00:20:57,381 --> 00:21:00,425 - Où est So-hee ? - Elle est en bas avec des employés. 300 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 Kang Chul est bien ici, n'est-ce pas ? Dans quelle chambre ? 301 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 OH YEON-JOO HÔPITAL UNIVERSITAIRE MYUNGSEI 302 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 Désolée. Impossible de le dire par mesure de sécurité. 303 00:21:23,198 --> 00:21:24,491 C'est une urgence. 304 00:21:29,705 --> 00:21:33,500 HÔPITAL HANKUK SUNGJIN CENTRE D'EXCELLENCE DEPUIS CINQ ANS 305 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 HÔPITAL UNIVERSITAIRE MYUNGSEI 306 00:21:35,335 --> 00:21:38,338 C'est bon. Cet hôpital a exactement la même structure que le nôtre. 307 00:21:55,063 --> 00:21:56,898 SERVICE VIP 308 00:22:02,362 --> 00:22:05,699 - Tu n'as pas pris une semaine de repos ? - Je n'ai pas pu. 309 00:22:05,782 --> 00:22:07,617 C'est plus dur de rester à la maison. 310 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 - Laissez-moi passer ! - Non, vous ne pouvez pas. 311 00:22:49,367 --> 00:22:52,079 Oh, non. Je vous en prie. Arrêtez. 312 00:22:53,663 --> 00:22:54,664 Vous allez bien ? 313 00:22:58,210 --> 00:22:59,628 VOUS ALLEZ BIEN ? 314 00:23:07,594 --> 00:23:09,513 - Que se passe-t-il ? - Vous allez bien ? 315 00:23:10,305 --> 00:23:11,139 Pourquoi ? 316 00:23:11,223 --> 00:23:13,767 C'est du potassium, pas un antibiotique. Ça arrête le cœur. 317 00:23:28,907 --> 00:23:31,451 M. Seo, un problème ? 318 00:23:31,535 --> 00:23:34,913 Qui est l'infirmière de service ? Appelez la sécurité et bouclez les issues. 319 00:23:34,996 --> 00:23:35,831 Entendu. 320 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Quand vous l'a-t-elle posée ? 321 00:23:38,667 --> 00:23:40,085 Juste avant que vous n'entriez. 322 00:23:41,628 --> 00:23:44,297 Alors, c'est bon. Les quantités infimes sont inoffensives. 323 00:23:46,007 --> 00:23:47,050 Comment avez-vous su ? 324 00:23:48,552 --> 00:23:49,386 Pardon ? 325 00:23:52,264 --> 00:23:55,559 Je passais par là. C'est juste le hasard. 326 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 L'infirmière avait l'air suspecte. 327 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 Que s'est-il passé ? 328 00:24:03,567 --> 00:24:05,902 - Mlle Jeong a changé le traitement ? - C'était du potassium. 329 00:24:05,986 --> 00:24:08,738 Maintenant que votre médecin est là, je vais y aller. 330 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Yeon-joo. 331 00:24:16,872 --> 00:24:19,166 Vous êtes Yeon-joo, n'est-ce pas ? 332 00:24:21,668 --> 00:24:22,711 Non, ce n'est pas moi. 333 00:24:25,255 --> 00:24:26,965 C'est écrit "Oh Yeon-joo" là. 334 00:24:28,008 --> 00:24:28,967 OH YEON-JOO 335 00:24:29,050 --> 00:24:30,135 Oh Yeon-joo ? 336 00:24:30,594 --> 00:24:31,469 La femme qui... 337 00:24:34,014 --> 00:24:35,307 On se rencontre enfin, 338 00:24:35,765 --> 00:24:36,683 Oh Yeon-joo. 339 00:24:44,316 --> 00:24:46,735 ON SE RENCONTRE ENFIN, OH YEON-JOO. 340 00:25:17,307 --> 00:25:19,059 - Vous travaillez ici ? - Non. 341 00:25:21,478 --> 00:25:22,562 Enfin, oui. 342 00:25:23,772 --> 00:25:25,565 Alors, pourquoi votre carte dit "Myungsei" ? 343 00:25:26,483 --> 00:25:27,901 Eh bien, c'est parce que 344 00:25:28,276 --> 00:25:30,612 j'ai travaillé ici avant. Mais plus maintenant. 345 00:25:30,695 --> 00:25:33,907 - Je travaille à Myungsei maintenant. - Cet hôpital n'existe pas. 346 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Pardon ? 347 00:25:37,410 --> 00:25:40,080 Non, en effet, parce qu'il a fermé. 348 00:25:41,122 --> 00:25:43,208 - Il a fermé ? - Oui, il a fait faillite. 349 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Ce qui signifie que je suis actuellement sans emploi. 350 00:25:50,340 --> 00:25:52,759 Que faites-vous là, alors ? Vous ne travaillez pas ici. 351 00:25:53,927 --> 00:25:56,513 - Pardon ? - Comment avez-vous atterri ici ? 352 00:25:57,681 --> 00:25:59,307 Eh bien... 353 00:26:02,060 --> 00:26:03,311 Vous me cherchiez. 354 00:26:03,395 --> 00:26:05,522 J'ai vu aux infos que vous recherchiez le témoin. 355 00:26:05,647 --> 00:26:07,107 Vous disiez être passée par hasard. 356 00:26:08,400 --> 00:26:12,404 J'ai vu l'infirmière par hasard. Elle avait vraiment l'air suspecte. 357 00:26:12,487 --> 00:26:17,659 Mais je ne suis pas venue ici par hasard. Au départ, je suis venue pour vous voir. 358 00:26:20,620 --> 00:26:21,621 C'est ça. 359 00:26:28,545 --> 00:26:29,504 Que s'est-il passé ? 360 00:26:31,172 --> 00:26:33,925 On vient de m'informer. Pourquoi l'infirmière a fait ça ? Tu vas bien ? 361 00:26:34,968 --> 00:26:36,803 Ce n'est pas Yoon So-hee ? 362 00:26:39,139 --> 00:26:41,099 C'est bien ça, c'est l'héroïne. 363 00:26:41,182 --> 00:26:42,684 L'amie et assistante de Kang Chul. 364 00:26:43,685 --> 00:26:44,602 Dans ce cas, 365 00:26:45,770 --> 00:26:47,188 cet homme-là doit être 366 00:26:47,897 --> 00:26:49,107 Seo Do-yoon. 367 00:26:49,441 --> 00:26:51,651 Ex-lutteur MMA, garde du corps et bras droit de Kang Chul. 368 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Est-ce... 369 00:26:56,323 --> 00:26:57,741 Vous êtes Mlle Oh Yeon-joo ? 370 00:27:00,994 --> 00:27:01,870 Oui. 371 00:27:03,121 --> 00:27:04,956 Je n'en reviens pas qu'on se rencontre ainsi. 372 00:27:05,373 --> 00:27:07,208 On vous a cherchée partout. 373 00:27:07,834 --> 00:27:10,503 Bonjour, je suis Yoon So-hee, l'assistante de M. Kang. 374 00:27:11,254 --> 00:27:12,213 Bonjour. 375 00:27:13,340 --> 00:27:15,383 Pourquoi n'a-t-on pas pu vous joindre jusque-là ? 376 00:27:17,010 --> 00:27:18,928 Vous travaillez à l'hôpital ? 377 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 On n'a trouvé aucun Hôpital universitaire Myungsei. 378 00:27:23,016 --> 00:27:24,726 Elle vient juste de tout expliquer. 379 00:27:26,061 --> 00:27:27,562 Oh, vraiment ? 380 00:27:30,148 --> 00:27:31,608 En tout cas, elle est jolie. 381 00:27:32,859 --> 00:27:34,235 Vous êtes jolie. 382 00:27:34,694 --> 00:27:36,613 Le portrait n'était pas fidèle à cause de toi. 383 00:27:39,991 --> 00:27:41,993 Oui, elle est jolie. J'ai dit le contraire ? 384 00:27:44,037 --> 00:27:47,791 SI ELLE EST JOLIE, UN CHIEN GALEUX LE SERAIT AUSSI. 385 00:27:48,958 --> 00:27:49,959 Quoi ? 386 00:27:51,461 --> 00:27:54,172 Pas la peine de me faire de faux compliments. 387 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Vous pensez que si je suis jolie, un chien galeux le serait aussi. 388 00:28:05,725 --> 00:28:08,103 Oh, non. Je l'ai lu dans le webtoon. 389 00:28:09,437 --> 00:28:12,232 Vous vous adressiez à M. Kang, c'est ça ? 390 00:28:13,400 --> 00:28:14,567 Comment avez-vous su... 391 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Eh bien, c'est... 392 00:28:21,199 --> 00:28:22,659 Je suis désolée, 393 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 mais j'aimerais m'entretenir seule à seul avec M. Kang. 394 00:28:26,329 --> 00:28:27,163 Pardon ? 395 00:28:28,039 --> 00:28:29,457 - Avec moi ? - Oui. 396 00:28:29,541 --> 00:28:31,042 À deux. J'ai quelque chose à vous dire. 397 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Attendez dehors. 398 00:28:43,054 --> 00:28:44,222 M. Kang, c'est un peu... 399 00:28:45,348 --> 00:28:47,642 On ne sait rien sur elle. 400 00:28:49,060 --> 00:28:51,896 On ne sait rien sur elle ? Elle m'a sauvé la vie. 401 00:28:52,522 --> 00:28:54,065 C'est déjà bien suffisant, non ? 402 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 La police sera bientôt là. On en reparlera plus tard. 403 00:29:03,658 --> 00:29:05,785 Dites-nous quand vous aurez fini. On sera dehors. 404 00:29:19,674 --> 00:29:21,885 - Elle ne te semble pas suspecte ? - Elle est suspecte. 405 00:29:22,886 --> 00:29:24,846 Comment savait-elle pour l'incident d'aujourd'hui ? 406 00:29:24,929 --> 00:29:27,056 C'est impossible, à moins d'être proche du coupable. 407 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 C'est juste. 408 00:29:28,975 --> 00:29:32,187 Comment a-t-elle pu savoir ce que M. Kang a dit sur la beauté des chiens galeux... 409 00:29:33,730 --> 00:29:34,856 Tu lui as dit ? 410 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Je ne suis pas fou. 411 00:29:40,570 --> 00:29:41,821 Vous vouliez me dire quoi ? 412 00:29:43,865 --> 00:29:45,825 Vous dites que je vous ai sauvé la vie ? 413 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 Tout à fait. 414 00:29:47,327 --> 00:29:49,204 Alors, vous pouvez m'aider, pas vrai ? 415 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 Bien sûr. Je vous dédommagerai aussi. 416 00:29:51,206 --> 00:29:53,249 Pas la peine de me dédommager. 417 00:29:53,333 --> 00:29:57,128 Aidez-moi juste à filer d'ici en douce. 418 00:29:59,047 --> 00:30:00,924 Il ne faut pas que la police m'interroge. 419 00:30:01,007 --> 00:30:02,300 Ni que je fasse une déclaration. 420 00:30:03,218 --> 00:30:04,219 Et pourquoi ça ? 421 00:30:05,512 --> 00:30:07,013 Je suis dans l'incapacité de le faire. 422 00:30:07,305 --> 00:30:10,391 Comment ça ? Vous êtes une étrangère sans papiers ? Une criminelle recherchée ? 423 00:30:11,684 --> 00:30:13,186 Ne me demandez pas pourquoi. 424 00:30:13,770 --> 00:30:17,357 Vous dites que je vous ai sauvé. Vous pourriez faire ça pour moi. 425 00:30:18,149 --> 00:30:20,610 Vous m'avez peut-être sauvé, mais je ne peux pas faire ça. 426 00:30:20,985 --> 00:30:23,279 Je ne sais rien de vous, 427 00:30:23,363 --> 00:30:25,365 et la police vous soupçonne de complicité. 428 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 Parlez à la police et prouvez votre innocence... 429 00:30:27,617 --> 00:30:31,162 Vous savez bien que je ne suis pas complice. 430 00:30:33,248 --> 00:30:34,499 Comment en êtes-vous si sûre ? 431 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 L'instinct. 432 00:30:41,339 --> 00:30:42,674 Votre instinct vous le dit. 433 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 On dirait que vous me connaissez bien. 434 00:30:52,517 --> 00:30:54,102 Vous savez ce que j'ai dit sur la beauté. 435 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 Oui. J'en sais beaucoup sur vous. 436 00:30:56,980 --> 00:31:00,316 Vous pensez que je pourrais être la clé de votre vie. 437 00:31:07,532 --> 00:31:09,742 Yeon-joo, qui êtes-vous ? 438 00:31:09,826 --> 00:31:12,203 Si vous voulez le savoir, laissez-moi partir maintenant. 439 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Je vous le dirai la prochaine fois. 440 00:31:14,455 --> 00:31:16,624 C'est juste que je ne peux pas maintenant. 441 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Vous négociez bien. 442 00:31:21,754 --> 00:31:23,172 Je ne négocie pas. 443 00:31:23,798 --> 00:31:25,174 Je vous demande un service. 444 00:31:25,884 --> 00:31:27,802 J'ai mes raisons. S'il vous plaît ? 445 00:31:34,517 --> 00:31:35,643 Attendez un instant. 446 00:31:45,028 --> 00:31:46,654 Pourquoi veut-il que nous descendions ? 447 00:31:46,738 --> 00:31:49,574 Je ne sais pas. L'inspecteur Park a peut-être un secret à nous révéler. 448 00:31:54,370 --> 00:31:56,039 Vous me direz tout la prochaine fois ? 449 00:31:57,707 --> 00:31:58,833 Et ce sera quand ? 450 00:32:01,044 --> 00:32:03,171 Vous ne partirez que lorsque j'aurai eu votre promesse. 451 00:32:03,880 --> 00:32:06,257 J'ai tellement de questions à vous poser. 452 00:32:07,842 --> 00:32:08,760 Je ne sais pas. 453 00:32:10,929 --> 00:32:12,096 Peut-être quand vous sortirez. 454 00:32:12,639 --> 00:32:14,432 Quand je sortirai ? D'accord. 455 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 Votre numéro de portable est faux. 456 00:32:18,186 --> 00:32:20,480 Alors, prenez celui-ci. J'ai plusieurs portables. 457 00:32:21,940 --> 00:32:23,316 Je vous appellerai à ma sortie. 458 00:32:23,399 --> 00:32:27,528 Si c'est pour me localiser, je peux vous dire que c'est inutile. 459 00:32:29,280 --> 00:32:31,407 Je ne ferais pas cela à celle qui m'a sauvé la vie. 460 00:32:31,824 --> 00:32:33,034 Vous disiez me connaître. 461 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 Vous avez juste à tenir votre promesse. 462 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 Je sais que je pourrai vous joindre. Alors, je vous laisse partir. 463 00:32:43,086 --> 00:32:44,379 Comment vous le savez ? 464 00:32:47,715 --> 00:32:48,800 L'instinct. 465 00:33:04,482 --> 00:33:06,275 Prenez garde à la fermeture des portes. 466 00:33:17,203 --> 00:33:18,329 Vous pouvez y aller. 467 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 Attendez. 468 00:33:23,835 --> 00:33:25,003 Je retire ce que j'ai dit. 469 00:33:26,379 --> 00:33:29,007 C'était une nuit sombre, je n'ai pas bien vu, mais vous êtes jolie. 470 00:33:29,549 --> 00:33:31,801 Je retire avoir dit que vous n'étiez pas jolie. 471 00:33:34,804 --> 00:33:36,139 Vous avez dû culpabiliser. 472 00:33:37,515 --> 00:33:38,850 Oui, beaucoup. 473 00:33:40,393 --> 00:33:44,063 Vous dites ça, mais vous ne pensez toujours pas que je suis jolie, pas vrai ? 474 00:33:45,982 --> 00:33:47,692 Je vous l'ai dit, je vous connais bien. 475 00:33:47,775 --> 00:33:50,319 Je sais que vous faites plein de compliments aux filles, 476 00:33:50,403 --> 00:33:51,904 même si elles ne vous intéressent pas. 477 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 Vous avez éveillé ma curiosité. 478 00:33:57,326 --> 00:33:58,661 J'ai hâte de vous revoir. 479 00:34:03,499 --> 00:34:05,668 Allez-y maintenant. La police monte. 480 00:34:09,005 --> 00:34:10,089 À la prochaine fois. 481 00:34:22,393 --> 00:34:23,352 Suivez-moi. 482 00:34:43,539 --> 00:34:44,499 Veuillez entrer. 483 00:34:46,000 --> 00:34:49,212 HÔPITAL HANKUK SUNGJIN 484 00:34:53,216 --> 00:34:54,217 Ah, oui. 485 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 HÔPITAL SUNGJIN 486 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 J'ai mal au ventre. 487 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 Comment je vais rentrer ? 488 00:35:29,043 --> 00:35:30,837 Comment je vais rentrer, maintenant ? 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,464 Comment ça s'est passé, la dernière fois ? 490 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 Je me souviens... 491 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 C'est quoi, ça ? 492 00:35:39,846 --> 00:35:40,680 À SUIVRE 493 00:35:40,763 --> 00:35:44,058 Bon. Les mots "À suivre" sont apparus. 494 00:35:44,475 --> 00:35:46,811 Ça voulait dire que c'était la fin du chapitre. 495 00:35:46,894 --> 00:35:48,813 Je suis revenue à la fin du chapitre. Bon. 496 00:35:52,567 --> 00:35:55,278 Je suis restée environ une demi-heure la dernière fois ? 497 00:35:55,361 --> 00:35:57,071 Attendons encore un peu. 498 00:35:57,155 --> 00:35:59,073 Ça fait déjà un bon moment. 499 00:36:09,333 --> 00:36:13,546 HÔPITAL SUNGJIN 500 00:36:21,095 --> 00:36:22,096 Alors ? 501 00:36:22,388 --> 00:36:24,891 Ça fait déjà trente minutes. Pourquoi ne s'est-il rien passé ? 502 00:36:31,439 --> 00:36:33,232 Quoi ? 503 00:36:33,691 --> 00:36:34,650 Quoi ? 504 00:37:06,182 --> 00:37:07,767 HÔPITAL HANKUK SUNGJIN 505 00:37:13,940 --> 00:37:14,857 Quoi ? 506 00:37:15,066 --> 00:37:16,234 Oh mon Dieu ! 507 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 - Allô ? - Yeon-joo ? 508 00:37:24,784 --> 00:37:27,119 Où êtes-vous ? Il faut qu'on se voie. 509 00:37:27,620 --> 00:37:29,747 - Pardon ? - Vous êtes libre aujourd'hui ? 510 00:37:30,915 --> 00:37:32,541 - Pardon ? - Vous êtes où, là ? 511 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 À Séoul ? 512 00:37:35,044 --> 00:37:36,504 - Oui. - Où ça ? 513 00:37:38,673 --> 00:37:40,758 À l'arrêt de bus, près de l'hôpital. 514 00:37:40,841 --> 00:37:42,009 Attendez là. J'arrive. 515 00:37:42,718 --> 00:37:44,845 Allô ? 516 00:37:48,975 --> 00:37:50,893 Qu'est-ce qui se passe ? 517 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 Oh là là... 518 00:37:53,020 --> 00:37:56,148 Pourquoi ces choses bizarres se produisent encore ? 519 00:38:12,123 --> 00:38:14,500 Comment allez-vous, Yeon-joo ? 520 00:38:24,552 --> 00:38:26,137 Quelle coïncidence de vous voir ici. 521 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Je viens juste de sortir. 522 00:38:28,764 --> 00:38:30,057 Quoi ? Déjà ? 523 00:38:30,725 --> 00:38:32,226 Vous êtes déjà rétabli ? 524 00:38:33,811 --> 00:38:37,231 Comment ça, "déjà" ? Je suis resté au lit deux mois. 525 00:38:45,364 --> 00:38:48,200 Deux mois sont passés ? 526 00:38:51,287 --> 00:38:52,163 Montez. 527 00:38:53,706 --> 00:38:54,582 Pourquoi ? 528 00:38:56,584 --> 00:38:59,378 On ne peut pas parler dans la rue. Allons ailleurs. 529 00:39:23,110 --> 00:39:25,321 Allons déjeuner. Vous avez une préférence ? 530 00:39:26,113 --> 00:39:27,656 Tout me va. 531 00:39:33,621 --> 00:39:34,789 Quoi de neuf depuis le temps ? 532 00:39:36,290 --> 00:39:39,126 Rien de particulier. Ça ne fait qu'une demi-heure. 533 00:39:41,253 --> 00:39:42,338 Des nouvelles ? 534 00:39:42,421 --> 00:39:45,591 Comment ça, des nouvelles ? Ça ne fait qu'une demi-heure ! 535 00:39:48,677 --> 00:39:51,597 Ça n'est pas possible. Comment deux mois se sont écoulés ? 536 00:39:54,850 --> 00:39:56,268 Mais il a l'air d'aller très bien. 537 00:39:58,312 --> 00:39:59,980 Il semble s'être bien rétabli. 538 00:40:05,277 --> 00:40:07,822 On va dans un de mes restos préférés. Ça vous va ? 539 00:40:12,993 --> 00:40:14,286 Eh bien. 540 00:40:39,854 --> 00:40:41,230 Peut-être que c'est ça ? 541 00:40:41,897 --> 00:40:43,232 C'est un webtoon, non ? 542 00:40:43,315 --> 00:40:45,860 Le temps défile à la vitesse nécessaire à l'histoire ? 543 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 C'est bien ça. Chul est le personnage principal. 544 00:40:49,238 --> 00:40:51,740 Les scènes où le personnage principal ne fait rien sont inutiles. 545 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 Alors, on fait l'impasse sur son séjour à l'hôpital. 546 00:40:56,287 --> 00:40:57,329 Je crois que c'est ça. 547 00:41:00,124 --> 00:41:02,418 Et moi, alors ? Que m'est-il arrivé ? 548 00:41:02,835 --> 00:41:04,962 Alors, moi aussi j'ai été absente pendant deux mois ? 549 00:41:12,011 --> 00:41:13,971 - Vous n'avez pas chaud ? - Pardon ? 550 00:41:15,181 --> 00:41:17,349 La météo annonce 29°C aujourd'hui. 551 00:41:18,809 --> 00:41:19,643 Je vois. 552 00:41:24,356 --> 00:41:26,192 Vous n'avez pas dormi sur le banc, si ? 553 00:41:28,110 --> 00:41:29,111 Non. 554 00:41:30,446 --> 00:41:33,282 Il me semble que vous portiez la même tenue il y a deux mois. 555 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Allons-y. 556 00:41:51,550 --> 00:41:53,636 Ma société va vous dédommager officiellement, 557 00:41:53,719 --> 00:41:55,387 mais je veux vous offrir une tenue d'été. 558 00:41:56,096 --> 00:41:57,932 Non, merci. Ça ira. 559 00:41:59,433 --> 00:42:00,476 Vous avez très chaud. 560 00:42:00,893 --> 00:42:02,895 Non, pas du tout. 561 00:42:03,646 --> 00:42:05,397 Vous avez de la sueur au front. 562 00:42:30,673 --> 00:42:31,966 Prenez ce qui vous plaît. 563 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 Qu'est-ce que je vais faire ? 564 00:42:38,973 --> 00:42:41,809 Si j'avais su que ce serait si court, j'aurais refusé de le revoir. 565 00:42:41,892 --> 00:42:45,145 Je n'aurais pas répondu au téléphone. Que faire ? 566 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Tu n'as toujours aucune nouvelle de Yeon-joo ? 567 00:42:53,737 --> 00:42:55,364 Tu t'es bêtement fié à ton instinct. 568 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 Tu as laissé la coupable s'échapper. Pauvre idiot ! 569 00:43:03,205 --> 00:43:04,123 CHUL 570 00:43:04,790 --> 00:43:06,083 Je suis avec Yeon-joo. 571 00:43:10,963 --> 00:43:13,549 Pourquoi ce chapitre est-il aussi long ? 572 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 Ça a duré moins de 30 minutes l'autre fois. 573 00:43:15,426 --> 00:43:17,469 Ça fait déjà deux mois, pourquoi ça ne se finit pas ? 574 00:43:19,096 --> 00:43:20,723 Et si le temps continue à s'écouler ainsi ? 575 00:43:22,600 --> 00:43:25,102 C'est ça. On est dans une série. 576 00:43:26,353 --> 00:43:27,813 On est dans une série. 577 00:43:27,896 --> 00:43:30,357 Il faut peut-être un évènement menant au chapitre suivant ? 578 00:43:30,858 --> 00:43:34,111 C'est ça. Quelque chose qui arriverait au personnage principal. 579 00:43:34,194 --> 00:43:36,071 Un évènement qui pourrait être une fin. 580 00:43:36,155 --> 00:43:37,740 Un évènement. 581 00:43:38,282 --> 00:43:39,325 Quel genre d'évènement ? 582 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 Hé. 583 00:43:48,417 --> 00:43:49,960 Salut. Comment tu l'as retrouvée ? 584 00:43:51,128 --> 00:43:52,755 Elle était près de l'hôpital. 585 00:43:53,172 --> 00:43:55,007 Pas encore. Faut que je m'arrête ailleurs. 586 00:43:55,758 --> 00:43:56,967 Non, ne viens pas. 587 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Attends. 588 00:44:09,772 --> 00:44:11,398 Elle vous va bien. Pourquoi ne pas... 589 00:44:14,151 --> 00:44:15,361 Allô, Chul ? 590 00:44:15,903 --> 00:44:17,613 Cette femme est folle. 591 00:44:17,696 --> 00:44:19,073 - Qu'a-t-elle fait ? - La vache. 592 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 C'est assez choquant, non ? 593 00:44:20,824 --> 00:44:22,117 Elle est folle. 594 00:44:23,118 --> 00:44:24,912 Ça suffit pour une scène de fin, non ? 595 00:44:26,497 --> 00:44:29,249 - Je ne peux pas le croire. - Quelle drôle de fille ! 596 00:44:29,333 --> 00:44:32,169 - Pourquoi elle a fait ça ? - Elle est folle. 597 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 Et maintenant ? Je me serais trompée ? 598 00:44:39,635 --> 00:44:40,636 Vous pouvez m'expliquer ? 599 00:44:43,222 --> 00:44:45,015 Vous acheter des habits méritait une gifle ? 600 00:44:46,058 --> 00:44:48,185 - Oh là là ! - Qu'est-ce que ça signifie ? 601 00:44:49,645 --> 00:44:51,271 Eh bien... 602 00:44:53,649 --> 00:44:54,566 Je suis désolée. 603 00:44:58,237 --> 00:44:59,238 Yeon-joo. 604 00:45:01,532 --> 00:45:03,867 Il faut avoir des raisons pour gifler quelqu'un. 605 00:45:04,827 --> 00:45:05,869 Si ça n'a pas marché... 606 00:45:07,246 --> 00:45:08,080 Yeon-joo ? 607 00:45:09,248 --> 00:45:10,249 Peut-être que... 608 00:45:13,961 --> 00:45:15,003 Et si ça, ça marchait ? 609 00:45:18,465 --> 00:45:20,843 - Regardez-les. - Qu'est-ce qu'elle fait ? 610 00:45:20,926 --> 00:45:23,512 - Que se passe-t-il ? - Qu'est-ce qu'ils font ? 611 00:45:23,595 --> 00:45:25,431 - Mon Dieu. - Incroyable. 612 00:45:25,514 --> 00:45:28,225 - Pourquoi elle a-t-elle fait ça ? - Mon Dieu. 613 00:45:28,642 --> 00:45:30,519 - Quel est son problème ? - C'est quoi, ça ? 614 00:45:30,602 --> 00:45:32,479 - Elle est folle. - Qui c'est ? 615 00:45:32,813 --> 00:45:36,567 Que faire ? Ça ne marche pas non plus. 616 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 Qu'est-ce que vous... 617 00:45:39,695 --> 00:45:42,156 Pourquoi elle l'embrasse après l'avoir giflé ? 618 00:45:42,239 --> 00:45:43,407 À SUIVRE 619 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 Ça alors, mais c'est absurde ! 620 00:45:57,045 --> 00:45:59,006 Allô ? Tu t'es fait gifler ? Que s'est-il passé ? 621 00:45:59,840 --> 00:46:01,300 Chul, tu es toujours là ? 622 00:46:04,052 --> 00:46:04,928 Tu m'entends ? 623 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 Mon Dieu, tu m'as fait peur. 624 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Que s'est-il passé ? 625 00:46:09,516 --> 00:46:12,311 Yeon-joo a un sacré tempérament. 626 00:46:13,687 --> 00:46:14,771 Un sacré tempérament ? 627 00:46:16,148 --> 00:46:19,485 Elle est vraiment du genre : "Une cinglée dans la ville". 628 00:46:24,781 --> 00:46:28,202 CAFÉ BONJOUR 629 00:46:42,299 --> 00:46:43,175 Je te rappelle. 630 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Yeon-joo. 631 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 M. Kang ? 632 00:47:13,497 --> 00:47:15,249 Un problème ? 633 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 HÔPITAL UNIVERSITAIRE MYUNGSEI 634 00:47:35,561 --> 00:47:37,688 INTERNE EN CHIRURGIE CARDIOTHORACIQUE OH YEON-JOO 635 00:47:47,573 --> 00:47:50,200 CAFÉ BONJOUR 636 00:48:08,385 --> 00:48:11,096 Hé, t'as récolté les grains de café toi-même ou quoi ? 637 00:48:11,638 --> 00:48:12,514 Salut. 638 00:48:12,973 --> 00:48:14,433 C'est quoi, cette tenue ? 639 00:48:15,225 --> 00:48:18,186 Ça alors. Yeon-joo. Tes vêtements... 640 00:48:18,270 --> 00:48:20,188 T'es en retard à cause d'une virée shopping ? 641 00:48:22,566 --> 00:48:24,901 Je suis partie combien de temps ? 642 00:48:24,985 --> 00:48:27,321 Eh bien, environ 30 minutes. 643 00:48:29,823 --> 00:48:31,366 Seulement 30 minutes ? Pas deux mois ? 644 00:48:32,993 --> 00:48:35,412 T'as aussi acheté ces sandales ? Où ça ? 645 00:48:36,330 --> 00:48:38,540 - Les magasins doivent déjà être fermés. - Quoi ? 646 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Qu'y a-t-il ? 647 00:48:40,709 --> 00:48:41,668 Mon Dieu. 648 00:48:42,336 --> 00:48:43,879 Tu ne l'as pas encore vu ? 649 00:48:45,213 --> 00:48:46,882 Ça vient d'être mis en ligne. Regarde. 650 00:48:48,300 --> 00:48:51,303 - C'est déjà en ligne ? - Depuis un petit moment. 651 00:48:51,386 --> 00:48:56,016 Ils l'ont publié plus tôt. C'est la folie, tout le monde poste des commentaires. 652 00:48:56,099 --> 00:49:00,479 Ils sont furax et s'interrogent sur le premier baiser de Chul avec une tarée. 653 00:49:00,562 --> 00:49:03,065 Ils sont aussi choqués car ce n'était pas avec So-hee. 654 00:49:03,148 --> 00:49:05,067 Mon Dieu. Mais... 655 00:49:05,150 --> 00:49:07,569 j'aime bien ce genre de chose. 656 00:49:07,903 --> 00:49:09,655 Une histoire d'amour inattendue. 657 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 S'il te plaît, dis à ton père qu'il a fait battre mon cœur. 658 00:49:15,994 --> 00:49:17,162 Une histoire d'amour ? 659 00:49:17,245 --> 00:49:18,080 C'est ça. 660 00:49:18,789 --> 00:49:22,167 Je déteste ça, quand le héros et l'héroïne finissent toujours ensemble. 661 00:49:22,834 --> 00:49:25,003 - C'est trop évident. - De quoi tu parles ? 662 00:49:25,712 --> 00:49:29,508 Il devrait finir avec So-hee. So-hee est ravissante et a de gros seins. 663 00:49:29,591 --> 00:49:30,842 Quel pervers ! 664 00:49:34,971 --> 00:49:36,098 Pourquoi tu l'éteins ? 665 00:49:36,181 --> 00:49:39,643 L'écran est un peu trop grand. Ça me gêne un peu. 666 00:49:39,726 --> 00:49:42,354 Enfin, on n'a pas besoin d'un écran si grand. 667 00:49:42,437 --> 00:49:43,522 T'es vraiment bizarre. 668 00:49:43,814 --> 00:49:45,399 Tu as l'impression d'être celle 669 00:49:45,482 --> 00:49:47,901 qui a embrassé Kang Chul parce qu'elle s'appelle Oh Yeon-joo ? 670 00:49:50,612 --> 00:49:51,947 Enfin, Yeon-joo. 671 00:49:52,781 --> 00:49:54,574 T'as même pas encore retiré l'étiquette. 672 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 - C'est bon. Je peux le faire moi-même. - Un instant. 673 00:49:58,578 --> 00:50:01,081 - Laisse-la, c'est tout. - Tu l'as volée, ou quoi ? 674 00:50:04,543 --> 00:50:05,961 Où tu vas ? Tu ne viens pas manger ? 675 00:50:08,630 --> 00:50:09,548 Seok-beom ! 676 00:50:12,551 --> 00:50:14,845 Tu sais combien vaut cette robe ? 677 00:50:16,054 --> 00:50:17,514 Elle vaut 3 550 000 won. 678 00:50:18,473 --> 00:50:21,309 Mon Dieu ! C'est pas croyable ! 679 00:50:24,938 --> 00:50:25,897 Allô ? 680 00:50:26,481 --> 00:50:27,566 Comment ça va ? 681 00:50:28,692 --> 00:50:30,152 On travaille dessus en ce moment. 682 00:50:31,403 --> 00:50:32,904 Quoi ? Quand ? 683 00:50:34,239 --> 00:50:36,199 C'est impossible. Attendez un instant. 684 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 Ils disent que l'éditeur a déjà reçu le manuscrit. 685 00:50:40,328 --> 00:50:41,830 - Comment ça ? - Prends-le. 686 00:50:44,124 --> 00:50:45,083 Allô ? 687 00:50:46,042 --> 00:50:48,754 On n'est même pas encore à la moitié. 688 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 Oui. Qui a fait ça ? 689 00:50:50,672 --> 00:50:53,049 Qu'est-ce qui se passe ? Il est déjà en ligne ! 690 00:50:54,259 --> 00:50:56,261 Un instant, s'il vous plaît. 691 00:51:00,724 --> 00:51:03,977 Quoi ? C'est quoi, ça ? 692 00:51:04,227 --> 00:51:05,145 Qui a fait ça ? 693 00:51:05,604 --> 00:51:08,607 Non, on ne l'a pas mis en ligne. 694 00:51:08,690 --> 00:51:11,651 C'est une erreur. On travaille encore dessus. 695 00:51:12,027 --> 00:51:15,530 Excusez-moi. Un instant, s'il vous plaît. 696 00:51:23,288 --> 00:51:25,373 M. Oh, on vient d'avoir un appel de l'éditeur. 697 00:51:25,457 --> 00:51:26,458 Le manuscrit a été... 698 00:51:32,047 --> 00:51:33,924 Vous leur avez envoyé ? 699 00:51:37,010 --> 00:51:38,136 Je pensais... 700 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 D'accord, j'ai compris. 701 00:51:45,769 --> 00:51:48,980 Oui. Il semble que ce soit M. Oh qui l'ait envoyé lui-même. 702 00:51:49,481 --> 00:51:52,484 Oui. Il l'a fait sans nous le dire. 703 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Oui, je vois. 704 00:51:54,945 --> 00:51:56,321 - Passe-le-moi - Un instant. 705 00:51:56,404 --> 00:51:58,198 Il veut vous parler. 706 00:51:59,449 --> 00:52:01,827 Allô. Oh Seong-moo à l'appareil. 707 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Allô, M. Oh. 708 00:52:03,620 --> 00:52:05,455 Juste par curiosité. 709 00:52:05,789 --> 00:52:07,749 C'est bien, cette scène d'amour et le reste, 710 00:52:07,833 --> 00:52:10,877 mais ça ne ressemble pas du tout à votre style habituel. 711 00:52:11,294 --> 00:52:12,963 Supprimez-le. Je l'ai envoyé par erreur. 712 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Pardon ? 713 00:52:15,590 --> 00:52:17,634 Retirez-le. Je vais vous en envoyer un autre. 714 00:52:17,717 --> 00:52:18,677 Ce n'était pas le bon. 715 00:52:20,053 --> 00:52:21,805 Pourquoi ça ? C'est super drôle. 716 00:52:21,888 --> 00:52:24,182 On est submergés de commentaires de lecteurs. 717 00:52:24,266 --> 00:52:25,684 Retirez-moi ça, immédiatement. 718 00:52:26,977 --> 00:52:31,523 Mais M. Oh, plus de 10 000 personnes l'ont déjà lu. 719 00:52:32,148 --> 00:52:35,360 Vous ne pouvez pas arranger ça dans le prochain épisode si ça ne va pas ? 720 00:52:35,443 --> 00:52:38,071 Faites ce que je dis et retirez-le ! Arrêtez de protester ! 721 00:52:40,198 --> 00:52:42,993 Je vous en envoie un autre à l'aube. Supprimez-le immédiatement. OK ? 722 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 Vous autres... 723 00:52:49,416 --> 00:52:50,542 rentrez chez vous. 724 00:52:50,917 --> 00:52:51,751 Pardon ? 725 00:52:52,419 --> 00:52:54,170 Ce sera le chapitre final. 726 00:52:55,213 --> 00:52:58,383 Je peux le boucler moi-même, je n'ai besoin de personne. 727 00:53:02,929 --> 00:53:04,973 Je congédie l'équipe. 728 00:53:05,682 --> 00:53:06,975 Rentrez vous reposer. 729 00:53:08,018 --> 00:53:10,604 Pourquoi vous faites ça, soudain ? On veut rester... 730 00:53:16,401 --> 00:53:17,944 Merci pour tous vos efforts. 731 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 Attendez... 732 00:53:20,155 --> 00:53:21,239 M. Oh. 733 00:53:23,992 --> 00:53:26,912 Su-bong, pourquoi il nous en veut ? 734 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 Je ne le comprends pas. Il l'envoie sans nous en parler, 735 00:53:30,957 --> 00:53:33,043 puis il dit qu'il s'est trompé et qu'il faut l'effacer. 736 00:53:33,126 --> 00:53:35,462 Bon, et comment il a pu le dessiner aussi vite ? 737 00:53:35,962 --> 00:53:37,088 Ça n'a pas de sens. 738 00:53:37,339 --> 00:53:40,342 On n'en était même pas à la moitié. Il l'aurait fini en quelques minutes ? 739 00:53:40,425 --> 00:53:43,136 Et ce n'est pas tout. Le contenu est étrange. 740 00:53:43,219 --> 00:53:44,930 C'est quoi, cette soudaine scène de baiser ? 741 00:53:46,014 --> 00:53:48,642 M. Oh n'a jamais fait de scène de baisers ni de sexe. 742 00:53:53,021 --> 00:53:55,273 VOUS ÊTES DÉJÀ RÉTABLI ? COMMENT ÇA, "DÉJÀ" ? 743 00:53:56,274 --> 00:53:57,108 Mon Dieu. 744 00:53:57,525 --> 00:53:58,401 LA MÉTÉO ANNONCE 29°C 745 00:53:59,736 --> 00:54:01,279 Comment tout ce que je fais... 746 00:54:01,363 --> 00:54:02,989 GIFLE 747 00:54:06,910 --> 00:54:09,037 Même quand je n'ai rien à dire. 748 00:54:09,287 --> 00:54:10,121 YEON-JOO ? 749 00:54:41,111 --> 00:54:42,737 YEON-JOO 750 00:54:52,247 --> 00:54:53,498 Allô, Papa ? 751 00:54:56,001 --> 00:54:57,335 Tu l'as vu, n'est-ce pas ? 752 00:54:57,836 --> 00:54:58,878 Le nouveau chapitre. 753 00:55:00,630 --> 00:55:04,050 Ne fais pas comme si tu ne savais plus. Tu ne peux pas. 754 00:55:04,134 --> 00:55:09,097 J'ai déjà rencontré Chul deux fois, tu l'as bien vu. 755 00:55:09,597 --> 00:55:11,558 J'ai tout vécu en personne. 756 00:55:11,641 --> 00:55:13,768 J'y ai passé deux mois. 757 00:55:15,729 --> 00:55:17,188 Que se passe-t-il ? 758 00:55:18,148 --> 00:55:19,524 Pourquoi Chul est en vie ? 759 00:55:19,607 --> 00:55:20,942 - Pourquoi tu as... - Tu as dit... 760 00:55:22,485 --> 00:55:24,195 que ce serait un meurtre, n'est-ce pas ? 761 00:55:26,781 --> 00:55:29,492 C'est moi qui l'ai dessiné. C'est mon œuvre. 762 00:55:29,576 --> 00:55:33,288 Dans mon travail, je suis Dieu, puisque j'ai tout créé. 763 00:55:34,080 --> 00:55:35,123 Par conséquent, 764 00:55:35,957 --> 00:55:38,501 peut-on parler de meurtre si Dieu détruit sa propre créature ? 765 00:55:39,252 --> 00:55:40,336 Ce n'est pas un meurtre. 766 00:55:41,212 --> 00:55:42,756 Ça s'appelle un jugement. 767 00:55:44,299 --> 00:55:45,467 C'est un monstre. 768 00:55:46,176 --> 00:55:47,594 Je ne le savais pas au début, 769 00:55:48,386 --> 00:55:49,929 mais j'ai créé un monstre. 770 00:55:50,889 --> 00:55:54,309 Alors, j'ai décidé de le juger moi-même car il n'aurait jamais dû exister. 771 00:55:56,144 --> 00:55:59,606 Comment puis-je le laisser vivre ? Je suis sur le point d'être dévoré vivant. 772 00:56:01,274 --> 00:56:03,526 J'aurais dû mettre fin à ses jours depuis bien longtemps. 773 00:56:03,860 --> 00:56:05,570 Juste là, sur le pont Hangang. 774 00:56:06,488 --> 00:56:07,906 De quoi parles-tu ? 775 00:56:07,989 --> 00:56:11,326 Oublie ça. Ce que tu as vu aujourd'hui n'était qu'une illusion. 776 00:56:11,451 --> 00:56:12,577 Oublie tout ça. 777 00:56:12,660 --> 00:56:14,662 Ce n'était pas une illusion, Papa. 778 00:56:14,746 --> 00:56:16,289 J'ai tout vécu. 779 00:56:16,372 --> 00:56:18,583 - Comment ça peut être une illusion ? - Oublie ça ! 780 00:56:19,834 --> 00:56:22,295 Tu veux qu'on nous prenne tous les deux pour des fous ? 781 00:56:25,548 --> 00:56:27,550 Laisse-moi le rôle du fou. 782 00:56:28,551 --> 00:56:30,762 Reste en dehors de ça. C'est dangereux. 783 00:56:31,930 --> 00:56:33,348 Allô ? 784 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 M. Oh ! 785 00:56:45,401 --> 00:56:47,612 M. Oh, où allez-vous ? 786 00:56:47,695 --> 00:56:48,863 M. Oh ! 787 00:56:56,121 --> 00:56:57,956 Seok-beom, rends-moi service. 788 00:56:58,456 --> 00:57:00,208 Il faut que je sorte un moment. 789 00:57:02,627 --> 00:57:05,171 Où tu vas habillée en tenue de soirée ? 790 00:57:05,338 --> 00:57:08,174 MOTEL SEOINJANG 791 00:57:17,809 --> 00:57:19,686 INTERNE EN CHIRURGIE CARDIOTHORACIQUE OH YEON-JOO 792 00:57:22,522 --> 00:57:24,232 - Allô. - Qu'est-ce qui se passe ? 793 00:57:24,315 --> 00:57:26,693 - J'ai eu un appel du responsable... - Tu as entendu, non ? 794 00:57:26,776 --> 00:57:28,194 Désolé, tu peux t'en occuper ? 795 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Assure-toi que les vidéos ne sortent pas. 796 00:57:30,738 --> 00:57:33,825 Je suis en route, mais de quelles vidéos parles-tu ? 797 00:57:33,908 --> 00:57:35,452 Le responsable n'a pas été très clair. 798 00:57:35,535 --> 00:57:38,872 Si tu les vois, tu seras furieuse. Et tu vas me maudire. 799 00:57:38,955 --> 00:57:43,168 Mais je te jure que ce n'est pas arrivé parce que Yeon-joo est jolie. 800 00:57:44,294 --> 00:57:46,171 - Et je l'ai enfin trouvée. - Trouvée quoi ? 801 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 La clé de ma vie. 802 00:57:51,676 --> 00:57:55,096 Je ne dis pas ça non plus parce qu'elle est jolie. 803 00:57:55,472 --> 00:57:57,640 Si elle est jolie, un chien galeux le serait aussi. 804 00:57:57,724 --> 00:58:00,602 C'est la fille la plus cinglée que j'ai jamais vue. 805 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Cependant, malgré tout cela, 806 00:58:02,520 --> 00:58:06,524 Yeon-joo m'a sauvé, et je suis sûr qu'elle est la clé de ma vie. 807 00:58:07,775 --> 00:58:09,819 C'est pour ça que nous devons protéger son identité. 808 00:58:09,903 --> 00:58:11,696 Nous devons la cacher au public, à tout prix. 809 00:58:12,238 --> 00:58:14,782 La police ne doit pas enquêter sur elle ni les médias en parler. 810 00:58:15,617 --> 00:58:17,035 Tu sais ce qu'il faut faire, hein ? 811 00:58:19,454 --> 00:58:21,456 Occupe-toi de ça. Je dois aller au bureau... 812 01:00:54,901 --> 01:00:55,985 Qui... 813 01:00:59,489 --> 01:01:00,740 es-tu ? 814 01:02:03,636 --> 01:02:05,430 Tu as dit qu'il fallait une fin pour sortir. 815 01:02:05,513 --> 01:02:07,515 Ça veut dire qu'il y a aussi une règle pour entrer. 816 01:02:07,598 --> 01:02:09,016 Et si tu étais happé tout à coup ? 817 01:02:09,100 --> 01:02:10,309 Je l'ai enfin. 818 01:02:10,393 --> 01:02:11,436 La clé de ma vie. 819 01:02:11,519 --> 01:02:12,353 Je t'aime. 820 01:02:13,521 --> 01:02:16,524 C'est un monstre. Il me tuera un jour. 821 01:02:16,607 --> 01:02:18,693 Désolé, mais je dois y mettre fin, là. 822 01:02:18,776 --> 01:02:20,486 Pourquoi m'avoir giflé puis embrassé ? 823 01:02:20,570 --> 01:02:23,698 - Alors, je peux disparaître. - Je sais que tu caches tes raisons. 824 01:02:23,781 --> 01:02:25,450 Si tu ne réponds pas, je vais tirer. 825 01:02:25,533 --> 01:02:27,160 Tu ne tireras pas. 826 01:02:27,243 --> 01:02:29,245 Je peux, si je le veux. 827 01:02:32,206 --> 01:02:34,208 Sous-titres : Mireille Janquin