1 00:00:36,119 --> 00:00:37,620 "(دابليو)، من تأليف (اوه سيونغ مو)" 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,540 هوجم "كانغ تشول" على سطح فندق. 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,794 ظهرت امرأة بعد ذلك بقليل وأنقذته. 4 00:00:45,253 --> 00:00:46,755 المعذرة، هل تسمعني؟ أفق! 5 00:00:52,761 --> 00:00:55,221 تركت بطاقة عمل تحمل اسم "اوه يون جو"، ثم اختفت. 6 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 "اوه يون جو"، أين أنت الآن؟ 7 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 نفّذت ممرضة تعليمات من شخص مجهول، 8 00:01:03,646 --> 00:01:05,523 ليتعرض "تشول" إلى الخطر مرة أخرى. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,861 - أرجوك دعني أدخل. - كلا، لا يمكنك... 10 00:01:10,236 --> 00:01:11,196 كلا. أرجوك، توقفي. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,698 - ظهرت "يون جو" فجأة وساعدته. - هل أنت بخير؟ 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,908 وأخيراً تقابلنا 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 - يا "يون جو". - وبذلك، نجى من الموت مجدداً. 14 00:01:19,579 --> 00:01:21,206 تستمر "يون جو" في الظهور في حياته. 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,207 لم لا... 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,253 ويشعر "تشول"... 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 أنها تحمل مفتاح حياته. 18 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 لقد رسمته. 19 00:01:35,637 --> 00:01:36,721 إنه عملي الفني. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,266 إنه مسخ. 21 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 لقد خلقت مسخاً. 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 لذلك قررت أن أحكم عليه. 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,619 كان عليّ أن أقتله منذ زمن طويل. 24 00:02:09,129 --> 00:02:10,046 من... 25 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 أنت؟ 26 00:02:26,354 --> 00:02:27,188 - "يون جو". - مرحباً. 27 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 - أليس أبي في غرفته؟ - لقد خرج. 28 00:02:30,483 --> 00:02:31,609 إلى أين ذهب مجدداً؟ 29 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 لا أعلم. لقد حزم أمتعته وخرج. 30 00:02:33,820 --> 00:02:34,946 حتى أنه أخذ حاسوبه. 31 00:02:35,655 --> 00:02:38,324 لقد طردنا، وأخبرنا أن نرحل فجأة. 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 أرسلت "سيون مي" و"يون هوي" إلى منزليهما، 33 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 لكن لا يمكنني أن أكفّ عن التفكير في غرابة الأمر. 34 00:02:45,498 --> 00:02:49,460 أظن أن السيد "اوه" طردنا لأنني أخبرتك بأن "تشول" سيموت، 35 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 لكن ذلك سيعني أن تلك المرأة... 36 00:02:52,171 --> 00:02:54,132 هي أنت. 37 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 لقد أخبرتك أن "تشول" سيموت، 38 00:02:56,467 --> 00:02:59,762 فدخلت في القصة وأنقذت حياته، ثم خرجت مجدداً. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 أجل، لكن ذلك لا يُعقل. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 إنه لا يُعقل، لكنه صحيح. 41 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 إنه لا يُعقل، لكنه صحيح. 42 00:03:11,649 --> 00:03:12,525 إنه... 43 00:03:18,698 --> 00:03:19,991 "يون جو"، إن ثوبك... 44 00:03:21,492 --> 00:03:23,953 "سو بونغ"، اسمعني جيداً. 45 00:03:24,996 --> 00:03:28,583 هل تعلم كم يكلف هذا الثوب؟ 46 00:03:29,208 --> 00:03:30,793 أكثر من 3 مليون وون. 47 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 ماذا عن هذا الحذاء؟ 48 00:03:33,129 --> 00:03:36,591 هل يُعقل أن أكون قد اشتريتهما بمالي الخاص؟ 49 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 هذا صحيح. 50 00:03:43,014 --> 00:03:46,476 إذاً، من يمكنه أن يشتري 51 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 هذا الثوب الباهظ لي من دون أي مشكلة؟ 52 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 "كانغ"... 53 00:03:54,901 --> 00:03:55,860 "سيوك بيوم"؟ 54 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 الأستاذ "بارك"؟ 55 00:03:59,656 --> 00:04:00,531 والدك؟ 56 00:04:06,079 --> 00:04:06,996 "كانغ تشول"؟ 57 00:04:08,122 --> 00:04:09,332 هل تصدّقني الآن؟ 58 00:04:11,542 --> 00:04:12,377 أتصدّقني؟ 59 00:04:18,424 --> 00:04:21,511 - يا إلهي، "سو بونغ"! - لا تقتربي! 60 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 ما الخطب؟ 61 00:04:24,597 --> 00:04:26,724 - انهض... - لا تقتربي! 62 00:04:27,809 --> 00:04:29,644 لكن ما زال هذا غير معقول. 63 00:04:29,727 --> 00:04:32,647 - كيف يمكن أن يحدث هذا؟ - توقف عن الكلام. 64 00:04:32,814 --> 00:04:35,483 سأتوقف، كيف دخلت في القصة؟ 65 00:04:35,650 --> 00:04:38,111 أيمكنك الدخول كلّما أردت؟ هل أستطيع الدخول أيضاً؟ 66 00:04:38,444 --> 00:04:40,321 لا أعلم سبب استمراري في الدخول. 67 00:04:40,571 --> 00:04:43,199 لقد دخلت في القصة قبل أن أدرك ما يحدث. 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,163 مع ذلك، اتضحت بعض الأمور. 69 00:04:49,664 --> 00:04:52,583 إن كل ما في ذلك العالم يدور حول "تشول". 70 00:04:53,167 --> 00:04:55,795 إنني لا أظهر في القصة ما لم أختلط بـ"تشول". 71 00:04:55,878 --> 00:04:58,548 لا تظهر أفكاري أو أي شيء أفعله بمفردي. 72 00:04:58,631 --> 00:04:59,465 جميعها تُحذف. 73 00:04:59,966 --> 00:05:02,885 إن "تشول" هو البطل، وأنا مجرد شخصية جانبية. 74 00:05:03,219 --> 00:05:06,764 الوقت يعتمد على "تشول" أيضاً. 75 00:05:07,432 --> 00:05:10,143 إنه يُختزل عندما لا يفعل "تشول" أي شيء. 76 00:05:10,226 --> 00:05:12,770 لذلك مرّ شهران في لحظة. 77 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 إن ما يقلّ عن 5 دقائق في هذا العالم 78 00:05:17,108 --> 00:05:19,902 قد يعادل شهرين هناك. 79 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 بل يمكنه أن يعادل سنتين أو حتى 20 سنة. 80 00:05:23,364 --> 00:05:25,616 كيف يمكن ذلك؟ 81 00:05:26,451 --> 00:05:27,410 فكر في الأمر. 82 00:05:27,785 --> 00:05:29,912 هذه القصة المصورة تُنشر منذ 7 سنين. 83 00:05:30,038 --> 00:05:33,624 في خلال تلك الفترة، مرّ 15 عاماً في حياة "تشول". 84 00:05:33,958 --> 00:05:36,210 من المنطقي أن يمرّ الوقت بشكل أسرع فيها. 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 فهي لا تعرض إلا الأحداث المهمة. 86 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 بالإضافة إلى أن طريقة رجوعي تعتمد على "تشول" أيضاً. 87 00:05:42,967 --> 00:05:45,595 عليه أن يتعرض إلى تغيّر لنحصل على خاتمة، 88 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 وبذلك ينتهي الفصل. 89 00:05:46,929 --> 00:05:49,974 لا يمكنني العودة إلا عند نهاية الفصل، لهذا... 90 00:05:52,101 --> 00:05:54,312 - فعلت ذلك. - فعلت ماذا؟ 91 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 هل تقصدين القبلة؟ 92 00:05:57,940 --> 00:05:59,776 هل قبّلت "تشول" حقاً؟ 93 00:05:59,859 --> 00:06:02,737 لم أملك خياراً، كان عليّ أن أفاجئه أو ما شابه. 94 00:06:02,820 --> 00:06:04,238 كنت أحتاج إلى خاتمة. 95 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 مستحيل، لقد تعمّدت ذلك. 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,327 - الجميع يعلم أنك من معجبيه. - لم أتعمّد ذلك! 97 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 هل كان الأمر لطيفاً؟ 98 00:06:13,122 --> 00:06:14,665 ماذا؟ 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,375 أعني... 100 00:06:17,668 --> 00:06:20,338 إنه شخصية كرتونية، ليس إنساناً حقيقياً. 101 00:06:20,880 --> 00:06:22,590 كيف كان ملمس شفتيه؟ 102 00:06:22,673 --> 00:06:24,759 كيف شعرت عندما قبّلته؟ 103 00:06:25,218 --> 00:06:26,844 كنت في عجلة من أمري، لم أشعر بشيء. 104 00:06:27,386 --> 00:06:29,639 ثم إنه ليس شخصية كرتونية. 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 إنه من البشر حتماً. 106 00:06:32,058 --> 00:06:34,143 لا يختلف عنا. 107 00:06:35,061 --> 00:06:36,020 إذاً، كنت في عجلة من أمرك. 108 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 أخبريني، هل هو وسيم؟ 109 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 إنه وسيم. 110 00:06:50,952 --> 00:06:53,621 هل رأيت "سو هي" أيضاً؟ 111 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 بالتأكيد. 112 00:06:55,832 --> 00:06:57,375 - وهل مفاتنها كبيرة حقاً؟ - يا إلهي! 113 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 ما سبب هوس كل الرجال بمفاتن النساء؟ 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,254 لست مهووساً بها. 115 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 يا إلهي، إنك تدفعينني إلى الجنون! تجعلين الأمر يبدو حقيقياً. 116 00:07:05,800 --> 00:07:07,135 إنه حقيقي. 117 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 سترى ما دفعني إلى محاولة إنقاذه قريباً. 118 00:07:11,764 --> 00:07:14,976 إنه إنسان حقيقي مثلنا تماماً. 119 00:07:16,227 --> 00:07:17,979 كيف يمكنني أن أكتفي بمشاهدة موته؟ 120 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 بالإضافة إلى أنني طبيبة. 121 00:07:22,108 --> 00:07:24,402 صحيح. لقد قال السيد "اوه" إنه سينهيها اليوم. 122 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 سينهي ماذا؟ 123 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 قال إنه سيرسم النهاية اليوم. 124 00:07:28,156 --> 00:07:30,700 قال إنه سيعيد رسمها، لذلك سيقتل "تشول" على الأرجح. 125 00:07:31,951 --> 00:07:33,911 أظن أنه غادر لأنه لم يرد أن يزعجه أحد. 126 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 هل سيقتل "تشول" مجدداً؟ 127 00:07:47,383 --> 00:07:49,510 كان عليّ أن أقتله منذ زمن طويل... 128 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 تماماً في جسر "هانغانغ". 129 00:08:00,813 --> 00:08:03,774 سيعود عندما ينتهي من ذلك. حتى إن وجدته... 130 00:08:04,233 --> 00:08:08,696 هل تذكر عندما أوشك "تشول" على القفز من أعلى جسر "هانغانغ"؟ 131 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 في أي عام نُشر ذلك الفصل؟ 132 00:08:11,449 --> 00:08:15,286 لقد كان في المجلد 5، لذلك نُشر في 2009 على الأرجح. 133 00:08:15,369 --> 00:08:16,204 في 2009؟ 134 00:08:19,415 --> 00:08:22,084 "مراجع (دابليو) لعام 2012" 135 00:08:22,168 --> 00:08:24,337 "مراجع (دابليو) لعام 2011" 136 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 "مراجع (دابليو) لعام 2009" 137 00:08:38,684 --> 00:08:40,102 "(جيون سيونغ مين)، نجم أولمبياد (أثينا)" 138 00:08:43,231 --> 00:08:44,440 "حوادث انتحار على جسر (هانغانغ)" 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 لقد رحلت "يون جو". 140 00:08:52,490 --> 00:08:55,368 أصبحت وحيداً تماماً الآن. 141 00:09:11,968 --> 00:09:12,843 لنذهب. 142 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 تُركت وحدي في هذا المنزل. 143 00:09:22,520 --> 00:09:24,814 لم تعد لديّ عائلة. 144 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 فقدت رغبتي في فعل أي شيء. 145 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 لا أستطيع رسم أي شيء. 146 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 كيف سأكمل سلسلتي؟ 147 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 ذلك صحيح. 148 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 أنا آسف. 149 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 "سبب الوفاة الحقيقي، السقوط من أعلى جسر" 150 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 "آسف، لكن عليّ إنهاء الأمر هنا" 151 00:10:44,769 --> 00:10:45,853 أحتاج إلى إنهائه هنا. 152 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 هل كان يُفترض أن يموت "تشول" هنا؟ 153 00:10:50,941 --> 00:10:51,817 ماذا؟ 154 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 إلى اللقاء. 155 00:11:47,832 --> 00:11:48,707 مرحباً. 156 00:11:51,544 --> 00:11:52,420 لا بأس. 157 00:11:53,170 --> 00:11:54,338 سأرسله قريباً. 158 00:11:55,297 --> 00:11:56,173 لقد اكتمل، 159 00:11:57,341 --> 00:11:58,342 لكنني غفوت. 160 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 في الواقع، 161 00:12:02,471 --> 00:12:04,181 سأضطر إلى إنهاء السلسلة بهذا الفصل. 162 00:12:05,307 --> 00:12:07,560 ذلك يرجع إلى ظروف شخصية. 163 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 لقد رسمت النهاية بالفعل. 164 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 يا للغرابة! 165 00:12:22,616 --> 00:12:25,244 أنا واثق من أنني أنهيت الفصل أمس بسقوطه في الماء. 166 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 مع ذلك، لا يزال "تشول" على قيد الحياة. 167 00:12:29,540 --> 00:12:32,543 لقد تشبث بالسياج بيد واحدة... 168 00:12:34,378 --> 00:12:35,421 طوال الليل. 169 00:12:44,263 --> 00:12:45,139 هل كنت ثملاً؟ 170 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 هل ظننت أنني قتلته دون فعل ذلك حقاً؟ 171 00:12:52,897 --> 00:12:53,772 مع ذلك، 172 00:12:57,318 --> 00:12:59,195 يبدو أن هذه رسالة تحثّني 173 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 على استعادة قوتي. 174 00:13:17,254 --> 00:13:18,130 لذلك، 175 00:13:19,673 --> 00:13:21,634 قررت إنقاذ "تشول". 176 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 "مراجع (دابليو) لعام 2010" 177 00:13:32,561 --> 00:13:34,813 تبيّن منذ قليل أن المدير التنفيذي المساعد لـ"جيه إن غلوبال" 178 00:13:35,064 --> 00:13:38,192 هو اللاعب الأولمبي "كانغ تشول"، ممّا شكّل مشكلة. 179 00:13:38,526 --> 00:13:44,198 هذا هو ظهوره الإعلامي الأول منذ قرار المحكمة العليا في 2007. 180 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 إن "جيه إن غلوبال" هي شركة تجارة إلكترونية 181 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 عرضت أسهمها للبيع في العام الماضي، كما تحافظ على قيمتها السوقية... 182 00:13:52,831 --> 00:13:55,417 - مرحباً، هل انتظرت طويلاً؟ - أجل. 183 00:13:58,212 --> 00:14:00,548 ماذا إن اشتريت شركة الإذاعة هذه؟ 184 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 مهلاً، ماذا قلت للتو؟ 185 00:14:06,095 --> 00:14:09,014 الآن وقد دبّرت المال، عليّ الإمساك به. 186 00:14:11,183 --> 00:14:13,394 لطالما قلت إن المشكلة تكمن في المال والقوى العاملة. 187 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 إن تعيين جيش خاص يخالف للقانون، لكن يمكنني استخدام الهيئات الوطنية. 188 00:14:16,855 --> 00:14:18,607 لذلك فكرت في شراء شركة الإذاعة هذه. 189 00:14:19,149 --> 00:14:21,819 سأنتج برنامجاً لحل الجرائم، وأبحث عن القاتل. 190 00:14:22,444 --> 00:14:26,115 سيتكون طاقم العمل من أفضل خبراء "كوريا". 191 00:14:26,365 --> 00:14:28,909 لن أعيّن سوى أفضل المدّعين والمحققين. 192 00:14:29,201 --> 00:14:30,286 سأتكفّل بالتمويل كله. 193 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 أريدك أن تكون المشرف. 194 00:14:35,624 --> 00:14:38,335 لقد اخترت اسم القناة بالفعل. إنه "دابليو". 195 00:14:39,461 --> 00:14:41,922 يرمز "دابليو" للسؤال، "من ولماذا؟" 196 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 إن الهدف هو اكتشاف هوية مرتكب الجريمة وسببها. 197 00:14:46,552 --> 00:14:48,095 من قتل أسرتي... 198 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 ولماذا؟ 199 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 حان الوقت لنعرف. 200 00:14:53,309 --> 00:14:54,935 بدا الأمر وكأنني كنت ممسوساً. 201 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 كم أحترمك يا سيدي! 202 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 شكراً جزيلاً لك. 203 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 - شكراً جزيلاً لك. - شكراً لك! 204 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 مرحباً. إنني من أكبر معجبي "دابليو". 205 00:15:06,989 --> 00:15:07,823 شكراً لك. 206 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 - أشكرك. - أشكرك. 207 00:15:10,993 --> 00:15:12,828 - شكراً لك. - على الرحب والسعة. 208 00:15:13,037 --> 00:15:13,913 يا إلهي! 209 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 أيها السيد "اوه"، إنني أحترمك كثيراً. 210 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 - أرجوك اقبلني تلميذاً لك. - قف، من مفضلك. 211 00:15:20,544 --> 00:15:22,963 - أشكرك. - إن الأمور تسير بشكل رائع، 212 00:15:23,172 --> 00:15:25,299 - لدرجة أنني عاجز عن التصديق. - يا إلهي! 213 00:15:25,633 --> 00:15:27,551 هل تستمتعون بقراءة القصص المصورة؟ 214 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 ثمة قصة يشيدون 215 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 بأنها غيرت موازين محتوى الإعلام الكوري. 216 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 لقد اشتهر جداً مؤخراً. 217 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 إن مؤلف "دابليو"، 218 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 "اوه سيونغ مو" ضيفنا اليوم. مرحباً بك. 219 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 مرحباً. 220 00:15:40,773 --> 00:15:43,984 كنت أريد مقابلتك بشدة، وحظيت بهذه الفرصة أخيراً اليوم. 221 00:15:44,234 --> 00:15:45,861 - تسعدني مقابلتك. - وأنا أيضاً. 222 00:15:46,362 --> 00:15:49,823 في الحقيقة، أنا من كبار معجبيك. 223 00:15:50,616 --> 00:15:51,492 أشكرك. 224 00:15:52,284 --> 00:15:55,329 كيف تشعر في هذه الأيام؟ هل تبدو شهرة "دابليو" 225 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 ملموسة بالنسبة لك؟ 226 00:15:57,539 --> 00:15:58,749 لست متأكداً. 227 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 لم أفعل شيئاً سوى العمل على مكتبي 228 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 محاولاً الالتزام بمواعيد التسليم. 229 00:16:04,588 --> 00:16:07,049 الآن وقد جلست هنا، 230 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 - يبدو الأمر ملموساً أكثر. - فهمت. 231 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 تحظى "لندن" بـ"شرلوك هولمز"... 232 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 لقد نجحت. 233 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 لا بد أن "سو سيون" نادمة على هجري. 234 00:16:23,440 --> 00:16:25,442 "تباً، لقد فقدت أثره!" 235 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 ثمة أشياء غريبة تستمر في الحدوث مؤخراً. 236 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 أحياناً، لا تظهر رسوماتي كما أريدها. 237 00:16:40,833 --> 00:16:45,170 يبدو الأمر وكأن "كانغ تشول" يرفض القصة لأنها لا تعجبه. 238 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 "إلى أين تذهب؟" 239 00:16:47,715 --> 00:16:48,882 هل السبب هو الكحول؟ 240 00:16:56,181 --> 00:16:58,350 "معلومات، لا توجد إشارة مدخلة" 241 00:16:59,518 --> 00:17:00,394 حدث الأمر مجدداً. 242 00:17:01,020 --> 00:17:04,106 استيقظت في الصباح لأرى مشهداً آخر لم أرسمه. 243 00:17:05,441 --> 00:17:06,650 هل فقدت عقلي؟ 244 00:17:27,629 --> 00:17:29,757 إنه على قيد الحياة حتماً. 245 00:17:29,923 --> 00:17:32,301 أستطيع الشعور بهذا حتماً، لكن كيف... 246 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 كيف يُعقل أن يكون حياً؟ 247 00:17:44,772 --> 00:17:46,565 "مراجع (دابليو) لعام 2016" 248 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 "مسخ" 249 00:18:11,381 --> 00:18:13,592 "لن يفترسني، بل سأفترسه" 250 00:18:13,675 --> 00:18:14,551 مسخ. 251 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 إنه مسخ. 252 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 سيقتلني يوماً ما. 253 00:18:21,683 --> 00:18:24,561 لن يفترسني، بل سأفترسه. 254 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 كلا. 255 00:18:28,732 --> 00:18:30,859 كان عليّ أن أقتله منذ زمن طويل. 256 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 جسر "هانغانغ". 257 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 لقد ساءت كل الأمور من هناك. 258 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 - ماذا تتناولين؟ - لديّ صداع. 259 00:19:12,276 --> 00:19:16,280 ربما أُصبت بزكام بعد أن ارتديت مجرد ثوب في ليلة ممطرة. 260 00:19:18,448 --> 00:19:21,493 - أعلم ذلك. - لماذا خرجت في ذلك الوقت المتأخر؟ 261 00:19:21,577 --> 00:19:22,661 لا أحد يبالي. 262 00:19:27,124 --> 00:19:27,958 سأذهب. 263 00:19:36,633 --> 00:19:40,304 يا إلهي، ما هذا بحق السماء؟ 264 00:19:41,013 --> 00:19:41,972 يا إلهي! 265 00:19:44,183 --> 00:19:45,851 لماذا مع "يون جو"؟ 266 00:19:46,435 --> 00:19:48,270 ما هذا الهراء؟ 267 00:19:50,606 --> 00:19:52,149 انتبهوا من إغلاق الأبواب. 268 00:19:55,360 --> 00:19:57,154 لقد شعرت ببعض الطاقة السلبية الآن. 269 00:20:22,888 --> 00:20:24,640 - ماذا بحق الجحيم؟ - لقد قبّلها "كانغ تشول". 270 00:20:25,057 --> 00:20:26,016 يا إلهي! 271 00:20:26,808 --> 00:20:28,727 ما خطب هذه الفتاة؟ إنها مزعجة جداً. 272 00:20:29,519 --> 00:20:32,064 إن كل الشعب يقرؤه. 273 00:20:39,154 --> 00:20:42,532 "سو بونغ"، لقد خرجت من العمل للتو، كيف حال أبي؟ 274 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 لم يعد إلى المنزل بعد. 275 00:20:45,535 --> 00:20:49,706 مهما فكرت في الأمر، ما زال صعب التصديق. 276 00:20:49,957 --> 00:20:51,333 كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ 277 00:20:51,750 --> 00:20:53,835 هذا ما لا أفهمه. 278 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 لنقل إنك دخلت في البداية لأن "تشول" جذبك، 279 00:20:56,713 --> 00:20:59,007 لماذا تكرر الأمر؟ 280 00:21:00,259 --> 00:21:01,718 أنا لا أعلم أيضاً. 281 00:21:02,135 --> 00:21:05,097 لقد قلت إتك تحتاجين إلى خاتمة لتخرجي. 282 00:21:05,180 --> 00:21:07,683 ذلك يعني أن هناك قاعدة للدخول أيضاً. 283 00:21:07,766 --> 00:21:09,059 ولماذا يقتصر الأمر عليك؟ 284 00:21:09,559 --> 00:21:11,311 أليست هذه أكبر مشكلة؟ 285 00:21:11,687 --> 00:21:13,397 ماذا إن أُرغمت على العودة فجأة؟ 286 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 ماذا سيحدث حينها؟ 287 00:21:15,649 --> 00:21:18,610 كيف تعلمين ما سيحدث إن اختلطت بـ"تشول"؟ 288 00:21:21,655 --> 00:21:22,531 "يون جو". 289 00:21:23,991 --> 00:21:26,827 هل تسمعينني؟ "يون جو"، أما زلت معي؟ 290 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 هل من أحد؟ 291 00:21:31,248 --> 00:21:32,708 هل من أحد؟ 292 00:21:33,292 --> 00:21:34,167 "يون جو"؟ 293 00:21:35,919 --> 00:21:36,795 مرحباً. 294 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 من معي؟ 295 00:21:40,132 --> 00:21:42,759 كان الهاتف على الأرض عند موقف الحافلة. 296 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 أين صاحبته؟ 297 00:21:47,764 --> 00:21:49,641 لم أر سوى الهاتف والحقيبة. 298 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 كلا. 299 00:21:52,269 --> 00:21:55,397 آسف، لكن أيمكنك أن تنتظريني هناك؟ سآتي في الحال. 300 00:21:55,814 --> 00:21:57,357 أجل، حسناً. 301 00:21:58,942 --> 00:22:00,444 ها قد جلبت النحس. 302 00:22:00,944 --> 00:22:01,778 "يون جو". 303 00:22:03,280 --> 00:22:05,741 مرحباً، تفضلي من هنا. 304 00:22:07,075 --> 00:22:08,744 لم أسمع التفاصيل في المكالمة. 305 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 ماذا حدث تماماً؟ 306 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 حرصت على ألّا يُذكر الأمر بناءً على طلب السيد "كانغ". 307 00:22:15,584 --> 00:22:17,544 سيُفصل كل من يتحدث عنه، 308 00:22:17,711 --> 00:22:19,504 لذلك لا داعي لأن تقلقي بشأننا. 309 00:22:19,796 --> 00:22:22,299 لكننا لا نملك الحق في منع عملائنا. 310 00:22:23,091 --> 00:22:25,677 لقد وجدنا رقم الشخص الذي صوّر الفيديو. 311 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 عليك أن تقابلي ذلك الشخص، وتحسمي الأمور معه بنفسك. 312 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 ما محتوى الفيديو؟ 313 00:22:32,100 --> 00:22:32,976 إنه... 314 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 يبدو أنه تجادل... 315 00:22:38,065 --> 00:22:40,317 مع السيدة التي جاء معها. 316 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 جدال؟ 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,237 لا أعلم ما حدث تماماً. 318 00:22:44,946 --> 00:22:45,864 لم لا... 319 00:22:47,240 --> 00:22:51,369 لقد غضبت فجأة وصفعته على وجهه. 320 00:22:52,496 --> 00:22:55,248 ثم تصالحا بطريقة ما، 321 00:22:57,375 --> 00:22:59,336 وتبادلا القبلات. 322 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 القبلات؟ 323 00:23:07,511 --> 00:23:10,722 ودخلا إلى غرفة القياس معاً. 324 00:23:13,350 --> 00:23:14,476 لقد أغلقا الباب أيضاً. 325 00:23:16,394 --> 00:23:21,066 وبعد مرور وقت طويل، خرج السيد "كانغ" بمفرده. 326 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 لكن ذلك ليس ما كان يريد إخفاءه، 327 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 بل أراد أن يخفي حقيقة اختفائها. 328 00:23:29,324 --> 00:23:30,659 هل اختفت؟ 329 00:23:30,867 --> 00:23:33,036 أجل، لقد دخلا معاً، 330 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 لكن لم يخرج إلا السيد "كانغ". لقد اختفت فحسب. 331 00:23:38,166 --> 00:23:42,379 إنني لا أفهم ما تتحدثين عنه. 332 00:23:42,504 --> 00:23:44,798 وأنا أيضاً لا أفهمه، 333 00:23:45,090 --> 00:23:48,218 - لكن الجميع يقول الكلام نفسه. - أين توجد غرفة القياس؟ 334 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 إنها هناك. 335 00:23:52,013 --> 00:23:54,015 ليس هناك، بل كانت الغرفة التالية. 336 00:23:57,144 --> 00:23:59,229 لا يوجد طريق للخروج. كيف... 337 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 - إنها هنا. - ماذا؟ 338 00:24:05,986 --> 00:24:06,820 يا إلهي! 339 00:24:25,463 --> 00:24:26,339 مرحباً. 340 00:24:27,048 --> 00:24:28,300 إنني في المتجر الآن. 341 00:24:28,758 --> 00:24:29,968 هل قابلت المديرة؟ 342 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 إن "يون جو" هنا. 343 00:24:32,470 --> 00:24:34,222 - ماذا؟ - إنها هنا. 344 00:24:35,348 --> 00:24:36,433 في غرفة القياس. 345 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 ماذا حدث؟ 346 00:24:49,779 --> 00:24:51,406 هذا ما أريد سؤاله، ماذا حدث؟ 347 00:24:51,489 --> 00:24:53,241 لقد كانت هناك، لماذا قلت خلاف ذلك؟ 348 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 "يون جو". 349 00:24:58,496 --> 00:24:59,623 إنها لا تستيقظ. 350 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 هل أتحدث مع الإسعاف؟ 351 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 - فقد أحدهم وعيه... - لا تستدعي سيارة إسعاف. 352 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 - المعذرة؟ - أغلقي الخط. 353 00:25:11,509 --> 00:25:13,094 ماذا تنوي أن تفعل؟ 354 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 إلى أين تذهب؟ 355 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 إن أمر المشفى مرفوض، سآخذها إلى الفندق. 356 00:25:19,643 --> 00:25:20,685 ثم ماذا؟ 357 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 أرسلي الدكتور "يون"، من فضلك. 358 00:25:23,271 --> 00:25:25,023 سأذهب أولاً، احسمي الأمور هنا وتعالي. 359 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 ماذا؟ 360 00:25:44,834 --> 00:25:46,169 لماذا عدت إلى هنا مجدداً؟ 361 00:25:47,754 --> 00:25:50,382 ينتابني الفضول أيضاً، لماذا عدت؟ 362 00:25:51,967 --> 00:25:53,593 لا أعلم كذلك. 363 00:26:23,081 --> 00:26:24,082 سيدي. 364 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 ماذا يجري؟ 365 00:26:26,459 --> 00:26:28,003 من هي؟ 366 00:26:29,337 --> 00:26:30,171 أهلاً بعودتك. 367 00:26:30,672 --> 00:26:32,799 - أين الدكتور "يون"؟ - لم يصل بعد. 368 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 أيها السيد "كانغ". 369 00:26:39,097 --> 00:26:40,056 إن المحقق "بارك" هنا. 370 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 مرحباً. 371 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 مرحباً، ماذا جاء بك إلى هنا؟ 372 00:26:46,021 --> 00:26:48,898 الأمر يتعلق بالشاهدة "اوه يون جو". 373 00:26:49,941 --> 00:26:52,110 فهمت، ألم تعثروا عليها بعد؟ 374 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 إنها غريبة حقاً. 375 00:26:54,237 --> 00:26:57,282 كيف نجحت في تجنب كل كاميرات المراقبة؟ 376 00:26:58,199 --> 00:26:59,576 لا داعي لإتعاب أنفسكم. 377 00:26:59,826 --> 00:27:01,995 إنها ليست متهمة، لذلك لا بأس إن لم تستطيعوا العثور عليها. 378 00:27:02,078 --> 00:27:04,164 عمّ تتحدث؟ سنعثر عليها. 379 00:27:05,874 --> 00:27:06,708 لكن... 380 00:27:09,294 --> 00:27:10,587 إنه أمر بسيط. 381 00:27:12,005 --> 00:27:13,006 عليّ أن أضعها في الفراش. 382 00:27:13,506 --> 00:27:15,425 نعرف طريق الخروج. 383 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 سنذهب إذاً. 384 00:27:32,817 --> 00:27:34,861 ماذا يجري؟ أليست هذه "يون جو"؟ 385 00:27:35,278 --> 00:27:36,112 ماذا حدث؟ 386 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 وأخيراً، أصبح في حوزتي. 387 00:27:46,081 --> 00:27:46,956 ما هو؟ 388 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 مفتاح حياتي. 389 00:27:52,045 --> 00:27:53,463 على أي حال، هل هي جميلة حقاً؟ 390 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 هل تُعتبر جميلة؟ 391 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 ماذا؟ 392 00:28:00,261 --> 00:28:02,013 لماذا يقول الجميع إنها جميلة؟ 393 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 لقد استقيظت. 394 00:28:49,853 --> 00:28:50,937 كيف تشعرين؟ 395 00:28:52,397 --> 00:28:53,648 أشعر بالدوار. 396 00:28:55,233 --> 00:28:56,901 ما زلت خاملة بسبب الدواء على الأرجح. 397 00:28:57,277 --> 00:28:59,154 إنك لا تحتضرين، لذلك لا تقلقي. 398 00:29:00,613 --> 00:29:02,282 أين أنا؟ 399 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 في غرفتي، حيث أسكن. 400 00:29:07,579 --> 00:29:09,038 السقيفة؟ 401 00:29:12,041 --> 00:29:13,084 كيف تعلمين ذلك؟ 402 00:29:13,877 --> 00:29:18,298 تعيش في سقيفة فندق في الطابق 33، الطابق الأخير. 403 00:29:23,303 --> 00:29:24,637 إنك تعلمين كل شيء عني حقاً. 404 00:29:26,222 --> 00:29:27,891 أعلم كل شيء. 405 00:29:30,268 --> 00:29:31,394 ماذا تعلمين غير ذلك؟ 406 00:29:32,687 --> 00:29:34,189 أعلم أن أسرتك... 407 00:29:36,357 --> 00:29:40,069 قُتلت في منزلك فجأة، وذلك أصابك بصدمة نفسية. 408 00:29:43,072 --> 00:29:46,701 لذلك تعيش في الفنادق لا المنازل. 409 00:29:50,371 --> 00:29:51,372 ذلك مثير للاهتمام. 410 00:29:52,499 --> 00:29:53,583 ماذا تعلمين أيضاً؟ 411 00:29:58,254 --> 00:30:00,590 إنك تحتفظ بمسدس تحت وسادتك. 412 00:30:02,300 --> 00:30:04,969 دائماً ما تبقيه هناك، مع أن ذلك غير قانوني. 413 00:30:06,387 --> 00:30:08,640 لا تستطيع النوم من دونه. 414 00:30:14,771 --> 00:30:15,939 كيف تعلمين ذلك؟ 415 00:30:18,107 --> 00:30:19,526 لقد رأيته. 416 00:30:21,694 --> 00:30:22,904 أين رأيته؟ 417 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 كان ذلك أكثر مشهد محزن. 418 00:30:30,870 --> 00:30:32,121 جسر "هانغانغ". 419 00:30:33,915 --> 00:30:38,044 لقد بكيت معك حينها. 420 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 كنت أخشى... 421 00:30:43,842 --> 00:30:45,552 أن ينتحر "تشول" حقاً. 422 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 مت! 423 00:34:07,837 --> 00:34:10,506 مت! 424 00:34:11,799 --> 00:34:12,675 مت! 425 00:35:00,890 --> 00:35:02,475 لماذا لم تحرسا الباب؟ 426 00:35:03,559 --> 00:35:05,812 - تلقينا رسالة تأمرنا بالنزول. - من من؟ 427 00:35:06,187 --> 00:35:07,855 لقد أُرسلت من هاتف "دو يون"، 428 00:35:08,064 --> 00:35:09,440 لكنه قال إنه لم يرسلها. 429 00:35:52,275 --> 00:35:53,151 سوف... 430 00:35:53,901 --> 00:35:54,944 أجدك قريباً. 431 00:35:56,112 --> 00:35:56,946 انتظر فحسب. 432 00:36:30,354 --> 00:36:31,397 أين أنا؟ 433 00:36:37,278 --> 00:36:38,487 هل هذه غرفة "تشول"؟ 434 00:36:40,448 --> 00:36:43,492 إنها غرفته! هذا هو السرير وتلك... يا إلهي! 435 00:36:44,535 --> 00:36:46,287 هل عدت إلى هنا مجدداً؟ لماذا؟ 436 00:36:46,370 --> 00:36:47,580 لماذا؟ كيف؟ 437 00:36:52,501 --> 00:36:53,461 لقد استيقظت. 438 00:36:55,421 --> 00:36:57,465 - أجل. - كيف تشعرين؟ 439 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 إنني بخير. 440 00:37:00,468 --> 00:37:03,179 لقد فحصتك ممرضة وقالت إنك بخير، 441 00:37:03,596 --> 00:37:06,515 - ويمكنك النهوض الآن. - هل قالت لماذا فقدت الوعي؟ 442 00:37:07,642 --> 00:37:09,644 - قالت إن الإرهاق هو السبب. - الإرهاق؟ 443 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 لقد أنهكت جسدك، ممّا سبّب الإرهاق. 444 00:37:13,356 --> 00:37:15,399 أنهكت جسدي؟ 445 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 لقد لزمت الفراش ليومين. 446 00:37:17,818 --> 00:37:20,279 ربما أجهدت نفسك أكثر من اللازم. 447 00:37:22,782 --> 00:37:23,658 ماذا؟ 448 00:37:27,745 --> 00:37:31,582 صحيح، ربما فعلت ذلك. 449 00:37:31,999 --> 00:37:34,794 لم لا تتناولين الغداء مع السيد "كانغ"؟ سيعود قريباً. 450 00:37:35,503 --> 00:37:38,464 - هل سيعود إلى هنا؟ - أجل. 451 00:37:39,423 --> 00:37:42,385 لقد حضّرت بعض الملابس. يمكنك تغيير ملابسك في الحمام. 452 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 - فهمت. - حسناً، إذاً. 453 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 ماذا الآن؟ 454 00:37:52,979 --> 00:37:55,231 ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ يا إلهي! 455 00:38:14,417 --> 00:38:15,334 إنه ضخم. 456 00:38:26,220 --> 00:38:27,805 إنها شفافة. 457 00:38:28,889 --> 00:38:29,765 يا إلهي! 458 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 أليست هذه أكبر مشكلة؟ 459 00:38:33,185 --> 00:38:35,938 كيف تعلمين ما سيحدث إن اختلطت بـ"تشول"؟ 460 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 ماذا إن أُرغمت على العودة فجأة؟ 461 00:38:55,624 --> 00:38:56,500 إنه هنا. 462 00:39:01,172 --> 00:39:03,382 - هل هي بمفردها؟ - إنها تستحم. 463 00:39:04,050 --> 00:39:05,885 أخبرتك ألّا تتركها بمفردها عندما تستيقظ. 464 00:39:06,344 --> 00:39:09,680 - لا يمكنني الدخول إلى هناك معها. - بحقك. 465 00:39:21,484 --> 00:39:23,736 ماذا عليّ أن أفعل؟ 466 00:39:24,945 --> 00:39:26,197 ماذا عليّ أن أختار؟ 467 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 لا يمكنها أن تهرب من هنا، إنه الطابق 33. 468 00:39:54,850 --> 00:39:55,768 سمعت أنها استيقظت. 469 00:39:57,103 --> 00:40:00,564 - أجل، يمكنك مقابلتها لاحقاً. - لماذا؟ ماذا تفعل؟ 470 00:40:01,857 --> 00:40:05,194 إنها تتحدث بشفافية مع السيد "كانغ". 471 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 في الحمام؟ 472 00:40:16,705 --> 00:40:18,290 ها قد فعلتها مجدداً يا "يون جو". 473 00:40:20,418 --> 00:40:21,585 ما هذا الآن؟ 474 00:40:22,044 --> 00:40:25,005 إنها الـ11 صباحاً، ولقد استيقظت للتو. ما الذي تحاولين فعله؟ 475 00:40:27,007 --> 00:40:27,883 لا شيء! 476 00:40:30,177 --> 00:40:32,555 - أرجو المعذرة؟ - لا شيء. 477 00:40:33,973 --> 00:40:35,891 دائماً ما تتهربين من أفعالك. 478 00:40:37,518 --> 00:40:38,477 لا تقترب مني. 479 00:40:41,397 --> 00:40:43,107 توقف وإلا سأطلق النار عليك. 480 00:40:43,399 --> 00:40:46,402 عجباً، إنك امرأة غريبة. 481 00:40:46,861 --> 00:40:48,279 لقد ظهرت فجأة، 482 00:40:48,362 --> 00:40:51,323 صفعتني على وجهي وقبّلتني، 483 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 ثم اختفيت، ثم ظهرت مجدداً. 484 00:40:53,826 --> 00:40:57,246 والآن، تنزعين ثيابك فجأة وتوجّهين مسدساً نحوي. 485 00:40:57,705 --> 00:41:00,583 أعلم أنك لا تفهم وما كنت لأفهم أيضاً، 486 00:41:00,666 --> 00:41:03,711 لكن هناك سبب يدفعني إلى فعل هذا. 487 00:41:04,211 --> 00:41:06,380 - أي سبب؟ - لا تتحرك. 488 00:41:06,464 --> 00:41:09,925 سأطلق النار عليك حقاً، إنني لا أمزح. 489 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - إذاً، تفضلي. - إنني جادة. 490 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 هذا خطير! 491 00:41:16,557 --> 00:41:18,350 هل تقلقين على شخص ستصيبينه بالرصاص؟ 492 00:41:18,434 --> 00:41:20,436 سأطلق النار حقاً! 493 00:41:26,609 --> 00:41:28,736 تحتاجين إلى طلقات أولاً، ألا تعلمين ذلك؟ 494 00:41:29,695 --> 00:41:30,613 أردت أن أرى 495 00:41:31,071 --> 00:41:34,366 ردة فعلك، بما أنك تعلمين أنني أبقي مسدساً تحت وسادتي. 496 00:41:50,925 --> 00:41:52,635 لماذا تفعل هذا؟ 497 00:41:52,927 --> 00:41:55,846 أكره حقاً أن أفعل هذا، لذلك دعينا نحل الأمر بالنقاش. 498 00:41:56,889 --> 00:41:58,766 لديّ نحو 100 سؤال، 499 00:41:58,891 --> 00:42:01,268 لكنني سأدعك تعيشين، إن أجبت على الأول. 500 00:42:02,102 --> 00:42:03,979 كيف اختفيت في ذلك اليوم؟ 501 00:42:10,110 --> 00:42:12,863 سأضطر إلى إبلاغ الشرطة عنك إن لم تجيبي. 502 00:42:13,322 --> 00:42:14,323 يا للقسوة! 503 00:42:14,657 --> 00:42:17,284 ألم تقل إنني أنقذت حياتك؟ 504 00:42:17,368 --> 00:42:20,204 لقد أنقذتني بالتأكيد، لذلك تركتك تذهبين في السابق. 505 00:42:20,538 --> 00:42:22,373 ألست أنت من أخلف وعده؟ 506 00:42:23,040 --> 00:42:25,251 لقد اختفيت من دون الإجابة على أيّ من أسئلتي. 507 00:42:26,085 --> 00:42:27,503 عليك أن توفي بوعدك الآن. 508 00:42:27,836 --> 00:42:30,923 لقد انتظرتك شهرين بكل شهامة. 509 00:42:31,507 --> 00:42:32,383 ألا توافقينني الرأي؟ 510 00:42:34,301 --> 00:42:35,803 كيف اختفيت؟ 511 00:42:36,220 --> 00:42:37,680 لا بد من وجود طريقة. 512 00:42:39,139 --> 00:42:42,226 سأبلغ الشرطة عنك إن لم تجيبي. 513 00:42:45,854 --> 00:42:47,898 إن كنت لا تستطيعين الإجابة على ذلك، ها هو سؤالي التالي. 514 00:42:48,065 --> 00:42:50,109 لماذا صفعتني ثم قبّلتني في ذلك اليوم؟ 515 00:42:54,113 --> 00:42:56,407 سأنتظر بما أننا ما زلنا نملك وقتاً كثيراً. 516 00:43:11,505 --> 00:43:13,716 لأتمكن من الاختفاء. 517 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 ماذا قلت؟ 518 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 اضطررت إلى فعل ذلك لأتمكن من الاختفاء. 519 00:43:18,012 --> 00:43:18,887 فعل ماذا؟ 520 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 تقبيلك. 521 00:43:26,645 --> 00:43:27,938 تقبيلي؟ 522 00:43:29,148 --> 00:43:29,982 أجل. 523 00:43:31,900 --> 00:43:33,902 اضطررت إلى تقبيلي كي تختفي؟ 524 00:43:35,321 --> 00:43:36,196 أجل. 525 00:43:39,074 --> 00:43:40,868 لم أتوقع إجابة كهذه. 526 00:43:41,452 --> 00:43:43,537 إذاً، اختفيت لأنك قبّلتني؟ 527 00:43:44,079 --> 00:43:45,039 أكانت تلك هي الطريقة؟ 528 00:43:46,040 --> 00:43:47,041 إنها الحقيقة، 529 00:43:47,458 --> 00:43:50,502 لذلك أرجوك كفّ عن هذا ودعني أذهب. 530 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 - حقاً؟ - أجل. 531 00:44:22,576 --> 00:44:23,744 لماذا لا تزالين هنا؟ 532 00:44:25,537 --> 00:44:26,413 ما زلت هنا. 533 00:44:27,790 --> 00:44:31,543 لم أقصد أن مجرد التقبيل يجعلني أختفي! 534 00:44:31,627 --> 00:44:35,255 لا بد من حدوث تغيّر في المشاعر! هذا ما رمزت إليه القبلة! 535 00:44:36,090 --> 00:44:37,007 المشاعر؟ 536 00:44:37,758 --> 00:44:39,301 لم يعجبني الوضع حينها على الإطلاق. 537 00:44:39,385 --> 00:44:42,012 ربما لم يعجبك، لكنك تفاجأت. 538 00:44:42,137 --> 00:44:43,972 - أجل، تفاجأت. - هذا ما أعنيه. 539 00:44:44,056 --> 00:44:48,352 لقد حدث تغيّر ما في مشاعرك، تلك هي القاعدة. 540 00:44:49,061 --> 00:44:52,398 - تبدين متفاجئة، احمرّ وجهك خجلاً. - ليس أنا، بل أنت! 541 00:44:53,357 --> 00:44:55,859 - ماذا تقصدين؟ - إن تغيّر مشاعرك هو المهم. 542 00:44:55,943 --> 00:44:57,194 أي نوع من القواعد هذا؟ 543 00:44:57,528 --> 00:45:00,531 - لماذا مشاعري هي المهمة؟ - لأنك الشخصية الرئيسية. 544 00:45:02,199 --> 00:45:03,283 الشخصية الرئيسية؟ 545 00:45:04,493 --> 00:45:05,411 شخصية ماذا؟ 546 00:45:11,375 --> 00:45:13,794 قد يُعتبر ما فعلته للتو اعتداء جنسي. 547 00:45:13,877 --> 00:45:15,129 سأقاضيك. 548 00:45:15,796 --> 00:45:17,423 لقد اعتديت عليّ أولاً، 549 00:45:17,506 --> 00:45:19,049 كما اعتديت بالضرب. 550 00:45:20,300 --> 00:45:22,386 بالإضافة إلى أنني كنت أجري تجربة علمية 551 00:45:22,469 --> 00:45:24,430 لأختبر النظرية التي طرحتها. 552 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 إن ما تقولينه الآن 553 00:45:27,224 --> 00:45:31,937 هو أنك تستطيعين الاختفاء عندما يحدث تغيّر في مشاعري فقط. 554 00:45:32,104 --> 00:45:32,980 هل هذا صحيح؟ 555 00:45:34,231 --> 00:45:37,359 - أجل. - ألذلك صفعتني؟ 556 00:45:37,651 --> 00:45:40,070 هل خلعت ملابسك ورفعت المسدس لتفاجئيني؟ 557 00:45:41,530 --> 00:45:42,448 هذا صحيح. 558 00:45:44,491 --> 00:45:45,909 كم هذا غريب! 559 00:45:46,368 --> 00:45:48,829 ظننت أنك ستقولين إنك انتقلت بالسحر. 560 00:45:49,496 --> 00:45:51,081 لكن يبدو أنها ليست كذبة، 561 00:45:51,415 --> 00:45:54,501 بما أنك ما زلت هنا حتى بعد حصولك على فرصة للهروب. 562 00:45:56,295 --> 00:45:57,629 إنني لا أكذب. 563 00:46:01,216 --> 00:46:03,635 عدم كونها كذبة لا يعني بالضرورة أنها الحقيقة. 564 00:46:04,636 --> 00:46:07,139 أنت تتحدثين عن ما حدث فقط، 565 00:46:07,639 --> 00:46:09,600 من دون ذكر السياق الأهم. 566 00:46:14,897 --> 00:46:16,607 أعلم أنك تخفين دوافعك. 567 00:46:17,149 --> 00:46:20,110 لا بد من وجود سياق يفسّر سبب قدرتك على الاختفاء 568 00:46:20,194 --> 00:46:23,238 فقط عند حدوث تغيّر في مشاعري. 569 00:46:24,823 --> 00:46:26,116 عليك أن تخبريني عنه. 570 00:46:27,284 --> 00:46:28,869 لا أعلم أكثر من ذلك. 571 00:46:30,162 --> 00:46:31,288 كيف يُعقل ألّا تعلمين؟ 572 00:46:31,622 --> 00:46:32,956 أجيبيني قبل أن أعد إلى 10. 573 00:46:33,749 --> 00:46:34,625 1. 574 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 - 2. - قلت إنني لا أعلم. 575 00:46:37,711 --> 00:46:38,587 3. 576 00:46:39,588 --> 00:46:42,090 - 4. - لا تخفني. 577 00:46:42,716 --> 00:46:44,218 لن تطلق النار. 578 00:46:44,426 --> 00:46:45,260 5. 579 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 ماذا يجري؟ 580 00:46:51,141 --> 00:46:51,975 اخرجا. 581 00:46:53,393 --> 00:46:54,853 ماذا تفعل؟ 582 00:46:55,604 --> 00:46:57,481 إنني أجري تحقيقاً بدلاً من الشرطة، 583 00:46:57,648 --> 00:46:58,899 بما أنك تثرثرين كثيراً. 584 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 لكن "يون جو" تستمر في مماطلتي 585 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 بدلاً من قول الحقيقة. 586 00:47:05,405 --> 00:47:06,448 هل أنت بخير؟ 587 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 - كفّ عن هذا. - اخرجا. 588 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 - توقف، إنها ليست بخير. - اخرجا! 589 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 هكذا يُستخدم المسدس. 590 00:47:26,051 --> 00:47:28,637 إنها مشكلة مهمة جداً، تعتمد عليها حياتي. 591 00:47:29,221 --> 00:47:31,557 لا يهم أنك أنقذت حياتي. 592 00:47:32,307 --> 00:47:35,102 لقد أنقذتني، لكنك خطيرة للغاية أيضاً. 593 00:47:36,562 --> 00:47:39,523 إن لم تجيبيني، سأطلق النار عليك حقاً. 594 00:47:41,733 --> 00:47:42,985 ألم يتوقف العد عند 5؟ 595 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 6. 596 00:47:46,655 --> 00:47:47,489 7. 597 00:47:51,618 --> 00:47:54,955 ما مدى أهمية السر لتعجزي عن إخباري حتى تحت تهديد السلاح؟ 598 00:47:57,457 --> 00:47:59,251 لن تطلق النار عليّ. 599 00:48:00,669 --> 00:48:01,503 8. 600 00:48:02,629 --> 00:48:03,839 كيف يمكنك التأكد؟ 601 00:48:05,465 --> 00:48:06,425 أنت... 602 00:48:08,010 --> 00:48:09,553 لن تفعل ذلك. 603 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 9. 604 00:48:13,056 --> 00:48:14,808 ظننت أنك تعرفين كل شيء عني، 605 00:48:15,267 --> 00:48:16,643 لكنك مخطئة في بعض الأمور. 606 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 يمكنني فعل ذلك إن أردت. 607 00:48:23,400 --> 00:48:24,693 مستحيل. 608 00:48:30,657 --> 00:48:31,992 ألن تجيبيني حقاً؟ 609 00:48:36,580 --> 00:48:37,456 10. 610 00:49:28,882 --> 00:49:29,758 هل تفاجأت؟ 611 00:49:32,427 --> 00:49:34,721 يبدو أنك لم تكوني تعلمين بقدراتك. 612 00:49:42,729 --> 00:49:43,563 ماذا حدث؟ 613 00:49:44,356 --> 00:49:45,190 هل أطلقت النار عليها؟ 614 00:49:46,441 --> 00:49:47,317 هل أصبتها؟ 615 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 لقد خافت وفقدت وعيها، ضعها في غرفة. 616 00:49:57,327 --> 00:49:59,621 هل فقدت عقلك؟ فيم كنت تفكر؟ 617 00:49:59,746 --> 00:50:01,873 كنت أحاول إخافتها فقط، ولم أصبها. 618 00:50:06,378 --> 00:50:08,672 لقد فقدت عقلك تماماً. 619 00:50:33,613 --> 00:50:34,948 أرجوك أن تأتي الآن. 620 00:50:35,449 --> 00:50:36,992 لقد فقدت وعيها مجدداً. 621 00:50:37,951 --> 00:50:38,827 تعرضت... 622 00:50:39,911 --> 00:50:41,246 إلى صدمة. 623 00:50:42,664 --> 00:50:44,207 أجل، أرجوك أن تسرع. 624 00:50:47,919 --> 00:50:49,629 - أحضري لها بعض الماء، من فضلك. - حسناً. 625 00:50:52,758 --> 00:50:55,469 هل فقد عقله بعد البقاء في المشفى طويلاً؟ 626 00:50:55,635 --> 00:50:58,180 إنه غريب، لكنها غريبة جداً كذلك. 627 00:50:58,722 --> 00:51:00,098 كلاهما غريبان. 628 00:51:07,063 --> 00:51:08,190 هل اتصلت بالممرضة؟ 629 00:51:08,273 --> 00:51:10,025 أخبرتك أن نسلّمها للشرطة. 630 00:51:10,400 --> 00:51:13,069 هل أحضرتها لتتصرف كقطاع الطرق؟ هل أنت مجرم؟ 631 00:51:13,445 --> 00:51:15,572 كيف يمكنك تهديد امرأة بسلاح؟ 632 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 ألم تريدي تحقيقاً دقيقاً؟ 633 00:51:20,577 --> 00:51:23,079 - سلّمها للشرطة. - لن تتدخل الشرطة. 634 00:51:23,830 --> 00:51:25,415 لن أكتفي بالمشاهدة بعد الآن. 635 00:51:25,499 --> 00:51:27,417 سلّمها للشرطة وإن عجزوا عن حل القضية، 636 00:51:27,501 --> 00:51:30,170 سنباشر التحقيق، هذا هو الإجراء السليم. 637 00:51:31,296 --> 00:51:32,714 ما الداعي لتعقيد الأمور؟ 638 00:51:33,673 --> 00:51:35,383 من يعلم ما قد يحدث لاحقاً؟ 639 00:51:38,011 --> 00:51:39,429 قلت إن الشرطة لن تتدخل. 640 00:51:41,306 --> 00:51:43,433 لن تُحل القضية أبداً حالما يتدخلون. 641 00:51:43,600 --> 00:51:46,394 كما أخبرتك، إن "يون جو" هي مفتاح حياتي. 642 00:51:51,650 --> 00:51:54,569 غيّري موعد رحلتي إلى المساء، سأمر بـ"بوسان". 643 00:52:10,877 --> 00:52:11,837 هل هي مستيقظة؟ 644 00:52:16,216 --> 00:52:17,050 كيف حالها؟ 645 00:52:17,592 --> 00:52:20,262 لقد أعطيتها مهدئاً، وضغط دمها طبيعي. 646 00:52:20,679 --> 00:52:22,222 - أمهلينا دقيقة، من فضلك. - بالتأكيد. 647 00:52:35,527 --> 00:52:36,570 هل أنت غاضبة؟ 648 00:52:39,322 --> 00:52:40,448 هل أنا غاضبة؟ 649 00:52:41,032 --> 00:52:44,411 هذا أقل ما يُقال، لقد أطلقت النار عليّ! 650 00:52:47,080 --> 00:52:48,415 آسف على إخافتك. 651 00:52:49,666 --> 00:52:52,168 في الحقيقة، كنت أعلم أن الرصاص لن يقتلك. 652 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 لماذا لم تعلمي ذلك؟ 653 00:52:56,256 --> 00:52:57,757 إنك خالدة يا "يون جو". 654 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 لا يمكنك أن تموتي أبداً. 655 00:53:03,305 --> 00:53:04,723 ألم تعلمي ذلك حقاً؟ 656 00:53:06,683 --> 00:53:08,351 كيف تعلم ذلك؟ 657 00:53:10,061 --> 00:53:12,230 إذا أجبت على سؤالي، سأخبرك. 658 00:53:14,399 --> 00:53:15,901 بما أن كلينا شهد ما حدث، 659 00:53:15,984 --> 00:53:18,612 لنعترف بأنك لست شخصاً عادياً. 660 00:53:19,362 --> 00:53:21,281 إنك من عالم آخر في الأغلب. 661 00:53:22,240 --> 00:53:24,034 عالم آخر لا أعلم بأمره. 662 00:53:24,743 --> 00:53:28,330 وتعملين طبيبة متدربة في جراحة القلب هناك. 663 00:53:28,705 --> 00:53:29,581 أليس كذلك؟ 664 00:53:32,292 --> 00:53:33,418 "(يون جو)، جرّاحة قلب متدربة" 665 00:53:35,545 --> 00:53:37,756 أين يوجد؟ 666 00:53:45,639 --> 00:53:46,890 على أي حال، أشعر بالارتياح. 667 00:53:47,682 --> 00:53:50,560 تأكدت من أنه لا يمكنك الاختفاء كلّما أردت. 668 00:53:50,727 --> 00:53:52,187 إن كان كل شيء يعتمد عليّ، 669 00:53:52,437 --> 00:53:54,439 فذلك يعني أن هروبك مستحيل. 670 00:53:58,193 --> 00:53:59,444 ألا تعرفينني جيداً؟ 671 00:53:59,694 --> 00:54:01,947 عندما أعزم على شيء، لا أتراجع أبداً. 672 00:54:03,031 --> 00:54:04,074 تلك هي موهبتي. 673 00:54:05,158 --> 00:54:06,826 لقد أكسبتني ميدالية ذهبية. 674 00:54:08,578 --> 00:54:10,246 لذلك لا يمكنك العودة الآن 675 00:54:11,122 --> 00:54:12,999 حتى تجيبي على كل أسئلتي. 676 00:54:15,585 --> 00:54:16,962 ابقي هنا معي. 677 00:54:17,504 --> 00:54:19,214 بما أنك أنقذت حياتي، 678 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 سأحميك من الشرطة والإعلام. 679 00:54:21,967 --> 00:54:23,426 ابقي كما يحلو لك. 680 00:54:24,469 --> 00:54:27,097 وإن أردت العودة، أجيبي على أسئلتي فحسب. 681 00:54:28,306 --> 00:54:31,726 يبدو أن لديك الكثير من الأمور المفاجئة لتخبريني بها. 682 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 إن قلت الحقيقة وفاجأتني، ستتمكنين من العودة، 683 00:54:36,147 --> 00:54:37,899 وسأجد الإجابات التي أريدها. 684 00:54:39,567 --> 00:54:41,486 ما رأيك؟ أليست صفقة عادلة؟ 685 00:54:44,364 --> 00:54:46,658 فاجئيني إن كنت تريدين العودة. 686 00:54:47,784 --> 00:54:50,203 ما نوع العالم الذي تعيشين فيه؟ 687 00:54:57,002 --> 00:54:59,838 لقد قلت إنك عرفت ورأيت كل شيء عني. 688 00:55:00,505 --> 00:55:01,506 أين رأيتني؟ 689 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 هل الإجابة على ذلك صعبة؟ 690 00:55:06,886 --> 00:55:07,762 إنها صعبة. 691 00:55:09,639 --> 00:55:12,183 إذاً، لنبق هنا معاً، لا أمانع ذلك. 692 00:55:12,308 --> 00:55:13,393 لدينا الكثير من الوقت. 693 00:55:14,436 --> 00:55:15,311 هل تريدني... 694 00:55:16,646 --> 00:55:18,815 - أن أعيش هنا؟ - إن لم تعيشي هنا 695 00:55:19,065 --> 00:55:20,191 إلى أين ستذهبين؟ 696 00:55:22,819 --> 00:55:24,571 لا أظن أن لديك مكان للذهاب إليه. 697 00:55:33,663 --> 00:55:34,539 نحن مستعدّون. 698 00:55:37,000 --> 00:55:39,586 كنت أنوي تناول الغداء معك قبل الذهاب في رحلة عمل، 699 00:55:39,669 --> 00:55:42,547 لكن طرأ شيء ما في "بوسان". لنأكل عندما أعود. 700 00:55:43,173 --> 00:55:46,426 سأعود يوم الجمعة، ستكون مساعدتي هنا في غيابي. 701 00:55:47,594 --> 00:55:48,470 صحيح. 702 00:55:52,223 --> 00:55:54,142 ها هو الهاتف الذي تركتيه في المرة السابقة. 703 00:55:54,267 --> 00:55:55,727 اتصلي بي إن حدث أي شيء. 704 00:56:06,946 --> 00:56:10,158 إنني أطلب هدنة، آسف على ما فعلته منذ قليل. 705 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 أعتذر بصدق. 706 00:56:25,048 --> 00:56:25,965 استريحي جيداً. 707 00:56:29,094 --> 00:56:30,136 أنا أحبك. 708 00:56:46,069 --> 00:56:47,070 لا يهم. 709 00:56:49,489 --> 00:56:50,365 صحيح. 710 00:56:50,782 --> 00:56:54,869 لا بد أنك ظننت أنني سأتفاجأ برؤيتك عارية. 711 00:56:55,245 --> 00:56:58,289 هل ظننت أن قلبي سينبض وعيناي ستلمعان؟ 712 00:56:58,832 --> 00:57:01,417 كلا، لقد انتهزت الفرصة فحسب. 713 00:57:02,043 --> 00:57:04,129 - هل تدركين أنك سخيفة؟ - أدرك ذلك. 714 00:57:07,882 --> 00:57:08,800 اعتني بنفسك. 715 00:57:10,009 --> 00:57:10,927 لنذهب. 716 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 - ماذا كان ذلك حقاً؟ - ماذا؟ 717 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 قلت إنها إن كانت تُعتبر جميلة، سيُعتبر الكلب الضال جميلاً، 718 00:57:29,779 --> 00:57:31,030 لكنك تتصرف كالمغرمين. 719 00:57:31,114 --> 00:57:32,824 لقد رأيتها عارية، 720 00:57:33,032 --> 00:57:35,827 كما قبّلتك وأخبرتك بحبها، حتى أنها صفعتك. 721 00:57:35,910 --> 00:57:37,245 بدا ذلك كشجار حبيبين. 722 00:57:37,704 --> 00:57:40,165 والآن، ستعيشان معاً؟ 723 00:57:40,248 --> 00:57:42,375 ذلك بمثابة إقامة المرتبطين معاً. 724 00:57:43,543 --> 00:57:46,171 - أنت محق. - إنه يعطي انطباعاً خاطئاً. 725 00:57:46,713 --> 00:57:49,215 - صحيح. - هذا الأمر يخصك. 726 00:57:49,507 --> 00:57:52,010 الأمر معقد، فكر كما يحلو لك. 727 00:57:56,973 --> 00:57:57,849 انتظر. 728 00:58:00,351 --> 00:58:01,186 ما الأمر؟ 729 00:58:01,811 --> 00:58:03,354 هل ستذهب إلى مكان ما؟ 730 00:58:04,564 --> 00:58:07,025 سأمرّ بـ"بوسان"، ثم سأذهب إلى "نيويورك"، لماذا؟ 731 00:58:08,526 --> 00:58:09,652 كن حذراً. 732 00:58:12,822 --> 00:58:15,325 هل سأموت في الطريق؟ 733 00:58:15,825 --> 00:58:18,161 هل سيخرج القطار عن مساره، أم ستُخطف الطائرة؟ 734 00:58:19,787 --> 00:58:21,581 لا أعلم، إنني قلقة فحسب. 735 00:58:23,291 --> 00:58:25,835 إذاً، لا تعلمين كيف سأموت هذه المرة. 736 00:58:26,920 --> 00:58:29,088 عندما أكون هنا، لا أعلم تلك الأشياء أيضاً. 737 00:58:29,506 --> 00:58:30,882 لذلك لا يمكنني مساعدتك. 738 00:58:32,217 --> 00:58:33,551 هل تعلمينها عندما تكونين هناك؟ 739 00:58:35,637 --> 00:58:36,513 أجل. 740 00:58:39,933 --> 00:58:41,476 أصبحت أكثر فضولاً. 741 00:58:46,814 --> 00:58:50,235 إنك لا تجيبين على أسئلتي أبداً، لماذا تقلقين بشأن موتي؟ 742 00:58:54,614 --> 00:58:56,241 لأنني إحدى الذين يريدون 743 00:58:56,699 --> 00:58:58,868 أن تحظى حياتك بنهاية سعيدة. 744 00:59:02,080 --> 00:59:04,916 أنا من معجبيك، أقسم لك. 745 00:59:10,672 --> 00:59:13,675 هل تقصدين أنني سأصبح منكوباً إن سمعت الإجابة؟ 746 00:59:18,137 --> 00:59:18,972 ربما. 747 00:59:22,934 --> 00:59:24,310 لذلك لا أستطيع الإجابة. 748 00:59:30,942 --> 00:59:34,612 بالإضافة إلى أنك أول مريض أنقذه بنفسي. 749 00:59:36,072 --> 00:59:38,491 حقاً؟ يشرّفني ذلك. 750 00:59:38,992 --> 00:59:41,786 - أنت مريضي الثاني أيضاً. - لقد زدتني شرفاً. 751 00:59:41,911 --> 00:59:42,745 لذلك، 752 00:59:43,955 --> 00:59:46,624 كن حذراً دائماً. 753 00:59:56,676 --> 00:59:57,510 سأكون حذراً. 754 01:00:03,057 --> 01:00:04,892 أعتقد أنه يمكنك إجابة هذا السؤال. 755 01:00:05,393 --> 01:00:06,436 كم يبلغ عمرك؟ 756 01:00:08,855 --> 01:00:09,772 30 عاماً. 757 01:00:11,107 --> 01:00:14,027 إننا نبلغ العمر نفسه، هل أنت متزوجة؟ 758 01:00:16,237 --> 01:00:17,113 كلا. 759 01:00:18,489 --> 01:00:19,407 ذلك جيد. 760 01:00:33,546 --> 01:00:35,840 اكتشفت فيما بعد لماذا أنا الوحيدة 761 01:00:36,215 --> 01:00:37,675 التي تستمر في الدخول إلى هنا. 762 01:00:39,427 --> 01:00:41,429 السبب هو أن هذا الرجل... 763 01:00:41,971 --> 01:00:44,891 قال إنني مفتاح حياته. 764 01:00:48,394 --> 01:00:49,520 في تلك اللحظة، 765 01:00:50,688 --> 01:00:53,232 تغيرت بطلة هذه القصة المصورة 766 01:00:54,692 --> 01:00:55,860 من "يون سو هي"... 767 01:00:56,861 --> 01:00:57,987 إلى "اوه يون جو". 768 01:01:34,315 --> 01:01:36,192 أنا متأكد من أن "يون جو" هي مفتاح حياتي. 769 01:01:36,526 --> 01:01:38,945 إنها الوحيدة القادرة على فتح الباب المؤدي إلى كل الأسرار. 770 01:01:39,195 --> 01:01:41,364 إذاً، هل تودّين شرب النبيذ معي؟ 771 01:01:41,489 --> 01:01:42,532 ألست... 772 01:01:42,615 --> 01:01:43,991 أنت الطبيبة التي كانت على السطح. 773 01:01:44,075 --> 01:01:46,285 ماذا أفعل؟ لا يمكن أن تعتقلني الشرطة. 774 01:01:46,369 --> 01:01:47,412 اكشفي هويتك. 775 01:01:47,495 --> 01:01:49,330 ليس لديّ هوية لأكشفها. 776 01:01:49,414 --> 01:01:51,916 إن كانت بريئة، لماذا لا يمكنها كشف هويتها؟ 777 01:01:51,999 --> 01:01:54,460 إنهم مقتنعون بأنك المجرمة. 778 01:01:54,544 --> 01:01:56,170 لذلك أجيبي على سؤالي. 779 01:01:56,254 --> 01:01:58,005 - ستندم. - لن أندم. 780 01:01:58,131 --> 01:02:00,383 ماذا تعنين بالعالم الذي أعيش فيه؟ 781 01:02:00,967 --> 01:02:02,385 إنه عالم القصص المصورة. 782 01:02:04,220 --> 01:02:06,222 ترجمة "نورا حسن"