1 00:00:39,873 --> 00:00:43,376 On milyon satışla Kore'nin en ünlü webtoon'u. 2 00:00:44,961 --> 00:00:45,920 W. 3 00:00:51,426 --> 00:00:55,513 Ana karakter Kang Chul, olimpiyatlarda atıcılık dalında bir altın madalya sahibi. 4 00:00:55,597 --> 00:00:56,806 KANG CHUL ALTIN MADALYA KAZANDI 5 00:00:57,057 --> 00:00:59,100 Tüm ailesi gizemli bir şekilde öldürülmüş. 6 00:00:59,184 --> 00:01:01,436 Kang Chul'a şiddetle ölüm cezası verilmesini istiyorum. 7 00:01:01,519 --> 00:01:04,189 Chul'a cinayetten dolayı ölüm cezası verilir 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 ama sonunda masum olduğu ortaya çıkar. 9 00:01:09,110 --> 00:01:11,529 Hayatına son vermeye karar verdiği an, 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,157 ölmektense... 11 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 ...mücadele etmeye karar verir. 12 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Chul, net serveti 800 milyar won olan bir multimilyarder olur. 13 00:01:23,958 --> 00:01:25,877 Ailesinin gerçek katilini ararken 14 00:01:26,294 --> 00:01:27,796 şüpheli bir çağrı alır. 15 00:01:28,171 --> 00:01:30,632 Oh Hoca kayboldu. 16 00:01:30,715 --> 00:01:31,549 Ne? 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,678 Bu sırada, başarılı webtoon W'nun yazarı Oh Seong-moo bir gecede ortadan kaybolur. 18 00:01:36,429 --> 00:01:39,599 Kızı Oh Yeon-joo, biri tarafından webtoon'un içine çekilir 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,519 ve kendini Chul'un hayatını kurtarırken bulur. 20 00:01:44,312 --> 00:01:48,233 Chul için Yeon-joo onu kurtardıktan sonra kaybolan gizemli bir kadındır. 21 00:01:48,316 --> 00:01:49,776 Bu ne şimdi? 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,319 "Oh Yeon-joo." 23 00:01:51,903 --> 00:01:53,279 Şu an neredesin? 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,406 Kızı aramaya başlar. 25 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Kang Chul beni arıyor. O yaşıyor. 26 00:01:58,243 --> 00:02:01,454 W'da farklı bir dünya var. Gerçek Kang Chul'un yaşadığı dünya. 27 00:02:24,352 --> 00:02:25,311 Aman tanrım. 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,107 Ben geldim. 29 00:02:30,066 --> 00:02:31,484 Dışarıda fena yağmur var. 30 00:02:31,943 --> 00:02:33,319 Tüm gece yağacak diyorlar. 31 00:02:34,571 --> 00:02:36,739 Yeon-joo, hadi yemek yiyoruz. 32 00:02:57,093 --> 00:02:59,262 Lezzetli duruyor. 33 00:02:59,345 --> 00:03:00,597 YEON-JOO 34 00:03:01,514 --> 00:03:03,224 Tanrım, cidden. 35 00:03:08,354 --> 00:03:10,899 -Alo? -Su-bong, düşünüyorum da... 36 00:03:10,982 --> 00:03:14,819 Niye bu kadar çok düşünüyorsun? Artık düşünmeyi bırak. 37 00:03:14,903 --> 00:03:17,363 Babam evi terk etmedi. O kaçırıldı. 38 00:03:19,616 --> 00:03:20,575 Kim tarafından? 39 00:03:20,658 --> 00:03:22,869 Babam o gece çizim yapıyordu 40 00:03:22,952 --> 00:03:25,788 ve tıpkı benim gibi webtoon'a çekildi! 41 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 Hâlâ orada mahsur! 42 00:03:28,333 --> 00:03:30,710 Kimin kaçırdığını bilmiyorum ama ona bu yüzden ulaşamıyoruz. 43 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 Onu ne kadar beklersek bekleyelim, o... 44 00:03:33,087 --> 00:03:34,631 Lütfen Yeon-joo. 45 00:03:35,173 --> 00:03:38,760 Dur artık. Oh Hoca nasıl webtoon'un içine çekilecek? 46 00:03:39,093 --> 00:03:41,638 Saçmalıyorsun. 47 00:03:41,930 --> 00:03:45,475 Babamın odasından nasıl çıktığını anlamadığını söyledin! 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,937 Yine de nasıl webtoon'a çekildi diyebiliyorsun? 49 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 Bu tamamen saçmalık. 50 00:03:51,314 --> 00:03:52,523 Her şeyi biz çizdik. 51 00:03:52,607 --> 00:03:54,901 Her arka planı kendi ellerimle ben çizdim. 52 00:03:54,984 --> 00:03:58,905 Onlar sadece çizim. Çizimin içinde ne var olabilir? 53 00:03:58,988 --> 00:04:00,657 Ve onları onun çizdiğini biliyorum. 54 00:04:00,740 --> 00:04:02,909 Çizimini bile tanıyamayacağımı mı sanıyorsun? 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,663 Arka planları biz çizdik ama karakterleri çizebilecek tek kişi o. 56 00:04:06,746 --> 00:04:09,457 Denesek bile gözle görülür bir fark var! 57 00:04:09,540 --> 00:04:12,252 Ve onu senden daha iyi tanıyorum! 58 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 Yeon-joo? 59 00:04:20,843 --> 00:04:21,886 Orada mısın? 60 00:04:22,845 --> 00:04:25,765 Artık Galileo Galilei'nin nasıl hissetmiş olduğunu biliyorum. 61 00:04:26,474 --> 00:04:28,101 Galilei mi? Ne? 62 00:04:29,185 --> 00:04:31,646 "Yine de hareket ediyor." sözü ona ait. 63 00:04:33,273 --> 00:04:35,149 Tanrım, sana inanamıyorum. 64 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Jang-geum da dedi bunu. 65 00:04:37,777 --> 00:04:39,862 "Tadı cennet hurması gibi dedim çünkü tadı..." 66 00:04:39,946 --> 00:04:40,822 Oh Hoca? 67 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 -Oh Hoca! -Oh Hoca. 68 00:04:53,543 --> 00:04:55,753 -Nereye gidiyorsun? -Biraz dışarı çıkacağım. 69 00:04:55,837 --> 00:04:58,715 Önce yemek ye. 7.00'de orada olmam gerekiyor dedin. 70 00:04:58,798 --> 00:04:59,924 Geç kaldım. Beni çağırdılar. 71 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 -Gidiyorum. Güle güle. -Yeon-joo. 72 00:05:02,260 --> 00:05:05,013 Hey Yeon-joo! 73 00:05:06,556 --> 00:05:08,391 Tanrım. 74 00:05:09,976 --> 00:05:13,646 Çok meşgul, sanki kızım değil de patronum gibi. 75 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Tanrım. 76 00:05:16,232 --> 00:05:19,277 Ne zaman ihtisasını bitirip muayenehane açacak ve beni lüks içinde yaşatacak? 77 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Belki de sanatta uzmanlaşmasına izin vermeliydin. 78 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 Belki de tıp okuluna gitmeye zorlamamalıydın. 79 00:05:26,659 --> 00:05:27,618 Bu arada, 80 00:05:27,702 --> 00:05:30,413 Seong-moo turnayı gözünden vurmuş. 81 00:05:30,496 --> 00:05:32,915 Trilyonlarca won pay alıyormuş diye duydum. 82 00:05:32,999 --> 00:05:33,958 Tanrım. 83 00:05:34,334 --> 00:05:38,046 Daha sabırlı olmalı ve onu boşamamalıydın. 84 00:05:38,129 --> 00:05:40,923 Biraz daha dayansaydın 85 00:05:41,007 --> 00:05:45,094 son yılların çok iyi olurdu ve rahat bir hayat yaşıyor olurdun. 86 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 Sadece yemeğini ye. 87 00:05:48,806 --> 00:05:49,640 Tamam. 88 00:06:10,453 --> 00:06:12,371 -Merhaba Yeon-joo. -Babam nerede? 89 00:06:12,455 --> 00:06:13,414 Odasında. 90 00:06:14,165 --> 00:06:15,333 Yeon-joo. 91 00:06:15,708 --> 00:06:18,711 Sana dedim. Acayip hayaller kurmayı bırak. 92 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 Bunca zamandır neredeymiş? 93 00:06:22,924 --> 00:06:25,927 Bu arada, biraz kilo vermiş. 94 00:06:41,275 --> 00:06:42,151 Baba. 95 00:06:49,117 --> 00:06:49,992 Baba? 96 00:06:52,620 --> 00:06:53,746 Ben geldim. 97 00:06:56,290 --> 00:06:58,918 Hey. Merhaba Yeon-joo. 98 00:07:00,253 --> 00:07:02,255 Ne oldu? Seni merak ettim. 99 00:07:03,214 --> 00:07:05,925 Neredeydin? Niye sana ulaşamadık? 100 00:07:07,009 --> 00:07:09,595 Biraz dolaşmıştım. 101 00:07:11,889 --> 00:07:12,890 Nereye gittin? 102 00:07:15,643 --> 00:07:16,477 Oraya buraya. 103 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Peki ya sen? 104 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 Sen iyi misin? Zarar gördün mü? 105 00:07:25,445 --> 00:07:26,362 Zarar mı? 106 00:07:27,113 --> 00:07:28,281 Zarar görmedim. 107 00:07:29,449 --> 00:07:31,784 -Niye bunu soruyorsun? -Boş ver. 108 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Sen iyi ol da yeter. 109 00:07:40,126 --> 00:07:41,586 Bu arada baba... 110 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 -...W hakkında bir şey diyeceğim. -Evet. 111 00:07:44,797 --> 00:07:46,424 Su-bong'dan haberini aldım. 112 00:07:46,799 --> 00:07:48,634 Tuhaf şeyler söylüyormuşsun. 113 00:07:49,677 --> 00:07:52,096 Yeni bir kadın karakter bulmam gerekiyordu. 114 00:07:52,180 --> 00:07:55,641 Aklıma hiçbir şey gelmedi, o yüzden sana benzer bir karakter yaptım. 115 00:07:55,725 --> 00:07:58,019 Böyle daha kolay oldu. Bu tuhaf mı? 116 00:07:59,562 --> 00:08:01,564 Onu gerçekten sen mi çizdin? 117 00:08:03,900 --> 00:08:07,361 Son iki bölümü gerçekten sen mi çizdin? 118 00:08:09,614 --> 00:08:11,616 Başka kim çizecek ki? 119 00:08:12,033 --> 00:08:14,202 -Aslında... -Ben çizmediysem 120 00:08:15,495 --> 00:08:17,413 kim çizdi demek istiyorsun? 121 00:08:20,750 --> 00:08:22,126 Ne demeye çalışıyorsun? 122 00:08:28,674 --> 00:08:29,759 Boş ver. 123 00:08:32,637 --> 00:08:33,679 Boş ver. 124 00:08:36,140 --> 00:08:38,726 Hastanede olman gerekmiyor mu? Niye buraya geldin? 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,102 Artık gitmelisin. 126 00:08:42,605 --> 00:08:43,481 Tamam. 127 00:08:46,025 --> 00:08:47,860 Tekrar çalışmaya başlamam lazım. 128 00:08:48,319 --> 00:08:51,030 -Bir süre dinlenmelisin. -Bundan bıktım. 129 00:08:51,906 --> 00:08:53,074 O kadar bıktım ki... 130 00:08:54,075 --> 00:08:55,868 ...çabucak bitirmek ve dinlenmek istiyorum. 131 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 Ben daha iyi olunca tekrar görüşürüz. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,334 Tamam. 133 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 Annen nasıl? İyi mi? 134 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Her zaman aynı. 135 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 Tamam. Ona selamımı söyle. 136 00:09:13,177 --> 00:09:14,178 Çıkabilirsin. 137 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Tamam. 138 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Sık dişini baba. 139 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 Profesörüm de senin hayranın. 140 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 Ben gideyim. 141 00:09:46,294 --> 00:09:48,921 Yeon-joo, bizimle kahvaltı yapmak ister misin? 142 00:09:49,005 --> 00:09:50,381 İşe gitmem lazım. 143 00:09:51,716 --> 00:09:52,758 Su-bong. 144 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 Babam nerede olduğuna dair bir şey söyledi mi? 145 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 Hayır, söylemedi. 146 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Peki ya odadan fark edilmeden çıktığına dair? 147 00:10:07,565 --> 00:10:10,651 Derhâl çizime başlayacağını söyledi, o yüzden tüm gece çalışacağız. 148 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 Teşekkürler. Ben artık gideyim. 149 00:10:15,197 --> 00:10:16,532 -Tamam. -Görüşürüz Yeon-joo. 150 00:10:16,616 --> 00:10:17,700 -Güle güle. -Kalıp yeseydin? 151 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 -Güle güle Yeon-joo. -Güle güle. 152 00:10:19,285 --> 00:10:20,995 -Yakında görüşürüz. -Kendine iyi bak. 153 00:10:21,871 --> 00:10:23,497 Dikkatli ol. Yağmur yağıyor. 154 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Şemsiyeni unutma. 155 00:10:39,013 --> 00:10:39,930 Su-bong. 156 00:10:40,973 --> 00:10:42,016 Evet efendim. 157 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 Evet efendim? 158 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Birkaç zehir araştır. 159 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Zehir mi? 160 00:10:52,610 --> 00:10:54,362 Hastanelerde kolaylıkla bulunabilenlerden. 161 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 Tamam. 162 00:11:01,952 --> 00:11:04,455 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 163 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 Yağmurdan dolayı canım kahve çekiyor. 164 00:11:11,921 --> 00:11:13,923 Bu otomattaki dandik şeyden değil, sağlam bir kahve. 165 00:11:14,006 --> 00:11:15,216 Ben biraz kek istiyorum. 166 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 En iyi tiramisu Bonjour Kafe'de. 167 00:11:18,928 --> 00:11:20,971 Bonjour kulağa çok iyi geliyor. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,307 Taş-kâğıt-makas oynayalım. Kaybeden Bonjour'a gider. 169 00:11:23,391 --> 00:11:25,142 Boş ver. Ben giderim. 170 00:11:25,601 --> 00:11:27,395 Yeon-joo, ne istersin? 171 00:11:27,478 --> 00:11:31,190 İyi davranmak bizim yaptığımız bir şey değildir. Neyin var senin? 172 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Kaybeden gider. Taş-kâğıt-makas, başla! 173 00:11:35,361 --> 00:11:36,946 -Yeon-joo, sen kaybettin. -Sen kaybettin. 174 00:11:37,029 --> 00:11:39,824 -Hadi marş marş. -Hadi marş marş. 175 00:11:42,159 --> 00:11:43,077 Hey. 176 00:11:44,036 --> 00:11:44,870 Gitsene. 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 Nereye gideyim? 178 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 Son zamanlarda neyin var? 179 00:11:48,916 --> 00:11:51,168 Beni korkuttun. Niye? Beni mi çağırdılar? 180 00:11:51,627 --> 00:11:54,296 Bonjour'a kim gidecek diye oynadık ve sen kaybettin. 181 00:12:05,641 --> 00:12:07,101 Su-bong, meşgul müsün? 182 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 PARK SU-BONG 183 00:12:10,104 --> 00:12:11,105 Konuşabilirim. 184 00:12:23,576 --> 00:12:24,493 Efendim Yeon-joo? 185 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 Babam hâlâ çalışıyor mu? 186 00:12:26,745 --> 00:12:27,621 Evet. 187 00:12:27,997 --> 00:12:29,290 Bu haftaki bölümün konusu ne? 188 00:12:31,041 --> 00:12:33,377 Sanırım yine... 189 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 ...Chul'u öldürecek. 190 00:12:36,755 --> 00:12:37,715 Ne? 191 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 Alo? 192 00:13:09,830 --> 00:13:10,748 Evet. 193 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 Koruması dışında odasında kimse yok. 194 00:13:17,796 --> 00:13:19,340 Şimdi mi yapmamı istiyorsunuz? 195 00:13:24,261 --> 00:13:27,973 POTASYUM DİKKATLİ TAŞIYIN 196 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 Şu an üzerinde çalışıyor. 197 00:13:30,559 --> 00:13:35,105 Çizdiği sahnede birisi hemşireye Chul'a ilaç enjekte etmesini söylüyor. 198 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Kim? 199 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Bilmiyorum. Telefonda görüşüyorlar. 200 00:13:39,276 --> 00:13:40,152 Nasıl? 201 00:13:42,821 --> 00:13:44,782 Ona antibiyotik yerine 202 00:13:45,699 --> 00:13:48,077 potasyum enjekte edecek. 203 00:13:48,661 --> 00:13:49,620 Potasyum mu? 204 00:13:50,663 --> 00:13:53,165 Onu damar yoluna enjekte ederek kalbini mi durduracak? 205 00:13:53,707 --> 00:13:57,086 Evet. Bunu araştırdım ve en kolay yolu o gibi duruyordu. 206 00:14:06,011 --> 00:14:07,846 POTASYUM DİKKATLİ TAŞIYIN 207 00:14:39,420 --> 00:14:42,006 Üç bardak latteniz ve üç dilim tiramisunuz hazır. 208 00:14:43,924 --> 00:14:45,009 Teşekkürler. 209 00:14:46,343 --> 00:14:49,179 BONJOUR KAFE 210 00:14:54,935 --> 00:14:56,645 Bunu düşünmeyi bırakmalıyım. 211 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 Babam evde ve iyi. 212 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 Bu sadece bir webtoon. 213 00:15:02,610 --> 00:15:05,237 O sadece bir webtoon karakteri. Ölürse kim umursar ki? 214 00:15:08,032 --> 00:15:08,991 Tanrım. 215 00:15:56,288 --> 00:15:57,164 Alo? 216 00:15:58,540 --> 00:16:00,876 Baba? Çalışıyor musun? 217 00:16:02,002 --> 00:16:03,128 Evet. Ne oldu? 218 00:16:03,921 --> 00:16:06,090 Seni rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. 219 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 Chul'u öldürecek misin? 220 00:16:12,513 --> 00:16:15,224 Niye? Niye onu öldürmek zorundasın? 221 00:16:16,392 --> 00:16:18,227 Artık işime de mi karışıyorsun? 222 00:16:20,312 --> 00:16:21,939 Sadece kötü hissediyorum. 223 00:16:22,022 --> 00:16:24,024 Hiçbir hata yapmamışken niye ölmek zorunda ki? 224 00:16:24,692 --> 00:16:28,028 Bu adil değil. Gerçek katili bulmak için kararlıydı. 225 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 Bu on yıldır onun amacıydı. 226 00:16:29,863 --> 00:16:31,699 Ne katili yakalayabildi, ne de intikam alabildi. 227 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Niye ölmek zorunda ki? O ana karakter. 228 00:16:34,326 --> 00:16:38,122 Ölmeden önce ana karakterin her zaman intikamını alacağını kim demiş? 229 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 Bu benim kararım. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,417 Yine de bu adil değil baba. 231 00:16:42,001 --> 00:16:44,169 Bu, onu kurtarma amacını ortadan kaldırır. 232 00:16:44,253 --> 00:16:45,879 Onu güç bela kurtardıktan sonra... 233 00:16:46,213 --> 00:16:48,215 Sadece iki bölüm sonra onu öldürürsen 234 00:16:48,298 --> 00:16:50,592 okuyucular bunun anlamsız olduğunu düşünürler. 235 00:16:51,010 --> 00:16:52,928 Yani, bunu yapmana ne gerek vardı ki? 236 00:16:56,515 --> 00:16:57,808 Baba? 237 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Ne demek istiyorsun? 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,859 Bunu niye yaptığımı sordun. 239 00:17:08,569 --> 00:17:09,486 Boş ver. 240 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 Chul'u nasıl kurtardığımdan 241 00:17:12,823 --> 00:17:15,909 bahsediyorsun, değil mi? 242 00:17:15,993 --> 00:17:17,494 Sen neden bahsediyorsun? 243 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 Senin de haberin var, değil mi? 244 00:17:22,082 --> 00:17:25,794 Chul'un hayatını kurtardığımı biliyorsun. Onu sen çizmedin, değil mi? 245 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 Sen aklını mı kaçırdın? 246 00:17:28,881 --> 00:17:30,466 Hatalıysam lütfen açıkla! 247 00:17:30,549 --> 00:17:33,093 O gün ne giydiğimi nereden bildin? 248 00:17:33,177 --> 00:17:34,845 Tepeden tırnağa aynı bana benziyordu! 249 00:17:34,928 --> 00:17:37,765 O kıyafetleri daha önce giymemiştim. 250 00:17:43,645 --> 00:17:45,314 Onu sen de gördün, değil mi? 251 00:17:45,981 --> 00:17:47,399 Canlı Chul'u gördün. 252 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 Onu gördüm. 253 00:17:52,404 --> 00:17:55,157 Kanı sıcaktı ve kalbi atıyordu. 254 00:17:55,532 --> 00:17:57,951 Bana bakış şekli hâlâ kafamda canlanıyor. 255 00:17:58,035 --> 00:18:01,955 Onu kendi gözlerimle gördüm. Ama nasıl? O nasıl gerçek olabilir? 256 00:18:05,209 --> 00:18:08,170 Bu hiç mantıklı değil. O nasıl gerçek bir insan olabilir? 257 00:18:08,504 --> 00:18:09,588 O yüzden işte. 258 00:18:10,339 --> 00:18:13,926 O yüzden hayatına derhâl son vermeliyim. 259 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Yapamazsın! 260 00:18:15,803 --> 00:18:17,429 Bu resmen cinayet! 261 00:18:18,889 --> 00:18:21,558 Ne dedin sen? Cinayet mi? 262 00:18:23,352 --> 00:18:26,980 Ne olduğunu bilmiyorum ama o yaşıyor. 263 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Yaşayan birini öldürürsen bu cinayet olur baba! 264 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 Baba, konuşmamız lazım. Hemen yanına geleceğim. 265 00:18:35,447 --> 00:18:36,323 Alo? 266 00:18:42,329 --> 00:18:43,997 Ulaştığınız kişi şu anda müsait değil. 267 00:18:44,081 --> 00:18:46,291 -Alo? -Yapılan vergi kesintisi... 268 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Telefonuma ne oldu? 269 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 -Tanrım. -Paralarını geri alamayacaklar. 270 00:18:50,379 --> 00:18:54,258 Ekonomi henüz toparlayamadı. 271 00:18:54,341 --> 00:18:55,926 Ekonomi daha da duraksayabileceği için 272 00:18:56,009 --> 00:18:58,554 vergi kesintisine devam etme kararı alındı. 273 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 Kang Chul'a yapılan saldırının üzerinden on gün geçti. 274 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 Polis hâlâ bir ipucu bulamadı 275 00:19:04,393 --> 00:19:06,478 ve soruşturmada güçlük çekiliyor. 276 00:19:06,562 --> 00:19:11,066 Olaya tek şahit olan kadın doktoru arıyorlar. 277 00:19:11,859 --> 00:19:15,070 Doktorun 20'lerinin sonunda ya da 30'larının başında olduğu sanılıyor. 278 00:19:15,154 --> 00:19:18,407 Polisin şimdiye kadar eline geçen tüm bilgi bu. 279 00:19:18,949 --> 00:19:20,742 Hankuk Sungjin Tıp Merkezi 280 00:19:20,826 --> 00:19:24,079 Kang'ın ameliyatının başarılı geçtiğini 281 00:19:24,163 --> 00:19:26,540 -ve hızlıca iyileştiğini bildirdi. -Kang Chul. 282 00:19:32,087 --> 00:19:34,089 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 283 00:19:35,382 --> 00:19:38,677 Hankuk Sungjin Tıp Merkezi için Myungsei Üniversitesi Tıp Merkezinin 284 00:19:38,760 --> 00:19:40,596 fotoğrafını kullansam olur, değil mi? 285 00:19:41,221 --> 00:19:42,181 Evet, tabii. 286 00:19:43,432 --> 00:19:44,558 Tamam. 287 00:19:45,726 --> 00:19:49,730 HANKUK SUNGJIN TIP MERKEZİ 288 00:19:50,689 --> 00:19:51,690 Buraya bak. 289 00:19:54,902 --> 00:19:58,197 Lütfen beni Hankuk Sungjin Tıp Merkezine götürün. 290 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 -Affedersiniz? -Ne kadar sürecek? Uzak mı orası? 291 00:20:01,325 --> 00:20:04,870 Neden bahsediyorsunuz? Burası Hankuk Sungjin Tıp Merkezi. 292 00:20:05,495 --> 00:20:07,915 Hayır, değil. Burası Myungsei Üniversitesi Tıp Merkezi. 293 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 HANKUK SUNGJIN TIP MERKEZİ 294 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Bu bizim hastanemiz. 295 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 Nasıl görünüşü tıpatıp aynı olur? 296 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 VIP1: KANG CHUL 297 00:20:50,123 --> 00:20:51,708 Size antibiyotiğinizi vereceğim. 298 00:20:57,381 --> 00:21:00,425 -So-hee nerede? -Aşağıda şirkettekilerle birlikte. 299 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 Kang Chul burada, değil mi? Hangi odada? 300 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 OH YEON-JOO MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 301 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 Üzgünüm. Güvenlik sebeplerinden dolayı size söyleyemem. 302 00:21:23,198 --> 00:21:24,491 Bu acil bir mesele. 303 00:21:29,705 --> 00:21:33,500 HANKUK SUNGJIN TIP MERKEZİ BEŞ YILDIR MÜKEMMELLİĞİN MERKEZİ 304 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 305 00:21:35,335 --> 00:21:38,338 Bu doğru. Bu hastanenin yapısı bizimki ile tıpatıp aynı. 306 00:21:55,063 --> 00:21:56,898 VIP SERVİS 307 00:22:02,362 --> 00:22:05,699 -Sen bir hafta izin almamış mıydın? -Alamadım. 308 00:22:05,782 --> 00:22:07,617 Evde olmak daha zor. 309 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 -Lütfen beni içeri alın! -Hayır, giremezsiniz. 310 00:22:49,367 --> 00:22:52,079 Hayır. Lütfen. Durun. 311 00:22:53,663 --> 00:22:54,664 İyi misin? 312 00:22:58,210 --> 00:22:59,628 İYİ MİSİN? 313 00:23:07,594 --> 00:23:09,513 -Neler oluyor? -İyi misin? 314 00:23:10,305 --> 00:23:11,139 Ne demek istiyorsun? 315 00:23:11,223 --> 00:23:13,767 Bu antibiyotik değil, bu potasyum. Bu kalbini durdurur. 316 00:23:28,907 --> 00:23:31,451 Bay Seo, sorun nedir? 317 00:23:31,535 --> 00:23:34,913 Görevli hemşire kim? Güvenliği çağırın ve giriş çıkışları kapatın. 318 00:23:34,996 --> 00:23:35,831 Tamam. 319 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Bunu ne zaman taktı? 320 00:23:38,667 --> 00:23:40,085 Sen gelmeden hemen önce. 321 00:23:41,628 --> 00:23:44,297 O zaman sorun yok. Dakika hacimleri iyi. 322 00:23:46,007 --> 00:23:47,050 Bunu nereden bildin? 323 00:23:48,552 --> 00:23:49,427 Affedersin? 324 00:23:52,264 --> 00:23:55,559 Sadece buradan geçiyordum. Sadece tesadüftü. 325 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 Hemşire şüpheli duruyordu. 326 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 Ne oldu? 327 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 -Bayan Jeong ilacı mı değiştirmiş? -Galiba potasyum koymuş. 328 00:24:05,986 --> 00:24:08,738 Uzman doktorun burada olduğuna göre ben gideyim. 329 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Yeon-joo. 330 00:24:16,872 --> 00:24:19,166 Sen Oh Yeon-joo'sun, değil mi? 331 00:24:21,668 --> 00:24:22,711 Hayır, değilim. 332 00:24:25,255 --> 00:24:26,965 Orada "Oh Yeon-joo" yazıyor. 333 00:24:28,008 --> 00:24:28,967 OH YEON-JOO 334 00:24:29,050 --> 00:24:30,135 Oh Yeon-joo mu? 335 00:24:30,594 --> 00:24:31,469 Bu kadın... 336 00:24:34,014 --> 00:24:35,307 Sonunda tanıştık 337 00:24:35,765 --> 00:24:36,683 Oh Yeon-joo. 338 00:24:44,316 --> 00:24:46,735 SONUNDA TANIŞTIK OH YEON-JOO. 339 00:25:17,307 --> 00:25:19,059 -Burada mı çalışıyorsun? -Hayır. 340 00:25:21,478 --> 00:25:22,562 Şey, evet. 341 00:25:23,772 --> 00:25:25,565 Öyleyse niye kartvizitinde "Myungsei" yazıyor? 342 00:25:26,483 --> 00:25:27,901 Şey, çünkü 343 00:25:28,276 --> 00:25:30,612 önceden burada çalışıyordum. Artık burada değilim gerçi. 344 00:25:30,695 --> 00:25:33,907 -Şimdi Myungsei'de çalışıyorum. -Öyle bir hastane yok. 345 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Affedersin? 346 00:25:37,410 --> 00:25:40,080 Hayır, yok çünkü orası kapatıldı. 347 00:25:41,122 --> 00:25:43,208 -Kapatıldı mı? -Evet, battı. 348 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Yani, bu da artık işsizim demek. 349 00:25:50,340 --> 00:25:52,759 O zaman seni buraya hangi rüzgâr attı? Burası iş yerin değil. 350 00:25:53,927 --> 00:25:56,513 -Affedersin? -Ne oldu da odama geldin? 351 00:25:57,681 --> 00:25:59,307 Şey... 352 00:26:02,060 --> 00:26:03,311 Beni arıyordun ya. 353 00:26:03,395 --> 00:26:05,563 Haberlerde şahidi aradığını gördüm. 354 00:26:05,647 --> 00:26:07,107 Buraya tesadüfen geldim demiştin. 355 00:26:08,400 --> 00:26:12,404 Hemşireyi tesadüfen gördüm. Çok şüpheli duruyordu. 356 00:26:12,487 --> 00:26:17,659 Buraya tesadüfen gelmedim yani. Buraya esasen seni görmeye geldim. 357 00:26:20,620 --> 00:26:21,621 Öyle yani. 358 00:26:28,545 --> 00:26:29,504 Ne oldu? 359 00:26:31,172 --> 00:26:33,925 Az önce öğrendim. Niye hemşire öyle yapmış ki? İyi misin? 360 00:26:34,968 --> 00:26:36,803 Bu Yoon So-hee değil mi? 361 00:26:39,139 --> 00:26:41,099 Bu doğru. O, kadın kahraman. 362 00:26:41,182 --> 00:26:42,684 Kang Chul'un arkadaşı ve asistanı. 363 00:26:43,685 --> 00:26:44,602 Bu durumda, 364 00:26:45,770 --> 00:26:47,188 o adam da 365 00:26:47,897 --> 00:26:49,107 Seo Do-yoon olmalı. 366 00:26:49,441 --> 00:26:51,651 Koruma olan MMA dövüşçüsü. Kang Chul'un sağ kolu. 367 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 O... 368 00:26:56,323 --> 00:26:57,741 Siz Bayan Oh Yeon-joo musunuz? 369 00:27:00,994 --> 00:27:01,870 Evet. 370 00:27:03,121 --> 00:27:04,956 Böyle tanıştığımıza inanamıyorum. 371 00:27:05,373 --> 00:27:07,208 Her yerde sizi arıyorduk. 372 00:27:07,834 --> 00:27:10,503 Merhaba. Ben Yoon So-hee, Bay Kang'ın asistanıyım. 373 00:27:11,254 --> 00:27:12,213 Merhaba. 374 00:27:13,340 --> 00:27:15,383 Şimdiye kadar niye bizle temasa geçmediniz? 375 00:27:17,010 --> 00:27:18,928 Bu hastanede mi çalışıyorsunuz? 376 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 Myungsei Üniversitesi Tıp Merkezini hiçbir yerde bulamadım. 377 00:27:23,016 --> 00:27:24,726 O durumu az önce açıkladı. 378 00:27:26,061 --> 00:27:27,562 Öyle mi? 379 00:27:30,148 --> 00:27:31,608 Her neyse, o güzelmiş. 380 00:27:32,859 --> 00:27:34,235 Güzelsiniz. 381 00:27:34,694 --> 00:27:36,613 Robot resim sizin yüzünüzden yanlış olmuş. 382 00:27:39,991 --> 00:27:41,993 Evet, o güzel. Ben aksini mi söyledim? 383 00:27:44,037 --> 00:27:47,791 O GÜZEL SAYILIYORSA BİR SOKAK KÖPEĞİ DE ÖYLE SAYILIR 384 00:27:48,958 --> 00:27:49,959 Bu da ne... 385 00:27:51,461 --> 00:27:54,172 Bana boş iltifatlar etmenize gerek yok. 386 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 O güzel sayılıyorsa bir sokak köpeği de öyle sayılır demiştin. 387 00:28:05,725 --> 00:28:08,103 Hayır. Bunu webtoon'da okumuştum. 388 00:28:09,437 --> 00:28:12,232 Bunu Bay Kang'a yönelttiniz, değil mi? 389 00:28:13,400 --> 00:28:14,567 Bunu nereden bildiniz... 390 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Şey, bu... 391 00:28:21,199 --> 00:28:22,659 Üzgünüm 392 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 ama Bay Kang ile yalnız konuşmak istiyorum. 393 00:28:26,329 --> 00:28:27,163 Affedersiniz? 394 00:28:28,039 --> 00:28:29,457 -Benimle mi? -Evet. 395 00:28:29,541 --> 00:28:31,042 Sadece biz. Söyleyeceğim bir şey var. 396 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Dışarıda bekleyin. 397 00:28:43,054 --> 00:28:44,222 Bay Kang, bu biraz... 398 00:28:45,348 --> 00:28:47,642 Ona dair hiçbir şey bilmiyoruz. 399 00:28:49,060 --> 00:28:51,896 Ona dair hiçbir şey bilmiyor muyuz? O, hayatımı kurtardı. 400 00:28:52,522 --> 00:28:54,065 Daha ne bilmemiz gerekiyor ki? 401 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 Polis birazdan burada olur. Bu konuda sonra yine konuşuruz. 402 00:29:03,658 --> 00:29:05,785 Konuşmanız bitince haber edin. Dışarıda olacağız. 403 00:29:19,674 --> 00:29:21,885 -Kız şüpheli değil mi? -Şüpheli. 404 00:29:22,886 --> 00:29:24,846 Bugünkü olayı nereden bildi? 405 00:29:24,929 --> 00:29:27,056 Şüpheliye yakın olmadığı sürece bilemez. 406 00:29:27,557 --> 00:29:28,516 Bu doğru. 407 00:29:28,975 --> 00:29:32,187 Bay Kang'ın sokak köpeklerinin güzelliği hakkındaki sözünü nereden... 408 00:29:33,730 --> 00:29:34,856 Sen mi söyledin? 409 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Manyak değilim ben. 410 00:29:40,570 --> 00:29:41,821 Bana ne demek istiyordun? 411 00:29:43,865 --> 00:29:45,825 Hayatını kurtardığımı söyledin, değil mi? 412 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 Elbette. 413 00:29:47,327 --> 00:29:49,204 O zaman bana yardım edebilirsin, değil mi? 414 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 Elbette. Zararını da karşılayacağım. 415 00:29:51,206 --> 00:29:53,249 Zararımı karşılamana gerek yok. 416 00:29:53,333 --> 00:29:57,128 Sadece buradan sessizce çıkmama yardım et. 417 00:29:59,047 --> 00:30:00,924 Polis beni sorgulamamalı. 418 00:30:01,007 --> 00:30:02,300 İfade de veremem. 419 00:30:03,218 --> 00:30:04,219 Niyeymiş? 420 00:30:05,512 --> 00:30:07,013 Bunu yapacak konumda değilim. 421 00:30:07,305 --> 00:30:10,391 Değil misin? Kaçak bir yabancı mısın? Yoksa bir suçlu musun? 422 00:30:11,684 --> 00:30:13,186 Sebebini sorma. 423 00:30:13,770 --> 00:30:17,357 Hayatını kurtardığımı söyledin. Benim için bu kadarını yapabilirsin. 424 00:30:18,149 --> 00:30:20,610 Hayatımı kurtarmış olabilirsin ama bunu yapamam. 425 00:30:20,985 --> 00:30:23,279 Hakkında hiçbir şey bilmiyorum 426 00:30:23,363 --> 00:30:25,365 ve polis suç ortağı olduğundan şüpheleniyor. 427 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 Masumiyetini ispatlamak için polisle konuşmalısın... 428 00:30:27,617 --> 00:30:31,162 Suç ortağı olmadığımı gayet iyi biliyorsun. 429 00:30:33,248 --> 00:30:34,499 Nasıl bu kadar eminsin? 430 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 İçgüdüler. 431 00:30:41,339 --> 00:30:42,674 İçgüdülerin sana öyle diyor. 432 00:30:50,390 --> 00:30:52,141 Beni iyi tanıyor gibisin. 433 00:30:52,559 --> 00:30:54,102 Güzelliğe dair dediğimi de bildin. 434 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 Evet. Hakkında çok şey biliyorum. 435 00:30:56,980 --> 00:31:00,316 Hayatının anahtarı olabileceğimi düşünüyorsun. 436 00:31:07,532 --> 00:31:09,742 Yeon-joo, kimsin sen? 437 00:31:09,826 --> 00:31:12,203 Bilmek istiyorsan şimdilik gitmeme izin ver. 438 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Gelecek sefere anlatacağım. 439 00:31:14,455 --> 00:31:16,624 Şu an anlatamam işte. 440 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 İyi pazarlık yapıyorsun. 441 00:31:21,754 --> 00:31:23,172 Pazarlık yapmıyorum. 442 00:31:23,798 --> 00:31:25,174 Bir iyilik istiyorum. 443 00:31:25,884 --> 00:31:27,802 Sebeplerim var. Lütfen? 444 00:31:34,517 --> 00:31:35,643 Bir dakika. 445 00:31:45,028 --> 00:31:46,654 Niye aşağıya inmemizi istiyor? 446 00:31:46,738 --> 00:31:49,574 Bilmiyorum. Belki Dedektif Park'ın bize söyleyeceği bir sır vardır. 447 00:31:54,370 --> 00:31:56,039 Her şeyi gelecek sefer mi anlatacaksın? 448 00:31:57,707 --> 00:31:58,833 O "gelecek sefer" ne zaman? 449 00:32:01,044 --> 00:32:03,171 Bana söz verene kadar seni bırakamam. 450 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 Sana bir sürü sorum var. 451 00:32:07,842 --> 00:32:08,760 Emin değilim. 452 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 Belki sen taburcu olunca. 453 00:32:12,639 --> 00:32:14,432 Ben taburcu olunca mı? Tamam. 454 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 Cep telefonu numaran sahte. 455 00:32:18,186 --> 00:32:20,480 O yüzden bunu al. Birçok telefonum var. 456 00:32:21,940 --> 00:32:23,441 Taburcu olunca arayacağım seni. 457 00:32:23,524 --> 00:32:27,528 Bu konumumu takip etmek içinse işe yaramayacağını söylemek zorundayım. 458 00:32:29,280 --> 00:32:31,407 Hayatımı kurtaran birine bunu yapmam. 459 00:32:31,824 --> 00:32:33,034 Beni iyi tanıdığını söyledin. 460 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 Sadece sözünü tutmalısın. 461 00:32:37,747 --> 00:32:40,541 Sana ulaşabileceğime inanıyorum. O yüzden gitmene izin veriyorum. 462 00:32:43,086 --> 00:32:44,379 Bunu nereden biliyorsun? 463 00:32:47,715 --> 00:32:48,800 İçgüdülerim. 464 00:33:04,482 --> 00:33:06,275 Kapıdan uzaklaşın. 465 00:33:17,203 --> 00:33:18,329 Artık gidebilirsin. 466 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 Bekle. 467 00:33:23,835 --> 00:33:25,003 Lafımı geri alıyorum. 468 00:33:26,379 --> 00:33:29,007 O gece karanlıktı, o yüzden fark etmedim ama sen güzelsin. 469 00:33:29,549 --> 00:33:31,801 Güzel olmadığına dair dediklerimi geri alıyorum. 470 00:33:34,804 --> 00:33:36,139 Suçlu hissetmiş olmalısın. 471 00:33:37,515 --> 00:33:38,850 Evet, çok. 472 00:33:40,393 --> 00:33:44,063 Sadece öylesine diyorsun. Sence hâlâ güzel değilim, değil mi? 473 00:33:45,982 --> 00:33:47,692 Seni iyi tanıyorum demiştim. 474 00:33:47,775 --> 00:33:50,361 İlgilenmediğin kadınlara bile 475 00:33:50,445 --> 00:33:51,946 sürekli iltifat ettiğini biliyorum. 476 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 İlgimi çektin. 477 00:33:57,326 --> 00:33:58,661 Gelecek sefer için heyecanlıyım. 478 00:34:03,499 --> 00:34:05,668 Artık gitmelisin. Polis geliyor. 479 00:34:09,005 --> 00:34:10,089 Sonra görüşürüz. 480 00:34:22,393 --> 00:34:23,352 Beni takip edin. 481 00:34:43,539 --> 00:34:44,499 Lütfen içeri girin. 482 00:34:46,000 --> 00:34:49,212 HANKUK SUNGJIN TIP MERKEZİ 483 00:34:53,216 --> 00:34:54,217 Doğru ya. 484 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 SUNGJIN HASTANESİ 485 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 Karnım ağrıyor. 486 00:35:25,331 --> 00:35:27,125 Eve nasıl gideceğim? 487 00:35:29,043 --> 00:35:30,837 Şimdi nasıl geri döneceğim? 488 00:35:31,796 --> 00:35:33,464 Geçen sefer nasıl dönmüştüm? 489 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 Hatırlıyorum... 490 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 Bu ne şimdi? 491 00:35:39,846 --> 00:35:40,680 DEVAM EDECEK 492 00:35:40,763 --> 00:35:44,058 Doğru. "Devam edecek" yazısı belirmişti. 493 00:35:44,475 --> 00:35:46,811 Bu, bölümün sonu olmuştu. 494 00:35:46,894 --> 00:35:48,813 Bölüm bittiğinde geri dönmüştüm. Doğru. 495 00:35:52,567 --> 00:35:55,278 Geçen sefer yarım saat mi kalmıştım? 496 00:35:55,361 --> 00:35:57,071 Biraz daha bekleyeyim. 497 00:35:57,155 --> 00:35:59,073 Sanırım artık biraz oldu. 498 00:36:09,333 --> 00:36:13,546 SUNGJIN HASTANESİ 499 00:36:21,095 --> 00:36:22,096 Bu ne? 500 00:36:22,388 --> 00:36:24,891 30 dakika çoktan geçti. Niye hiçbir şey olmuyor? 501 00:36:31,439 --> 00:36:33,232 Ne? 502 00:36:33,691 --> 00:36:34,650 Ne? 503 00:37:06,224 --> 00:37:07,767 HANKUK SUNGJIN TIP MERKEZİ 504 00:37:13,940 --> 00:37:14,857 Ne? 505 00:37:15,066 --> 00:37:16,234 Aman tanrım! 506 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 -Alo? -Yeon-joo? 507 00:37:24,784 --> 00:37:27,119 Nasılsın? Buluşmalıyız. 508 00:37:27,620 --> 00:37:29,747 -Affedersin? -Bugün vaktin var mı? 509 00:37:30,915 --> 00:37:32,541 -Affedersin? -Neredesin şu an? 510 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Seul mü? 511 00:37:35,044 --> 00:37:36,504 -Evet. -Neresindesin? 512 00:37:38,673 --> 00:37:40,758 Hastanenin yanındaki otobüs durağındayım. 513 00:37:40,841 --> 00:37:42,009 Orada bekle. Ben geliyorum. 514 00:37:42,718 --> 00:37:44,845 Alo? 515 00:37:48,975 --> 00:37:50,893 Neler oluyor? 516 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 Bu da ne... 517 00:37:53,020 --> 00:37:56,148 Niye bu tuhaf şeyler olmaya devam ediyor... 518 00:38:12,123 --> 00:38:14,500 Görmeyeli nasılsın Yeon-joo? 519 00:38:24,552 --> 00:38:26,137 Burada olman ne tesadüf. 520 00:38:26,220 --> 00:38:27,596 Az önce taburcu oldum. 521 00:38:28,764 --> 00:38:30,057 Ne? Şimdiden mi? 522 00:38:30,725 --> 00:38:32,226 Şimdiden tamamen iyileştin mi? 523 00:38:33,811 --> 00:38:37,231 "Şimdiden" derken ne kastediyorsun? İki aydır yataktaydım. 524 00:38:45,364 --> 00:38:48,200 Ne? İki ay mı geçti? 525 00:38:51,329 --> 00:38:52,163 Binsene. 526 00:38:53,706 --> 00:38:54,582 Niye? 527 00:38:56,584 --> 00:38:59,378 Sokakta konuşamayız. Başka bir yere gidelim. 528 00:39:23,110 --> 00:39:25,321 Hadi öğle yemeği yiyelim. Ne istersin? 529 00:39:26,113 --> 00:39:27,656 Ne olursa. 530 00:39:33,621 --> 00:39:34,789 Görüşmeyeli neler yaptın? 531 00:39:36,290 --> 00:39:39,126 Hiçbir şey yapmadım. Sadece yarım saat geçti. 532 00:39:41,253 --> 00:39:42,338 Ne var, ne yok? 533 00:39:42,421 --> 00:39:45,591 Ne olup ne olmayacak? Sadece yarım saat geçti! 534 00:39:48,677 --> 00:39:51,597 Bu doğru olamaz. Nasıl iki ay geçmiş olabilir? 535 00:39:54,850 --> 00:39:56,268 Ama o tamamen iyi görünüyor. 536 00:39:58,312 --> 00:39:59,980 Gerçekten iyileşmiş olmalı. 537 00:40:05,277 --> 00:40:07,822 Seni her zaman gittiğim yerlerden birine götüreceğim. Uyar mı? 538 00:40:12,993 --> 00:40:14,286 Tanrım. 539 00:40:39,854 --> 00:40:41,230 Belki de böyledir. 540 00:40:41,897 --> 00:40:43,232 Bu bir webtoon, değil mi? 541 00:40:43,315 --> 00:40:45,860 Zaman hikâye için gerektiği kadar hızlı geçmez mi? 542 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 Bu doğru. Chul ana karakter. 543 00:40:49,238 --> 00:40:51,699 Ana karakterin hiçbir şey yapmadığı sahnelere gerek yoktur. 544 00:40:51,782 --> 00:40:53,993 O yüzden hastanede olduğu zamanı atladı. 545 00:40:56,287 --> 00:40:57,329 Sanırım olay bu. 546 00:41:00,124 --> 00:41:02,418 Peki ya ben? Bana ne oldu? 547 00:41:02,835 --> 00:41:04,962 Ben de iki aydır kayıp mıyım o zaman? 548 00:41:12,011 --> 00:41:13,971 -Yanmıyor musun? -Affedersin? 549 00:41:15,181 --> 00:41:17,349 Hava durumu bugün 29 derece olacak diyordu. 550 00:41:18,809 --> 00:41:19,643 Anlıyorum. 551 00:41:24,356 --> 00:41:26,192 Bankta uyumuyordun, değil mi? 552 00:41:28,110 --> 00:41:29,111 Hayır. 553 00:41:30,446 --> 00:41:33,282 Sanırım iki ay önce de aynı kıyafeti giymiştin. 554 00:41:48,672 --> 00:41:49,548 Hadi gidelim. 555 00:41:51,550 --> 00:41:53,636 Şirketim zararını resmî olarak karşılayacak 556 00:41:53,719 --> 00:41:55,387 ama sana önce yazlık kıyafetler almam lazım. 557 00:41:56,096 --> 00:41:57,932 Hayır, teşekkürler. Ben iyiyim. 558 00:41:59,433 --> 00:42:00,476 Bayağı yanmış gibisin. 559 00:42:00,893 --> 00:42:02,895 Hayır, hiç de bile. 560 00:42:03,646 --> 00:42:05,397 Alnından ter akıyor. 561 00:42:30,673 --> 00:42:31,966 Ne istersen alabilirsin. 562 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 Şimdi ne yapmalıyım? 563 00:42:38,973 --> 00:42:41,809 Onu 30 dakikada tekrar göreceğimi bilseydim buluşmayı kabul etmezdim. 564 00:42:41,892 --> 00:42:45,145 Telefonumu açmazdım. Ne yapacağım? 565 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Hâlâ Oh Yeon-joo'dan haber alamadın, değil mi? 566 00:42:53,737 --> 00:42:55,364 İçgüdülerine güvenerek ahmaklık ettin. 567 00:42:55,823 --> 00:42:58,450 Suçlunun gitmesine izin verdin. Sen bir aptalsın. 568 00:43:03,205 --> 00:43:04,123 CHUL 569 00:43:04,790 --> 00:43:06,083 Şu an Yeon-joo ile birlikteyim. 570 00:43:10,963 --> 00:43:13,591 Niye bir bölüm bu kadar uzun sürüyor? 571 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 Geçen sefer 30 dakikadan kısa sürmüştü. 572 00:43:15,426 --> 00:43:17,469 Çoktan iki ay olmuş, niye bitmiyor ki? 573 00:43:19,096 --> 00:43:20,723 Ya zaman böyle geçmeye devam ederse? 574 00:43:22,600 --> 00:43:25,102 Bu doğru. Bu bir dizi. 575 00:43:26,353 --> 00:43:27,813 Bu bir dizi. 576 00:43:27,896 --> 00:43:30,357 Yeni bir bölüme götürecek bir olaya mı ihtiyacımız var? 577 00:43:30,858 --> 00:43:34,111 Bu doğru. Ana karakterin başına bir şey gelmeli. 578 00:43:34,194 --> 00:43:36,071 Son olabilecek bir olay. 579 00:43:36,155 --> 00:43:37,740 Bir olay. 580 00:43:38,282 --> 00:43:39,325 Ne tür bir olay? 581 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 Hey. 582 00:43:48,417 --> 00:43:49,960 Merhaba. Nasıl bu kadar çabuk buluştun? 583 00:43:51,128 --> 00:43:52,755 Hastanenin yanındaydı. 584 00:43:53,172 --> 00:43:55,007 Henüz olmaz. Bir yere uğramam lazım. 585 00:43:55,758 --> 00:43:56,967 Hayır, gelme. 586 00:44:05,768 --> 00:44:06,727 Bekle. 587 00:44:09,772 --> 00:44:11,398 Sana yakışmış. Neden... 588 00:44:14,151 --> 00:44:15,361 Alo Chul? 589 00:44:15,903 --> 00:44:17,613 Bu kadın deli. 590 00:44:17,696 --> 00:44:19,073 -O ne yaptı öyle? -Tanrım. 591 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 Bu şok edici, değil mi? 592 00:44:20,824 --> 00:44:22,117 O deli. 593 00:44:23,118 --> 00:44:24,912 Bu son sahne için yeterli, değil mi? 594 00:44:26,497 --> 00:44:29,249 -Buna inanamıyorum. -Ne tuhaf bir kadın. 595 00:44:29,333 --> 00:44:32,169 -Bunu niye yaptı? -O deli. 596 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 Bu da ne? Yanıldım mı? 597 00:44:39,635 --> 00:44:40,636 O neydi? 598 00:44:43,222 --> 00:44:45,015 Kıyafet aldım diye niye tokat yiyorum? 599 00:44:46,058 --> 00:44:48,185 -Aman tanrım. -Bu ne demek oluyor? 600 00:44:49,645 --> 00:44:51,271 Şey... 601 00:44:53,649 --> 00:44:54,566 Üzgünüm. 602 00:44:58,237 --> 00:44:59,238 Yeon-joo. 603 00:45:01,532 --> 00:45:03,867 Birine tokat atmak için sebeplerin olmalı. 604 00:45:04,827 --> 00:45:05,869 Bu işe yaramadıysa... 605 00:45:07,246 --> 00:45:08,080 Yeon-joo? 606 00:45:09,248 --> 00:45:10,249 Belki de... 607 00:45:13,961 --> 00:45:15,003 Bu işe yarar mı? 608 00:45:18,465 --> 00:45:20,843 -Onlara bakın. -O ne yapıyor? 609 00:45:20,926 --> 00:45:23,512 -Bu da ne? -Ne yapıyorlar onlar? 610 00:45:23,595 --> 00:45:25,431 -Tanrım. -Buna inanamıyorum. 611 00:45:25,514 --> 00:45:28,225 -Niye böyle yapsın ki? -Tanrım. 612 00:45:28,642 --> 00:45:30,519 -Onun nesi var? -Bu da ne? 613 00:45:30,602 --> 00:45:32,479 -O çıldırmış. -O kim? 614 00:45:32,813 --> 00:45:36,567 Ne yapmalıyım? Bu da işe yaramıyor. 615 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 Sen ne... 616 00:45:39,695 --> 00:45:42,156 Niye ona tokat attıktan sonra öptü ki? 617 00:45:42,239 --> 00:45:43,407 DEVAM EDECEK 618 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 Tanrım, ne kadar gülünç. 619 00:45:57,045 --> 00:45:59,006 Alo? Tokat mı yedin? Ne oldu? 620 00:45:59,840 --> 00:46:01,300 Chul, hâlâ orada mısın? 621 00:46:04,052 --> 00:46:04,928 Alo? 622 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 Tanrım, beni korkuttun. 623 00:46:06,972 --> 00:46:08,182 Ne oldu? 624 00:46:09,516 --> 00:46:12,311 Yeon-joo nasıl izlenim bırakacağını biliyor. 625 00:46:13,687 --> 00:46:14,771 Nasıl bir izlenim? 626 00:46:16,148 --> 00:46:19,485 O kesinlikle "Buranın manyak karısı benim." tipinde biri. 627 00:46:24,781 --> 00:46:28,202 BONJOUR KAFE 628 00:46:42,299 --> 00:46:43,175 Seni geri ararım. 629 00:46:49,515 --> 00:46:50,516 Yeon-joo. 630 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 Bay Kang? 631 00:47:13,497 --> 00:47:15,249 Bir sorun mu var? 632 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 633 00:47:35,561 --> 00:47:37,688 KARDİYOTORASİK CERRAHİ ASİSTANI OH YEON-JOO 634 00:47:47,573 --> 00:47:50,200 BONJOUR KAFE 635 00:48:08,385 --> 00:48:11,096 Tanrım, kahve çekirdeklerini kendin falan mı yetiştirdin? 636 00:48:11,638 --> 00:48:12,514 Hey. 637 00:48:12,973 --> 00:48:14,433 Üstündeki ne senin? 638 00:48:15,225 --> 00:48:18,186 Amanın. Yeon-joo. Kıyafetlerin... 639 00:48:18,270 --> 00:48:20,188 Alışverişe gittiğin için mi geç kaldın? 640 00:48:22,566 --> 00:48:24,901 Ne kadar oluyor ben gideli? 641 00:48:24,985 --> 00:48:27,321 Tanrım. Yaklaşık 30 dakika. 642 00:48:29,823 --> 00:48:31,366 Sadece 30 dakika mı? İki ay değil mi? 643 00:48:32,993 --> 00:48:35,412 O sandalları da mı satın aldın? Nereden? 644 00:48:36,330 --> 00:48:38,540 -Tüm mağazalar çoktan kapanmış olmalı. -Ne? 645 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Ne oldu? 646 00:48:40,709 --> 00:48:41,668 Tanrım. 647 00:48:42,336 --> 00:48:43,920 Sen henüz görmedin mi? 648 00:48:45,213 --> 00:48:46,882 Az önce çıktı. Bak. 649 00:48:48,300 --> 00:48:51,303 -Şimdiden çıktı mı? -Sadece biraz önce. 650 00:48:51,386 --> 00:48:56,016 Bugün erken çıktı. İnsanlar deli gibi yorum gönderiyorlar. 651 00:48:56,099 --> 00:49:00,479 Kızgınlar ve Chul'un ilk öpüşmesi niye çılgın bir kadınla diye soruyorlar. 652 00:49:00,562 --> 00:49:03,065 Bir de So-hee ile olmadığı için kızgınlar. 653 00:49:03,148 --> 00:49:05,067 Tanrım. Ama... 654 00:49:05,150 --> 00:49:07,569 Bu tarz şeyleri severim. 655 00:49:07,903 --> 00:49:09,655 Beklenmedik bir aşk hikâyesi. 656 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 Lütfen babana bunun kalbimi pır pır ettirdiğini söyle. 657 00:49:15,994 --> 00:49:17,162 Bir aşk hikâyesi mi dedin? 658 00:49:17,245 --> 00:49:18,080 Evet. 659 00:49:18,789 --> 00:49:22,167 Hep erkek ve kadın kahramanın birlikte olmasından nefret ediyorum. 660 00:49:22,834 --> 00:49:25,003 -Bu çok bariz oluyor. -Sen neden bahsediyorsun? 661 00:49:25,712 --> 00:49:29,508 So-hee ile birlikte olmalı. So-hee inanılmaz ve büyük memeleri var. 662 00:49:29,591 --> 00:49:30,842 Tam bir sapık! 663 00:49:34,971 --> 00:49:36,098 Niye kapattın? 664 00:49:36,181 --> 00:49:39,643 Ekran birazcık büyük. Biraz rahatsız edici gibi. 665 00:49:39,726 --> 00:49:42,354 Yani, monitör bu kadar büyük olmak zorunda değil. 666 00:49:42,437 --> 00:49:43,522 Tuhaf olan sensin. 667 00:49:43,814 --> 00:49:45,399 Onun adı Oh Yeon-joo olduğu için 668 00:49:45,482 --> 00:49:47,901 Kang Chul'u sen öpmüşsün gibi mi hissediyorsun? 669 00:49:50,612 --> 00:49:51,988 Amanın Yeon-joo. 670 00:49:52,781 --> 00:49:54,574 Daha etiketi bile çıkarmamışsın. 671 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 -Sorun değil. Kendim yapabilirim. -Sadece bir saniye. 672 00:49:58,578 --> 00:50:01,081 -Bırak gitsin. -Bunu çaldın mı, ne yaptın? 673 00:50:04,584 --> 00:50:05,961 Nereye gidiyorsun? Yemeyecek misin? 674 00:50:08,630 --> 00:50:09,548 Seok-beom! 675 00:50:12,551 --> 00:50:14,845 O kıyafet ne kadar, biliyor musun? 676 00:50:16,054 --> 00:50:17,514 3.550.000 won. 677 00:50:18,473 --> 00:50:21,309 Tanrım! Buna inanamıyorum! 678 00:50:24,938 --> 00:50:25,897 Alo? 679 00:50:26,481 --> 00:50:27,566 Nasılsınız? 680 00:50:28,692 --> 00:50:30,152 Şu an üzerinde çalışıyoruz. 681 00:50:31,403 --> 00:50:32,904 Ne? Ne zaman? 682 00:50:34,239 --> 00:50:36,199 Bu mümkün değil. Lütfen bir dakika bekleyin. 683 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 Taslağın çoktan editörün eline geçtiğini söylüyorlar. 684 00:50:40,328 --> 00:50:41,830 -Ne demek istiyorsun? -Alsana. 685 00:50:44,124 --> 00:50:45,083 Alo? 686 00:50:46,042 --> 00:50:48,754 Daha yarısını bile bitirmedik. 687 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 Evet. Kim gönderdi? 688 00:50:50,672 --> 00:50:53,049 Neler oluyor? Çoktan internete düşmüş. 689 00:50:54,259 --> 00:50:56,261 Bir dakika, lütfen. 690 00:50:56,595 --> 00:50:57,804 POTASYUM 691 00:51:00,724 --> 00:51:03,977 Ne? Bu da ne? 692 00:51:04,227 --> 00:51:05,145 Bunu kim yaptı? 693 00:51:05,604 --> 00:51:08,607 Hayır, biz yüklemedik. 694 00:51:08,690 --> 00:51:11,651 Bu bir hata. Biz hâlâ üzerinde çalışıyoruz. 695 00:51:12,027 --> 00:51:15,530 Affedersiniz? Lütfen bir dakika bekleyin. 696 00:51:23,288 --> 00:51:25,373 Oh Hoca, az önce editörden bir çağrı aldım. 697 00:51:25,457 --> 00:51:26,458 Taslak... 698 00:51:32,088 --> 00:51:33,924 Onlara siz mi gönderdiniz? 699 00:51:37,010 --> 00:51:38,136 Sandım ki... 700 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Tamam, anladım. 701 00:51:45,769 --> 00:51:48,980 Evet. Görünüşe göre, Oh Hoca bizzat kendi yollamış. 702 00:51:49,481 --> 00:51:52,484 Evet. Bunu bize söylemeden yaptı. 703 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Evet, anlıyorum. 704 00:51:54,945 --> 00:51:56,321 -Telefonu ver. -Lütfen bekleyin. 705 00:51:56,404 --> 00:51:58,198 Sizinle konuşmak istiyor. 706 00:51:59,449 --> 00:52:01,827 Alo. Ben Oh Seong-moo. 707 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Merhaba Oh Hoca. 708 00:52:03,620 --> 00:52:05,455 Sadece çok merak ediyorum. 709 00:52:05,789 --> 00:52:07,749 Aşk sahnesi falan güzel 710 00:52:07,833 --> 00:52:10,877 ama sizin her zamanki tarzınızdan çok farklı duruyor. 711 00:52:11,294 --> 00:52:12,963 Sil onu. Yanlışlıkla gönderdim. 712 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Affedersiniz? 713 00:52:15,590 --> 00:52:17,634 Onu kaldır. Başka bir tane göndereceğim. 714 00:52:17,717 --> 00:52:18,677 O yanlış oldu. 715 00:52:20,053 --> 00:52:21,805 Niye olmasın? Bu çok eğlenceli oldu. 716 00:52:21,888 --> 00:52:24,182 Okuyucular deli gibi yorum gönderiyorlar. 717 00:52:24,266 --> 00:52:25,684 Şunu derhâl kaldır. 718 00:52:26,977 --> 00:52:31,523 Ama Oh Hoca, 10.000'in üzerinde kişi çoktan okudu bunu. 719 00:52:32,148 --> 00:52:35,360 Bunu beğenmediyseniz bir sonraki bölümde düzeltemez misiniz? 720 00:52:35,443 --> 00:52:38,071 Dediğimi yap ve kaldır şunu hemen! Benimle tartışmayı kes! 721 00:52:40,198 --> 00:52:42,993 Gün doğmadan başka bir tane yollayacağım. Şunu hemen sil. Anladın mı? 722 00:52:46,872 --> 00:52:47,914 Hepiniz. 723 00:52:49,416 --> 00:52:50,542 Toplanıp evinize gidin. 724 00:52:50,917 --> 00:52:51,751 Affedersiniz? 725 00:52:52,419 --> 00:52:54,170 Bu, son bölüm olacak. 726 00:52:55,213 --> 00:52:58,383 Olayları kendim bağlayabilirim, o yüzden artık size ihtiyacım yok. 727 00:53:02,929 --> 00:53:04,973 Ekibi dağıtıyorum. 728 00:53:05,682 --> 00:53:06,975 Eve gidin ve dinlenin. 729 00:53:08,018 --> 00:53:10,604 Niye birden böyle yapıyorsunuz? Kalmak istiyoruz... 730 00:53:16,401 --> 00:53:17,944 Tüm emeğiniz için sağ olun. 731 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 Bekleyin... 732 00:53:20,155 --> 00:53:21,239 Oh Hoca. 733 00:53:23,992 --> 00:53:26,912 Su-bong, bize niye kızdı ki? 734 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 Onu anlamıyorum. Bize söylemeden yolluyor, şimdi de yanlış olduğunu 735 00:53:31,041 --> 00:53:32,959 ve kaldırılmasını söylüyor. 736 00:53:33,043 --> 00:53:35,462 Doğru, bir de nasıl bu kadar hızlı çizdi? 737 00:53:35,962 --> 00:53:37,088 Bu olanaksız. 738 00:53:37,339 --> 00:53:40,342 Biz yarısını bile bitiremedik. O nasıl birkaç dakikada bitirdi? 739 00:53:40,425 --> 00:53:43,136 Sadece o değil. İçerik çok tuhaf. 740 00:53:43,219 --> 00:53:44,930 O ani öpüşme sahnesine ne demeli? 741 00:53:46,014 --> 00:53:48,642 Oh Hoca asla öpüşme ve sevişme sahneleri koymaz. 742 00:53:52,938 --> 00:53:55,440 ŞİMDİDEN TAMAMEN İYİLEŞTİN Mİ? "ŞİMDİDEN" DERKEN NE KASTEDİYORSUN? 743 00:53:56,274 --> 00:53:57,108 Tanrım. 744 00:53:57,692 --> 00:53:59,361 HAVA DURUMU BUGÜN 29 DERECE OLACAK DİYORDU. 745 00:53:59,736 --> 00:54:01,279 Nasıl yaptığım her şey... 746 00:54:01,363 --> 00:54:02,989 ŞAK 747 00:54:06,910 --> 00:54:09,037 Benim bile dilim tutuluyor. 748 00:54:09,287 --> 00:54:10,121 YEON-JOO? 749 00:54:41,111 --> 00:54:42,737 YEON-JOO 750 00:54:52,247 --> 00:54:53,498 Alo baba? 751 00:54:56,001 --> 00:54:57,335 Bunu gördün, değil mi? 752 00:54:57,836 --> 00:54:58,878 Yeni bölümü. 753 00:55:00,630 --> 00:55:04,050 Artık bilmiyormuşsun gibi davranma. Davranamazsın. 754 00:55:04,134 --> 00:55:09,097 Senin gördüğün gibi, Chul ile çoktan iki kez görüştüm. 755 00:55:09,597 --> 00:55:11,558 Hepsini kendim yaşadım. 756 00:55:11,641 --> 00:55:13,768 Orada iki ay geçirdim. 757 00:55:15,729 --> 00:55:17,188 Ne oluyor? 758 00:55:18,148 --> 00:55:19,524 Chul niye yaşıyor? 759 00:55:19,607 --> 00:55:20,942 -Sen niye... -Bu... 760 00:55:22,485 --> 00:55:24,195 ...cinayet olur dedin, değil mi? 761 00:55:26,781 --> 00:55:29,492 Ben çizdim. Bu benim çizimim. 762 00:55:29,576 --> 00:55:33,329 Her şeyi ben yarattığım için kendi eserimde Tanrı benim. 763 00:55:34,080 --> 00:55:35,123 Yani, 764 00:55:35,957 --> 00:55:38,501 Tanrı kendi yarattığını yok ederse bu nasıl cinayet olur? 765 00:55:39,252 --> 00:55:40,336 Bu cinayet değildir. 766 00:55:41,212 --> 00:55:42,756 Buna cezalandırma denir. 767 00:55:44,299 --> 00:55:45,467 O bir canavar. 768 00:55:46,176 --> 00:55:47,594 İlk başta bilmiyordum 769 00:55:48,386 --> 00:55:49,929 ama ben bir canavar yaratmışım. 770 00:55:50,889 --> 00:55:54,309 O yüzden onu cezalandırmaya karar verdim çünkü o en baştan yaratılmamalıydı. 771 00:55:56,144 --> 00:55:59,606 Var olmasına nasıl izin verebilirim? Beni çiğ çiğ yiyecek. 772 00:56:01,274 --> 00:56:03,526 Hayatına uzun zaman önce son vermeliydim. 773 00:56:03,860 --> 00:56:05,570 Tam Hangang Köprüsü'nde. 774 00:56:06,488 --> 00:56:07,906 Neden bahsediyorsun? 775 00:56:07,989 --> 00:56:11,326 Unut gitsin. Bugün gördüklerin hayaldi. 776 00:56:11,451 --> 00:56:12,577 Hepsini unut. 777 00:56:12,660 --> 00:56:14,662 Hayal değildi baba. 778 00:56:14,746 --> 00:56:16,289 Hepsini yaşadım. 779 00:56:16,372 --> 00:56:18,583 -Bu nasıl bir hayal olabilir? -Sana unut diyorum! 780 00:56:19,834 --> 00:56:22,295 İnsanların ikimize de deli demesini mi istiyorsun? 781 00:56:25,548 --> 00:56:27,550 Bırak, tek deli ben olayım. 782 00:56:28,551 --> 00:56:30,762 Sen buna karışma. Bu iş tehlikeli. 783 00:56:31,930 --> 00:56:33,389 Alo? 784 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Oh Hoca! 785 00:56:45,401 --> 00:56:47,612 Oh Hoca, nereye gidiyorsunuz? 786 00:56:47,695 --> 00:56:48,863 Oh Hoca! 787 00:56:56,121 --> 00:56:57,956 Seok-beom, bana bir iyilik yap. 788 00:56:58,456 --> 00:57:00,208 Bir süre dışarı çıkmam lazım. 789 00:57:02,627 --> 00:57:05,171 Bu süslü kıyafetlerinle nereye gidiyorsun? 790 00:57:05,338 --> 00:57:08,174 SEOINJANG MOTELİ 791 00:57:17,851 --> 00:57:19,686 KARDİYOTORASİK CERRAHİ ASİSTANI OH YEON-JOO 792 00:57:22,522 --> 00:57:24,232 -Alo. -Neler oluyor? 793 00:57:24,315 --> 00:57:26,693 -Menajer beni aradı... -Duydun, değil mi? 794 00:57:26,776 --> 00:57:28,194 Üzgünüm ama bunu benim için hallet. 795 00:57:28,570 --> 00:57:30,113 Videoların yayılmadığından emin ol. 796 00:57:30,738 --> 00:57:33,825 Ben oraya geliyorum ama ne videolarından bahsediyorsun? 797 00:57:33,908 --> 00:57:35,452 Menajer açıkça konuşmadı. 798 00:57:35,535 --> 00:57:38,872 Sen görürsen deliye dönersin. Sonra da bana söversin. 799 00:57:38,955 --> 00:57:43,168 Ama yemin ederim ki bu, Yeon-joo güzel olduğu için olmadı. 800 00:57:44,294 --> 00:57:46,171 -Ve onu sonunda buldum. -Neyi buldun? 801 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Hayatımın anahtarını. 802 00:57:51,676 --> 00:57:55,096 Bunu da o güzel olduğu için söylemiyorum. 803 00:57:55,472 --> 00:57:57,640 O güzel sayılıyorsa bir sokak köpeği de öyle sayılır. 804 00:57:57,724 --> 00:58:00,602 O gördüğüm en manyak insan. 805 00:58:00,685 --> 00:58:02,437 Ancak tüm bunlara rağmen 806 00:58:02,520 --> 00:58:06,524 Yeon-joo hayatımı kurtardı ve hayatımın anahtarı olduğuna da eminim. 807 00:58:07,775 --> 00:58:09,819 Bu yüzden onun kimliğini korumalıyız. 808 00:58:09,903 --> 00:58:11,696 Ne yapıp edip onu kamudan gizlemeliyiz. 809 00:58:12,238 --> 00:58:14,782 Polis onu soruşturmamalı ve medya ondan bahsetmemeli. 810 00:58:15,617 --> 00:58:17,035 Ne yapacağını biliyorsun, değil mi? 811 00:58:19,496 --> 00:58:21,498 Lütfen bunu hallet. Ofise gitmem lazım... 812 01:00:54,901 --> 01:00:55,985 Sen... 813 01:00:59,489 --> 01:01:00,740 ...kimsin? 814 01:02:03,636 --> 01:02:05,430 Çıkabilmem için bir son lazım demiştin. 815 01:02:05,513 --> 01:02:07,515 Bu, oraya girmek için de bir kural var demektir. 816 01:02:07,598 --> 01:02:09,016 Ya birden geri içine çekilirsen? 817 01:02:09,100 --> 01:02:10,309 Sonunda o benim elimde. 818 01:02:10,393 --> 01:02:11,436 Hayatımın anahtarı. 819 01:02:11,519 --> 01:02:12,353 Seni seviyorum! 820 01:02:13,521 --> 01:02:16,524 O bir canavar. Bir gün beni öldürecek. 821 01:02:16,607 --> 01:02:18,693 Üzgünüm ama burada bitmesi gerek. 822 01:02:18,776 --> 01:02:20,486 O gün niye bana tokat attın ve sonra öptün? 823 01:02:20,570 --> 01:02:23,698 -Kaybolabileyim diye. -Sebeplerini gizlediğini biliyorum. 824 01:02:23,781 --> 01:02:25,450 Cevap vermezsen seni cidden vuracağım. 825 01:02:25,533 --> 01:02:27,160 Beni vurmayacaksın. 826 01:02:27,243 --> 01:02:29,245 İstersem bunu yapabilirim. 827 01:02:33,124 --> 01:02:35,126 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok