1 00:00:36,119 --> 00:00:37,620 W, OH SEONG-MOO 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,540 Kang Chul, otelin çatısında saldırıya uğrar. 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,794 Çok geçmeden bir kadın belirir ve onu kurtarır. 4 00:00:45,253 --> 00:00:46,755 Affedersiniz. Merhaba? Uyanın! 5 00:00:52,761 --> 00:00:55,221 Ardında, "Oh Yeon-joo" yazan bir kart bırakır ve kaybolur. 6 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 "Oh Yeon-joo." Şu an neredesin? 7 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 Hemşire, belirsiz birinden aldığı emirleri uygular 8 00:01:03,646 --> 00:01:05,523 ve Kang Chul'un hayatı yine tehlikeye girer. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,861 -Lütfen beni içeri alın. -Hayır, giremezsiniz. 10 00:01:10,236 --> 00:01:11,196 Hayır. Lütfen. Durun. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,698 -Oh Yeon-joo gelir ve ona yardım eder. -İyi misin? 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,908 Sonunda tanıştık 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 -Oh Yeon-joo. -Böylece bir kez daha ölümden kurtulur. 14 00:01:19,579 --> 00:01:21,206 Yeon-joo, karşısında belirmeye devam eder. 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,207 Neden... 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,253 Kang Chul, bir şekilde 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 hayatının anahtarının bu kadında olduğunu hisseder. 18 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Ben çizdim. 19 00:01:35,637 --> 00:01:36,721 Benim çizimim! 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,266 O bir canavar. 21 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 Ben bir canavar yaratmışım. 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 O yüzden onu cezalandırmaya karar verdim. 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,619 Hayatına uzun zaman önce son vermeliydim. 24 00:02:09,129 --> 00:02:10,046 Sen... 25 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 ...kimsin? 26 00:02:26,354 --> 00:02:27,188 -Yeon-joo. -Selam. 27 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 -Babam odasında, değil mi? -Çıktı. 28 00:02:30,483 --> 00:02:31,609 Yine nereye gitti? 29 00:02:31,693 --> 00:02:33,570 Bilmem. Eşyalarını toplayıp çıktı. 30 00:02:33,820 --> 00:02:34,946 Bilgisayarını bile götürdü. 31 00:02:35,655 --> 00:02:38,324 Hepimizi kovdu. Birdenbire bize buradan gitmemizi söyledi. 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 Seon-mi ile Yoon-hee'yi evlerine yolladım. 33 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 Ama ne kadar düşünürsem düşüneyim, bu işte bir tuhaflık var. 34 00:02:45,498 --> 00:02:49,460 Sana Kang Chul'un öleceğini söyledim diye Oh Hoca bizi kovdu bence. 35 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 O zaman, şuradaki kadın... 36 00:02:52,171 --> 00:02:54,132 ...sen oluyorsun. 37 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 Sana Kang Chul'un öleceğini söylediğim için 38 00:02:56,467 --> 00:02:59,762 çizgi romana girip onun hayatını kurtardın ve tekrar geri çıktın. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Ama bu hiç mantıklı gelmiyor açıkçası. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 Hiç mantıklı değil ama aslında mantıklı gibi de. 41 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 Mantıklı olmasa bile mantıklı gibi olduğundan... 42 00:03:11,649 --> 00:03:12,525 O... 43 00:03:18,698 --> 00:03:19,991 Yeon-joo, elbisen... 44 00:03:21,492 --> 00:03:23,953 Su-bong, beni iyi dinle. 45 00:03:24,996 --> 00:03:28,583 Bu elbisenin kaç para olduğunu biliyor musun? 46 00:03:29,208 --> 00:03:30,793 Üç milyon wondan fazla. 47 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 Peki ya bu ayakkabılar? 48 00:03:33,129 --> 00:03:36,591 Sence ben, kendi parama kıyıp bunları alır mıyım? 49 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 Değil mi? 50 00:03:43,014 --> 00:03:46,476 O hâlde benim çevremde bu aşırı pahalı elbiseyi 51 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 hiç gözünü bile kırpmadan bana alacak kim var? 52 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Kang... 53 00:03:54,901 --> 00:03:55,860 Seok-beom? 54 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 Profesör Park? 55 00:03:59,656 --> 00:04:00,531 Baban? 56 00:04:06,079 --> 00:04:06,996 Kang Chul? 57 00:04:08,122 --> 00:04:09,332 Şimdi bana inanıyor musun? 58 00:04:11,542 --> 00:04:12,377 İnanıyor musun? 59 00:04:18,424 --> 00:04:21,511 -Tanrım, Su-bong. -Yaklaşma bana! 60 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Neyin var? 61 00:04:24,597 --> 00:04:26,724 -Kalk hemen... -Yaklaşma! 62 00:04:27,809 --> 00:04:29,644 Yine de aklım hâlâ almıyor. 63 00:04:29,727 --> 00:04:32,647 -Bu nasıl olabilir? -Sessiz ol biraz. 64 00:04:32,814 --> 00:04:35,483 Tamam ama o çizgi romana nasıl girdin? 65 00:04:35,650 --> 00:04:38,111 Canın istediği zaman girebiliyor musun? Ben de girebilir miyim? 66 00:04:38,444 --> 00:04:40,321 Niye girdiğimi ben de bilmiyorum. 67 00:04:40,571 --> 00:04:43,199 Farkında bile olmadan kendimi webtoonun içinde buluveriyorum. 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,163 Ama... Bir şeyleri kesin olarak anladım. 69 00:04:49,664 --> 00:04:52,583 O dünyada her şey Kang Chul'un etrafında dönüyor. 70 00:04:53,167 --> 00:04:55,795 Kang Chul'la bir işim olmadığı sürece oraya giremiyorum. 71 00:04:55,878 --> 00:04:58,548 Kendi kendime yaptığım şeyler, düşündüklerim, hiçbiri yok. 72 00:04:58,631 --> 00:04:59,465 Her şey değişiyor. 73 00:04:59,966 --> 00:05:02,885 Esas karakter Kang Chul, ben ise yardımcı roldeyim. 74 00:05:03,219 --> 00:05:06,764 Ayrıca zaman bile Kang Chul'a göre işliyor. 75 00:05:07,432 --> 00:05:10,143 Kang Chul bir şey yapmadığında zaman hızla geçip gidiyor. 76 00:05:10,226 --> 00:05:12,770 O yüzden iki ay göz açıp kapayıncaya kadar geçti. 77 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Bu dünyadaki beş dakikadan daha az bir zaman dilimi 78 00:05:17,108 --> 00:05:19,902 orada iki aydan fazla bir zamana tekabül edebiliyor. 79 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Hatta iki ya da 20 yıla bile denk gelebilir. 80 00:05:23,364 --> 00:05:25,616 Bu nasıl mümkün olabilir ki? 81 00:05:26,451 --> 00:05:27,410 Bir düşün. 82 00:05:27,785 --> 00:05:29,912 Bu çizgi roman yedi yıldır devam ediyor. 83 00:05:30,038 --> 00:05:33,624 O yedi yılda, Kang Chul'un hayatından 15 yıl geçti. 84 00:05:33,958 --> 00:05:36,210 Zamanın hızla akıp gittiği ortada. 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 Sadece önemli olaylar görünüyor. 86 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 Ayrıca benim buraya geri dönüşüm de Kang Chul'a bağlı. 87 00:05:42,967 --> 00:05:45,595 Onun ruh hâlinde bir değişiklik olmalı ki son olsun 88 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 ve bölüm sonlansın. 89 00:05:46,929 --> 00:05:49,974 Böylece bölüm sonlanınca, ben de geri dönebileyim. Bu yüzden... 90 00:05:52,101 --> 00:05:54,312 -Öyle yaptım. -Ne yaptın? 91 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 Öpücük mü? 92 00:05:57,940 --> 00:05:59,776 Cidden Kang Chul'u öptün mü yani? 93 00:05:59,859 --> 00:06:02,737 Başka seçeneğim yoktu. Bir şekilde şaşırması falan gerekiyordu. 94 00:06:02,820 --> 00:06:04,238 Bölümü sonlandırmam gerekiyordu. 95 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 Hadi ama. Bilerek yapmışsındır. 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,327 -Ona hayran olduğunu herkes biliyor. -Bilerek yapmadım! 97 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Güzel miydi? 98 00:06:13,122 --> 00:06:14,665 Ne? 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,375 Demek istediğim... 100 00:06:17,668 --> 00:06:20,338 Sonuçta o bir çizgi karakter. Gerçek bir insan değil. 101 00:06:20,880 --> 00:06:22,590 Dudakların onunkilere değince ne hissettin? 102 00:06:22,673 --> 00:06:24,759 Onu öptüğünde kendini nasıl hissettin? 103 00:06:25,218 --> 00:06:26,844 Acelem olduğundan bir şey hissetmedim. 104 00:06:27,386 --> 00:06:29,639 Ayrıca o bir çizgi karakter değil. 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Bildiğin insan. 106 00:06:32,058 --> 00:06:34,143 Bizden hiçbir farkı yok. 107 00:06:35,061 --> 00:06:36,020 Demek acelen vardı. 108 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 O zaman şunu söyle. Yakışıklı mıydı? 109 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 Evet. 110 00:06:50,952 --> 00:06:53,621 Peki So-hee'yi de gördün mü? 111 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Elbette, gördüm. 112 00:06:55,832 --> 00:06:57,375 -Göğüsleri cidden büyük mü? -Tanrım! 113 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Siz erkekler niye kadın göğüslerine deli olursunuz ki? 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,254 Deli falan olmuyorum. 115 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 Asıl sen beni deliye çevireceksin. Öyle bir anlatıyorsun ki gerçekmiş gibi! 116 00:07:05,800 --> 00:07:07,135 Gerçek zaten. 117 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Onu neden kurtardığımı sen de görünce anlayacaksın. 118 00:07:11,764 --> 00:07:14,976 Bildiğin senin, benim gibi insan o da. 119 00:07:16,227 --> 00:07:17,979 Nasıl ölmesine seyirci kalabilirim ki? 120 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 Ayrıca ben bir doktorum. 121 00:07:22,108 --> 00:07:24,402 Doğru ya, Oh Hoca bugün son vereceğini söylemişti. 122 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 Neye? 123 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 Çizgi romanı sonlandıracağını söyledi. 124 00:07:28,156 --> 00:07:30,700 Tekrar çizeceğini söylediğine göre Kang Chul'u öldürecek demektir. 125 00:07:31,951 --> 00:07:33,911 Bence rahatsız edilmemek için gitti. 126 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 Kang Chul'u yine mi öldürecek? 127 00:07:47,383 --> 00:07:49,510 Hayatına uzun zaman önce son vermeliydim. 128 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 Tam Hangang Köprüsü'nde. 129 00:08:00,813 --> 00:08:03,774 İşi bitince geri dönecektir. Onu aramaya kalksan bile... 130 00:08:04,233 --> 00:08:08,696 Kang Chul'un kendini Hangang Köprüsü'nden atmak istediği bölümü hatırlıyor musun? 131 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 O bölüm ne zaman yayınlanmıştı? 132 00:08:11,449 --> 00:08:15,286 Beşinci ciltteydi. 2009 yılı olmalı. 133 00:08:15,369 --> 00:08:16,204 2009 mu? 134 00:08:19,415 --> 00:08:22,084 2012 YILI W TASLAKLARI 135 00:08:22,168 --> 00:08:24,337 2011 YILI W TASLAKLARI 136 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 2009 YILI W TASLAKLARI 137 00:08:38,601 --> 00:08:40,269 JEON SEUNG-MIN, ATİNA OLİMPİYATLARI YILDIZI 138 00:08:43,231 --> 00:08:44,440 HANGANG KÖPRÜSÜ'NDE İNTİHAR 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 Yeon-joo gitti. 140 00:08:52,490 --> 00:08:55,368 Artık tamamen yalnızım. 141 00:09:11,968 --> 00:09:12,843 Gidelim. 142 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 Bu evde yapayalnız kaldım. 143 00:09:22,520 --> 00:09:24,814 Artık bir ailem yok. 144 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 İçimde hiçbir şey için istek kalmadı. 145 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 Tek bir şey bile çizemiyorum. 146 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 Serinin devamını nasıl getireceğim? 147 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 Evet. 148 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 Üzgünüm... 149 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 KÖPRÜDEN ATLAYARAK ÖLMENİN GERÇEK NEDENİ 150 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 ÜZGÜNÜM AMA BURADA BİTMESİ GEREK! 151 00:10:44,769 --> 00:10:45,853 ...ama burada bitmesi gerek. 152 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 Kang Chul'un normalde burada ölmesi mi gerekiyordu? 153 00:10:50,941 --> 00:10:51,817 Ne? 154 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Elveda. 155 00:11:47,832 --> 00:11:48,707 Alo? 156 00:11:51,544 --> 00:11:52,420 Hayır. 157 00:11:53,170 --> 00:11:54,338 Hemen gönderiyorum. 158 00:11:55,297 --> 00:11:56,173 Çizimi tamamladım... 159 00:11:57,341 --> 00:11:58,342 ...ama uyuyakalmışım. 160 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 Doğrusunu isterseniz, 161 00:12:02,471 --> 00:12:04,181 seriyi burada bitiriyorum. 162 00:12:05,307 --> 00:12:07,560 Hayır, kişisel sebeplerden ötürü. 163 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 Son bölümü çoktan tamamladım. 164 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 Bu çok tuhaf! 165 00:12:22,616 --> 00:12:25,244 Dün gece suya düştüğünü çizdiğime adım gibi eminim. 166 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Ama hâlâ hayatta. 167 00:12:29,540 --> 00:12:32,543 Tek eliyle korkuluğa tutunmuş kalmış... 168 00:12:34,378 --> 00:12:35,421 Tüm gece boyunca. 169 00:12:44,263 --> 00:12:45,139 Sarhoş mu oldum ki? 170 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 Onu öldürmeden öldürdüğümü mü sandım? 171 00:12:52,897 --> 00:12:53,772 Ama... 172 00:12:57,318 --> 00:12:59,195 ...bu sanki bir mesaj gibi. 173 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 Yeniden güç toplamam için. 174 00:13:17,254 --> 00:13:18,130 Bu yüzden 175 00:13:19,673 --> 00:13:21,634 Kang Chul'u kurtarmaya karar verdim. 176 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 2010 YILI W TASLAKLARI 177 00:13:32,561 --> 00:13:34,813 JN Global şirketi Eş CEO'su 178 00:13:35,064 --> 00:13:38,192 Olimpiyat Yıldızı Kang Chul olduğu gerçeği ülkede büyük yankı uyandırdı. 179 00:13:38,526 --> 00:13:44,198 Kendisi, 2007 yılında verilen mahkeme hükmünün ardından ilk kez halkın önünde. 180 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 JN Global, geçtiğimiz sene kamusallaştırılan 181 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 ve piyasa değerini her geçen günü arttıran bir e-ticaret şirketi olarak... 182 00:13:52,831 --> 00:13:55,417 -Hey! Çok bekledin mi? -Evet. 183 00:13:58,212 --> 00:14:00,548 Bu yayın şirketini benim almama ne dersin? 184 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 Hey, neden bahsediyorsun sen? 185 00:14:06,095 --> 00:14:09,014 Nihayet param olduğuna göre artık o herifi yakalamalıyım. 186 00:14:11,183 --> 00:14:13,394 Her zaman para ve iş gücünün sorun olduğunu söylüyordun. 187 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 Özel bir ordu tutmak yasa dışı. Ulusal kurumları da kullanamayacağıma göre 188 00:14:16,855 --> 00:14:18,607 bu yayın şirketini almam en iyisi. 189 00:14:19,149 --> 00:14:21,819 Bir suç çözme programı hazırlayıp katili arayacağım. 190 00:14:22,444 --> 00:14:26,115 Ama tüm ekibi, Kore'nin en iyi uzmanları arasından seçeceğim. 191 00:14:26,365 --> 00:14:28,909 Sadece en iyi olan savcı ve dedektifleri işe alacağım. 192 00:14:29,201 --> 00:14:30,286 Tüm sermaye benden. 193 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 Senden denetmen olmanı istiyorum. 194 00:14:35,624 --> 00:14:38,335 Kanalın ismine karar verdim bile. W olacak. 195 00:14:39,461 --> 00:14:41,922 "Who" ve "Why" sorularını niteleyen W. 196 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 Temel amaç, suçu kimin ve neden işlediğini bulmak olacak. 197 00:14:46,552 --> 00:14:48,095 Kim ve neden... 198 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 ...benim ailemi öldürdü? 199 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 Artık bunu öğrenmeliyim. 200 00:14:53,309 --> 00:14:54,935 Sanki ruhum ele geçirilmişti. 201 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Sizin hayranınızım. 202 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 Çok teşekkür ederim. 203 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 -Çok teşekkür ederim. -Teşekkürler. 204 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 Merhaba, W çizgi romanın çok büyük bir hayranıyım! 205 00:15:06,989 --> 00:15:07,823 Teşekkürler. 206 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 -Çok teşekkür ederim. -Teşekkürler. 207 00:15:10,993 --> 00:15:12,828 -Teşekkürler. -Rica ederim. 208 00:15:13,037 --> 00:15:13,913 İnanamıyorum! 209 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 Oh Hoca, size çok fazla saygı duyuyorum. 210 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 -Lütfen, beni öğrenciniz yapın. -Lütfen, ayağa kalkın. 211 00:15:20,544 --> 00:15:22,963 -Teşekkür ederim. -Her şey o kadar iyi gidiyordu ki 212 00:15:23,172 --> 00:15:25,299 -ben bile inanamıyordum. -Tanrım! 213 00:15:25,633 --> 00:15:27,551 Webtoon okumayı sever misiniz? 214 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 Ülkemizdeki basın içeriğine dair 215 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 dinamikleri değiştirerek herkes tarafından büyük övgüler alan bir eser var sırada. 216 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Oldukça popüler. 217 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 W eserinin yaratıcısı 218 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Oh Seong-moo bizlerle. Merhaba. 219 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Merhaba. 220 00:15:40,773 --> 00:15:43,984 Sizinle tanışmayı çok istiyordum. Kısmet bugüneymiş. 221 00:15:44,234 --> 00:15:45,861 -Çok memnun oldum. -Ben de. 222 00:15:46,362 --> 00:15:49,823 Doğrusunu isterseniz, sizin büyük bir hayranınızım. 223 00:15:50,616 --> 00:15:51,492 Teşekkür ederim. 224 00:15:52,284 --> 00:15:55,329 Son zamanlarda nasıl hissediyorsunuz? W'nun popülaritesi 225 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 size ne hissettiriyor? 226 00:15:57,539 --> 00:15:58,749 Bilmem. 227 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 Masamın başına oturup kendimi sadece çalışmaya veriyorum 228 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 ve zamanında yetiştirmeye çalışıyorum. 229 00:16:04,588 --> 00:16:07,049 Ama şu an, burada olmak 230 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 -oldukça farklı. -Anlıyorum. 231 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Londra'da Sherlock Holmes var, bizde ise... 232 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 Ben de başardım işte! 233 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 Su-seon beni terk ettiği için pişmandır şimdi. 234 00:16:23,440 --> 00:16:25,442 KAHRETSİN, KAÇIRDIM! 235 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Son zamanlarda tuhaf şeyler oluyor. 236 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 Çizimlerim benim istediğim gibi olmuyor. 237 00:16:40,833 --> 00:16:45,170 Sanki hikâyeyi beğenmediği için Kang Chul çizimlerimi reddediyor gibi. 238 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 NEREYE GİDİYORSUN? 239 00:16:47,715 --> 00:16:48,882 Alkol yüzünden mi acaba? 240 00:16:56,181 --> 00:16:58,350 BİLGİ GİRDİ SİNYALİ YOK 241 00:16:59,518 --> 00:17:00,394 Yine oldu! 242 00:17:01,020 --> 00:17:04,106 Sabah uyandığımda çizmediğim bir sahneyle karşılaştım. 243 00:17:05,441 --> 00:17:06,650 Cidden aklımı mı kaçırdım? 244 00:17:27,629 --> 00:17:29,757 Canlı. O kesinlikle canlı. 245 00:17:29,923 --> 00:17:32,301 Bunu hissedebiliyorum ama nasıl... 246 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 Nasıl canlı olabilir ki? 247 00:17:44,772 --> 00:17:46,565 2016 YILI W TASLAKLARI 248 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 CANAVAR 249 00:18:11,381 --> 00:18:13,592 O BENİ BİTİREMEYECEK BEN ONU BİTİRECEĞİM 250 00:18:13,675 --> 00:18:14,551 Canavar. 251 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 O bir canavar. 252 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Bir gün beni öldürecek. 253 00:18:21,683 --> 00:18:24,561 O beni bitiremeyecek. Ben onu bitireceğim. 254 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 Hayır! 255 00:18:28,732 --> 00:18:30,859 Hayatına uzun zaman önce son vermeliydim. 256 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 Tam Hangang Köprüsü'nde. 257 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 Her şey oradan sonra ters gitmeye başladı. 258 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 -Ne ilacı o? -Başım biraz ağrıyor. 259 00:19:12,276 --> 00:19:16,280 Yağmurlu gecede o incecik elbiseyi giyip dolaşırsan üşütürsün tabii. 260 00:19:18,448 --> 00:19:21,493 -Aynen. -Gecenin bir yarısı niye dışarı çıktın ki? 261 00:19:21,577 --> 00:19:22,661 Kimse sana bakmamıştır bile. 262 00:19:27,124 --> 00:19:27,958 Ben kaçtım. 263 00:19:36,633 --> 00:19:40,304 Kafayı yiyeceğim! Bu ne şimdi böyle? 264 00:19:41,013 --> 00:19:41,972 Tanrım... 265 00:19:44,183 --> 00:19:45,851 Niye Yeon-joo ile? 266 00:19:46,435 --> 00:19:48,270 Ne tür bir saçmalık bu böyle? 267 00:19:50,606 --> 00:19:52,149 Kapılar kapanıyor. 268 00:19:55,360 --> 00:19:57,154 Az önce kötü bir enerji sezdim sanki. 269 00:20:22,888 --> 00:20:24,640 -Bu ne böyle? -Kang Chul onu öptü. 270 00:20:25,057 --> 00:20:26,016 İnanamıyorum. 271 00:20:26,808 --> 00:20:28,727 Bu kız da kim? Çok sinir bozucu. 272 00:20:29,519 --> 00:20:32,064 Ülkedeki herkes bunu okuyor sanırım. 273 00:20:39,154 --> 00:20:42,532 Su-bong, daha yeni çıktım. Babam nasıl? 274 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Kendisi henüz gelmedi. 275 00:20:45,535 --> 00:20:49,706 Ama... Ne kadar düşünsem de bir türlü aklıma yatmıyor. 276 00:20:49,957 --> 00:20:51,333 Bu nasıl olabilir ki? 277 00:20:51,750 --> 00:20:53,835 Anlamadığım şey, 278 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 diyelim ki ilk başta Kang Chul seni çizgi romana çekti. 279 00:20:56,713 --> 00:20:59,007 Peki niye tekrar girdin? 280 00:21:00,259 --> 00:21:01,718 Ben de bilmiyorum. 281 00:21:02,135 --> 00:21:05,097 Çıkabilmem için bir son lazım demiştin. 282 00:21:05,180 --> 00:21:07,683 Bu, oraya girmek için de bir kural var demektir. 283 00:21:07,766 --> 00:21:09,059 Ayrıca neden sadece sen? 284 00:21:09,559 --> 00:21:11,311 En büyük soru bu değil mi? 285 00:21:11,687 --> 00:21:13,397 Ya birden geri içine çekilirsen? 286 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 O zaman ne yapacağız? 287 00:21:15,649 --> 00:21:18,610 Kang Chul ile birlikteyken başına ne geleceğini nereden bileceksin? 288 00:21:21,655 --> 00:21:22,531 Yeon-joo. 289 00:21:23,991 --> 00:21:26,827 Alo? Yeon-joo, orada mısın? 290 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Alo? 291 00:21:31,248 --> 00:21:32,708 Alo? 292 00:21:33,292 --> 00:21:34,167 Yeon-joo? 293 00:21:35,919 --> 00:21:36,795 Alo? 294 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 Kimsiniz? 295 00:21:40,132 --> 00:21:42,759 Telefonu otobüs durağında buldum. 296 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Peki ya telefonun sahibi? 297 00:21:47,764 --> 00:21:49,641 Burada sadece telefon ve çanta var. 298 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 Olamaz. 299 00:21:52,269 --> 00:21:55,397 Rica etsem biraz bekleyebilir misiniz? Hemen oraya geliyorum. 300 00:21:55,814 --> 00:21:57,357 Tamam, peki. 301 00:21:58,942 --> 00:22:00,444 Şom ağızlı, ne olacak! 302 00:22:00,944 --> 00:22:01,778 Yeon-joo. 303 00:22:03,280 --> 00:22:05,741 Hoş geldiniz. Bu taraftan. 304 00:22:07,075 --> 00:22:08,744 Telefonda detayları soramadım. 305 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Tam olarak ne oldu? 306 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 Bay Kang rica ettiği için bu konuyla ilgili herkesi susturdum. 307 00:22:15,584 --> 00:22:17,544 Konuşan olursa kovulacağı için 308 00:22:17,711 --> 00:22:19,504 çalışanlarımızla ilgili endişeniz olmasın. 309 00:22:19,796 --> 00:22:22,299 Ama müşterilerimiz konusunda bir şey yapamam. 310 00:22:23,091 --> 00:22:25,677 Videoyu kaydeden kişinin telefon numarasını bulduk. 311 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Bizzat görüşüp halletmeniz en iyisi olur sanırım. 312 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 Video neyle ilgili? 313 00:22:32,100 --> 00:22:32,976 Şey... 314 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 Bay Kang, birlikte geldiği hanımla... 315 00:22:38,065 --> 00:22:40,317 ...küçük bir anlaşmazlık içindeydi sanırım. 316 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Anlaşmazlık derken? 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,237 Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum. 318 00:22:44,946 --> 00:22:45,864 Neden... 319 00:22:47,240 --> 00:22:51,369 Birdenbire sinirlenip Bay Kang'a tokat attı. 320 00:22:52,496 --> 00:22:55,248 Ardından bir şekilde anlaştılar mı bilmiyorum 321 00:22:57,375 --> 00:22:59,336 ama öpüştüler. 322 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 Öpüştüler mi? 323 00:23:07,511 --> 00:23:10,722 Sonra da birlikte soyunma kabinine girdiler. 324 00:23:13,350 --> 00:23:14,476 Kapıyı da kilitlediler. 325 00:23:16,394 --> 00:23:21,066 Aradan bayağı bir zaman geçtikten sonra da kabinden Bay Kang yalnız çıktı. 326 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 Ama Bay Kang'ın duyulmasını istemediği konu bu değildi. 327 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 O hanımefendinin ortadan kaybolmasıydı. 328 00:23:29,324 --> 00:23:30,659 Ortadan kaybolması mı? 329 00:23:30,867 --> 00:23:33,036 Evet. Kabine birlikte girdiler 330 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 ama sadece Bay Kang çıktı. Hanımefendi ortadan kayboluverdi. 331 00:23:38,166 --> 00:23:42,379 Tam olarak neden bahsettiğinizi gerçekten anlayamıyorum. 332 00:23:42,504 --> 00:23:44,798 Ben de tam olarak anlayamadım. 333 00:23:45,090 --> 00:23:48,218 -Ama herkes aynı şeyi söylüyor. -Kabin nerede? 334 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 Şurada. 335 00:23:52,013 --> 00:23:54,015 Hayır, o değil. Yan taraftaki. 336 00:23:57,144 --> 00:23:59,229 Çıkacak başka kapı da yok. Nasıl... 337 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 -Burada ya işte. -Efendim? 338 00:24:05,986 --> 00:24:06,820 Tanrım! 339 00:24:25,463 --> 00:24:26,339 Alo? 340 00:24:27,048 --> 00:24:28,300 Şu an mağazadayım. 341 00:24:28,758 --> 00:24:29,968 Müdürle görüştün mü? 342 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Yeon-joo burada. 343 00:24:32,470 --> 00:24:34,222 -Ne? -O burada. 344 00:24:35,348 --> 00:24:36,433 Soyunma kabininde. 345 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Neler oluyor? 346 00:24:49,779 --> 00:24:51,406 Ben de onu söylüyorum. Neler oluyor? 347 00:24:51,489 --> 00:24:53,241 İşte tam burada. Niye yok dedin? 348 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Yeon-joo. 349 00:24:58,496 --> 00:24:59,623 Ayılmıyor. 350 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Acil servis mi? 351 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 -Burada biri bayıldı... -Ambulansı aramayın. 352 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 -Efendim? -Kapatın. 353 00:25:11,509 --> 00:25:13,094 Ne yapmayı planlıyorsunuz? 354 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Nereye gidiyorsun? 355 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 Hastane olmaz. Otele götüreceğim. 356 00:25:19,643 --> 00:25:20,685 Ne yapmayı düşünüyorsun? 357 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 Dr. Yoon'u otele gönder. 358 00:25:23,271 --> 00:25:25,023 Önden gideceğim. Sen de burayı hallet, gel. 359 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 Bu ne şimdi? 360 00:25:44,834 --> 00:25:46,169 Niye yine buraya geldim? 361 00:25:47,754 --> 00:25:50,382 Ben de merak ediyorum. Neden geri döndün? 362 00:25:51,967 --> 00:25:53,593 Ben de bilmiyorum. 363 00:26:23,081 --> 00:26:24,082 Efendim! 364 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 Neler oluyor? 365 00:26:26,459 --> 00:26:28,003 O kız kim? 366 00:26:29,337 --> 00:26:30,171 Hoş geldiniz. 367 00:26:30,672 --> 00:26:32,799 -Dr. Yoon nerede? -Henüz gelmedi. 368 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 Bay Kang. 369 00:26:39,097 --> 00:26:40,056 Dedektif Park geldi. 370 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 Merhaba. 371 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 Merhaba. Hayrola? 372 00:26:46,021 --> 00:26:48,898 Görgü tanığı Oh Yeon-joo için geldik. 373 00:26:49,941 --> 00:26:52,110 Anladım. Henüz bulamadınız mı? 374 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 Cidden çok tuhaf biri. 375 00:26:54,237 --> 00:26:57,282 Nasıl tüm güvenlik kameralarını aştığını hâlâ anlayamadık. 376 00:26:58,199 --> 00:26:59,576 Kendinizi fazla yormayın. 377 00:26:59,826 --> 00:27:01,995 Şüpheli değil ne de olsa. Bulamasanız da olur. 378 00:27:02,078 --> 00:27:04,164 Olur mu öyle şey? Kesinlikle bulacağız. 379 00:27:05,874 --> 00:27:06,708 Ama... 380 00:27:09,294 --> 00:27:10,587 Önemli bir şey değil. 381 00:27:12,005 --> 00:27:13,006 Onu yatırıp geliyorum. 382 00:27:13,506 --> 00:27:15,425 Hayır, gelmenize gerek yok. 383 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 Biz artık gidelim. 384 00:27:32,817 --> 00:27:34,861 Ne bu? Yeon-joo değil mi? 385 00:27:35,278 --> 00:27:36,112 Neler oluyor? 386 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 Sonunda o benim elimde. 387 00:27:46,081 --> 00:27:46,956 Ne? 388 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Hayatımın anahtarı. 389 00:27:52,045 --> 00:27:53,463 Ama bu kadın cidden güzel mi? 390 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 Güzellik dedikleri bu mu? 391 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 Ne? 392 00:28:00,261 --> 00:28:02,013 Niye herkes onun güzel olduğunu söylüyor? 393 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 Uyandın mı? 394 00:28:49,853 --> 00:28:50,937 Nasıl hissediyorsun? 395 00:28:52,397 --> 00:28:53,648 Başım dönüyor. 396 00:28:55,233 --> 00:28:56,901 İlacın etkisi hâlâ geçmediği içindir. 397 00:28:57,277 --> 00:28:59,154 Ölümcül bir hastalığın yok, endişelenme. 398 00:29:00,613 --> 00:29:02,282 Burası neresi? 399 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 Benim odam. Yaşadığım yer. 400 00:29:07,579 --> 00:29:09,038 Çatı katı süiti mi? 401 00:29:12,041 --> 00:29:13,084 Nereden biliyorsun? 402 00:29:13,877 --> 00:29:18,298 Çatı katı süitinde yaşıyorsun ya. 33. kat, çatı katı. 403 00:29:23,303 --> 00:29:24,637 Cidden hakkımda bilmediğin de yok. 404 00:29:26,222 --> 00:29:27,891 Her şeyi biliyorum. 405 00:29:30,268 --> 00:29:31,394 Başka ne biliyorsun? 406 00:29:32,687 --> 00:29:34,189 Ailenin... 407 00:29:36,357 --> 00:29:40,069 ...kendi evlerinde öldürüldüğünü ve bunun seni sarstığını. 408 00:29:43,072 --> 00:29:46,701 Bu yüzden bir evde değil de otelde yaşıyorsun. 409 00:29:50,371 --> 00:29:51,372 Gerçekten ilginç. 410 00:29:52,499 --> 00:29:53,583 Başka neler biliyorsun? 411 00:29:58,254 --> 00:30:00,590 Yastığının altına silah koyuyorsun. 412 00:30:02,300 --> 00:30:04,969 Yasa dışı olmasına rağmen yanından hiç ayırmıyorsun. 413 00:30:06,387 --> 00:30:08,640 Çünkü onsuz uyuyamıyorsun. 414 00:30:14,771 --> 00:30:15,939 Bunu nereden biliyorsun? 415 00:30:18,107 --> 00:30:19,526 Gördüm. 416 00:30:21,694 --> 00:30:22,904 Nerede? 417 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 O sahne benim için en üzücü sahneydi. 418 00:30:30,870 --> 00:30:32,121 Hangang Köprüsü. 419 00:30:33,915 --> 00:30:38,044 Ben de o zaman seninle beraber ağlamıştım. 420 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Kang Chul'un... 421 00:30:43,842 --> 00:30:45,552 ...gerçekten intihar etmesinden korktum. 422 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 Geber! 423 00:34:07,837 --> 00:34:10,506 Geber! 424 00:34:11,799 --> 00:34:12,675 Geber! 425 00:35:00,890 --> 00:35:02,475 Neden yerinizde yoktunuz? 426 00:35:03,559 --> 00:35:05,812 -Aşağı inmemizi söyleyen bir mesaj aldık. -Kimden? 427 00:35:06,187 --> 00:35:07,855 Do-yoon'un numarasıydı. 428 00:35:08,064 --> 00:35:09,440 Ama o göndermediğini söyledi. 429 00:35:52,275 --> 00:35:53,151 Seni... 430 00:35:53,901 --> 00:35:54,944 ...yakında bulacağım. 431 00:35:56,112 --> 00:35:56,946 Bekle. 432 00:36:30,354 --> 00:36:31,397 Neredeyim ben? 433 00:36:37,278 --> 00:36:38,487 Kang Chul'un odası mı? 434 00:36:40,448 --> 00:36:43,492 Evet! Bu, Kang Chul'un yatağı... Tanrım! 435 00:36:44,535 --> 00:36:46,287 Yine mi buraya girdim? Neden? 436 00:36:46,370 --> 00:36:47,580 Niye ki? Ne oldu ki? 437 00:36:52,501 --> 00:36:53,461 Uyanmışsınız. 438 00:36:55,421 --> 00:36:57,465 -Evet. -Nasıl hissediyorsunuz? 439 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 İyiyim sanırım. 440 00:37:00,468 --> 00:37:03,179 Hemşire durumunuza bakıp iyi olduğunuzu 441 00:37:03,596 --> 00:37:06,515 -ve kendinize geleceğinizi söylemişti. -Niye bayılmışım ki? 442 00:37:07,642 --> 00:37:09,644 -Yorgunluktan dedi. -Yorgunluk mu? 443 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 Kendinize fazla yüklenip bedeninizi yormuşsunuz. 444 00:37:13,356 --> 00:37:15,399 Bedenimi mi yormuşum? 445 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 İki gündür uyuyordunuz. 446 00:37:17,818 --> 00:37:20,279 Kendinize fazla yüklenmiş olmalısınız. 447 00:37:22,782 --> 00:37:23,658 Ne? 448 00:37:27,745 --> 00:37:31,582 Evet, öyle yapmış olabilirim. 449 00:37:31,999 --> 00:37:34,794 Öğle yemeğini Bay Kang'la yersiniz. Birazdan gelir. 450 00:37:35,503 --> 00:37:38,464 -Kendisi buraya mı gelecek? -Evet. 451 00:37:39,423 --> 00:37:42,385 Size kıyafet hazırlattım. Banyoda üzerinizi değişebilirsiniz. 452 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 -Tamam. -İzninizle. 453 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Olamaz. 454 00:37:52,979 --> 00:37:55,231 Ne yapacağım şimdi? İnanamıyorum. 455 00:38:14,417 --> 00:38:15,334 Ne kadar büyük! 456 00:38:26,220 --> 00:38:27,805 İçi görünüyor. 457 00:38:28,889 --> 00:38:29,765 Yok artık! 458 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 En büyük soru bu değil mi? 459 00:38:33,185 --> 00:38:35,938 Kang Chul ile birlikteyken başına ne geleceğini nereden bileceksin? 460 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Ya birden geri içine çekilirsen? 461 00:38:55,624 --> 00:38:56,500 İşte, burada. 462 00:39:01,172 --> 00:39:03,382 -Yalnız mı? -Duş almak ister diye düşündüm. 463 00:39:04,050 --> 00:39:05,885 Uyandığında yalnız bırakma demiştim sana. 464 00:39:06,344 --> 00:39:09,680 -Banyoya da birlikte giremem ya. -Hayret bir şey. 465 00:39:21,484 --> 00:39:23,736 Ne yapmalıyım? 466 00:39:24,945 --> 00:39:26,197 Hangisini seçmeliyim? 467 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Buradan bir yere kaçamaz ya, 33. kattayız. 468 00:39:54,850 --> 00:39:55,768 Uyandığını duydum. 469 00:39:57,103 --> 00:40:00,564 -Evet, sonra tanışırsın. -Niye? Ne yapıyor ki? 470 00:40:01,857 --> 00:40:05,194 Bay Kang ile oldukça açık bir konuşma yapıyorlar. 471 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Banyoda mı? 472 00:40:16,705 --> 00:40:18,290 Yine başladın Yeon-joo. 473 00:40:20,418 --> 00:40:21,585 Bu seferki ne oluyor? 474 00:40:22,044 --> 00:40:25,005 Saat daha 11.00. Uyanmışsın. Neyin peşindesin? 475 00:40:27,007 --> 00:40:27,883 Hiçbir şeyin! 476 00:40:30,177 --> 00:40:32,555 -Anlamadım? -Yok bir şey. 477 00:40:33,973 --> 00:40:35,891 Ne zaman bir halt işlesen bir şey yok diyorsun. 478 00:40:37,518 --> 00:40:38,477 Yaklaşma! 479 00:40:41,397 --> 00:40:43,107 Dur yoksa vururum. 480 00:40:43,399 --> 00:40:46,402 İnanamıyorum! Cidden çok tuhaf bir kadınsın. 481 00:40:46,861 --> 00:40:48,279 Birdenbire beliriverdin, 482 00:40:48,362 --> 00:40:51,323 bana tokat attın, benimle öpüştün, 483 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 ortadan kayboldun ve tekrar beliriverdin. 484 00:40:53,826 --> 00:40:57,246 Şimdi de soyunup bana silah doğrultuyorsun. 485 00:40:57,705 --> 00:41:00,583 Anlaması zor, biliyorum. Ben de anlamıyorum. 486 00:41:00,666 --> 00:41:03,711 Ama yaptığım her şeyin bir sebebi var. 487 00:41:04,211 --> 00:41:06,380 -Ne sebebi? -Kımıldama. 488 00:41:06,464 --> 00:41:09,925 Cidden vururum. Ben şaka yapmıyorum. 489 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 -Vur o zaman. -Çok ciddiyim! 490 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 Tehlikeli diyorum! 491 00:41:16,557 --> 00:41:18,350 Vuracağın kişi için mi endişeleniyorsun? 492 00:41:18,434 --> 00:41:20,436 Cidden vuracağım! 493 00:41:26,609 --> 00:41:28,736 Vurmak için kurşun gerekir. Bilmiyor musun? 494 00:41:29,695 --> 00:41:30,613 Görmek istedim, 495 00:41:31,071 --> 00:41:34,366 yastığımın altında silah olduğunu bilen kadının ne yapacağını. 496 00:41:50,925 --> 00:41:52,635 Ne yapıyorsun? 497 00:41:52,927 --> 00:41:55,846 Ben de bu tarz şeylerden hoşlanmam. Bu yüzden her şeyi anlat. 498 00:41:56,889 --> 00:41:58,766 Sormak istediğim 100 kadar soru var 499 00:41:58,891 --> 00:42:01,268 ama şimdilik ilk soruma cevap verirsen canını bağışlarım. 500 00:42:02,102 --> 00:42:03,979 O gün nasıl ortadan kayboldun? 501 00:42:10,110 --> 00:42:12,863 Cevap vermezsen polisi aramak zorunda kalacağım. 502 00:42:13,322 --> 00:42:14,323 Çok kötüsün! 503 00:42:14,657 --> 00:42:17,284 Bir de hayatını kurtardığımı söylüyordun. 504 00:42:17,368 --> 00:42:20,204 Aynen öyle. Bu yüzden gitmene izin vermiştim. 505 00:42:20,538 --> 00:42:22,373 Verdiği sözü ilk bozan sen değil miydin? 506 00:42:23,040 --> 00:42:25,251 Hiçbir soruma cevap vermeden ortadan kayboldun. 507 00:42:26,085 --> 00:42:27,503 Artık sözünü tutmalısın. 508 00:42:27,836 --> 00:42:30,923 İki ay boyunca seni bekledim, bir beyefendi gibi. 509 00:42:31,507 --> 00:42:32,383 Yanılıyor muyum? 510 00:42:34,301 --> 00:42:35,803 Orada nasıl ortadan kayboldun? 511 00:42:36,220 --> 00:42:37,680 Bir yöntemi olmalı. 512 00:42:39,139 --> 00:42:42,226 Cevap vermezsen gerçekten polisi arayacağım. 513 00:42:45,854 --> 00:42:47,898 Cevap veremiyorsan diğer soruma geçelim. 514 00:42:48,065 --> 00:42:50,109 O gün niye bana tokat attın ve sonra öptün? 515 00:42:54,113 --> 00:42:56,407 Bayağı zamanımız var, beklerim. 516 00:43:11,505 --> 00:43:13,716 Kaybolabileyim diye. 517 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 Anlamadım? 518 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 Ortadan kaybolmak için buna mecburdum. 519 00:43:18,012 --> 00:43:18,887 Neye? 520 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 Seni öpmeye. 521 00:43:26,645 --> 00:43:27,938 Öpücük mü? 522 00:43:29,148 --> 00:43:29,982 Evet. 523 00:43:31,900 --> 00:43:33,902 Yani, ortadan kaybolabilmek için mi beni öptün? 524 00:43:35,321 --> 00:43:36,196 Evet. 525 00:43:39,074 --> 00:43:40,868 Bu cevap aklımın ucundan bile geçmezdi. 526 00:43:41,452 --> 00:43:43,537 Yani, o gün beni öperek ortadan kayboldun. 527 00:43:44,079 --> 00:43:45,039 Yöntemin bu mu yani? 528 00:43:46,040 --> 00:43:47,041 Doğruyu söylüyorum. 529 00:43:47,458 --> 00:43:50,502 Bu yüzden beni artık bırak. 530 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 -Öyle mi? -Evet. 531 00:44:22,576 --> 00:44:23,744 Neden hâlâ buradasın? 532 00:44:25,537 --> 00:44:26,413 Kaybolmadın. 533 00:44:27,790 --> 00:44:31,543 İlla öperek ortadan kaybolabileceğimi söylemedim! 534 00:44:31,627 --> 00:44:35,255 Duygu değişimi olması gerek! O öpücük de onun içindi! 535 00:44:36,090 --> 00:44:37,007 Duygu mu? 536 00:44:37,758 --> 00:44:39,301 O zaman çok hoşlanmamıştım ki. 537 00:44:39,385 --> 00:44:42,012 Hoşlanmamış olabilirsin ama şaşırdın. 538 00:44:42,137 --> 00:44:43,972 -Evet, şaşırdım. -Demek istediğim bu işte. 539 00:44:44,056 --> 00:44:48,352 Duygularında bir çeşit değişiklik meydana geldi. Kural bu! 540 00:44:49,061 --> 00:44:52,398 -Sen de şaşırdın ama, yüzün kızardı. -Konu ben değil, sensin! 541 00:44:53,357 --> 00:44:55,859 -Anlamadım? -Senin duygularının değişmesi önemli. 542 00:44:55,943 --> 00:44:57,194 Ne tür bir kural bu böyle? 543 00:44:57,528 --> 00:45:00,531 -Niye benimkiler önemli ki? -Çünkü ana karakter sensin! 544 00:45:02,199 --> 00:45:03,283 Ana karakter mi? 545 00:45:04,493 --> 00:45:05,411 Neyin ana karakteri? 546 00:45:11,375 --> 00:45:13,794 Az önce yaptığın şeyin cinsel tacize girdiğini biliyorsundur. 547 00:45:13,877 --> 00:45:15,129 Sana dava açacağım. 548 00:45:15,796 --> 00:45:17,423 İlk sen taciz ettin. 549 00:45:17,506 --> 00:45:19,049 Üstüne üstlük darp ettin. 550 00:45:20,300 --> 00:45:22,386 Ayrıca ben sadece teorini kanıtlamak için 551 00:45:22,469 --> 00:45:24,430 bilimsel bir deney yapıyordum. 552 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 Yani, şu an dediğine göre 553 00:45:27,224 --> 00:45:31,937 ortadan kaybolabilmen için benim duygu değişimi yaşamam gerek. 554 00:45:32,104 --> 00:45:32,980 Doğru mu? 555 00:45:34,231 --> 00:45:37,359 -Evet. -Attığın tokat da onun için miydi? 556 00:45:37,651 --> 00:45:40,070 Çırılçıplak karşıma çıkıp silah çekmen de mi şaşırayım diyeydi? 557 00:45:41,530 --> 00:45:42,448 Aynen. 558 00:45:44,491 --> 00:45:45,909 Çok tuhaf. 559 00:45:46,368 --> 00:45:48,829 Işınlandığını falan söylemeni bekliyordum. 560 00:45:49,496 --> 00:45:51,081 Ama yalan söylediğini sanmıyorum. 561 00:45:51,415 --> 00:45:54,501 Zira ortadan kaybolmak için elinde fırsat olmasına rağmen hâlâ buradasın. 562 00:45:56,295 --> 00:45:57,629 Yalan söylemiyorum. 563 00:46:01,216 --> 00:46:03,635 Yalan olmaması, gerçek olduğu anlamına gelmiyor. 564 00:46:04,636 --> 00:46:07,139 Sadece neler olduğundan bahsediyorsun. 565 00:46:07,639 --> 00:46:09,600 Asıl önemli olan şeyi söylemiyorsun. 566 00:46:14,897 --> 00:46:16,607 Sebeplerini gizlediğini biliyorum. 567 00:46:17,149 --> 00:46:20,110 Neden sadece ben duygu değişimi yaşadığımda 568 00:46:20,194 --> 00:46:23,238 ortadan kaybolabildiğini açıklayacak gerçek bir sebep mutlaka olmalı. 569 00:46:24,823 --> 00:46:26,116 Bunu söylemen gerekiyor. 570 00:46:27,284 --> 00:46:28,869 Başka bir şey bilmiyorum. 571 00:46:30,162 --> 00:46:31,288 Bilmemen imkânsız. 572 00:46:31,622 --> 00:46:32,956 Ona kadar sayacağım. 573 00:46:33,749 --> 00:46:34,625 Bir. 574 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 -İki. -Bilmiyorum dedim ya! 575 00:46:37,711 --> 00:46:38,587 Üç. 576 00:46:39,588 --> 00:46:42,090 -Dört. -Beni korkutma. 577 00:46:42,716 --> 00:46:44,218 Vurmayacağını biliyorum. 578 00:46:44,426 --> 00:46:45,260 Beş. 579 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Neler oluyor? 580 00:46:51,141 --> 00:46:51,975 Dışarı çıkın. 581 00:46:53,393 --> 00:46:54,853 Ne oluyor? Ne yapıyorsun? 582 00:46:55,604 --> 00:46:57,481 Polisin yapması gerekeni yapıyorum. 583 00:46:57,648 --> 00:46:58,899 Senin o çok istediğin. 584 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Ama Yeon-joo benimle alay ediyor. 585 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 Gerçeği söylemiyor. 586 00:47:05,405 --> 00:47:06,448 İyi misiniz? 587 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 -Yapma. -Dışarı çık. 588 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 -Yapma dedim. Henüz tam iyileşmedi. -Çık dedim! 589 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 Silah böyle kullanılır. 590 00:47:26,051 --> 00:47:28,637 Bu, benim hayatımı ilgilendiren çok önemli bir sorun. 591 00:47:29,221 --> 00:47:31,557 Hayatımı kurtarmış olman çok da mühim değil. 592 00:47:32,307 --> 00:47:35,102 Hayatımı kurtarmış olabilirsin ama tehlike arz ediyorsun. 593 00:47:36,562 --> 00:47:39,523 Cevap vermezsen seni cidden vuracağım. 594 00:47:41,733 --> 00:47:42,985 Beşte kalmıştık, değil mi? 595 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 Altı. 596 00:47:46,655 --> 00:47:47,489 Yedi. 597 00:47:51,618 --> 00:47:54,955 O sır ne kadar önemli ki hayatın pahasına bile söylemiyorsun? 598 00:47:57,457 --> 00:47:59,251 Beni vurmayacaksın. 599 00:48:00,669 --> 00:48:01,503 Sekiz. 600 00:48:02,629 --> 00:48:03,839 Nasıl bu kadar eminsin? 601 00:48:05,465 --> 00:48:06,425 Sen... 602 00:48:08,010 --> 00:48:09,553 ...bunu yapacak biri değilsin. 603 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 Dokuz. 604 00:48:13,056 --> 00:48:14,808 Benimle ilgili her şeyi bildiğini sanıyordum 605 00:48:15,267 --> 00:48:16,643 ama galiba yanılmışım. 606 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 İstersem bunu yapabilirim. 607 00:48:23,400 --> 00:48:24,693 Mümkün değil. 608 00:48:30,657 --> 00:48:31,992 Gerçekten söylemeyecek misin? 609 00:48:36,580 --> 00:48:37,456 On. 610 00:49:28,882 --> 00:49:29,758 Şaşırdın mı? 611 00:49:32,427 --> 00:49:34,721 Sanırım sahip olduğun yeteneklerden bihabersin. 612 00:49:42,729 --> 00:49:43,563 Ne oldu? 613 00:49:44,356 --> 00:49:45,190 Vurdun mu? 614 00:49:46,441 --> 00:49:47,317 Onu vurdun mu? 615 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 Korktuğu için bayıldı. Onu odaya götür. 616 00:49:57,327 --> 00:49:59,621 Aklını mı kaçırdın sen? Ne yapmaya çalışıyorsun? 617 00:49:59,746 --> 00:50:01,873 Sadece korkutmaya çalışıyordum. Yanlış hedef aldım. 618 00:50:06,378 --> 00:50:08,672 Sen tamamen aklını kaçırmışsın. 619 00:50:33,613 --> 00:50:34,948 Lütfen hemen gelin. 620 00:50:35,449 --> 00:50:36,992 Hastamız yine bayıldı. 621 00:50:37,951 --> 00:50:38,827 Şey... 622 00:50:39,911 --> 00:50:41,246 Biraz şok geçirdi sanırım. 623 00:50:42,664 --> 00:50:44,207 Evet, lütfen acele edin. 624 00:50:47,919 --> 00:50:49,629 -Biraz su getirir misin? -Tabii. 625 00:50:52,758 --> 00:50:55,469 Hastanede uzun süre kalınca aklını falan mı kaçırdı bu? 626 00:50:55,635 --> 00:50:58,180 Tuhaf olduğu doğru ama bu kadın da tuhaf. 627 00:50:58,722 --> 00:51:00,098 İkisi de tuhaf. 628 00:51:07,063 --> 00:51:08,190 Hemşireyi çağırdın mı? 629 00:51:08,273 --> 00:51:10,025 Onu polise teslim etmeni söyledim sana. 630 00:51:10,400 --> 00:51:13,069 Böyle davranmak için mi onu burada tuttun? Eşkıya mısın sen? 631 00:51:13,445 --> 00:51:15,572 Bir kadını nasıl silahla tehdit edersin? 632 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 Doğru düzgün bir soruşturma istemiyor muydun? 633 00:51:20,577 --> 00:51:23,079 -Hemen polise teslim et. -Polis olmaz. 634 00:51:23,830 --> 00:51:25,415 Daha fazla seyirci kalmayacağım. 635 00:51:25,499 --> 00:51:27,417 Onu polise ver. Onlar çözemezse 636 00:51:27,501 --> 00:51:30,170 o zaman biz icabına bakarız. Usul budur. 637 00:51:31,296 --> 00:51:32,714 Niye işleri zorlaştırıyorsun? 638 00:51:33,673 --> 00:51:35,383 Sonra ne yapacağını kim bilir? 639 00:51:38,011 --> 00:51:39,429 Polis olmaz dedim sana. 640 00:51:41,306 --> 00:51:43,433 Polise verirsek sonsuza kadar cevapsız kalırız. 641 00:51:43,600 --> 00:51:46,394 Sana söylemiştim, Yeon-joo benim hayatımın anahtarı. 642 00:51:51,650 --> 00:51:54,569 Biletimi değiştir ve geceye al. Busan'a gidip gelmem lazım. 643 00:52:10,877 --> 00:52:11,837 Kendine geldi mi? 644 00:52:16,216 --> 00:52:17,050 Durumu nasıl? 645 00:52:17,592 --> 00:52:20,262 Sakinleştirici verdim. Tansiyonu da normal. 646 00:52:20,679 --> 00:52:22,222 -O hâlde izninizle. -Tabii. 647 00:52:35,527 --> 00:52:36,570 Kızgın mısın? 648 00:52:39,322 --> 00:52:40,448 Kızgın mıyım? 649 00:52:41,032 --> 00:52:44,411 Bu o kadar basit bir şey değil! Beni silahla vurdun! 650 00:52:47,080 --> 00:52:48,415 Korkuttuğum için üzgünüm. 651 00:52:49,666 --> 00:52:52,168 Aslında, vurulsan bile ölmeyeceğini biliyordum. 652 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 Sen neden bilmiyorsun? 653 00:52:56,256 --> 00:52:57,757 Ölümsüzsün Yeon-joo. 654 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Asla ölmezsin. 655 00:53:03,305 --> 00:53:04,723 Cidden bilmiyor muydun? 656 00:53:06,683 --> 00:53:08,351 Bunu nereden biliyorsun? 657 00:53:10,061 --> 00:53:12,230 Önce soruma cevap verirsen ben de sana söylerim. 658 00:53:14,399 --> 00:53:15,901 İkimiz de teyit ettiğimize göre 659 00:53:15,984 --> 00:53:18,612 sıradan bir insan olmadığını artık biliyoruz. 660 00:53:19,362 --> 00:53:21,281 Muhtemelen başka bir dünyadan geldin. 661 00:53:22,240 --> 00:53:24,034 Benim bilmediğim başka bir dünyadan. 662 00:53:24,743 --> 00:53:28,330 Orada kardiyotorasik cerrahi asistanı olarak görev yapıyorsun. 663 00:53:28,705 --> 00:53:29,581 Değil mi? 664 00:53:32,208 --> 00:53:33,835 KARDİYOTORASİK CERRAHİ ASİSTANI OH YEON-JOO 665 00:53:35,545 --> 00:53:37,756 Orası neresi? 666 00:53:45,639 --> 00:53:46,890 Neyse, en azından rahatladım. 667 00:53:47,682 --> 00:53:50,560 Öyle istediğin zaman ortadan kaybolamayacağını öğrendim. 668 00:53:50,727 --> 00:53:52,187 Şayet her şey bana bağlıysa 669 00:53:52,437 --> 00:53:54,439 bu, kaçamayacağın anlamına geliyor. 670 00:53:58,193 --> 00:53:59,444 Beni iyi tanıyorsun, değil mi? 671 00:53:59,694 --> 00:54:01,947 Kafama koyduğum zaman asla bir şeyden etkilenmem. 672 00:54:03,031 --> 00:54:04,074 Yeteneğim bu benim. 673 00:54:05,158 --> 00:54:06,826 Bununla altın madalya bile kazandım. 674 00:54:08,578 --> 00:54:10,246 Bu yüzden artık geri dönemezsin. 675 00:54:11,122 --> 00:54:12,999 Sorularıma cevap vermediğin sürece. 676 00:54:15,585 --> 00:54:16,962 Burada benimle kal. 677 00:54:17,504 --> 00:54:19,214 Hayatımı kurtardığın için 678 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 seni polisten ve medyadan koruyacağım. 679 00:54:21,967 --> 00:54:23,426 İstediğin kadar kalabilirsin. 680 00:54:24,469 --> 00:54:27,097 Ama geri dönmek istersen sorularıma cevap vermen yeterli. 681 00:54:28,306 --> 00:54:31,726 Öyle sanıyorum ki beni şaşırtacak birçok cevabın olmalı. 682 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Doğruyu söyleyip beni şaşırtırsan geri dönebilirsin. 683 00:54:36,147 --> 00:54:37,899 Ben de istediğim cevapları alırım. 684 00:54:39,567 --> 00:54:41,486 Ne diyorsun? Adil bir anlaşma, değil mi? 685 00:54:44,364 --> 00:54:46,658 Geri dönmek istiyorsan beni şaşırt hadi. 686 00:54:47,784 --> 00:54:50,203 Yaşadığın dünya nasıl bir yer? 687 00:54:57,002 --> 00:54:59,838 Benimle ilgili her şeyi bildiğini ve gördüğünü söyledin. 688 00:55:00,505 --> 00:55:01,506 Nereden gördün? 689 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 Cevap vermen zor mu? 690 00:55:06,886 --> 00:55:07,762 Zor. 691 00:55:09,639 --> 00:55:12,183 O hâlde burada birlikte yaşayalım. Bana uyar. 692 00:55:12,308 --> 00:55:13,393 Oldukça zamanımız var. 693 00:55:14,436 --> 00:55:15,311 Yani benden... 694 00:55:16,646 --> 00:55:18,815 -...burada kalmamı mı istiyorsun? -Burası dışında 695 00:55:19,065 --> 00:55:20,191 gidecek başka yerin var mı? 696 00:55:22,819 --> 00:55:24,571 Olduğunu pek sanmıyorum. 697 00:55:33,663 --> 00:55:34,539 Her şey hazır. 698 00:55:37,000 --> 00:55:39,586 Normalde iş gezisine çıkmadan önce seninle yemek yiyecektim 699 00:55:39,669 --> 00:55:42,547 ama birden Busan'da bir işim çıktı. Dönünce yeriz artık. 700 00:55:43,173 --> 00:55:46,426 Cuma günü döneceğim. O zamana kadar yardımcım burada olacak. 701 00:55:47,594 --> 00:55:48,470 Tabii. 702 00:55:52,223 --> 00:55:54,142 Geçen sefer bıraktığın telefon. 703 00:55:54,267 --> 00:55:55,727 Bir şey olursa beni ara. 704 00:56:06,946 --> 00:56:10,158 Barışmak istiyorum. Yaptığım şey için özür dilerim. 705 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 Gerçekten üzgünüm. 706 00:56:25,048 --> 00:56:25,965 İyice dinlen. 707 00:56:29,094 --> 00:56:30,136 Seni seviyorum! 708 00:56:46,069 --> 00:56:47,070 Yok bir şey. 709 00:56:49,489 --> 00:56:50,365 Doğru! 710 00:56:50,782 --> 00:56:54,869 Seni çıplak gördüğümde şaşıracağımı düşünmüş olmalısın. 711 00:56:55,245 --> 00:56:58,289 Kalbimin hızla çarpacağını ve gözlerimin yerinden çıkacağını mı sandın? 712 00:56:58,832 --> 00:57:01,417 Hayır, sadece şansımı denedim. 713 00:57:02,043 --> 00:57:04,129 -Çok komik olduğunuzu biliyor musun? -Biliyorum. 714 00:57:07,882 --> 00:57:08,800 Kendine iyi bak. 715 00:57:10,009 --> 00:57:10,927 Gidelim. 716 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 -Neydi o öyle? -Ne? 717 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 O güzel sayılıyorsa sokak köpeği de sayılır diyordun 718 00:57:29,779 --> 00:57:31,030 ama âşık gibi davranıyorsun. 719 00:57:31,114 --> 00:57:32,824 Onu çıplak gördün, 720 00:57:33,032 --> 00:57:35,827 seni öptü, seni sevdiğini söyledi. Sana tokat bile attı. 721 00:57:35,910 --> 00:57:37,245 Sevgili tartışması gibiydi. 722 00:57:37,704 --> 00:57:40,165 Üstüne üstlük bir de birlikte mi yaşayacaksınız? 723 00:57:40,248 --> 00:57:42,375 Evlenmeden birlikte yaşamak oluyor bu. 724 00:57:43,543 --> 00:57:46,171 -Haklısın. -Herkes bu durumu yanlış anlar. 725 00:57:46,713 --> 00:57:49,215 -Evet. -Tam senlik. 726 00:57:49,507 --> 00:57:52,010 Açıklaması zor bir durum. İstediğin gibi düşün. 727 00:57:56,973 --> 00:57:57,849 Bir dakika! 728 00:58:00,351 --> 00:58:01,186 Ne oldu? 729 00:58:01,811 --> 00:58:03,354 Nereye gidiyorsun? 730 00:58:04,564 --> 00:58:07,025 Busan'a gidip oradan New York'a geçeceğim. Neden? 731 00:58:08,526 --> 00:58:09,652 Dikkatli ol. 732 00:58:12,822 --> 00:58:15,325 Yoldayken ölecek miyim yoksa? 733 00:58:15,825 --> 00:58:18,161 Tren raydan mı çıkacak? Yoksa uçak mı düşecek? 734 00:58:19,787 --> 00:58:21,581 Ben de bilmiyorum. Endişeliyim. 735 00:58:23,291 --> 00:58:25,835 Bu sefer nasıl öleceğimi sen de bilmiyorsun anlaşılan. 736 00:58:26,920 --> 00:58:29,088 Buradayken hiçbir şeyi bilmiyorum. 737 00:58:29,506 --> 00:58:30,882 Bu yüzden yardım edemem. 738 00:58:32,217 --> 00:58:33,551 Oradayken biliyor musun yani? 739 00:58:35,637 --> 00:58:36,513 Evet. 740 00:58:39,933 --> 00:58:41,476 İyice merak etmeye başladım. 741 00:58:46,814 --> 00:58:50,235 Sorularıma cevap vermiyorsun. Peki neden öleceğimden korkuyorsun? 742 00:58:54,614 --> 00:58:56,241 Ben, hayatının 743 00:58:56,699 --> 00:58:58,868 mutlu sonla bitmesini isteyen biriyim. 744 00:59:02,080 --> 00:59:04,916 Hayranınım. Gerçekten. 745 00:59:10,672 --> 00:59:13,675 Bu, cevabı öğrenirsem mutsuz olacağım anlamına mı geliyor? 746 00:59:18,137 --> 00:59:18,972 Muhtemelen. 747 00:59:22,934 --> 00:59:24,310 Bu yüzden cevap veremem. 748 00:59:30,942 --> 00:59:34,612 Ayrıca, sen kendi yeteneğimle kurtardığım ilk hastamsın. 749 00:59:36,072 --> 00:59:38,491 Öyle mi? Onur duydum. 750 00:59:38,992 --> 00:59:41,786 -Ayrıca, ikinci hastamsın. -Daha da onur duydum. 751 00:59:41,911 --> 00:59:42,745 Bu yüzden 752 00:59:43,955 --> 00:59:46,624 her zaman dikkatli olun. 753 00:59:56,676 --> 00:59:57,510 Olacağım. 754 01:00:03,057 --> 01:00:04,892 Sanırım buna cevap verebilirsin. 755 01:00:05,393 --> 01:00:06,436 Kaç yaşındasın? 756 01:00:08,855 --> 01:00:09,772 30. 757 01:00:11,107 --> 01:00:14,027 Aynı yaştaymışız. Evli misin? 758 01:00:16,237 --> 01:00:17,113 Hayır. 759 01:00:18,489 --> 01:00:19,407 Çok güzel. 760 01:00:33,546 --> 01:00:35,840 Neden sadece benim bu dünyaya girebildiğimi 761 01:00:36,215 --> 01:00:37,675 sonradan anladım. 762 01:00:39,427 --> 01:00:41,429 Çünkü bu adam... 763 01:00:41,971 --> 01:00:44,891 ...hayatının anahtarının ben olduğumu söyledi. 764 01:00:48,394 --> 01:00:49,520 O anda, 765 01:00:50,688 --> 01:00:53,232 bu çizgi romanın esas kadın karakteri değişti. 766 01:00:54,692 --> 01:00:55,860 Yoon So-hee yerine 767 01:00:56,861 --> 01:00:57,987 Oh Yeon-joo. 768 01:01:34,315 --> 01:01:36,192 Yeon-joo'nun hayatımın anahtarı olduğuna eminim. 769 01:01:36,526 --> 01:01:38,945 Tüm sır perdelerini ortadan kaldırabilecek tek kişi o. 770 01:01:39,195 --> 01:01:41,364 O hâlde benimle şarap içmeye ne dersiniz? 771 01:01:41,489 --> 01:01:42,532 O değil misiniz? 772 01:01:42,615 --> 01:01:43,991 Çatıdaki o doktorsunuz. 773 01:01:44,075 --> 01:01:46,285 Ne yapacağım? Polise yakalanamam! 774 01:01:46,369 --> 01:01:47,412 Kimliğinizi açıklayın. 775 01:01:47,495 --> 01:01:49,330 Açıklayabileceğim bir kimliğim yok. 776 01:01:49,414 --> 01:01:51,916 Madem masum, niye kimliğini açıklayamıyor? 777 01:01:51,999 --> 01:01:54,460 Suçlu olduğun kanısına çoktan varmışlardır. 778 01:01:54,544 --> 01:01:56,170 Bu yüzden soruma cevap ver. 779 01:01:56,254 --> 01:01:58,005 -Pişman olacaksın. -Olmayacağım. 780 01:01:58,131 --> 01:02:00,383 "Senin yaşadığın dünya" derken neyi kast ettin? 781 01:02:00,967 --> 01:02:02,385 Çizgi romandaki dünya. 782 01:02:04,762 --> 01:02:06,431 Alt yazı çevirmeni: Büşra Seher Kabakuş