1 00:00:36,119 --> 00:00:37,620 ("ดับเบิลยู" โดยโอซองมู) 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,540 คังชอลถูกแทงบนดาดฟ้าของโรงแรม 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,794 หญิงสาวคนหนึ่งปรากฏตัวหลังจากนั้น และช่วยชีวิตเขาไว้ 4 00:00:45,253 --> 00:00:46,755 โทษนะ นี่คุณ ตื่นสิ 5 00:00:52,761 --> 00:00:55,221 เธอทิ้งนามบัตรไว้พร้อมชื่อ "โอยอนจู" แล้วหายตัวไป 6 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 โอยอนจู ตอนนี้คุณอยู่ไหน 7 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 พยาบาลทำตามคำสั่งของบุคคลนิรนาม 8 00:01:03,646 --> 00:01:05,523 ทำให้คังชอลตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,861 - ให้ฉันเข้าไปเถอะ - เข้าไม่ได้... 10 00:01:10,236 --> 00:01:11,196 ไม่นะ ได้โปรด หยุดเถอะ 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,698 - ยอนจูปรากฏตัวมาช่วยเขา - คุณไม่เป็นไรนะ 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,908 เจอกันสักทีนะ 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 - คุณโอยอนจู - นั่นทำให้เขารอดตายอีกครั้ง 14 00:01:19,579 --> 00:01:21,206 ยอนจูคอยโผล่มาในชีวิตของเขา 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,207 ทำไมคุณไม่... 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,253 คังชอลรู้สึกว่า... 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 เธอคือกุญแจไขชีวิตเขา 18 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 พ่อวาดมันขึ้นมา 19 00:01:35,637 --> 00:01:36,721 มันเป็นงานของพ่อ 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,266 เขาเป็นปีศาจ 21 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 พ่อสร้างปีศาจขึ้นมา 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 พ่อเลยต้องจัดการเขา 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,619 พ่อน่าจะกำจัดเขาไปตั้งนานแล้ว 24 00:02:09,129 --> 00:02:10,046 คุณ... 25 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 เป็นใคร 26 00:02:26,354 --> 00:02:27,188 - พี่ - อุ๊ย 27 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 - พ่ออยู่ในห้องใช่ไหม - อาจารย์ออกไปแล้ว 28 00:02:30,483 --> 00:02:31,609 แล้วเขาไปไหนอีกล่ะ 29 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 ไม่รู้สิ เขาเก็บข้าวของแล้วก็ออกไป 30 00:02:33,820 --> 00:02:34,946 แถมยังเอาคอมพิวเตอร์ไปด้วย 31 00:02:35,655 --> 00:02:38,324 เขาไล่พวกเราออก จู่ๆ ก็บอกให้เราไป 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 ผมให้ซอนมีกับยุนฮีกลับบ้านไปแล้ว 33 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 แต่ก็อดคิดไม่ได้ว่ามันแปลก 34 00:02:45,498 --> 00:02:49,460 อาจารย์คงไล่พวกเราออก เพราะผมบอกพี่ว่าคังชอลจะต้องตาย 35 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 แต่นั่นอาจหมายถึงผู้หญิงคนนั้น 36 00:02:52,171 --> 00:02:54,132 ซึ่งก็คือพี่ 37 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 ผมบอกพี่ว่าคังชอลจะต้องตาย 38 00:02:56,467 --> 00:02:59,762 พี่ก็เลยเข้าไปในการ์ตูน ช่วยชีวิตเขา แล้วกลับออกมา 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 ใช่ แต่มันไม่น่าเป็นไปได้ 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 มันไม่น่าเป็นไปได้ แต่มันเป็นไปแล้ว 41 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 มันไม่น่าเป็นไปได้ แต่มันเป็นไปแล้ว 42 00:03:11,649 --> 00:03:12,525 มัน... 43 00:03:18,698 --> 00:03:19,991 พี่ ชุดพี่... 44 00:03:21,492 --> 00:03:23,953 ซูบง ฟังฉันให้ดีนะ 45 00:03:24,996 --> 00:03:28,583 รู้ไหมว่าชุดนี้ราคาเท่าไร 46 00:03:29,208 --> 00:03:30,793 ชุดนี้ราคาสามล้านกว่าวอน 47 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 แล้วรองเท้านี่อีกล่ะ 48 00:03:33,129 --> 00:03:36,591 คิดว่าฉันจะมีปัญญา ซื้อได้ด้วยตัวเองไหม 49 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 ถูกต้อง 50 00:03:43,014 --> 00:03:46,476 ถ้าอย่างนั้นแล้วใครจะซื้อ 51 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 ชุดราคาแพงแบบนี้ให้ฉันได้ อย่างไม่มีปัญหาล่ะ 52 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 คัง... 53 00:03:54,901 --> 00:03:55,860 ซอกบอมเหรอ 54 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 หรือศาสตราจารย์พัค 55 00:03:59,656 --> 00:04:00,531 หรือพ่อพี่ 56 00:04:06,079 --> 00:04:06,996 คังชอลเหรอ 57 00:04:08,122 --> 00:04:09,332 นายเชื่อฉันหรือยัง 58 00:04:11,542 --> 00:04:12,377 เชื่อไหม 59 00:04:18,424 --> 00:04:21,511 - ตายแล้ว ซูบง - อย่าเข้ามานะ 60 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 เป็นอะไรไป 61 00:04:24,597 --> 00:04:26,724 - ลุกขึ้นมา... - อย่าเข้ามานะ 62 00:04:27,809 --> 00:04:29,644 ก็ยังเป็นไปไม่ได้อยู่ดี 63 00:04:29,727 --> 00:04:32,647 - มันจะเป็นไปได้ยังไง - เลิกพูดได้แล้ว 64 00:04:32,814 --> 00:04:35,483 หยุดแน่ แต่พี่เข้าไปในการ์ตูนได้ไง 65 00:04:35,650 --> 00:04:38,111 พี่จะเข้าไปตอนไหนก็ได้งั้นเหรอ ผมไปบ้างได้ไหม 66 00:04:38,444 --> 00:04:40,321 ฉันไม่รู้ว่าเข้าไปได้ยังไง 67 00:04:40,571 --> 00:04:43,199 กว่าจะรู้ตัวฉันก็เข้าไปแล้ว 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,163 แต่มีบางอย่างที่เริ่มชัดเจนแล้ว 69 00:04:49,664 --> 00:04:52,583 ทุกอย่างในโลกนั้นหมุนรอบคังชอล 70 00:04:53,167 --> 00:04:55,795 ฉันจะไม่ปรากฏในการ์ตูน ถ้าไม่เกี่ยวข้องกับคังชอล 71 00:04:55,878 --> 00:04:58,548 สิ่งที่ฉันทำด้วยตัวเอง หรือสิ่งที่คิดจะไม่ปรากฏ 72 00:04:58,631 --> 00:04:59,465 ทุกอย่างจะถูกตัดออกไป 73 00:04:59,966 --> 00:05:02,885 คังชอลเป็นตัวเอก ส่วนฉันเป็นแค่ตัวประกอบ 74 00:05:03,219 --> 00:05:06,764 แม้แต่เวลายังหมุนรอบคังชอลเลย 75 00:05:07,432 --> 00:05:10,143 เวลาจะผ่านไปเร็ว เมื่อคังชอลไม่ได้ทำอะไร 76 00:05:10,226 --> 00:05:12,770 เวลาสองเดือนจึงผ่านไปชั่วพริบตา 77 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 ไม่ถึงห้านาทีในโลกนี้ 78 00:05:17,108 --> 00:05:19,902 อาจยาวนานถึงสองเดือนในโลกนั้น 79 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 อาจจะถึง 20 ปีเลยก็ได้ 80 00:05:23,364 --> 00:05:25,616 มันจะเป็นไปได้ยังไง 81 00:05:26,451 --> 00:05:27,410 ลองคิดดูสิ 82 00:05:27,785 --> 00:05:29,912 การ์ตูนนี้ถูกเขียนมาเจ็ดปีแล้ว 83 00:05:30,038 --> 00:05:33,624 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ชีวิตคังชอลผ่านไป 15 ปี 84 00:05:33,958 --> 00:05:36,210 เป็นไปได้ที่เวลาในนั้นจะเดินเร็ว 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 มันแสดงให้เห็น เฉพาะเหตุการณ์สำคัญเท่านั้น 86 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 แถมทางกลับมาของฉัน ยังขึ้นอยู่กับคังชอลด้วย 87 00:05:42,967 --> 00:05:45,595 เขาต้องเจอการเปลี่ยนแปลง เพื่อให้ถึงตอนจบ 88 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 ซึ่งนั่นแหละคือการจบแต่ละตอน 89 00:05:46,929 --> 00:05:49,974 ฉันจะกลับมาได้เมื่อจบตอนเท่านั้น ฉันก็เลย... 90 00:05:52,101 --> 00:05:54,312 - ทำแบบนั้นไป - ทำอะไร 91 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 หมายถึงจูบเหรอ 92 00:05:57,940 --> 00:05:59,776 พี่จูบคังชอลจริงๆ เหรอ 93 00:05:59,859 --> 00:06:02,737 ฉันไม่มีทางเลือก ฉันต้องทำให้เขาตกใจหรืออะไรสักอย่าง 94 00:06:02,820 --> 00:06:04,238 ฉันอยากให้จบตอน 95 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 ไม่เชื่อหรอก พี่ตั้งใจทำมากกว่า 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,327 - ทุกคนรู้ว่าพี่เป็นแฟนคลับเขา - เปล่านะ 97 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 แล้วดีไหมล่ะ 98 00:06:13,122 --> 00:06:14,665 อะไร 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,375 แบบว่า... 100 00:06:17,668 --> 00:06:20,338 เขาเป็นตัวการ์ตูนไม่ใช่คนจริงๆ 101 00:06:20,880 --> 00:06:22,590 ตอนปากประกบกันรู้สึกยังไง 102 00:06:22,673 --> 00:06:24,759 รู้สึกยังไงตอนจูบกับเขา 103 00:06:25,218 --> 00:06:26,844 ฉันรีบทำเลยไม่ทันรู้สึก 104 00:06:27,386 --> 00:06:29,639 และเขาไม่ใช่ตัวการ์ตูน 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 เขาเป็นคนเลยล่ะ 106 00:06:32,058 --> 00:06:34,143 เขาไม่ต่างอะไรจากพวกเรา 107 00:06:35,061 --> 00:06:36,020 งั้นพี่ก็คงรีบ 108 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 บอกหน่อยสิ เขาหล่อไหม 109 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 หล่อสิ 110 00:06:50,952 --> 00:06:53,621 พี่เจอยุนโซฮีด้วยไหม 111 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 เจออยู่แล้ว 112 00:06:55,832 --> 00:06:57,375 - หน้าอกเธอใหญ่จริงไหม - ให้ตายเถอะ 113 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 ทำไมผู้ชายคลั่งหน้าอกผู้หญิงจังเลย 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,254 ผมไม่ได้คลั่งนะ 115 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 ให้ตาย พี่ทำผมจะเป็นบ้า พูดซะมันเหมือนจริงมาก 116 00:07:05,800 --> 00:07:07,135 ก็พูดจริงน่ะสิ 117 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 เดี๋ยวนายก็จะรู้ ว่าทำไมฉันต้องช่วยเขา 118 00:07:11,764 --> 00:07:14,976 เขาเป็นคนเหมือนกับพวกเรานี่แหละ 119 00:07:16,227 --> 00:07:17,979 จะให้ฉันปล่อยให้เขาตายได้ยังไง 120 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 อีกอย่างฉันเป็นหมอนะ 121 00:07:22,108 --> 00:07:24,402 ใช่แล้ว อาจารย์บอกว่า เขาจะจบมันวันนี้ 122 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 จบอะไรเหรอ 123 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 เขาบอกว่าจะวาดฉากจบวันนี้ 124 00:07:28,156 --> 00:07:30,700 เขาบอกว่าจะวาดใหม่ เขาอาจจะฆ่าคังชอลอีกก็ได้นะ 125 00:07:31,951 --> 00:07:33,911 นึกว่าเขาออกไป เพราะไม่อยากถูกรบกวนซะอีก 126 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 เขาจะฆ่าคังชอลอีกแล้วเหรอ 127 00:07:47,383 --> 00:07:49,510 พ่อน่าจะกำจัดเขาไปตั้งนานแล้ว 128 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 ตอนนั้นที่สะพานฮันกัง 129 00:08:00,813 --> 00:08:03,774 เขาจะกลับมาตอนเขียนเสร็จ ถึงพี่จะเจอเขา 130 00:08:04,233 --> 00:08:08,696 จำตอนที่คังชอลเกือบทิ้งตัว จากสะพานฮันกังได้ไหม 131 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 มันตีพิมพ์ปีไหนนะ 132 00:08:11,449 --> 00:08:15,286 อยู่ในเล่มห้า ก็น่าจะปี 2009 133 00:08:15,369 --> 00:08:16,204 ปี 2009 เหรอ 134 00:08:19,415 --> 00:08:22,084 (เอกสารอ้างอิงของ "ดับเบิลยู" ปี 2012) 135 00:08:22,168 --> 00:08:24,337 (เอกสารอ้างอิงของ "ดับเบิลยู" ปี 2011) 136 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 (เอกสารอ้างอิงของ "ดับเบิลยู" ปี 2009) 137 00:08:38,684 --> 00:08:40,102 (ชอนซึงมิน ดาวแห่งเอเธนส์โอลิมปิก) 138 00:08:43,231 --> 00:08:44,440 (ฆ่าตัวตายบนสะพานฮันกัง) 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 ยอนจูไปแล้ว 140 00:08:52,490 --> 00:08:55,368 ตอนนี้ฉันอยู่เพียงลำพัง 141 00:09:11,968 --> 00:09:12,843 ไปกันเถอะ 142 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 ฉันอยู่คนเดียวในบ้านหลังนี้ 143 00:09:22,520 --> 00:09:24,814 ฉันไม่เหลือครอบครัวอีกแล้ว 144 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 ฉันไม่เหลือความปรารถนาจะทำอะไร 145 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 ฉันวาดอะไรไม่ได้เลย 146 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 ฉันจะวาดเรื่องราวต่อได้ยังไง 147 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 จริงสิ 148 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 ฉันขอโทษ 149 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 (สาเหตุการตายที่แท้จริง จากการตกสะพาน) 150 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 (ฉันขอโทษแต่ฉันต้องจบมันตรงนี้) 151 00:10:44,769 --> 00:10:45,853 แต่ฉันต้องจบมันตรงนี้ 152 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 คังชอลควรจะตายตรงนี้เหรอ 153 00:10:50,941 --> 00:10:51,817 หือ 154 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 ลาก่อน 155 00:11:47,832 --> 00:11:48,707 สวัสดีครับ 156 00:11:51,544 --> 00:11:52,420 ไม่เป็นไร 157 00:11:53,170 --> 00:11:54,338 เดี๋ยวผมจะรีบส่งไปให้ 158 00:11:55,297 --> 00:11:56,173 เสร็จหมดแล้ว 159 00:11:57,341 --> 00:11:58,342 แต่ผมเผลอหลับไป 160 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 อันที่จริง 161 00:12:02,471 --> 00:12:04,181 ผมตั้งใจจะจบที่ตอนนี้แหละ 162 00:12:05,307 --> 00:12:07,560 เป็นเพราะเหตุผลส่วนตัวน่ะ 163 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 ผมเขียนตอนจบเสร็จแล้ว 164 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 แปลกมากเลย 165 00:12:22,616 --> 00:12:25,244 สาบานได้ว่าเมื่อคืน ฉันวาดให้เขาจมน้ำ 166 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 แต่คังชอลยังไม่ตาย 167 00:12:29,540 --> 00:12:32,543 เขาใช้มือข้างหนึ่งเกาะราวสะพาน 168 00:12:34,378 --> 00:12:35,421 อยู่อย่างนั้นทั้งคืน 169 00:12:44,263 --> 00:12:45,139 ฉันเมาเหรอ 170 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 ฉันคิดว่าฆ่าเขา แต่ไม่ได้ฆ่าหรอกเหรอ 171 00:12:52,897 --> 00:12:53,772 แต่ว่า 172 00:12:57,318 --> 00:12:59,195 มันรู้สึกเหมือนเป็นสัญญาณ 173 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 ให้ฉันฮึดสู้อีกครั้ง 174 00:13:17,254 --> 00:13:18,130 นั่นแหละ 175 00:13:19,673 --> 00:13:21,634 ฉันเลยเลือกจะเก็บคังชอลไว้ 176 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 (เอกสารอ้างอิงของ "ดับเบิลยู" ปี 2010) 177 00:13:32,561 --> 00:13:34,813 ไม่นานนี้มีการเปิดเผยว่า ผู้บริหารร่วมของเจเอ็นโกลบอล 178 00:13:35,064 --> 00:13:38,192 คือคังชอล นักกีฬาโอลิมปิก ที่มีประเด็นร้อน 179 00:13:38,526 --> 00:13:44,198 เป็นการออกสื่อครั้งแรก ตั้งแต่การขึ้นศาลฎีกาในปี 2007 180 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 เจเอ็นโกลบอลเป็นบริษัทค้าขายออนไลน์ 181 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 ที่เปิดตัวเมื่อปีก่อน และมีมูลค่าในตลาดหลักทรัพย์... 182 00:13:52,831 --> 00:13:55,417 - ไง รอนานไหม - ครับ 183 00:13:58,212 --> 00:14:00,548 ถ้าผมซื้อสถานี วิทยุโทรทัศน์นี้ล่ะเป็นไง 184 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 นายว่าไงนะ 185 00:14:06,095 --> 00:14:09,014 ตอนนี้ผมมีเงิน ผมต้องจับเขาให้ได้ 186 00:14:11,183 --> 00:14:13,394 คุณชอบพูดว่าเงินกับแรงงานคือปัญหา 187 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 มันผิดกฎหมายถ้าจะจ้างกองทัพส่วนตัว แต่ก็ใช้คนของรัฐไม่ได้ 188 00:14:16,855 --> 00:14:18,607 ผมเลยคิดว่าจะซื้อสถานีโทรทัศน์ 189 00:14:19,149 --> 00:14:21,819 ผมจะทำรายการแก้ปัญหาอาชญากรรม และตามล่าตัวฆาตกร 190 00:14:22,444 --> 00:14:26,115 ทีมงานจะประกอบด้วย ผู้เชี่ยวชาญในเกาหลี 191 00:14:26,365 --> 00:14:28,909 ผมจะจ้างเฉพาะทนายและเจ้าหน้าที่ สืบสวนที่เก่งที่สุดเท่านั้น 192 00:14:29,201 --> 00:14:30,286 ผมจะลงทุนให้ 193 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 ผมอยากให้คุณนั่งแท่นหัวหน้า 194 00:14:35,624 --> 00:14:38,335 ผมคิดชื่อช่องเอาไว้ให้แล้ว มันคือ "ดับเบิลยู" 195 00:14:39,461 --> 00:14:41,922 "ดับเบิลยู" มาจาก "ใคร" และ "ทำไม" 196 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 เป้าหมายเพื่อหาว่าใครก่อเหตุและทำไม 197 00:14:46,552 --> 00:14:48,095 ใครฆ่าครอบครัวของผม 198 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 แล้วฆ่าทำไม 199 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 ถึงเวลาหาความจริงแล้ว 200 00:14:53,309 --> 00:14:54,935 เหมือนกับว่าผมถูกครอบงำ 201 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 ฉันชอบคุณมากค่ะ 202 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 ขอบคุณมากค่ะ 203 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 - ขอบคุณมากครับ - ขอบคุณค่ะ 204 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 สวัสดีค่ะ ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ ของ "ดับเบิลยู" ค่ะ 205 00:15:06,989 --> 00:15:07,823 ขอบคุณครับ 206 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 207 00:15:10,993 --> 00:15:12,828 - ขอบคุณค่ะ - ด้วยความยินดีครับ 208 00:15:13,037 --> 00:15:13,913 พระเจ้า 209 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 คุณโอ ผมนับถือคุณมาก 210 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 - ได้โปรดรับผมเป็นศิษย์ด้วย - ยืนขึ้นเถอะ 211 00:15:20,544 --> 00:15:22,963 - ขอบคุณครับ - ทุกอย่างไปได้สวยมาก 212 00:15:23,172 --> 00:15:25,299 - แม้แต่ผมยังไม่อยากเชื่อ - โอ้ พระเจ้า 213 00:15:25,633 --> 00:15:27,551 คุณชอบอ่านเว็บตูนไหมครับ 214 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 มีเรื่องหนึ่งกำลังดังมากในตอนนี้ 215 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 ที่เปลี่ยนแปลงทิศทางของสื่อเกาหลี 216 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 เขาเพิ่งได้รับความนิยม 217 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 ผู้เขียนเรื่อง "ดับเบิลยู" 218 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 คุณโอซองมูอยู่กับเราวันนี้ สวัสดีครับ 219 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 สวัสดีครับ 220 00:15:40,773 --> 00:15:43,984 ผมอยากเจอคุณมากเลย ในที่สุดวันนี้ก็มีโอกาสสักที 221 00:15:44,234 --> 00:15:45,861 - ดีใจที่ได้พบครับ - เช่นกันครับ 222 00:15:46,362 --> 00:15:49,823 ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณเลยครับ 223 00:15:50,616 --> 00:15:51,492 ขอบคุณครับ 224 00:15:52,284 --> 00:15:55,329 ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้างครับ เชื่อไหมครับว่าตอนนี้ 225 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 "ดับเบิลยู" ดังแล้ว 226 00:15:57,539 --> 00:15:58,749 ผมก็ไม่แน่ใจครับ 227 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 ผมแค่นั่งทำงานที่โต๊ะตัวเอง 228 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 แล้วก็รีบเขียนให้ทันกำหนด 229 00:16:04,588 --> 00:16:07,049 แต่ตอนนี้ผมมานั่งอยู่ตรงนี้ 230 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 - ก็ดูท่าจะจริงครับ - ครับผม 231 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 มี "เชอร์ล็อค โฮล์ม" จากลอนดอน... 232 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 ฉันประสบความสำเร็จ 233 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 ซูซอนต้องเสียใจที่ทิ้งฉัน 234 00:16:23,440 --> 00:16:25,442 (โธ่เว้ย คลาดซะได้) 235 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 หมู่นี้มีแต่เรื่องประหลาด 236 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 บางครั้งภาพวาดไม่ยอมเป็น อย่างที่ฉันต้องการ 237 00:16:40,833 --> 00:16:45,170 รู้สึกเหมือนว่าคังชอลกำลัง ต่อต้านเรื่องราวเพราะว่าเขาไม่ชอบ 238 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 (จะไปไหน) 239 00:16:47,715 --> 00:16:48,882 เป็นเพราะเหล้าเหรอ 240 00:16:56,181 --> 00:16:58,350 (ข้อมูล ไม่มีสัญญาณเข้า) 241 00:16:59,518 --> 00:17:00,394 เป็นแบบนี้อีกแล้ว 242 00:17:01,020 --> 00:17:04,106 ฉันตื่นมาตอนเช้า และเห็นฉากที่ตัวเองไม่ได้วาด 243 00:17:05,441 --> 00:17:06,650 ฉันเป็นบ้าไปแล้วเหรอ 244 00:17:27,629 --> 00:17:29,757 เขามีชีวิต เขามีชีวิตแน่นอน 245 00:17:29,923 --> 00:17:32,301 ฉันรู้สึกได้ แต่เป็นไปได้ยังไง... 246 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 เขาจะมีชีวิตได้ยังไง 247 00:17:44,772 --> 00:17:46,565 (เอกสารอ้างอิงของ "ดับเบิลยู" ปี 2016) 248 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 (ปีศาจ) 249 00:18:11,381 --> 00:18:13,592 (ฉันจะไม่ยอมถูกกลืนกิน แต่ฉันจะกลืนกินเขาแทน) 250 00:18:13,675 --> 00:18:14,551 ปีศาจ 251 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 เขาเป็นปีศาจ 252 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 เขาจะฆ่าฉันเข้าสักวัน 253 00:18:21,683 --> 00:18:24,561 ฉันจะไม่ยอมถูกกลืนกิน แต่ฉันจะกลืนกินเขาแทน 254 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 ไม่ 255 00:18:28,732 --> 00:18:30,859 ฉันควรจะฆ่าเขาไปตั้งนานแล้ว 256 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 ที่สะพานฮันกัง 257 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 ตอนนั้นทุกอย่างผิดเพี้ยนไปหมด 258 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 - กินยาอะไรน่ะ - ฉันปวดหัว 259 00:19:12,276 --> 00:19:16,280 เธอคงเป็นไข้เพราะใส่ชุดนั้นไปตากฝน 260 00:19:18,448 --> 00:19:21,493 - รู้แล้วน่า - ทำไมเธอออกไปช้าจัง 261 00:19:21,577 --> 00:19:22,661 ไม่มีใครสนชุดหรอกน่า 262 00:19:27,124 --> 00:19:27,958 ไปนะ 263 00:19:36,633 --> 00:19:40,304 ให้ตายสิ นี่มันอะไรกัน 264 00:19:41,013 --> 00:19:41,972 โธ่เอ๊ย 265 00:19:44,183 --> 00:19:45,851 ทำไมต้องกับโอยอนจูด้วย 266 00:19:46,435 --> 00:19:48,270 นี่มันเรื่องบ้าบออะไรกัน 267 00:19:50,606 --> 00:19:52,149 ประตูกำลังจะปิด 268 00:19:55,360 --> 00:19:57,154 รู้สึกถึงพลังลบบางอย่างแฮะ 269 00:20:22,888 --> 00:20:24,640 - อะไรกันเนี่ย - คังชอลจูบเธอเหรอ 270 00:20:25,057 --> 00:20:26,016 พระเจ้าช่วย 271 00:20:26,808 --> 00:20:28,727 เธอมีอะไรดี น่ารำคาญจะตาย 272 00:20:29,519 --> 00:20:32,064 ทุกคนในประเทศนี้อ่านกันอยู่ 273 00:20:39,154 --> 00:20:42,532 ซูบง ฉันเพิ่งเลิกงาน พ่อล่ะ 274 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 อาจารย์ยังไม่กลับมาเลย 275 00:20:45,535 --> 00:20:49,706 ไม่ว่าผมจะทบทวนยังไง มันก็ยังยากที่จะเชื่อ 276 00:20:49,957 --> 00:20:51,333 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 277 00:20:51,750 --> 00:20:53,835 นี่แหละที่ผมไม่เข้าใจ 278 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 สมมติว่าตอนแรกพี่เข้าไปได้ เพราะคังชอลดึง 279 00:20:56,713 --> 00:20:59,007 แล้วทำไมมันถึงเกิดขึ้นอีกล่ะ 280 00:21:00,259 --> 00:21:01,718 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 281 00:21:02,135 --> 00:21:05,097 พี่บอกว่าต้องจบตอนถึงจะออกมาได้ 282 00:21:05,180 --> 00:21:07,683 แปลว่ามันต้องมีกฎของการเข้าไปด้วย 283 00:21:07,766 --> 00:21:09,059 แล้วทำไมมีแค่พี่คนเดียว 284 00:21:09,559 --> 00:21:11,311 ปัญหาใหญ่เลยไม่ใช่เหรอ 285 00:21:11,687 --> 00:21:13,397 แล้วถ้าจู่ๆ พี่โดนดึงไปอีกล่ะ 286 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 จะทำยังไง 287 00:21:15,649 --> 00:21:18,610 พี่จะรู้ได้ไงว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าไปข้องเกี่ยวกับคังชอล 288 00:21:21,655 --> 00:21:22,531 พี่ 289 00:21:23,991 --> 00:21:26,827 ฮัลโหล พี่ ยังอยู่ไหม 290 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 ฮัลโหล 291 00:21:31,248 --> 00:21:32,708 ฮัลโหล 292 00:21:33,292 --> 00:21:34,167 พี่ 293 00:21:35,919 --> 00:21:36,795 สวัสดีค่ะ 294 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 นั่นใครครับ 295 00:21:40,132 --> 00:21:42,759 โทรศัพท์หล่นตรงป้ายรถเมล์ค่ะ 296 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 แล้วเจ้าของล่ะครับ 297 00:21:47,764 --> 00:21:49,641 ฉันเจอแต่โทรศัพท์กับกระเป๋านะคะ 298 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 ไม่นะ 299 00:21:52,269 --> 00:21:55,397 ขอโทษนะครับ ช่วยรอตรงนั้นก่อนได้ไหม เดี๋ยวผมรีบไป 300 00:21:55,814 --> 00:21:57,357 ครับ ได้ครับ 301 00:21:58,942 --> 00:22:00,444 ปากพาซวยจริงๆ เลย 302 00:22:00,944 --> 00:22:01,778 พี่ 303 00:22:03,280 --> 00:22:05,741 สวัสดีค่ะ เชิญทางนี้ค่ะ 304 00:22:07,075 --> 00:22:08,744 ฉันยังไม่รู้รายละเอียด ตอนคุยโทรศัพท์ 305 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 306 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 ฉันห้ามให้ทุกคนพูดถึงมัน เพราะประธานคังสั่งไว้ 307 00:22:15,584 --> 00:22:17,544 ใครที่พูดถึงเรื่องนี้จะถูกไล่ออก 308 00:22:17,711 --> 00:22:19,504 ไม่ต้องห่วงพวกเรานะคะ 309 00:22:19,796 --> 00:22:22,299 แต่เราไม่มีสิทธิ์ห้ามลูกค้า 310 00:22:23,091 --> 00:22:25,677 เราได้เบอร์โทรของคนที่อัดคลิปไป 311 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 คุณควรไปพบและคุยกับเขาเอง 312 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 เป็นคลิปเกี่ยวกับอะไรเหรอ 313 00:22:32,100 --> 00:22:32,976 คือ... 314 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 เหมือนว่าเขาทะเลาะกับ... 315 00:22:38,065 --> 00:22:40,317 ผู้หญิงที่มาด้วย 316 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 ทะเลาะเหรอ 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,237 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 318 00:22:44,946 --> 00:22:45,864 ทำไมคุณไม่... 319 00:22:47,240 --> 00:22:51,369 จู่ๆ เธอก็โมโหขึ้นมาแล้วตบหน้าเขา 320 00:22:52,496 --> 00:22:55,248 แล้วก็เหมือนว่าดีกันอีก 321 00:22:57,375 --> 00:22:59,336 แล้วก็จูบกัน 322 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 จูบเหรอ 323 00:23:07,511 --> 00:23:10,722 แล้วพวกเขาก็เข้าไป ในห้องลองเสื้อด้วยกัน 324 00:23:13,350 --> 00:23:14,476 พวกเขาล็อกประตูด้วยค่ะ 325 00:23:16,394 --> 00:23:21,066 จากนั้นพักใหญ่ประธานก็ออกมาคนเดียว 326 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 แต่นั่นไม่ใช่ที่เขาอยากปิด 327 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 เขาอยากปิดเรื่องที่เธอหายตัวไป 328 00:23:29,324 --> 00:23:30,659 เธอหายตัวไปเหรอ 329 00:23:30,867 --> 00:23:33,036 ใช่ค่ะ พวกเขาเข้าไปด้วยกัน 330 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 แต่มีแค่ประธานคังที่ออกมา เธอหายตัวไปเฉยๆ 331 00:23:38,166 --> 00:23:42,379 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณพูดเรื่องอะไร 332 00:23:42,504 --> 00:23:44,798 ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกันค่ะ 333 00:23:45,090 --> 00:23:48,218 - แต่ทุกคนพูดเหมือนกันหมด - ห้องลองเสื้ออยู่ไหนคะ 334 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 ทางนั้นค่ะ 335 00:23:52,013 --> 00:23:54,015 ไม่ใช่ห้องนั้น อีกห้องหนึ่งค่ะ 336 00:23:57,144 --> 00:23:59,229 ไม่มีทางออกแล้วเธอ... 337 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 - เธออยู่นี่ไง - เอ๊ะ 338 00:24:05,986 --> 00:24:06,820 คุณพระ 339 00:24:25,463 --> 00:24:26,339 ฮัลโหล 340 00:24:27,048 --> 00:24:28,300 ฉันอยู่ที่ร้านนะ 341 00:24:28,758 --> 00:24:29,968 เจอผู้จัดการหรือยัง 342 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 คุณโอยอนจูอยู่ที่นี่ 343 00:24:32,470 --> 00:24:34,222 - อะไรนะ - เธออยู่ที่นี่ 344 00:24:35,348 --> 00:24:36,433 อยู่ในห้องลองเสื้อ 345 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 เกิดอะไรขึ้น 346 00:24:49,779 --> 00:24:51,406 นั่นแหละที่ฉันอยากถาม เกิดอะไรขึ้น 347 00:24:51,489 --> 00:24:53,241 เธออยู่ในนั้น ทำไมคุณบอกไม่อยู่ 348 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 คุณโอยอนจู 349 00:24:58,496 --> 00:24:59,623 เธอไม่ยอมตื่น 350 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 เจ้าหน้าที่ฉุกเฉินหรือเปล่าคะ 351 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 - มีคนเป็นลม... - อย่าตามรถพยาบาล 352 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 - อะไรนะคะ - วางไปเลย 353 00:25:11,509 --> 00:25:13,094 คุณจะทำอะไรคะ 354 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 จะไปไหน 355 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 ไม่ไปโรงพยาบาล ฉันจะพาเธอไปโรงแรม 356 00:25:19,643 --> 00:25:20,685 แล้วไงต่อ 357 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 เรียกหมอยุนมาที 358 00:25:23,271 --> 00:25:25,023 เดี๋ยวฉันไปก่อน จัดการให้เรียบร้อยแล้วตามไปนะ 359 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 อะไรกัน 360 00:25:44,834 --> 00:25:46,169 ทำไมฉันอยู่ที่นี่อีกแล้ว 361 00:25:47,754 --> 00:25:50,382 ผมก็สงสัยเหมือนกันว่าคุณกลับมาทำไม 362 00:25:51,967 --> 00:25:53,593 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 363 00:26:23,081 --> 00:26:24,082 ประธานครับ 364 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 เกิดอะไรขึ้นครับ 365 00:26:26,459 --> 00:26:28,003 เธอเป็นใครครับ 366 00:26:29,337 --> 00:26:30,547 ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะ 367 00:26:30,672 --> 00:26:32,799 - หมอยุนอยู่ไหน - เขายังมาไม่ถึงค่ะ 368 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 ประธานคังครับ 369 00:26:39,097 --> 00:26:40,056 เจ้าหน้าที่พัคมาครับ 370 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 สวัสดีครับ 371 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 สวัสดีครับ มาได้ยังไงครับเนี่ย 372 00:26:46,021 --> 00:26:48,898 เรื่องพยานโอยอนจูน่ะครับ 373 00:26:49,941 --> 00:26:52,110 ครับ ยังไม่เจอเธอเหรอครับ 374 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 เธอแปลกมาก 375 00:26:54,237 --> 00:26:57,282 ไม่รู้ทำไมเธอหลบ กล้องวงจรปิดได้ทุกตัว 376 00:26:58,199 --> 00:26:59,576 ไม่ต้องกดดันมากก็ได้ครับ 377 00:26:59,826 --> 00:27:01,995 เธอไม่ใช่ผู้ต้องสงสัย หาไม่เจอก็ไม่เป็นไร 378 00:27:02,078 --> 00:27:04,164 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะครับ เราจะหาเธอให้เจอ 379 00:27:05,874 --> 00:27:06,708 แต่... 380 00:27:09,294 --> 00:27:10,587 ไม่มีอะไรหรอกครับ 381 00:27:12,005 --> 00:27:13,006 ผมต้องพาเธอไปนอน 382 00:27:13,506 --> 00:27:15,425 คุณไม่ต้องไปส่งเราหรอกครับ 383 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 งั้นเรากลับแล้วนะครับ 384 00:27:32,817 --> 00:27:34,861 เกิดอะไรขึ้น นั่นโอยอนจูนี่ 385 00:27:35,278 --> 00:27:36,112 มีอะไรเหรอ 386 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 ในที่สุดมันก็เป็นของผม 387 00:27:46,081 --> 00:27:46,956 อะไรเหรอ 388 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 กุญแจไขชีวิตผม 389 00:27:52,045 --> 00:27:53,463 ว่าแต่เธอสวยจริงเหรอ 390 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 แบบเธอเรียกว่าสวยเหรอ 391 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 อะไรนะ 392 00:28:00,261 --> 00:28:02,013 ทำไมทุกคนถึงบอกว่าเธอสวย 393 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 ตื่นแล้วเหรอ 394 00:28:49,853 --> 00:28:50,770 เป็นยังไงบ้าง 395 00:28:52,397 --> 00:28:53,648 ฉันเวียนหัว 396 00:28:55,233 --> 00:28:56,901 คุณอาจยังมึนๆ เพราะฤทธิ์ยา 397 00:28:57,277 --> 00:28:59,154 แต่ยังไม่ตายหรอก ไม่ต้องห่วง 398 00:29:00,613 --> 00:29:02,282 ฉันอยู่ที่ไหน 399 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 ห้องผม ผมอยู่ที่นี่ 400 00:29:07,579 --> 00:29:09,038 เพนต์เฮาส์งั้นเหรอ 401 00:29:12,041 --> 00:29:12,917 คุณรู้ได้ยังไง 402 00:29:13,877 --> 00:29:18,298 คุณอยู่ในเพนต์เฮาส์ของโรงแรม ชั้น 33 เป็นชั้นบนสุด 403 00:29:23,303 --> 00:29:24,637 คุณนี่รู้ทุกเรื่องของผมจริงด้วย 404 00:29:26,222 --> 00:29:27,891 ฉันรู้ทุกเรื่อง 405 00:29:30,268 --> 00:29:31,144 แล้วคุณรู้อะไรอีก 406 00:29:32,687 --> 00:29:34,189 ฉันรู้ว่าครอบครัวของคุณ... 407 00:29:36,357 --> 00:29:40,069 ถูกฆ่าในบ้านและมันทำให้คุณทรมาน 408 00:29:43,072 --> 00:29:46,701 คุณเลยเลือกอยู่โรงแรม แทนที่จะอยู่บ้าน 409 00:29:50,371 --> 00:29:51,206 น่าสนใจจังเลย 410 00:29:52,499 --> 00:29:53,583 แล้วคุณรู้อะไรอีก 411 00:29:58,254 --> 00:30:00,590 คุณจะเก็บปืนไว้ใต้หมอน 412 00:30:02,300 --> 00:30:04,969 คุณจะเก็บมันไว้เสมอ แม้มันจะผิดกฎหมายก็ตาม 413 00:30:06,387 --> 00:30:08,640 ถ้าไม่มีมัน คุณจะนอนไม่หลับ 414 00:30:14,771 --> 00:30:15,688 คุณรู้เรื่องนั้นได้ไง 415 00:30:18,107 --> 00:30:19,526 ฉันเห็นมัน 416 00:30:21,694 --> 00:30:22,570 คุณเห็นจากที่ไหน 417 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 มันเป็นฉากที่เศร้าที่สุด 418 00:30:30,870 --> 00:30:32,038 ที่สะพานฮันกัง 419 00:30:33,915 --> 00:30:38,044 ตอนนั้นฉันร้องไห้ไปกับคุณด้วย 420 00:30:39,921 --> 00:30:40,755 ฉันกลัว... 421 00:30:43,925 --> 00:30:45,468 ว่าคังชอลจะฆ่าตัวตายจริงๆ 422 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 ตายซะ 423 00:34:07,837 --> 00:34:10,506 ตายซะ 424 00:34:11,799 --> 00:34:12,675 ตายซะ 425 00:35:00,890 --> 00:35:02,475 ทำไมไม่เฝ้าประตู 426 00:35:03,559 --> 00:35:05,812 - เราได้ข้อความให้ลงไปข้างล่าง - จากใคร 427 00:35:06,187 --> 00:35:07,522 ข้อความมาจากมือถือพี่โดยุน 428 00:35:08,064 --> 00:35:09,273 แต่เขาบอกว่าไม่ได้เป็นคนส่ง 429 00:35:52,275 --> 00:35:53,151 ผมจะ 430 00:35:53,901 --> 00:35:54,944 หาคุณให้เจอ 431 00:35:56,112 --> 00:35:56,946 รอก่อนเถอะ 432 00:36:30,354 --> 00:36:31,230 ฉันอยู่ที่ไหน 433 00:36:37,278 --> 00:36:38,487 นี่ห้องของคังชอลเหรอ 434 00:36:40,448 --> 00:36:43,492 จริงด้วย นี่เตียงเขาและนี่ก็ คุณพระ 435 00:36:44,535 --> 00:36:46,287 ฉันถูกดึงเข้ามาอีกแล้วเหรอ ทำไมล่ะ 436 00:36:46,370 --> 00:36:47,580 ทำไมล่ะ ได้ยังไง 437 00:36:52,501 --> 00:36:53,461 ตื่นแล้วเหรอ 438 00:36:55,421 --> 00:36:57,465 - ค่ะ - เป็นยังไงบ้าง 439 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 ก็ดีค่ะ 440 00:37:00,468 --> 00:37:03,179 พยาบาลตรวจดูอาการคุณแล้ว เธอบอกว่าคุณปลอดภัยดี 441 00:37:03,596 --> 00:37:06,515 - แถมตอนนี้คุณก็ลุกได้แล้ว - เธอบอกไหมว่าทำไมฉันถึงเป็นลม 442 00:37:07,642 --> 00:37:09,644 - เธอบอกว่าเป็นเพราะอ่อนเพลีย - อ่อนเพลียเหรอ 443 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 คุณใช้ร่างกายเยอะเกินไป ก็เลยอ่อนเพลีย 444 00:37:13,356 --> 00:37:15,399 ฉันใช้ร่างกายเยอะไปเหรอ 445 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 คุณนอนหลับไปตั้งสองวัน 446 00:37:17,818 --> 00:37:20,279 คุณอาจฝืนร่างกายมากเกินไปนะ 447 00:37:22,782 --> 00:37:23,658 เดี๋ยว 448 00:37:27,745 --> 00:37:31,582 อ๋อ เดาว่าคงเป็นแบบนั้น 449 00:37:31,999 --> 00:37:34,794 ทานมื้อกลางวันกับประธานสิครับ เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว 450 00:37:35,461 --> 00:37:38,631 - เขาจะกลับมาเหรอ - ครับ 451 00:37:39,131 --> 00:37:42,802 ผมเตรียมเสื้อผ้าให้แล้ว คุณไปเปลี่ยนในห้องน้ำได้เลย 452 00:37:42,927 --> 00:37:44,220 - ค่ะ - เท่านี้ล่ะครับ 453 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 ทำไงดีล่ะ 454 00:37:52,979 --> 00:37:55,231 ฉันควรทำยังไงดี ให้ตายเถอะ 455 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 ใหญ่จังเลย 456 00:38:26,220 --> 00:38:27,805 เป็นแบบซีทรูด้วย 457 00:38:28,889 --> 00:38:29,765 พระเจ้า 458 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 ปัญหาใหญ่เลยไม่ใช่เหรอ 459 00:38:33,185 --> 00:38:35,855 พี่จะรู้ได้ไงว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าไปข้องเกี่ยวกับคังชอล 460 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 แล้วถ้าจู่ๆ พี่โดนดึงไปอีกล่ะ 461 00:38:55,624 --> 00:38:56,500 อยู่นี่เอง 462 00:39:01,172 --> 00:39:03,382 - เธออยู่คนเดียวเหรอ - เธออยู่ในห้องน้ำ 463 00:39:04,050 --> 00:39:05,885 บอกแล้วไงว่าอย่าให้เธอ อยู่คนเดียวตอนตื่น 464 00:39:06,344 --> 00:39:09,680 - ฉันเข้าไปด้วยไม่ได้นี่ - จริงๆ เลย 465 00:39:21,484 --> 00:39:23,736 จะทำยังไงดี 466 00:39:24,945 --> 00:39:26,197 จะเลือกอันไหนดี 467 00:39:29,867 --> 00:39:32,078 เธอหนีไปไม่ได้หรอก นี่ชั้น 33 นะ 468 00:39:54,850 --> 00:39:55,768 ได้ยินว่าเธอตื่นแล้ว 469 00:39:57,103 --> 00:40:00,564 - ใช่ แต่เอาไว้ค่อยเจอทีหลังนะ - ทำไมล่ะ เธอทำอะไรอยู่เหรอ 470 00:40:01,857 --> 00:40:05,194 เธอกำลังคุยเปิดใจกับคุณคังอยู่ 471 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 ในห้องน้ำเนี่ยนะ 472 00:40:16,705 --> 00:40:18,290 เอาอีกแล้วนะ คุณโอยอนจู 473 00:40:20,418 --> 00:40:21,585 อะไรอีกล่ะทีนี้ 474 00:40:22,044 --> 00:40:24,839 ตอนนี้ 11 โมง คุณเพิ่งตื่น แล้วกำลังพยายามทำอะไรอีก 475 00:40:27,007 --> 00:40:27,883 เปล่านะ 476 00:40:30,177 --> 00:40:32,555 - ว่าไงนะ - ไม่มีอะไร 477 00:40:33,973 --> 00:40:35,891 คุณชอบก่อเรื่องแล้วบอกว่าไม่มีอะไร 478 00:40:37,518 --> 00:40:38,477 อย่าเข้ามานะ 479 00:40:41,397 --> 00:40:43,107 หยุดเลย ไม่งั้นฉันยิง 480 00:40:43,399 --> 00:40:46,402 ให้ตาย คุณนี่แปลกจริงๆ 481 00:40:46,861 --> 00:40:48,279 โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 482 00:40:48,362 --> 00:40:51,323 ตบหน้าผมแล้วก็จูบ 483 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 หายตัวไปแล้วก็กลับมาใหม่ 484 00:40:53,826 --> 00:40:57,246 ตอนนี้จู่ๆ คุณก็ยืนแก้ผ้า แล้วเอาปืนจ่อหน้าผม 485 00:40:57,705 --> 00:41:00,583 ฉันรู้ว่าคุณไม่เข้าใจฉัน ฉันก็ไม่เข้าใจตัวเองเหมือนกัน 486 00:41:00,666 --> 00:41:03,711 แต่มันมีเหตุผลที่ฉันทำแบบนี้ 487 00:41:04,211 --> 00:41:06,380 - เหตุผลอะไร - อย่าขยับ 488 00:41:06,464 --> 00:41:09,925 ฉันยิงคุณแน่ ไม่ได้พูดเล่นนะ 489 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - งั้นยิงเลยสิ - ฉันเอาจริงนะ 490 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 มันอันตรายนะ 491 00:41:16,557 --> 00:41:18,350 คุณเป็นห่วงคนที่คุณจะยิงงั้นเหรอ 492 00:41:18,434 --> 00:41:20,436 ฉันยิงจริงนะ 493 00:41:26,609 --> 00:41:28,736 คุณต้องใส่กระสุนก่อนไม่รู้เหรอ 494 00:41:29,695 --> 00:41:30,613 ผมอยากเห็นว่า 495 00:41:31,071 --> 00:41:34,366 คุณจะทำยังไงเมื่อคุณรู้ว่า ผมเก็บปืนเอาไว้ใต้หมอน 496 00:41:50,925 --> 00:41:52,635 ทำไมคุณทำแบบนี้ 497 00:41:52,927 --> 00:41:55,846 ผมไม่ชอบทำแบบนี้หรอก เพราะฉะนั้นบอกผมมา 498 00:41:56,889 --> 00:41:58,766 ผมมีคำถามเป็นร้อยเลย 499 00:41:58,891 --> 00:42:01,268 แต่ผมจะไว้ชีวิตคุณ ถ้าคุณตอบคำถามแรก 500 00:42:02,102 --> 00:42:03,979 วันนั้นคุณหายตัวไปได้ยังไง 501 00:42:10,110 --> 00:42:12,863 ผมจะแจ้งความถ้าคุณไม่ยอมตอบ 502 00:42:13,322 --> 00:42:14,323 โหดจัง 503 00:42:14,657 --> 00:42:17,284 คุณบอกว่าฉันช่วยชีวิตคุณ 504 00:42:17,368 --> 00:42:20,204 ใช่ ผมเลยปล่อยคุณไป 505 00:42:20,538 --> 00:42:22,373 คุณเองไม่ใช่เหรอที่ผิดสัญญา 506 00:42:23,040 --> 00:42:25,251 คุณหายไปโดยไม่ตอบคำถามของผม 507 00:42:26,085 --> 00:42:27,503 ทีนี้ทำตามสัญญาได้แล้ว 508 00:42:27,836 --> 00:42:30,923 ผมรอคุณมาตั้งสองเดือนอย่างใจเย็น 509 00:42:31,507 --> 00:42:32,383 คุณว่าไหม 510 00:42:34,301 --> 00:42:35,803 คุณหายตัวไปได้ยังไง 511 00:42:36,220 --> 00:42:37,429 มันต้องมีทางสิ 512 00:42:39,139 --> 00:42:42,226 ผมจะแจ้งความถ้าคุณไม่ตอบ 513 00:42:45,854 --> 00:42:47,648 หรือถ้าคุณตอบไม่ได้นี่คือคำถามต่อไป 514 00:42:48,065 --> 00:42:49,775 ทำไมคุณถึงตบแล้วจูบผมวันนั้น 515 00:42:54,113 --> 00:42:56,407 ผมรอได้ เรามีเวลาเหลือเฟือ 516 00:43:11,505 --> 00:43:13,716 ฉันจะได้หายตัวไป 517 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 ว่าไงนะ 518 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 ฉันต้องทำมันเพื่อจะได้หายตัวไป 519 00:43:18,012 --> 00:43:18,887 ทำอะไร 520 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 จูบคุณ 521 00:43:26,645 --> 00:43:27,938 จูบงั้นเหรอ 522 00:43:29,148 --> 00:43:29,982 ใช่ 523 00:43:31,900 --> 00:43:33,652 คุณต้องจูบผมเพื่อหายตัวงั้นเหรอ 524 00:43:35,321 --> 00:43:36,196 ใช่ 525 00:43:39,074 --> 00:43:40,701 ผมไม่ได้คิดถึงคำตอบแบบนั้น 526 00:43:41,452 --> 00:43:43,537 คุณหายตัวได้เพราะจูบผมงั้นเหรอ 527 00:43:44,079 --> 00:43:44,955 นั่นคือวิธีเหรอ 528 00:43:46,040 --> 00:43:47,041 จริงๆ นะ 529 00:43:47,458 --> 00:43:50,502 เพราะงั้นหยุดถามแล้วปล่อยฉันไปเถอะ 530 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 - อย่างนั้นเหรอ - ใช่ 531 00:44:22,576 --> 00:44:23,494 แล้วทำไมคุณยังอยู่ล่ะ 532 00:44:25,537 --> 00:44:26,413 คุณยังอยู่ที่นี่ 533 00:44:27,790 --> 00:44:31,543 ฉันไม่ได้บอกว่า แค่จูบแล้วจะหายตัวได้ 534 00:44:31,627 --> 00:44:35,255 มันต้องเปลี่ยนแปลงอารมณ์ด้วย จูบนั่นหมายถึงแบบนี้ 535 00:44:36,090 --> 00:44:36,924 อารมณ์เหรอ 536 00:44:37,758 --> 00:44:39,134 ตอนนั้นผมไม่ชอบมันเลย 537 00:44:39,259 --> 00:44:42,012 คุณอาจไม่ชอบแต่คุณประหลาดใจ 538 00:44:42,137 --> 00:44:43,972 - ก็ใช่ - ฉันหมายถึงแบบนั้นแหละ 539 00:44:44,056 --> 00:44:48,352 มันต้องมีการเปลี่ยนของอารมณ์ นั่นคือกฎ 540 00:44:49,061 --> 00:44:52,398 - คุณประหลาดใจ คุณเขิน - ไม่ใช่นะ คุณต่างหาก 541 00:44:53,357 --> 00:44:55,859 - หมายความว่าไง - อารมณ์ของคุณต่างหากที่สำคัญ 542 00:44:55,943 --> 00:44:57,194 กฎบ้าบออะไรกัน 543 00:44:57,528 --> 00:45:00,280 - ทำไมอารมณ์ของผมถึงสำคัญนัก - เพราะคุณเป็นตัวเอกไง 544 00:45:02,199 --> 00:45:03,033 ตัวเอกงั้นเหรอ 545 00:45:04,493 --> 00:45:05,411 เรื่องอะไร 546 00:45:11,375 --> 00:45:13,794 ที่คุณทำเมื่อกี้คือการคุกคามทางเพศ 547 00:45:13,877 --> 00:45:14,878 ฉันจะแจ้งความ 548 00:45:15,796 --> 00:45:17,423 ก็คุณคุกคามทางเพศผมก่อน 549 00:45:17,506 --> 00:45:19,049 แถมทำร้ายผมด้วย 550 00:45:20,300 --> 00:45:22,219 อีกอย่างผมทำการทดลองทางวิทยาศาสตร์ 551 00:45:22,302 --> 00:45:24,430 เพื่อพิสูจน์ทฤษฎีของคุณ 552 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 คุณกำลังบอกว่า 553 00:45:27,224 --> 00:45:31,937 คุณจะหายตัวได้เมื่ออารมณ์ผมเปลี่ยน 554 00:45:32,104 --> 00:45:32,980 แบบนั้นใช่ไหม 555 00:45:34,231 --> 00:45:37,359 - ใช่ - คุณก็เลยตบผมงั้นเหรอ 556 00:45:37,651 --> 00:45:39,903 คุณแก้ผ้าแล้วเอาปืนจ่อผม เพื่อให้ผมประหลาดใจเหรอ 557 00:45:41,530 --> 00:45:42,364 ก็ใช่ 558 00:45:44,491 --> 00:45:45,909 แปลกมากเลย 559 00:45:46,368 --> 00:45:48,829 คิดว่าคุณเทเลพอร์ตได้ซะอีก 560 00:45:49,496 --> 00:45:51,081 แต่ก็ดูเหมือนไม่ได้โกหก 561 00:45:51,415 --> 00:45:54,501 เพราะคุณยังอยู่ ทั้งที่มีโอกาสหายตัวได้ 562 00:45:56,295 --> 00:45:57,629 ฉันไม่ได้โกหกนะ 563 00:46:01,216 --> 00:46:03,469 แค่เพราะว่าไม่ได้โกหก ไม่ได้แปลว่ามันจะเป็นความจริง 564 00:46:04,636 --> 00:46:07,139 คุณแค่พูดเรื่องที่เกิดขึ้น 565 00:46:07,639 --> 00:46:09,600 โดยไม่ได้พูดถึงบริบทที่สำคัญ 566 00:46:14,897 --> 00:46:16,440 ผมรู้ว่าคุณปิดบังเหตุผล 567 00:46:17,149 --> 00:46:20,110 มันต้องมีบริบทที่อธิบายว่า ทำไมคุณหายตัวไป 568 00:46:20,194 --> 00:46:23,238 เฉพาะตอนที่อารมณ์ของผมเปลี่ยน 569 00:46:24,823 --> 00:46:25,949 คุณต้องบอกผมเรื่องนั้น 570 00:46:27,284 --> 00:46:28,869 ฉันไม่รู้อะไรมากกว่านี้แล้ว 571 00:46:30,245 --> 00:46:31,121 ทำไมถึงไม่รู้ 572 00:46:31,622 --> 00:46:32,956 ตอบก่อนผมจะนับถึงสิบ 573 00:46:33,749 --> 00:46:34,625 หนึ่ง 574 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 - สอง - บอกแล้วไงว่าไม่รู้ 575 00:46:37,711 --> 00:46:38,587 สาม 576 00:46:39,588 --> 00:46:42,090 - สี่ - อย่าขู่ฉันสิ 577 00:46:42,716 --> 00:46:44,218 คุณไม่ยิงหรอก 578 00:46:44,426 --> 00:46:45,260 ห้า 579 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 เกิดอะไรขึ้น 580 00:46:51,141 --> 00:46:51,975 ออกไป 581 00:46:53,393 --> 00:46:54,853 คุณจะทำอะไร 582 00:46:55,604 --> 00:46:57,314 ผมสอบสวนแทนตำรวจ 583 00:46:57,648 --> 00:46:58,899 แบบที่คุณชอบบอก 584 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 อีกอย่างคุณโอยอนจูกวนโมโหผม 585 00:47:01,985 --> 00:47:03,237 แทนที่จะบอกความจริง 586 00:47:05,405 --> 00:47:06,281 เป็นอะไรไหมคะ 587 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 - หยุดเถอะ - ออกไป 588 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 - หยุดเถอะ เธอไม่สบายนะ - ออกไป 589 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 ปืนเขายิงกันแบบนี้ 590 00:47:26,051 --> 00:47:28,470 นี่เป็นปัญหาสำคัญในชีวิตผม 591 00:47:29,221 --> 00:47:31,557 มันไม่สำคัญว่า คุณจะช่วยชีวิตผมหรือไม่ 592 00:47:32,307 --> 00:47:35,102 คุณช่วยชีวิตผมแต่คุณก็อันตราย 593 00:47:36,562 --> 00:47:39,523 ถ้าคุณไม่ตอบ ผมยิงคุณแน่ 594 00:47:41,733 --> 00:47:42,985 ผมนับถึงห้าแล้วใช่ไหม 595 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 หก 596 00:47:46,655 --> 00:47:47,489 เจ็ด 597 00:47:51,618 --> 00:47:54,955 ความลับนั่นมันสำคัญขนาด โดนปืนจ่อยังบอกไม่ได้เลยเหรอ 598 00:47:57,457 --> 00:47:59,251 คุณไม่ยิงฉันหรอก 599 00:48:00,669 --> 00:48:01,503 แปด 600 00:48:02,629 --> 00:48:03,839 คุณแน่ใจได้ยังไง 601 00:48:05,465 --> 00:48:06,425 คุณ... 602 00:48:08,010 --> 00:48:09,553 ไม่ทำหรอก 603 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 เก้า 604 00:48:13,056 --> 00:48:14,808 เคยคิดว่าคุณรู้ทุกเรื่องของผม 605 00:48:15,267 --> 00:48:16,643 แต่คุณกลับพลาดไปเรื่องหนึ่ง 606 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 ผมทำได้ทุกอย่างที่อยากทำ 607 00:48:23,400 --> 00:48:24,693 ไม่จริงหรอก 608 00:48:30,657 --> 00:48:31,825 จะไม่ตอบผมจริงๆ ใช่ไหม 609 00:48:36,580 --> 00:48:37,456 สิบ 610 00:49:28,882 --> 00:49:29,758 ตกใจเหรอ 611 00:49:32,427 --> 00:49:34,471 เดาว่าคุณคงไม่รู้ ความสามารถของตัวเองสินะ 612 00:49:42,729 --> 00:49:43,563 เกิดอะไรขึ้น 613 00:49:44,356 --> 00:49:45,190 นี่ยิงเธอเหรอ 614 00:49:46,441 --> 00:49:47,317 ใช่ไหม 615 00:49:48,276 --> 00:49:50,195 เธอกลัวจนเป็นลม พาเธอกลับห้อง 616 00:49:57,411 --> 00:49:59,121 เป็นบ้าไปแล้วเหรอ คิดอะไรอยู่ 617 00:49:59,746 --> 00:50:01,289 กะแค่จะขู่เธอแต่ดันพลาด 618 00:50:06,378 --> 00:50:08,672 นายนี่เสียสติไปแล้วจริงๆ 619 00:50:33,613 --> 00:50:34,948 ช่วยมาตอนนี้เลยนะคะ 620 00:50:35,449 --> 00:50:36,992 เธอเป็นลมอีกแล้ว 621 00:50:37,951 --> 00:50:38,827 มีเรื่อง... 622 00:50:39,911 --> 00:50:41,246 น่าตกใจเกิดขึ้น 623 00:50:42,664 --> 00:50:44,207 ช่วยรีบด้วยนะคะ 624 00:50:47,919 --> 00:50:49,629 - เอาน้ำให้เธอหน่อยนะ - ค่ะ 625 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 เขาเสียสติเพราะ อยู่โรงพยาบาลนานเกินไปหรือไง 626 00:50:55,635 --> 00:50:58,180 เขาแปลกๆ แต่เธอก็แปลกมากเหมือนกัน 627 00:50:58,722 --> 00:51:00,098 พวกเขาแปลกทั้งคู่ 628 00:51:07,063 --> 00:51:07,939 โทรหาพยาบาลหรือยัง 629 00:51:08,190 --> 00:51:10,025 ฉันบอกให้ส่งเธอให้ตำรวจ 630 00:51:10,400 --> 00:51:13,069 แต่นายจัดการเธออย่างกับโจร เป็นมาเฟียหรือไง 631 00:51:13,445 --> 00:51:15,572 นายขู่ผู้หญิงด้วยปืนได้ยังไง 632 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 เธออยากให้สืบสวน อย่างละเอียดไม่ใช่เหรอ 633 00:51:20,577 --> 00:51:23,079 - ส่งเธอให้ตำรวจสิ - ไม่เอาตำรวจ 634 00:51:23,830 --> 00:51:25,415 ฉันจะไม่ทนดูอีกแล้ว 635 00:51:25,499 --> 00:51:27,417 ส่งเธอให้ตำรวจ ถ้าพวกเขาจัดการไม่ได้ 636 00:51:27,501 --> 00:51:30,170 เราค่อยสอบสวนเอง นั่นคือขั้นตอนที่ถูกต้อง 637 00:51:31,296 --> 00:51:32,714 ทำไมต้องทำให้ยุ่งยาก 638 00:51:33,673 --> 00:51:35,383 ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นอีก 639 00:51:38,011 --> 00:51:39,429 บอกว่าไม่เอาตำรวจไง 640 00:51:41,306 --> 00:51:43,183 เรื่องไม่มีทางคลี่คลาย ถ้าตำรวจมายุ่ง 641 00:51:43,600 --> 00:51:46,394 บอกแล้วไงว่ายอนจูคือกุญแจไขชีวิตฉัน 642 00:51:51,650 --> 00:51:54,569 เปลี่ยนเที่ยวบินฉันเป็นตอนเย็น ฉันจะไปปูซาน 643 00:52:10,877 --> 00:52:11,837 เธอฟื้นหรือยังครับ 644 00:52:16,216 --> 00:52:17,050 เธอเป็นไงบ้าง 645 00:52:17,592 --> 00:52:20,011 ฉันให้ยาระงับประสาทแล้ว ความดันเธอเป็นปกติดีค่ะ 646 00:52:20,679 --> 00:52:22,222 - ขอเวลาเราสักครู่นะครับ - ค่ะ 647 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 คุณโกรธเหรอ 648 00:52:39,322 --> 00:52:40,448 ฉันโกรธไหมน่ะเหรอ 649 00:52:41,032 --> 00:52:44,411 พูดเหมือนไม่คิดอะไร คุณเอาปืนยิงฉันนะ 650 00:52:47,080 --> 00:52:48,415 ผมขอโทษที่ทำให้คุณกลัว 651 00:52:49,666 --> 00:52:52,168 ที่จริงผมรู้ว่าปืนฆ่าคุณไม่ได้ 652 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 ทำไมคุณถึงไม่รู้ตัว 653 00:52:56,256 --> 00:52:57,757 คุณเป็นอมตะ คุณโอยอนจู 654 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 คุณตายไม่ได้ 655 00:53:03,388 --> 00:53:04,389 คุณไม่รู้จริงๆ เหรอ 656 00:53:06,683 --> 00:53:08,351 แล้วคุณรู้ได้ไง 657 00:53:10,061 --> 00:53:12,230 ถ้าคุณตอบคำถามผมจะบอก 658 00:53:14,399 --> 00:53:15,734 เพราะเราทั้งคู่เจอเรื่องนี้ 659 00:53:15,817 --> 00:53:18,612 ต้องยอมรับว่าคุณไม่ใช่คนธรรมดา 660 00:53:19,362 --> 00:53:21,281 คุณอาจมาจากโลกอื่น 661 00:53:22,240 --> 00:53:24,034 โลกที่ผมไม่รู้จัก 662 00:53:24,743 --> 00:53:28,330 และคุณเป็นแพทย์ประจำบ้าน ศัลยศาสตร์หัวใจและทรวงอกที่นั่น 663 00:53:28,705 --> 00:53:29,581 ใช่ไหม 664 00:53:32,125 --> 00:53:34,002 (แพทย์ประจำบ้าน ศัลยศาสตร์หัวใจและทรวงอก โอยอนจู) 665 00:53:35,545 --> 00:53:37,756 ที่นั่นคือที่ไหน 666 00:53:45,639 --> 00:53:46,890 เอาเถอะ ผมโล่งใจแล้ว 667 00:53:47,682 --> 00:53:50,560 ผมรู้แล้วว่าคุณไม่สามารถ หายตัวได้ตามใจ 668 00:53:50,727 --> 00:53:52,187 ถ้าทุกอย่างขึ้นอยู่กับผม 669 00:53:52,437 --> 00:53:54,439 แปลว่าไม่มีทางที่คุณจะหนีไปได้ 670 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 คุณรู้จักผมดีใช่ไหม 671 00:53:59,694 --> 00:54:01,947 เมื่อผมตั้งใจแล้วผมไม่ลังเล 672 00:54:03,031 --> 00:54:04,074 นั่นคือพรสวรรค์ของผม 673 00:54:05,158 --> 00:54:06,826 ผมได้เหรียญทองเพราะแบบนั้น 674 00:54:08,578 --> 00:54:10,246 ตอนนี้คุณก็ยังกลับไม่ได้ 675 00:54:11,122 --> 00:54:12,999 จนกว่าคุณจะตอบทุกคำถามของผม 676 00:54:15,585 --> 00:54:16,962 อยู่กับผมที่นี่สิ 677 00:54:17,504 --> 00:54:19,214 เพราะคุณช่วยชีวิตผมไว้ 678 00:54:19,506 --> 00:54:21,424 ผมจะปกป้องคุณจากตำรวจและสื่อ 679 00:54:21,967 --> 00:54:23,426 อยากอยู่นานเท่าไรก็ได้ 680 00:54:24,469 --> 00:54:27,097 แต่ถ้าคุณอยากจะกลับก็แค่ตอบคำถามผม 681 00:54:28,306 --> 00:54:31,726 ดูเหมือนคุณยังมีเรื่องน่าตกใจ ต้องบอกผมอีกเยอะ 682 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 ถ้าคุณบอกความจริงจนผมประหลาดใจ คุณก็ได้กลับบ้าน 683 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 และผมจะหาคำตอบที่ผมต้องการ 684 00:54:39,567 --> 00:54:41,486 ว่าไง ยุติธรรมดีว่าไหม 685 00:54:44,364 --> 00:54:46,658 ทำให้ผมประหลาดใจ ถ้าคุณอยากกลับ 686 00:54:47,784 --> 00:54:50,203 โลกที่คุณอยู่เป็นแบบไหน 687 00:54:57,002 --> 00:54:59,838 คุณบอกว่าคุณรู้และเห็น ทุกอย่างเกี่ยวกับผม 688 00:55:00,505 --> 00:55:01,506 คุณเห็นผมจากที่ไหน 689 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 มันตอบยากงั้นเหรอ 690 00:55:06,886 --> 00:55:07,762 ยาก 691 00:55:09,639 --> 00:55:12,183 งั้นก็อยู่ด้วยกันที่นี่แหละ ผมไม่ถือ 692 00:55:12,308 --> 00:55:13,143 เรามีเวลาเหลือเฟือ 693 00:55:14,436 --> 00:55:15,311 คุณอยากให้ฉัน... 694 00:55:16,646 --> 00:55:18,815 - อยู่ที่นี่เหรอ - ถ้าไม่ใช่ที่นี่ 695 00:55:19,065 --> 00:55:20,191 แล้วคุณจะไปไหน 696 00:55:22,819 --> 00:55:24,571 ผมว่าคุณไม่มีที่ไปแล้วนะ 697 00:55:33,663 --> 00:55:34,539 พร้อมแล้วครับ 698 00:55:37,000 --> 00:55:39,419 ผมว่าจะทานมื้อเที่ยงกับคุณ ก่อนไปธุระ 699 00:55:39,502 --> 00:55:42,547 แต่ดันเกิดเรื่องขึ้นที่ปูซาน เอาไว้กลับมาค่อยทานกันนะ 700 00:55:43,173 --> 00:55:45,925 ผมจะกลับมาวันศุกร์ เลขาผมจะมาอยู่ด้วยตอนผมไม่อยู่ 701 00:55:47,594 --> 00:55:48,470 จริงสิ 702 00:55:52,223 --> 00:55:53,808 นี่โทรศัพท์ที่คุณทิ้งไว้คราวก่อน 703 00:55:54,267 --> 00:55:55,727 ถ้ามีเรื่องอะไรก็โทรหาผมนะ 704 00:56:06,946 --> 00:56:10,158 ผมขอพักรบ ขอโทษด้วยเรื่องเมื่อกี้ 705 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 ผมขอโทษจากใจจริง 706 00:56:25,048 --> 00:56:25,882 พักผ่อนนะ 707 00:56:29,094 --> 00:56:29,969 ฉันรักคุณ 708 00:56:46,069 --> 00:56:46,903 ช่างเถอะ 709 00:56:49,489 --> 00:56:50,365 อ๋อ 710 00:56:50,782 --> 00:56:54,869 คุณคงคิดว่าตอนแก้ผ้า จะทำผมประหลาดใจสินะ 711 00:56:55,245 --> 00:56:58,039 คิดว่าใจผมคงเต้น แล้วตาก็จะกวาดดูร่างคุณใช่ไหม 712 00:56:58,832 --> 00:57:01,417 เปล่า ฉันแค่ลองดู 713 00:57:02,043 --> 00:57:04,129 - รู้ใช่ไหมว่าทำตัวตลก - รู้สิ 714 00:57:07,882 --> 00:57:08,716 ดูแลตัวเองนะ 715 00:57:10,009 --> 00:57:10,844 ไปเถอะ 716 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 - อะไรกันน่ะ - อะไรเหรอ 717 00:57:26,734 --> 00:57:29,529 นายบอกว่าถ้าคนอย่างเธอสวย หมาจรจัดก็สวยได้ 718 00:57:29,737 --> 00:57:30,864 แต่นายทำอย่างกับมีความรัก 719 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 นายเห็นเธอแก้ผ้า 720 00:57:33,032 --> 00:57:35,827 เธอจูบนายแล้วก็บอกว่ารักนาย แถมยังตบนายอีกต่างหาก 721 00:57:35,910 --> 00:57:37,078 ดูเหมือนคนรักเขาทำกันเลย 722 00:57:37,704 --> 00:57:40,165 แล้วตอนนี้ก็จะอยู่ด้วยกัน 723 00:57:40,248 --> 00:57:42,375 มันเหมือนสามีภรรยาอยู่ด้วยกันเลย 724 00:57:43,543 --> 00:57:46,171 - ก็ถูก - คนอื่นจะเข้าใจผิดนะ 725 00:57:46,713 --> 00:57:49,215 - ก็ใช่ - นี่เรื่องของนายนะ 726 00:57:49,507 --> 00:57:52,010 มันซับซ้อนน่ะ อยากคิดอะไรก็คิด 727 00:57:56,973 --> 00:57:57,849 เดี๋ยวค่ะ 728 00:58:00,351 --> 00:58:01,186 มีอะไรเหรอ 729 00:58:01,811 --> 00:58:03,354 คุณจะไปไหนเหรอ 730 00:58:04,564 --> 00:58:07,025 ผมจะไปปูซานแล้วก็นิวยอร์ก ทำไมเหรอ 731 00:58:08,526 --> 00:58:09,652 ระวังตัวด้วยนะ 732 00:58:12,822 --> 00:58:15,325 ผมจะตายระหว่างทางเหรอ 733 00:58:15,825 --> 00:58:17,827 รถไฟจะตกรางหรือเครื่องบินจะถูกจี้ 734 00:58:19,787 --> 00:58:21,581 ไม่รู้สิ ฉันแค่เป็นห่วง 735 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 งั้นคุณก็ไม่แน่ใจว่า คราวนี้ผมจะตายยังไงสินะ 736 00:58:26,920 --> 00:58:28,713 ตอนอยู่ที่นี่ ฉันก็ไม่รู้อะไรเหมือนกัน 737 00:58:29,506 --> 00:58:30,882 ฉันเลยช่วยคุณไม่ได้ 738 00:58:32,217 --> 00:58:33,384 ตอนอยู่ที่นั่นคุณรู้เหรอ 739 00:58:35,637 --> 00:58:36,513 ค่ะ 740 00:58:39,933 --> 00:58:41,476 ผมชักยิ่งสงสัยแล้วสิ 741 00:58:46,814 --> 00:58:49,817 คุณไม่เคยตอบคำถามผม แล้วทำไมต้องห่วงว่าผมจะตาย 742 00:58:54,614 --> 00:58:56,241 ฉันคือหนึ่งในคนที่ 743 00:58:56,699 --> 00:58:58,868 อยากให้คุณมีชีวิต ที่จบอย่างมีความสุข 744 00:59:02,080 --> 00:59:04,916 สาบานได้ว่าฉันเป็นแฟนคลับคุณ 745 00:59:10,672 --> 00:59:13,675 จะบอกว่าถ้าได้ยินคำตอบ แล้วจะโชคร้ายเหรอ 746 00:59:18,137 --> 00:59:18,972 ก็อาจใช่ 747 00:59:22,934 --> 00:59:24,310 นั่นแหละฉันเลยตอบไม่ได้ 748 00:59:30,942 --> 00:59:34,612 อีกอย่างคุณคือคนไข้ ที่ฉันช่วยไว้ด้วยตัวเอง 749 00:59:36,072 --> 00:59:38,491 งั้นเหรอ เป็นเกียรติจังเลย 750 00:59:38,992 --> 00:59:41,786 - และเป็นคนไข้คนที่สองด้วย - ยิ่งเป็นเกียรติเข้าไปใหญ่ 751 00:59:41,911 --> 00:59:42,745 เพราะงั้น 752 00:59:43,955 --> 00:59:46,624 ระวังตัวด้วยนะ 753 00:59:56,676 --> 00:59:57,510 ได้เลย 754 01:00:03,057 --> 01:00:04,642 เดาว่าคุณคงตอบคำถามนี้ได้ 755 01:00:05,393 --> 01:00:06,436 คุณอายุเท่าไร 756 01:00:08,855 --> 01:00:09,689 สามสิบ 757 01:00:11,107 --> 01:00:14,027 เรารุ่นเดียวกัน คุณแต่งงานหรือยัง 758 01:00:16,237 --> 01:00:17,113 ยัง 759 01:00:18,489 --> 01:00:19,407 งั้นก็ดี 760 01:00:33,546 --> 01:00:35,840 ฉันมารู้ทีหลังว่าทำไมมีฉันคนเดียว 761 01:00:36,215 --> 01:00:37,675 ที่ถูกดึงเข้ามาในนี้อยู่เรื่อย 762 01:00:39,427 --> 01:00:41,429 เป็นเพราะผู้ชายคนนี้ 763 01:00:41,971 --> 01:00:44,891 บอกว่าฉันเป็นกุญแจไขชีวิตเขา 764 01:00:48,394 --> 01:00:49,354 ในตอนนั้น 765 01:00:50,688 --> 01:00:53,232 นางเอกของการ์ตูนก็เปลี่ยนไป 766 01:00:54,692 --> 01:00:55,860 จากยุนโซฮี... 767 01:00:56,861 --> 01:00:57,820 เป็นโอยอนจู 768 01:01:34,315 --> 01:01:36,192 ผมมั่นใจว่าโอยอนจูคือกุญแจไขชีวิตผม 769 01:01:36,526 --> 01:01:38,778 เธอคือคนเดียวที่สามารถ ไขความลับทุกอย่างให้กระจ่างได้ 770 01:01:39,195 --> 01:01:41,364 งั้นไปดื่มไวน์กับฉันหน่อยไหมคะ 771 01:01:41,489 --> 01:01:42,532 คุณคือ... 772 01:01:42,615 --> 01:01:43,991 คุณคือคุณหมอบนดาดฟ้า 773 01:01:44,075 --> 01:01:46,285 จะทำยังไงดี ฉันโดนตำรวจจับไม่ได้ 774 01:01:46,369 --> 01:01:47,412 เปิดเผยตัวตนคุณซะ 775 01:01:47,495 --> 01:01:49,330 ฉันไม่มีตัวตนให้เปิดเผย 776 01:01:49,414 --> 01:01:51,916 ถ้าเธอบริสุทธิ์ ทำไมถึงบอกไม่ได้ว่าเป็นใคร 777 01:01:51,999 --> 01:01:54,460 พวกเขาสรุปแล้วว่าคุณเป็นคนร้าย 778 01:01:54,544 --> 01:01:56,170 เพราะงั้นตอบคำถามผมมาเถอะ 779 01:01:56,254 --> 01:01:57,922 - คุณจะต้องเสียใจ - ผมไม่เสียใจหรอก 780 01:01:58,131 --> 01:02:00,383 คุณหมายความว่ายังไง เรื่องโลกที่ผมอยู่ 781 01:02:00,967 --> 01:02:02,135 โลกของการ์ตูน 782 01:02:04,595 --> 01:02:06,347 คำบรรยายโดย: รัตนชัย เหลืองวงศ์งาม