1 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 Dengan total penjualan mencapai 10 juta kopi, 2 00:00:40,665 --> 00:00:42,667 W adalah serial kartun web terbaik di Korea. 3 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 Kang Chul karakter utamanya. 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,638 Artis dari kartun terlaris W, Oh Seong-moo 5 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 takut oleh Kang Chul yang menjadi hidup, 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,894 dan berusaha membunuhnya. 7 00:01:01,186 --> 00:01:02,353 MENGERANG 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 Putri Oh Seong-moo, Oh Yeon-joo, terseret masuk ke dunia kartun 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 dan menyelamatkan nyawa Kang Chul. 10 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Ayah juga melihatnya, bukan? 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,369 Ayah melihat Kang Chul hidup. 12 00:01:19,079 --> 00:01:21,581 Dia menyadari bahwa Kang Chul bukan sekadar karakter kartun. 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 - Tolong biarkan aku masuk. - Kau tak bisa... 14 00:01:27,587 --> 00:01:28,505 Astaga. Kumohon. 15 00:01:28,588 --> 00:01:29,881 Dia berusaha hentikan ayahnya. 16 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 Kau tak apa-apa? 17 00:01:31,966 --> 00:01:35,094 Yeon-joo muncul di depannya saat dia dalam bahaya 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,971 dan menghilang setelah menyelamatkannya, 19 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 Kang Chul pun makin dekat dengan kebenaran. 20 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Aku bisa melakukannya jika mau. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 Itu tak mungkin. 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 Akhirnya ada padaku. Kunci hidupku. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 Tapi apakah dia sungguh cantik? 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,787 Kenapa semua orang berkata dia cantik? 25 00:02:00,870 --> 00:02:03,748 Dengan berlalunya waktu, perasaannya pada Yeon-joo berubah. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,000 Kau sudah menikah? 27 00:02:06,835 --> 00:02:07,669 Belum. 28 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 Baguslah. 29 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 Dia tak di sana? 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Hei, kau sungguh yakin tentang itu? 31 00:02:29,774 --> 00:02:31,860 Baiklah. Tarik semua keluar. 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,196 Mereka belum melakukan apa pun. 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Baiklah. 34 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 SON HYEON-SEOK, PRODUSER PROGRAM PENYELIDIK KEJAHATAN 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,670 Kau tak perlu datang ke sini. Tak ada yang suka melihatmu di sini. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,338 Kenapa tidak? 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,340 Mereka malu. 38 00:02:54,799 --> 00:02:58,011 Atasan mereka diserang. Sudah dua bulan, tapi tak menemukan petunjuk apa pun. 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Tentu mereka malu. 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 Mereka semua bersiap mengundurkan diri. Itu juga termasuk aku. 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Astaga. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Kau hanya mengatakan itu agar aku tak cerewet. 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 Aku bersungguh-sungguh. 44 00:03:08,605 --> 00:03:11,149 Kami kehilangan petunjuk lagi. Tak ada jejak sama sekali. 45 00:03:12,650 --> 00:03:16,779 Kudapat rekaman video truk masuk ke sini, tapi tidak saat pergi. 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,115 Ini membuat kami gila. 47 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 Benarkah itu? 48 00:03:23,202 --> 00:03:25,371 Omong-omong, apa yang terjadi pada Oh Yeon-joo? 49 00:03:28,833 --> 00:03:29,918 So-hee bilang sesuatu, ya? 50 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 Kasus ini tak maju karena kau kehilangan dia. 51 00:03:34,297 --> 00:03:37,133 Kau tahu kami semua mencari dia sekuat tenaga. 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Kenapa sembunyikan dia? 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,639 Identitasnya tak boleh terungkap, jadi, kulindungi dia. 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,767 Jadi, kenapa dia tak bisa mengungkap identitasnya? 55 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Kenapa pula kau ingin melindunginya? 56 00:03:49,562 --> 00:03:50,730 Ada apa di antara kalian? 57 00:03:51,522 --> 00:03:54,692 - Apa? - Aku lihat video di toko itu. 58 00:03:55,568 --> 00:03:57,070 Pasti ada sesuatu. 59 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 Kau melihat itu? 60 00:03:59,322 --> 00:04:01,616 Astaga, serius. 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 Aku rasa Nona Yoon marah. 62 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Pasti. 63 00:04:07,205 --> 00:04:10,416 Aku penasaran kapan kalian akan menikah. 64 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Kau tak akan menemukan orang yang lebih baik. 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 Aku kuno, jadi, apa yang kutahu? 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Kalian berdua harus memikirkannya. 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,551 Omong-omong, kau perlu menjelaskan padaku. 68 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 Jangan sembunyikan apa pun dariku. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Karena itulah aku di sini. Ada yang perlu kukatakan padamu. 70 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 Tentang perawat 71 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 - Kenapa kau tukar obatnya? - yang menukar obatku. 72 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 Aku benar-benar tak ingat apa pun. 73 00:04:34,399 --> 00:04:38,444 Aku benar-benar tak tahu. Entah kenapa aku menukarnya. 74 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Jika kau tak tahu, kenapa lari? 75 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 Aku tak tahu kenapa aku berusaha melarikan diri. 76 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 Hanya saja, setelah beberapa saat, 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,790 aku menyadari ada yang tidak beres. 78 00:04:51,374 --> 00:04:54,669 Wanita itu masih bersikeras bahwa dia tak tahu apa-apa. 79 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Itu sebenarnya aneh sekali. 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Dia tak ada motif untuk membunuhmu. 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 Dia perawat yang bekerja keras. 82 00:05:01,759 --> 00:05:02,885 Kenapa dia melakukan itu? 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 Itu tak masuk akal. 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 Aku bingung. 85 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 Sudah sewajarnya kau bingung. Tak ada konteks. 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 - Konteks? - Ya, konteks. 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 Hal-hal tanpa konteks seperti ini terus terjadi padaku. 88 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Aku tiba-tiba ditikam pisau tanpa alasan 89 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 dan diselamatkan gadis yang muncul tanpa alasan. 90 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 Aku nyaris ditabrak truk dan hampir mati tanpa alasan. 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,037 Truk itu tiba-tiba pun menghilang tanpa alasan. 92 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 Sudah kubilang, bukan? 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 Sama seperti pada hari aku ditikam. 94 00:05:44,010 --> 00:05:47,013 Aku ingat seorang pria meneleponku, mengaku tahu siapa pembunuh keluargaku. 95 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 Tapi aku tak ingat siapa dia atau kenapa aku memercayainya. 96 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Aku baik-baik saja. 97 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 Entah kenapa kutinggal pengawalku sebelum pertemuan berbahaya itu. 98 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Karena itu aku mudah diserang. 99 00:06:43,361 --> 00:06:46,489 Hari itu aku bersikap bodoh seolah-olah memang berniat mati. 100 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 Yang aneh adalah, aku tak ingat alasanku melakukannya. 101 00:06:53,663 --> 00:06:54,872 Perawat itu juga sama. 102 00:06:55,581 --> 00:06:58,501 Perawat itu tak tahu kenapa dia berusaha membunuhku. 103 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 Sama halnya dengan truk. 104 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Truk itu datang entah dari mana. 105 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 Tak ada pelat nomornya juga. 106 00:07:02,964 --> 00:07:05,133 Aku melihat sopirnya, dia bahkan tak berusaha berhenti. 107 00:07:06,384 --> 00:07:09,220 Dia hampir menabrak orang, tapi bahkan tak berhenti. 108 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Lalu dia menghilang di sini. 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 Semua hal yang menimpaku belakangan ini seperti itu. 110 00:07:17,979 --> 00:07:20,857 Seharusnya ada motif dan tersangka di setiap kejahatan, tapi tak ada. 111 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 Persis seperti kejadian 10 tahun lalu. 112 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 Aku berusaha sekuat tenaga mencari jawaban untuk ini. 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 Kita sudah berusaha keras hingga sekarang. 114 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 Aku bahkan membeli stasiun penyiaran. 115 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 Kita membuat acara TV untuk mencari cara legal, 116 00:07:38,624 --> 00:07:39,834 tapi itu pusat penyelidikan. 117 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Kuinvestasikan triliunan won untuk itu. 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,212 Tapi apa hasil yang kita dapatkan? 119 00:07:43,629 --> 00:07:46,090 Tentu, ada kasus lain yang terpecahkan. 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 Kita membantu menangkap 99 persen tersangka. 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 Berkat itu, aku diperlakukan seperti pahlawan. 122 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Tapi, 123 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 kita tak menemukan petunjuk tentang yang sebenarnya kita kejar. 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,645 Kita tak tahu motifnya. Dia kemungkinan bukan psikopat. 125 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 Kita tak punya sehelai rambutnya atau seorang saksi dalam 10 tahun ini. 126 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Jadi? 127 00:08:05,943 --> 00:08:08,070 Belakangan ini, aku mulai memiliki pemikiran aneh. 128 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 Mungkin orang yang kita cari 129 00:08:11,908 --> 00:08:13,618 ada di dimensi lain. 130 00:08:14,869 --> 00:08:16,370 Aku mungkin tak bisa menemukan dia 131 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 walaupun kuabdikan hidupku. 132 00:08:18,456 --> 00:08:20,166 Apa yang kau bicarakan? 133 00:08:20,750 --> 00:08:23,377 Maksudmu pembunuhnya makhluk asing atau semacamnya? 134 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 Dia mungkin makhluk asing. 135 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Apa? 136 00:08:29,967 --> 00:08:31,719 Tapi bukan makhluk asing yang kita bayangkan. 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 Mereka tampak dan bersikap seperti kita. 138 00:08:34,889 --> 00:08:36,349 Contohnya seperti Yeon-joo. 139 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 Dia tahu segalanya tentang aku. 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,104 Seolah-olah dia mengawasi kehidupanku dari atas sana. 141 00:08:43,856 --> 00:08:46,776 Itu adegan paling sedih. 142 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 Jembatan Hangang. 143 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Aku menangis 144 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 bersamamu saat itu. 145 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Aku takut 146 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 Chul benar-benar akan bunuh diri. 147 00:09:05,836 --> 00:09:09,131 Dia bahkan tahu perasaan dan pemikiranku yang tak pernah kuberi tahu siapa pun. 148 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 - Bagaimana itu mungkin? - Aku tak tahu. 149 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 Syukurlah, dia dengan tulus berharap aku baik-baik saja. 150 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 - Dia berusaha menyelamatkan nyawaku. - Kenapa? 151 00:09:20,017 --> 00:09:20,935 Aku tak yakin. 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 Kurasa juga ada seseorang yang ingin mencelakaiku. 153 00:09:25,606 --> 00:09:27,567 Orang yang menciptakan kejadian tak masuk akal 154 00:09:27,900 --> 00:09:29,485 dan ingin sekali membunuhku. 155 00:09:29,902 --> 00:09:30,945 Siapa itu? 156 00:09:32,655 --> 00:09:33,573 Aku tak tahu. 157 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Tapi satu hal yang kusadari. 158 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 Orang itu yang melakukan semua ini. 159 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 - Kau terkejut? - Tentu saja. 160 00:09:48,254 --> 00:09:52,049 Tidak, jika kau melihat ada gadis selamat padahal ditembak jantungnya. 161 00:09:55,011 --> 00:09:57,221 Aku yakin bahwa Yeon-joo adalah kunci untuk hidupku. 162 00:09:58,389 --> 00:10:01,475 Hanya dia yang bisa membuka pintu ke semua rahasia itu. 163 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 Apa semua ini? 164 00:10:23,831 --> 00:10:27,084 Semua keperluan Anda termasuk pakaian, sepatu, dan kosmetik. 165 00:10:27,543 --> 00:10:29,128 Maksudmu semua ini untukku? 166 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 Astaga. Aku tak bisa memakai semuanya. 167 00:10:31,631 --> 00:10:34,634 Pak Kang memerintahkan kami untuk membawakan yang banyak. 168 00:10:34,717 --> 00:10:37,595 Jika Anda punya pilihan sendiri, tolong beri tahu kami. 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Gaun yang dia belikan untukku itu lebih dari tiga juta won. 170 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Berapa harga semua itu? Puluhan juta won? 171 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 Tidak. Ratusan juta? 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Astaga. Ada apa? 173 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Aku hanya ingin membantu Anda. 174 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 Tak apa-apa. Aku bisa sendiri. 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 Kau bisa menunggu di luar. 176 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 Aku diperintahkan untuk melayani Anda mulai sekarang. 177 00:11:10,461 --> 00:11:11,629 Melayani katamu? 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,131 Kau akan melayaniku? 179 00:11:14,465 --> 00:11:15,299 Ya, Nyonya. 180 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Itu tak perlu. 181 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 - Boleh kubantu? - Tak apa-apa. 182 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 - Biar aku saja. - Aku bisa. Tak apa-apa. 183 00:11:28,854 --> 00:11:31,774 Kau tak perlu memakaikan rias wajahku. 184 00:11:32,024 --> 00:11:32,942 Aku segera selesai. 185 00:11:36,028 --> 00:11:39,240 Tak apa-apa. Ini sedikit tak nyaman. Akan kulakukan sendiri. 186 00:11:40,032 --> 00:11:42,827 Pak Kang suka gaya feminin. 187 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Apa maksudmu? 188 00:11:45,454 --> 00:11:50,000 Kenapa aku harus berpakaian sesuai selera pribadinya? 189 00:11:50,418 --> 00:11:52,336 Aku kira Anda tunangannya. 190 00:11:52,420 --> 00:11:56,132 - Apa? - Kudengar Anda tunangannya. 191 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 - Aku? - Ya. 192 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 Begitu. 193 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Kenapa ceritanya mengarah ke sini? 194 00:12:11,105 --> 00:12:13,274 W adalah kartun laga pahlawan. 195 00:12:14,024 --> 00:12:17,611 Astaga. Kenapa ini menjadi lebih seperti drama romantis? 196 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Membuatku berdebar-debar. 197 00:12:26,412 --> 00:12:28,205 Pak Kang menelepon. 198 00:12:29,331 --> 00:12:30,207 Baiklah. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,260 Halo? 200 00:12:41,677 --> 00:12:42,678 Kau sedang apa? 201 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Mendengar suaranya pun membuatku berdebar. 202 00:12:45,431 --> 00:12:46,474 Kau baik-baik saja? 203 00:12:52,229 --> 00:12:54,565 Aku menelepon karena tak akan bisa dihubungi hingga besok. 204 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Kau merasa nyaman di sana? 205 00:12:56,484 --> 00:13:00,029 Kenapa aku menjadi tunanganmu? 206 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 Benar. 207 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Para staf bisa berpikir macam-macam. 208 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Aku tak bisa bilang aku menyanderamu. 209 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 Apakah kau tersinggung? 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,539 Tidak juga. 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 Kau takut pacarmu akan tahu? 212 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Aku tak punya pacar. 213 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 Kau tak punya? Kenapa? 214 00:13:19,632 --> 00:13:21,842 Apakah aku harus punya pacar? 215 00:13:22,343 --> 00:13:26,305 Tidak. Tapi kau wanita menarik. Aku tak paham kenapa kau melajang. 216 00:13:26,388 --> 00:13:27,681 Kau menggodaku, ya? 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Kau bilang jika aku cantik, anjing liar akan cantik. 218 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 Kau mungkin tak cantik, tapi kau menawan. 219 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 Bagaimana bilangnya, ya? Kau menawan dengan cara yang bodoh. 220 00:13:44,615 --> 00:13:45,491 Halo? 221 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 Kau marah? Aku hanya bergurau. 222 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Aku tak marah. 223 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Itu saja membuat jantungku berdebar. Aku memang bodoh. 224 00:13:59,421 --> 00:14:03,175 Jangan tertawa saat mengurungku. Kau terlalu menikmati ini. 225 00:14:04,468 --> 00:14:07,012 Jika kau ingin pulang, silakan telepon aku. 226 00:14:07,596 --> 00:14:08,430 Kau tahu itu, bukan? 227 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Selamat malam. 228 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Aku mencintaimu. 229 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Kau tahu itu tak ampuh padaku. 230 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 Aku tahu. Aku mencoba saja karena kau bilang aku menawan. 231 00:14:31,120 --> 00:14:31,996 Kurasa tidak. 232 00:14:34,957 --> 00:14:35,833 Selamat malam. 233 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Aku memang bodoh. 234 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 Jika kudengar sekali lagi, aku mungkin tergoda. 235 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Dengar apa? 236 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Jadi, seperti ini griya tawang. 237 00:15:39,396 --> 00:15:40,898 Bagusnya. 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,367 Tiga hari sudah berlalu. 239 00:15:52,534 --> 00:15:55,663 Berapa waktu yang berlalu di dunia nyata? Lima menit? 30 menit? 240 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 Bagaimana ini? Aku mulai terbiasa dengan kehidupan di sini. 241 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Bagaimana aku bisa kembali? 242 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Astaga. 243 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Jadi, kau di sini. 244 00:16:09,301 --> 00:16:10,177 Ya. 245 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Kau sedang apa? 246 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 Aku tak bisa tidur, jadi, hanya melihat-lihat. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 Bagaimana perasaanmu? 248 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Aku baik-baik saja. 249 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 Kalau begitu, maukah kau minum anggur bersamaku? 250 00:16:23,107 --> 00:16:24,024 Anggur? 251 00:16:24,108 --> 00:16:26,568 Ya. Kau tampak bosan. 252 00:16:28,821 --> 00:16:30,072 Aku sedikit bosan. 253 00:16:31,448 --> 00:16:32,324 Ayo. 254 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 Kau mau ke mana? 255 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Ke atas. 256 00:16:43,252 --> 00:16:44,169 Kata Pak Kang... 257 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 Kami hanya akan ke atas untuk minum segelas anggur. 258 00:16:47,214 --> 00:16:48,173 Kau boleh ikut kami. 259 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 Kuasumsikan kau punya keluarga. 260 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 - Punya. - Mereka pasti khawatir tentangmu. 261 00:17:02,021 --> 00:17:05,482 Chul egois sekali mengurungmu di sini. 262 00:17:06,442 --> 00:17:08,569 Keluargaku mungkin belum sadar aku menghilang. 263 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 Tapi ini sudah dua hari. 264 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 Mereka tak sepenuhnya peduli tentangku. 265 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 Begitu. 266 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 Aku lupa ada panggilan video. 267 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 Silakan masuk dahulu. Beri aku lima menit. 268 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Tunjukkan dia jalannya. 269 00:17:29,465 --> 00:17:30,340 Apa? 270 00:17:35,637 --> 00:17:36,513 Silakan ke sini. 271 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 Terima kasih. 272 00:17:55,407 --> 00:17:56,283 Ya. 273 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Dia sudah duduk. 274 00:17:59,620 --> 00:18:00,454 Apa? 275 00:18:08,253 --> 00:18:09,213 Ini cantik. 276 00:18:11,215 --> 00:18:12,633 Kurasa tak terlalu buruk. 277 00:18:12,716 --> 00:18:14,426 Kapan lagi aku datang ke tempat seperti ini? 278 00:18:17,054 --> 00:18:19,431 - Untuk dua orang? - Ya. 279 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Tunggu... 280 00:18:24,561 --> 00:18:26,063 Bukankah kau orang itu? 281 00:18:27,064 --> 00:18:30,317 Kau dokter yang ada di atap saat Pak Kang ditikam. 282 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 Bangunan apa ini? 283 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Ini hotel. Hotel Seoul Prime. 284 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Itu kau, bukan? 285 00:18:40,619 --> 00:18:43,205 Semua orang mencarimu karena kau menghilang. 286 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 Polisi juga mencarimu. Kau tak tahu? 287 00:18:46,333 --> 00:18:47,793 Kau bahkan ada di berita. 288 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 Kenapa kau tak datang lebih awal? 289 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 Itu... 290 00:18:52,214 --> 00:18:55,884 Aku tak tahu hotelnya yang ini. Jadi, itu atap hotel ini. 291 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 Permisi sebentar. 292 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 Astaga. Apa yang harus kulakukan? 293 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Dia di sini! 294 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 Wanita yang memberi Pak Kang pertolongan pertama saat dia ditikam. 295 00:19:13,026 --> 00:19:13,944 Apa? 296 00:19:14,820 --> 00:19:15,696 Astaga. 297 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Siapa dia? 298 00:19:36,383 --> 00:19:37,384 OH YEON-JOO 299 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Ada apa? Kau ingin bilang apa kali ini? 300 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Aku harus bagaimana? Polisi mungkin akan menangkapku. 301 00:19:47,561 --> 00:19:48,979 Polisi? Kenapa? 302 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 Nona Yoon... 303 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Permisi. Tunggu sebentar. 304 00:19:55,861 --> 00:19:58,488 Kita harus segera menemukannya. Dia tak jauh. 305 00:19:58,989 --> 00:20:01,325 - Seseorang lewat di sini. - Di sana. 306 00:20:02,701 --> 00:20:03,911 Aku harus ke mana? 307 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Aku tak boleh ditemukan polisi. 308 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 - Aku juga. Kau di mana? - Aku menuruni tangga. 309 00:20:11,418 --> 00:20:14,087 - Dia di sini! - Astaga. 310 00:20:17,382 --> 00:20:20,427 Tetap tenang. Sembunyi di suatu tempat untuk mengulur waktu hingga aku ada ide. 311 00:20:21,887 --> 00:20:23,180 Aku di lantai 28. 312 00:20:24,139 --> 00:20:25,057 Kutelepon lagi nanti. 313 00:20:26,892 --> 00:20:27,768 Apa yang terjadi? 314 00:20:29,770 --> 00:20:30,979 Sudah kubilang lindungi dia. 315 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 Kata Nona Yoon itu perintah Anda. 316 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Pergi ke lantai 28. Dia akan bersembunyi di suatu tempat. 317 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 - Tolong dia. - Ya, Pak. 318 00:20:42,532 --> 00:20:43,825 Itu dia! 319 00:20:45,118 --> 00:20:47,204 - Cepat tangkap dia. - Astaga. 320 00:20:47,913 --> 00:20:49,414 Periksa kamera pengawas. 321 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Nona Oh! 322 00:20:55,128 --> 00:20:56,922 Akan kugunakan Kamar 2816. 323 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 HOTEL SEOUL PRIME 324 00:21:06,640 --> 00:21:07,891 Hei, berhenti! 325 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 Ikut kami. 326 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 Kau di mana? 327 00:21:50,600 --> 00:21:51,685 Ini aku, Pak. 328 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 Maafkan aku. Dia tertangkap. 329 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Kenapa kau memegang ponselnya? 330 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 Dia diam-diam melemparnya padaku sebelum tertangkap. 331 00:21:59,776 --> 00:22:02,529 Kurasa dia tak akan mengatakan apa pun tentang di griya tawang. 332 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Apa yang terjadi? 333 00:22:10,704 --> 00:22:13,290 - So-hee membuat masalah. - Apa? 334 00:22:27,345 --> 00:22:30,390 - Di mana Yeon-joo? - Dia ditangkap polisi. 335 00:22:33,310 --> 00:22:34,853 Kudengar itu bukan perintah Pak Kang. 336 00:22:35,771 --> 00:22:37,647 Aku akan mengurusnya. Jangan khawatir. 337 00:22:41,193 --> 00:22:42,069 Halo? 338 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 Halo, Detektif Park. 339 00:22:46,782 --> 00:22:48,158 Oh Yeon-joo sudah ditangkap? 340 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 Di mana? 341 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Dia di hotel? 342 00:22:53,163 --> 00:22:54,122 Berita pertama. 343 00:22:54,581 --> 00:23:00,879 Saksi satu-satunya penyerangan Kang Chul dari JN Global telah teridentifikasi. 344 00:23:01,588 --> 00:23:04,424 Ada banyak asumsi dan rumor mengenai kasus ini 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,093 yang berbulan-bulan tak terpecahkan. 346 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 - Kita harus menunggu... - Dia akhirnya tertangkap. 347 00:23:09,012 --> 00:23:10,514 apakah akhirnya bisa mendapat petunjuk. 348 00:23:10,931 --> 00:23:12,349 Nona Oh, seorang dokter gadungan, 349 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 awalnya diketahui dan dianggap sebagai satu-satunya saksi. 350 00:23:15,352 --> 00:23:18,438 Tapi dengan berlalunya waktu, ada kemungkinan 351 00:23:18,522 --> 00:23:20,315 - bahwa dia tersangka. - Beri tahu kebenaran! 352 00:23:20,398 --> 00:23:22,984 - Tolong beri tahu kami tentang kasusnya. - Nona Oh! 353 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 Siapa namamu? 354 00:23:27,114 --> 00:23:28,949 - Oh Yeon-joo. - Itu bukan namamu. 355 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 Ada apa denganmu? 356 00:23:31,910 --> 00:23:32,786 Siapa nama aslimu? 357 00:23:34,871 --> 00:23:35,705 Oh Yeon-joo. 358 00:23:38,625 --> 00:23:39,793 Berapa nomor identitasmu? 359 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 Nomor identitasmu. 360 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 - Aku tak tahu. - Di mana alamatmu? 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,676 Aku tak punya. 362 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 Kau tahu Kang Chul, bukan? 363 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 Dia lebih kuat dari polisi. 364 00:23:58,937 --> 00:24:00,897 Dia tak bisa disentuh karena disukai publik. 365 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 Orang-orang memujanya sebagai pahlawan mereka. 366 00:24:03,817 --> 00:24:05,861 Pahlawan itu diserang dan ditikam, 367 00:24:05,986 --> 00:24:07,779 tapi kami tak dapat petunjuk selama dua bulan. 368 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 Tahukah kau seberapa buruk situasinya? Ayo buat lebih mudah. 369 00:24:12,617 --> 00:24:13,702 Tolong aku. 370 00:24:16,037 --> 00:24:17,622 Berapa nomor identitasmu? 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,088 Aku tak mengerti. 372 00:24:26,298 --> 00:24:27,174 Ini. 373 00:24:28,633 --> 00:24:30,093 Tak ada apa-apa. 374 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Dia tak mau menjawab dan sidik jarinya tak ada di sistem. 375 00:24:33,013 --> 00:24:34,389 Dia pasti imigran ilegal. 376 00:24:34,472 --> 00:24:37,017 Kuminta bantuan polisi Tiongkok, tapi ada sesuatu yang aneh. 377 00:24:37,100 --> 00:24:39,436 Aku bisa merasakannya. Ada yang aneh. 378 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 Kau bisa merasakannya. 379 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Tidak, bukan itu. 380 00:25:16,848 --> 00:25:17,849 Yeon-joo. 381 00:25:24,064 --> 00:25:28,109 Maaf, tapi dari sudut pandangku, semua ini yang terbaik. 382 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 Aku khawatir karena Pak Kang merendahkan polisi. 383 00:25:33,990 --> 00:25:36,284 Kami tak bisa mengurungmu selamanya. 384 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Tak masuk akal 385 00:25:39,454 --> 00:25:41,331 jika dia tinggal dengan tersangka. 386 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Dia bahkan tak tahu siapa dirimu. 387 00:25:49,047 --> 00:25:52,509 Kerja samalah dengan penyelidikan polisi dan kami akan membantumu. 388 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Tapi untuk saat ini, kami tak bisa membantumu. 389 00:25:55,428 --> 00:25:59,099 Bagaimana bisa korban membantu tersangka? Kau harus buktikan diri tak bersalah. 390 00:26:00,100 --> 00:26:01,268 Ungkap identitasmu. 391 00:26:01,685 --> 00:26:03,770 Beri tahu mereka semua yang kau saksikan. 392 00:26:03,853 --> 00:26:07,565 Setelah itu, akan kami sediakan semuanya termasuk pengacara. 393 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 Aku tak punya identitas untuk diungkap. 394 00:26:13,530 --> 00:26:15,824 Semua orang punya identitas. 395 00:26:16,574 --> 00:26:19,494 Aku tak punya. Sungguh. 396 00:26:27,168 --> 00:26:31,047 Seseorang pasti memberitahumu bagaimana mereka menukar obatnya. 397 00:26:32,340 --> 00:26:35,093 Kenapa kau lari ke sana jika tak tahu? 398 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 Itu tak masuk akal. 399 00:26:40,765 --> 00:26:42,517 Kenapa kau membawa kartu nama palsu? 400 00:26:43,768 --> 00:26:46,438 Pasti ada alasan kau membawanya dengan informasi palsu. 401 00:26:48,732 --> 00:26:50,108 Apa alasannya? 402 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Pasti ada seseorang di balik semua ini. 403 00:26:53,278 --> 00:26:54,821 Siapa dalang semua ini? 404 00:26:55,822 --> 00:26:57,615 Kau tak mau bicara? 405 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 Hei, Kau! 406 00:26:59,701 --> 00:27:01,661 Menutup mulutmu tak akan menyelesaikan apa pun! 407 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 Apa yang akan kau lakukan? 408 00:27:03,204 --> 00:27:05,749 Jawab aku! 409 00:27:17,302 --> 00:27:18,970 Apakah kau mengakui kejahatanmu? 410 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 - Bagaimana perasaanmu? - Apa alasannya? 411 00:27:20,972 --> 00:27:23,183 - Apa alasanmu? - Apa yang terjadi? 412 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 Beri tahu kami kebenarannya! 413 00:27:26,561 --> 00:27:31,358 Setelah menginterogasinya, polisi menyimpulkan dia seorang kaki tangan. 414 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 Karena berisiko melarikan diri 415 00:27:33,485 --> 00:27:35,236 dan merusak barang bukti, dia pun ditahan. 416 00:27:35,820 --> 00:27:38,948 Oh dikirim ke Lembaga Pemasyarakatan Seoul hari ini. 417 00:27:39,032 --> 00:27:43,203 Korban, Kang, mendapat kabar ini saat dalam perjalanan bisnis ke AS. 418 00:27:43,286 --> 00:27:44,245 Ada teman sel baru. 419 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Pak Kang, kau dengar berita? 420 00:28:10,230 --> 00:28:14,192 Polisi yakin dia seorang tersangka. Apakah kau ingat yang terjadi? 421 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 Aku tak ingat sama sekali. 422 00:28:15,527 --> 00:28:17,404 Kau pikir dia pelakunya? 423 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 Sama sekali tidak. 424 00:28:19,614 --> 00:28:22,117 Bagaimana bisa aku diserang dan ditikam seorang wanita? 425 00:28:23,827 --> 00:28:27,414 Ada rumor tentang hubunganmu dengan Oh. 426 00:28:27,497 --> 00:28:29,040 Apa pendapatmu tentang itu? 427 00:28:31,876 --> 00:28:33,336 Aku tak percaya rumor seperti itu. 428 00:28:34,129 --> 00:28:35,171 Jangan percaya itu. 429 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 - Permisi. - Permisi. 430 00:28:39,342 --> 00:28:40,635 - Bisa bicara lagi? - Pak Kang. 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,429 - Pak Kang. - Bisa bicara sedikit lagi? 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 - Apakah itu benar? - Kau tak ingat? 433 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 - Bisa bicara lagi? - Pak Kang. 434 00:28:47,058 --> 00:28:49,018 - Tolong bicara sedikit lagi. - Tolong, Pak Kang. 435 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Maafkan aku. 436 00:28:55,316 --> 00:28:56,693 Ayo ke kantor polisi dahulu. 437 00:28:57,026 --> 00:28:59,529 Yeon-joo dikirim ke lapas sore ini. 438 00:29:00,488 --> 00:29:02,282 - Di mana? - Lembaga Pemasyarakatan Seoul. 439 00:29:04,951 --> 00:29:06,911 Semua orang sangat cepat saat melakukan kesalahan. 440 00:29:08,204 --> 00:29:11,332 So-hee baru mengirimku SMS bahwa kau tak mau menjawab telepon. 441 00:29:17,005 --> 00:29:18,923 Ini informasi yang kami siapkan. Silakan periksa. 442 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 Baiklah. 443 00:29:26,723 --> 00:29:29,100 - Halo, di mana Chul? - Ini aku. 444 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 Pak Kang, kau sudah sampai? 445 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 Semuanya menunggumu. 446 00:29:33,980 --> 00:29:35,732 Aku akan pergi ke lapas. Suruh mereka pergi. 447 00:29:38,985 --> 00:29:39,944 Permisi sebentar. 448 00:29:45,742 --> 00:29:48,203 Bahkan para pengacara tak tahu harus melakukan apa tentang itu. 449 00:29:48,286 --> 00:29:50,663 Kita tak ada dasar untuk membelanya walaupun dia dipenjara. 450 00:29:51,080 --> 00:29:52,499 Dia tak mau mengatakan apa pun. 451 00:29:52,582 --> 00:29:55,126 Karena itu aku melindunginya. Dia tak bisa mengatakan apa-apa. 452 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 Tapi kau mengorbankan dia. 453 00:29:57,462 --> 00:29:59,214 Itu bukan salahku. 454 00:29:59,631 --> 00:30:02,217 Kenapa tak mengungkap identitasnya jika memang bersalah? 455 00:30:02,634 --> 00:30:05,637 Dia diam saja dan tak bisa membela diri. Itu jelas sekali. 456 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 Oh Yeon-joo bukan saksi. Dia tersangka. 457 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Apa pun alasannya, dia pura-pura menyelamatkanmu 458 00:30:10,934 --> 00:30:12,435 dan mendekatimu lagi. 459 00:30:12,519 --> 00:30:14,687 Kau tertipu oleh klaimnya yang tak masuk akal. 460 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Aku dijebak dengan cara yang sama dan hampir kehilangan nyawaku. 461 00:30:17,982 --> 00:30:18,858 Kau lupa? 462 00:30:20,693 --> 00:30:21,945 Itu yang mereka lakukan padaku. 463 00:30:22,320 --> 00:30:23,696 Mereka bilang itu tak masuk akal. 464 00:30:24,072 --> 00:30:26,241 Mereka tanya kenapa aku ke sekolah dan tak menonton bola. 465 00:30:26,324 --> 00:30:28,034 Aku tak bisa jawab karena tak ada alasan. 466 00:30:28,618 --> 00:30:31,162 Itu caranya korban tiba-tiba menjadi pembunuh. 467 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 Itu mungkin akan terjadi pada Yeon-joo. 468 00:30:34,582 --> 00:30:36,334 Karena itu tak masuk akal. 469 00:30:38,670 --> 00:30:41,422 Semua orang melihat penampilan dan bukan konteks. 470 00:30:42,048 --> 00:30:43,591 Mereka pun yakin mereka logis. 471 00:30:44,342 --> 00:30:46,344 Kau bilang kau bersikap masuk akal, 472 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 tapi sebenarnya, kau tak mengerti konteks Yeon-joo sama sekali. 473 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 Dia tak ingin mencelakakan aku, 474 00:30:51,766 --> 00:30:53,768 jadi, dia melempar ponselku tepat sebelum tertangkap. 475 00:30:54,310 --> 00:30:55,478 Identitasnya tak penting. 476 00:30:56,020 --> 00:30:58,898 Jika mengerti inti dari perilakunya, kau tak akan meragukan dia. 477 00:30:59,816 --> 00:31:03,361 Aku memulai bisnis ini untuk membantu orang yang dikorbankan logika. 478 00:31:03,444 --> 00:31:05,154 Tapi kau menciptakan korban lain. 479 00:31:06,531 --> 00:31:08,241 Kau tak layak menjadi asisten pribadiku. 480 00:31:12,537 --> 00:31:13,830 Tetaplah jadi temanku saja. 481 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 Kau dipecat. 482 00:31:44,527 --> 00:31:45,445 Panas. 483 00:31:50,074 --> 00:31:50,950 Tahanan 4205. 484 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 Tahanan 4205. 485 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Ya? 486 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 Maaf aku datang terlambat. 487 00:32:26,611 --> 00:32:28,529 Perlu dua hari untuk kembali. 488 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 Bagaimana di dalam sana? 489 00:32:34,410 --> 00:32:35,286 Panas. 490 00:32:35,703 --> 00:32:36,579 Aku mengerti. 491 00:32:38,039 --> 00:32:38,998 Panas, bukan? 492 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 Aku tahu karena lama tinggal di sini. 493 00:32:43,169 --> 00:32:46,214 Aku melewati empat musim di sini dan panas sekali pada musim panas. 494 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Apakah sulit? 495 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 Tidak. 496 00:33:01,604 --> 00:33:02,480 Ya. 497 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Aku hanya tak percaya ini. 498 00:33:08,486 --> 00:33:10,446 Aku belum terbiasa. 499 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 Ini hanya terjadi di film-film. 500 00:33:15,618 --> 00:33:18,454 Tak pernah kubayangkan aku akan berakhir di sini. 501 00:33:19,789 --> 00:33:22,583 Aku hanya orang biasa. 502 00:33:27,380 --> 00:33:29,215 Orang biasa juga datang ke sini. 503 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 Tak banyak orang tahu mereka akan datang ke sini. 504 00:33:36,597 --> 00:33:37,849 Semua terjadi tiba-tiba. 505 00:33:38,933 --> 00:33:41,853 Saat bangun, kau menemukan dirimu duduk di dalam sel penjara. 506 00:33:45,982 --> 00:33:46,899 Dengar baik-baik. 507 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Situasi saat ini tak tertolong. 508 00:33:49,652 --> 00:33:52,613 Aku tak ada alasan untuk menolongmu dan masalahnya akan makin rumit. 509 00:33:53,740 --> 00:33:56,659 Percobaan pembunuhan, pembunuh bayaran, imigrasi ilegal, dan penghasut. 510 00:33:57,118 --> 00:33:59,537 Kau akan diinterogasi berulang kali untuk berbagai alasan. 511 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Akan ada penyelidikan dan pengadilan yang berkelanjutan. 512 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 Tak akan ada akhirnya. 513 00:34:05,543 --> 00:34:07,170 Lalu hidupmu pun hancur. 514 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Mereka sudah menyimpulkan bahwa kau penyerangnya. 515 00:34:10,840 --> 00:34:12,633 Mereka kelelahan sejak dua bulan terakhir ini. 516 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 Kau harus menjadi penyerangnya. 517 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Mereka akan melakukan apa pun agar itu terjadi. 518 00:34:18,389 --> 00:34:20,308 Mereka akan permalukan, menakuti, membuatmu gila. 519 00:34:20,975 --> 00:34:23,394 Bisa berlangsung beberapa pekan, bulan, atau bahkan tahun. 520 00:34:24,479 --> 00:34:25,855 Setelah melewati semua itu, 521 00:34:26,606 --> 00:34:28,733 kau tak akan bisa menjalani hidup normal. 522 00:34:32,403 --> 00:34:34,197 Jadi, jawablah pertanyaanku. 523 00:34:36,324 --> 00:34:38,326 Aku yakin kau hanya berkata jujur. 524 00:34:39,619 --> 00:34:42,455 Jadi, hanya ada satu cara untuk menghindari yang akan terjadi. 525 00:34:43,289 --> 00:34:45,249 Jawab pertanyaanku 526 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 dan menghilang dari sini. 527 00:34:51,839 --> 00:34:53,049 Dari mana asalmu, Yeon-joo? 528 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 Jika aku menghilang dari sini, 529 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 semua akan kacau. 530 00:35:07,897 --> 00:35:08,815 Mungkin begitu. 531 00:35:09,649 --> 00:35:11,692 Tapi kau tak perlu khawatir tentang itu. 532 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 Kau hanya perlu menghilang dan kembali ke rumahmu. 533 00:35:15,947 --> 00:35:17,448 Aku akan mengurus yang lainnya. 534 00:35:17,990 --> 00:35:19,408 Lagi pula, ini duniaku. 535 00:35:23,162 --> 00:35:24,038 Jawab aku. 536 00:35:24,872 --> 00:35:25,998 Aku tak bisa. 537 00:35:27,250 --> 00:35:29,877 Sudah kubilang. Kau akan sedih jika kuberi tahu. 538 00:35:35,925 --> 00:35:36,968 Menurutku 539 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 aku juga tak terlalu bahagia sekarang. 540 00:35:43,057 --> 00:35:45,726 Aku tak tahu kapan akan mati, jadi, bahkan sulit tidur nyenyak. 541 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 Kau tahu itu. 542 00:35:50,064 --> 00:35:55,570 Kau tak keberatan dikurung di sini seumur hidup? Hingga 10 atau 20 tahun? 543 00:35:56,737 --> 00:35:57,572 Tidak. 544 00:36:02,910 --> 00:36:04,996 Jawab aku. Waktu kita tak banyak. 545 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 Entah apa yang akan terjadi jika aku menjawab. 546 00:36:07,832 --> 00:36:09,167 Banyak hal sudah terjadi. 547 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 Lihat kita berada di mana. 548 00:36:13,337 --> 00:36:14,797 Kau tinggal di mana, Yeon-joo? 549 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 Seoul. 550 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 Kita berdua di Seoul. 551 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 Jadi, apa bedanya? 552 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 Itu tempat aku tinggal, 553 00:36:34,734 --> 00:36:36,110 dan ini tempat kau tinggal. 554 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Lalu bagaimana kau tahu semua tentangku? 555 00:36:40,323 --> 00:36:41,282 Aku tak di sana. 556 00:36:44,785 --> 00:36:46,370 Katamu kau melihat semuanya tentang aku. 557 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 Di mana kau melihatnya? 558 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Pertunjukan bugil akan lebih baik. 559 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Sudah kubilang, aku tak terpengaruh melihatmu bugil. 560 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 Jawab aku. 561 00:37:11,729 --> 00:37:14,315 - Kau akan menyesalinya. - Aku tak akan menyesal. 562 00:37:16,442 --> 00:37:17,985 Apa maksudmu dengan 563 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 dunia tempat aku tinggal? 564 00:37:35,920 --> 00:37:37,213 Dunia di dalam kartun. 565 00:37:40,091 --> 00:37:40,967 Apa? 566 00:37:42,635 --> 00:37:44,804 Maksudmu kau keluar dari sebuah kartun? 567 00:37:46,973 --> 00:37:47,848 Tidak. 568 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 Lalu? 569 00:37:52,353 --> 00:37:53,396 Dunia ini. 570 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 Apa maksudmu? 571 00:38:03,906 --> 00:38:07,285 Dunia ini berada di dalam kartun. 572 00:38:13,958 --> 00:38:15,126 Kartun 573 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 yang kubaca. 574 00:38:23,718 --> 00:38:24,927 Kau adalah 575 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 karakter utama kartun itu. 576 00:38:48,117 --> 00:38:50,453 BERSAMBUNG 577 00:39:08,054 --> 00:39:12,475 PUSAT MEDIS UNIVERSITAS MYUNGSEI 578 00:39:24,945 --> 00:39:27,823 Apa? Ke mana dia pergi? 579 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 Yeon-joo! 580 00:39:45,007 --> 00:39:46,342 Yeon-joo! Astaga. 581 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 Astaga. 582 00:39:54,183 --> 00:39:55,017 Yeon-joo... 583 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 Tak mungkin! Kau benar-benar di penjara? 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,196 Sungguh? 585 00:40:09,156 --> 00:40:11,534 Ayolah. Kau pasti bohong. 586 00:40:14,787 --> 00:40:17,873 Itu tak mungkin benar. 587 00:40:18,124 --> 00:40:20,251 Tidak, itu tak mungkin benar. Tak mungkin. 588 00:40:22,962 --> 00:40:24,964 Aku pasti gila. Astaga. 589 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 Yeon-joo, ini pakaian ganti untukmu. 590 00:40:32,972 --> 00:40:35,599 Ini baru 30 menit. 591 00:40:35,683 --> 00:40:37,518 Kau hilang saat kita mengobrol di telepon. 592 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 Aku pergi ke halte bus, 593 00:40:45,151 --> 00:40:47,611 mendapatkan dompet dan tasmu dari wanita itu. 594 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 - Kau hanya menemukan ini? - Ya. 595 00:40:53,242 --> 00:40:57,538 Pasti ada sesuatu seperti kunci. Dia tak bisa masuk begitu saja. 596 00:40:58,038 --> 00:40:59,707 Pasti ada sesuatu. 597 00:40:59,790 --> 00:41:02,376 Aku memarkir mobilku sebentar dan Seon-mi meneleponku. 598 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 - Halo? - Su-bong, kau sudah lihat? 599 00:41:05,588 --> 00:41:07,923 - Lihat apa? - Pak Oh mengunggah bab baru. 600 00:41:08,716 --> 00:41:10,176 Benarkah? Baru saja? 601 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 Ya. Tapi ceritanya aneh sekali. 602 00:41:13,721 --> 00:41:14,930 Ini terlalu aneh. 603 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 Kurasa Pak Oh sudah gila. 604 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 - Kenapa? Apakah Chul mati? - Bukan itu. 605 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Kau harus lihat sendiri. Itu aneh sekali. 606 00:41:26,025 --> 00:41:28,569 - Itu tak masuk akal. - Baiklah. 607 00:41:28,652 --> 00:41:29,820 Baiklah. Dah. 608 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Astaga. 609 00:41:34,575 --> 00:41:36,368 W OLEH OH SEONG-MOO 610 00:41:36,452 --> 00:41:39,121 Di mana kau, Yeon-joo? 611 00:41:39,205 --> 00:41:40,998 APA INI SEKARANG? 612 00:41:41,081 --> 00:41:41,957 Sial! 613 00:41:42,708 --> 00:41:45,503 Pikirnya dia bisa melakukan apa pun sesuka hati karena ini kartun? 614 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 KAU HARUS MENCIUMKU UNTUK MENGHILANG? YA. 615 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Lihat dia. Mereka berciuman lagi. 616 00:41:50,966 --> 00:41:53,344 Sepertinya impiannya terwujud. Dia pasti senang sekali. 617 00:41:57,389 --> 00:41:59,767 Mungkin aku tak perlu terlalu khawatir. 618 00:42:01,101 --> 00:42:03,354 Dia bukan wanita biasa. 619 00:42:04,104 --> 00:42:04,980 Coba lihat. 620 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 POLISI MENYIMPULKAN 621 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 Apa? 622 00:42:10,861 --> 00:42:13,822 Apakah dia... Apa ini? 623 00:42:13,906 --> 00:42:15,115 BAHWA DIA MUNGKIN KAKI TANGAN 624 00:42:19,286 --> 00:42:20,829 Astaga, Yeon-joo. 625 00:42:22,456 --> 00:42:23,374 Yeon-joo! 626 00:42:24,250 --> 00:42:25,084 Yeon-joo! 627 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 Yeon-joo! 628 00:42:27,920 --> 00:42:30,130 Semua itu terjadi dalam 30 menit. 629 00:42:31,090 --> 00:42:35,261 Kau menghilang pada pukul 10.00 dan kembali sekitar pukul 10.30. 630 00:42:35,344 --> 00:42:36,720 Di kartun, 631 00:42:36,804 --> 00:42:39,723 kau melewati tiga hari di griya tawang, tiga hari di kantor polisi, 632 00:42:39,807 --> 00:42:40,975 dan satu hari di penjara. 633 00:42:41,392 --> 00:42:43,811 Artinya kau melewati satu pekan di sana. 634 00:42:44,770 --> 00:42:46,188 Itu tak masuk akal. 635 00:42:47,231 --> 00:42:50,651 Su-bong, aku lelah sekali. Para detektif tak membiarkanku tidur. 636 00:42:53,571 --> 00:42:55,656 Aku ingat setiap harinya. 637 00:42:56,156 --> 00:42:58,784 Aku lelah sekali. Pasti aku melewatkan sepekan di sana. 638 00:42:59,243 --> 00:43:00,119 Bagaimana... 639 00:43:00,744 --> 00:43:01,954 Bagaimana itu mungkin? 640 00:43:02,913 --> 00:43:05,708 Penjara bukan tempat untuk orang tinggal. 641 00:43:05,791 --> 00:43:08,085 - Bertahan sehari sulit, jadi... - Jadi? 642 00:43:08,168 --> 00:43:10,254 Karena itu kau beri tahu Chul? Agar keluar dari sana? 643 00:43:11,630 --> 00:43:13,382 Apa yang telah kulakukan? 644 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Aku harus apa sekarang? 645 00:43:16,760 --> 00:43:18,512 - Aku tak tahu. - Aku harus bagaimana? 646 00:43:18,971 --> 00:43:19,930 Aku tak tahu. 647 00:43:22,224 --> 00:43:23,392 Mungkin akan baik-baik saja. 648 00:43:27,187 --> 00:43:32,067 LEMBAGA PEMASYARAKATAN SEOUL 649 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 HUKUM SETIA, PERBAIKAN SETIA 650 00:43:42,453 --> 00:43:45,873 Telah ada upaya melarikan diri. Pintu keluar akan ditutup untuk sementara. 651 00:43:48,417 --> 00:43:51,420 Hei, apa yang kau bicarakan? 652 00:43:52,963 --> 00:43:54,256 Dia lenyap begitu saja. 653 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Dia tiba-tiba saja menghilang. 654 00:43:56,258 --> 00:43:58,969 - Kau bergurau? - Itu benar. 655 00:43:59,053 --> 00:44:00,471 Dia lenyap begitu saja 656 00:44:00,554 --> 00:44:02,222 saat sedang berbicara di sana. 657 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 Astaga. Apa yang akan kau lakukan? 658 00:44:05,684 --> 00:44:06,852 Ini semua salahmu! 659 00:44:07,811 --> 00:44:08,646 Sial! 660 00:44:12,524 --> 00:44:13,442 Apa yang terjadi? 661 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 Bagaimana dia lolos? 662 00:44:38,384 --> 00:44:40,678 - Halo? - Kita ada masalah. 663 00:44:42,137 --> 00:44:43,055 Masalah apa? 664 00:44:43,389 --> 00:44:46,725 - Yeon-joo... - Jangan bicara padaku tentang dia. 665 00:44:47,643 --> 00:44:49,728 Aku dipecat karena dia. 666 00:44:50,896 --> 00:44:53,273 Aku bukan asisten pribadinya lagi, jadi, itu tak ada... 667 00:44:57,277 --> 00:44:58,237 Apa? 668 00:44:59,655 --> 00:45:00,989 Kenapa kau bawa kartu nama palsu? 669 00:45:03,242 --> 00:45:04,201 Pak! 670 00:45:06,578 --> 00:45:08,997 Wanita itu, Oh Yeon-joo melarikan diri. 671 00:45:09,415 --> 00:45:12,292 - Apa maksudmu? - Dia baru saja melarikan diri. 672 00:45:12,376 --> 00:45:13,877 Park Jeong-wu baru saja menelepon. 673 00:45:14,253 --> 00:45:15,963 Dia kabur saat kunjungan Pak Kang. 674 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 - Bagaimana mungkin dia lolos? - Aku tak tahu detailnya. 675 00:45:21,343 --> 00:45:22,678 Akan mereka umumkan sekarang. 676 00:45:23,929 --> 00:45:24,888 Berita terbaru. 677 00:45:25,264 --> 00:45:28,183 Tersangka satu-satunya penyerangan presdir JN Global, 678 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 Kang Chul, bulan Mei lalu 679 00:45:29,935 --> 00:45:33,480 telah melarikan diri dari LPS sekitar pukul 14.00 tadi. 680 00:45:34,022 --> 00:45:36,859 Apa ini? Dia melarikan diri? 681 00:45:37,693 --> 00:45:40,028 Pak Kang tak mungkin membantunya, bukan? 682 00:45:40,821 --> 00:45:42,072 Itu akan jadi masalah besar. 683 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 Detail insiden tersebut belum dijelaskan, 684 00:45:47,286 --> 00:45:50,664 tapi tampaknya Oh melarikan diri dari ruang kunjungan, 685 00:45:50,789 --> 00:45:56,170 tempat korban, Kang, mengunjungi dia setelah kembali dari luar negeri. 686 00:45:56,587 --> 00:46:00,924 Polisi memblokir jalan dan mencari di sekitar lembaga pemasyarakatan. 687 00:46:01,258 --> 00:46:04,219 - Oh memakai... - Bagaimana itu mungkin? 688 00:46:04,595 --> 00:46:06,513 Mana bisa seorang wanita lolos dari penjara? 689 00:46:07,639 --> 00:46:09,558 Mereka bilang Chul mengunjungi dia. 690 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 Apa? 691 00:46:12,186 --> 00:46:13,604 Tidakkah kau mengerti apa artinya? 692 00:46:14,605 --> 00:46:19,151 Artinya aku akhirnya berkesempatan untuk mengurung Chul. 693 00:46:19,902 --> 00:46:22,029 Pembunuh psikopat itu. 694 00:46:24,198 --> 00:46:25,073 Ayah! 695 00:46:31,622 --> 00:46:33,332 Dia belum kembali. 696 00:46:34,124 --> 00:46:37,461 Dia pasti mabuk tak sadarkan diri di suatu tempat. 697 00:46:38,295 --> 00:46:39,838 Aku sudah sering melihatnya. 698 00:46:43,008 --> 00:46:43,842 Yeon-joo. 699 00:46:44,968 --> 00:46:46,094 Mari akhiri saja. 700 00:46:47,012 --> 00:46:48,555 - Apa? - Mari tulis 701 00:46:48,680 --> 00:46:50,641 "Tamat" di akhir bab dan mengunggahnya lagi. 702 00:46:50,724 --> 00:46:52,226 Itu akan mengakhiri W. 703 00:46:52,351 --> 00:46:54,311 Dengan begitu, kau tak akan terseret masuk lagi. 704 00:46:56,271 --> 00:46:58,649 Kau buronan di sana. 705 00:46:58,732 --> 00:47:00,984 Jika masuk lagi, kau akan ditembak polisi 706 00:47:01,068 --> 00:47:04,071 atau dipenjara seumur hidup hingga menjadi wanita tua. 707 00:47:04,154 --> 00:47:06,156 Lalu apa yang akan kau lakukan? 708 00:47:09,910 --> 00:47:11,036 Jika kita akhiri, 709 00:47:12,079 --> 00:47:13,163 bagaimana nasib Chul? 710 00:47:14,206 --> 00:47:15,832 Apa yang akan terjadi padanya? 711 00:47:18,377 --> 00:47:21,380 Kau harus mengkhawatirkan dirimu sendiri, bukan Chul. 712 00:47:21,463 --> 00:47:24,132 Bagaimana bisa kau khawatir tentang karakter kartun 713 00:47:24,216 --> 00:47:26,176 padahal kita bisa berakhir di RSJ? 714 00:47:29,179 --> 00:47:31,807 Lagi pula, editor akan mempermasalahkan ini. 715 00:47:32,307 --> 00:47:34,226 Buat seakan-akan Pak Oh mengubah dan mengirimnya. 716 00:47:34,309 --> 00:47:35,936 Kurasa aku tak bisa jelaskan pada mereka. 717 00:47:36,436 --> 00:47:38,313 Kita akan akhiri 718 00:47:38,397 --> 00:47:41,191 dan Pak Oh akan mengurus sisanya. 719 00:47:41,984 --> 00:47:44,570 Ini pilihan terbaik kita. 720 00:47:46,989 --> 00:47:48,991 ORISINALITAS, KETULUSAN, DAN PELAYANAN 721 00:47:49,074 --> 00:47:49,950 Ya. 722 00:47:50,826 --> 00:47:52,619 Kami harus tetap di sini hingga keadaan tenang. 723 00:47:52,703 --> 00:47:54,413 Tutup pagar tiga dan empat. 724 00:47:55,998 --> 00:47:57,165 Dia tak bicara. 725 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 Dunia ini 726 00:48:01,378 --> 00:48:02,754 ada di dalam kartun. 727 00:48:04,256 --> 00:48:06,174 Perubahan emosimu yang penting. 728 00:48:07,259 --> 00:48:10,387 Peraturan macam apa itu? Kenapa emosiku penting? 729 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 Karena kau karakter utamanya! 730 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 Jadi, kau tak yakin bagaimana aku akan mati kali ini. 731 00:48:17,519 --> 00:48:19,813 Saat di sini, aku juga tak tahu apa-apa. 732 00:48:20,230 --> 00:48:21,523 Jadi, aku tak bisa menolongmu. 733 00:48:22,941 --> 00:48:24,151 Kau tahu saat berada di sana? 734 00:48:26,278 --> 00:48:27,195 Ya. 735 00:48:30,240 --> 00:48:31,575 Ini mungkin memakan waktu lama. 736 00:48:32,284 --> 00:48:33,118 Ya. 737 00:48:36,079 --> 00:48:37,706 Aku salah satu orang 738 00:48:38,123 --> 00:48:40,459 yang ingin hidupmu memiliki akhir bahagia. 739 00:48:47,174 --> 00:48:48,634 - Terus mencari. - Ya, Pak. 740 00:48:48,759 --> 00:48:50,802 Cari dengan teliti. Bergerak lebih cepat. 741 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 Dia ingin bicara padamu. 742 00:48:55,891 --> 00:48:58,477 Chul. Ada apa? 743 00:49:01,897 --> 00:49:03,690 - Dari siapa? - Pak Son. 744 00:49:10,614 --> 00:49:12,407 - Halo, Pak Son. - Apa yang terjadi? 745 00:49:13,116 --> 00:49:14,743 Kudengar dia lenyap saat kau bersamanya. 746 00:49:16,036 --> 00:49:16,870 Ya. 747 00:49:17,245 --> 00:49:19,456 Ini seperti ucapanmu tempo hari? 748 00:49:19,956 --> 00:49:21,416 Jika begitu, 749 00:49:21,500 --> 00:49:24,503 dia tak melarikan diri, tapi pergi ke dimensi lain. 750 00:49:26,630 --> 00:49:27,756 Kurasa begitu. 751 00:49:29,257 --> 00:49:30,342 Bagaimana itu... 752 00:49:30,926 --> 00:49:32,177 Bagaimana mungkin? 753 00:49:33,053 --> 00:49:34,638 Ini insiden yang sangat besar. 754 00:49:34,930 --> 00:49:37,974 Kau tahu Han Cheol-ho menunggu peluangnya. 755 00:49:38,475 --> 00:49:40,143 Dia pasti akan menyerang sekarang. 756 00:49:40,519 --> 00:49:41,770 Aku yakin 757 00:49:42,145 --> 00:49:45,649 dia akan mengatakan bahwa kau merencanakan penyeranganmu. 758 00:49:46,233 --> 00:49:47,150 Aku yakin begitu. 759 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 Tapi Han Cheol-ho bukan masalahnya. 760 00:49:50,529 --> 00:49:51,363 Apa? 761 00:49:53,281 --> 00:49:54,866 Dia tak penting sama sekali. 762 00:49:56,785 --> 00:50:00,372 Alasan keberadaanku yang penting. 763 00:50:02,666 --> 00:50:04,501 Kau mendengar sesuatu dari Oh Yeon-joo? 764 00:50:08,255 --> 00:50:09,089 Benar. 765 00:50:10,173 --> 00:50:11,091 Apa katanya? 766 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 Sesuatu yang sangat gila. 767 00:50:19,683 --> 00:50:21,643 Kesan pertamaku tentang dia benar. 768 00:50:22,102 --> 00:50:23,603 Dia gila. Tidak waras. 769 00:50:28,483 --> 00:50:29,985 Dia mengatakan sesuatu 770 00:50:31,653 --> 00:50:32,738 yang sangat gila. 771 00:50:33,405 --> 00:50:35,365 Lantas, kenapa kau peduli tentang omong kosongnya? 772 00:50:37,117 --> 00:50:39,369 Setelah mendengar perkataan Yeon-joo, 773 00:50:40,746 --> 00:50:43,957 semua hal yang menimpaku yang tak kupahami kini masuk akal. 774 00:50:45,667 --> 00:50:46,543 Apa? 775 00:50:47,377 --> 00:50:49,087 Semua insiden yang tak ada konteks, 776 00:50:49,755 --> 00:50:51,006 kini mendadak memiliki konteks. 777 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Konteks yang menjelaskan segalanya. 778 00:50:58,847 --> 00:51:00,182 Konteks apa itu? 779 00:51:07,731 --> 00:51:08,899 Itu sesuatu 780 00:51:10,609 --> 00:51:12,486 yang tak pernah kubayangkan. 781 00:51:13,153 --> 00:51:14,738 Jadi, apa konteksnya? 782 00:51:19,409 --> 00:51:20,410 Dunia ini... 783 00:51:25,624 --> 00:51:26,708 Dunia ini... 784 00:51:29,252 --> 00:51:30,796 semuanya palsu. 785 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Semuanya dibuat. 786 00:52:02,536 --> 00:52:03,370 Do-yoon. 787 00:52:11,711 --> 00:52:12,546 Do-yoon. 788 00:52:23,223 --> 00:52:25,809 BERSAMBUNG 789 00:52:33,191 --> 00:52:36,528 "Tamat. Karena alasan pribadi, akan kuakhiri ceritanya di sini. 790 00:52:36,611 --> 00:52:38,655 Terima kasih atas dukungannya." Itu bagus, bukan? 791 00:52:42,242 --> 00:52:45,453 Penggemar akan marah, tapi apa lagi pilihan kita? 792 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 Apa? Apa yang terjadi? 793 00:53:06,808 --> 00:53:08,810 Apa? Ada apa ini? 794 00:53:09,978 --> 00:53:11,229 Ada apa ini? 795 00:53:11,897 --> 00:53:14,316 Astaga, apa yang terjadi? 796 00:53:15,650 --> 00:53:17,235 Ada apa ini? 797 00:54:21,967 --> 00:54:23,760 SON HYEON-SEOK 798 00:54:47,242 --> 00:54:49,536 Saat karakter utama menyadari bahwa kisahnya adalah fiksi, 799 00:54:50,662 --> 00:54:51,871 semua hal 800 00:54:52,956 --> 00:54:54,582 di dunia kartun terhenti. 801 00:54:57,877 --> 00:55:03,174 Hanya Chul yang selamat di dunia dengan waktu yang terhenti. 802 00:55:05,260 --> 00:55:06,302 Seolah-olah 803 00:55:07,887 --> 00:55:09,681 itu menghukum 804 00:55:11,057 --> 00:55:12,475 orang yang menyadari. 805 00:55:15,186 --> 00:55:16,896 Ada apa ini? 806 00:55:17,355 --> 00:55:19,357 Ada apa? Sial. 807 00:55:21,985 --> 00:55:23,111 Ada apa ini? 808 00:55:24,112 --> 00:55:26,197 Astaga, ada apa dengan benda ini? 809 00:55:26,281 --> 00:55:27,991 Kenapa tak ada yang berfungsi? 810 00:55:29,284 --> 00:55:30,869 Ini aneh. 811 00:55:37,667 --> 00:55:40,128 Sesuatu pasti terjadi pada Chul. 812 00:55:41,004 --> 00:55:43,423 - Apa maksudmu? - Sesuatu yang buruk 813 00:55:44,924 --> 00:55:47,177 pasti terjadi padanya karena aku. 814 00:55:47,761 --> 00:55:49,387 Astaga. 815 01:00:18,656 --> 01:00:19,490 MAIN TITLE 816 01:00:20,491 --> 01:00:22,910 Seseorang yang mengaku tunanganmu datang menemuimu. 817 01:00:23,870 --> 01:00:25,622 Aku tertarik masuk lagi? 818 01:00:25,705 --> 01:00:26,956 Aku yang datang ke sini. 819 01:00:28,166 --> 01:00:30,918 Aku masuk ke duniamu 820 01:00:31,252 --> 01:00:32,587 untuk mengucapkan selamat tinggal. 821 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 Kau hanya ilusi. Kau bukan apa-apa. 822 01:00:36,132 --> 01:00:37,967 Kau hanya karakter ciptaanku. 823 01:00:38,509 --> 01:00:40,470 Tahukah kau apa yang kulalui? 824 01:00:40,803 --> 01:00:43,640 Seperti itulah fiksi. Itu tugasku sebagai penulis. 825 01:00:45,016 --> 01:00:47,560 Aku masih mengingat tiap momen yang menyakitkan. 826 01:00:50,772 --> 01:00:53,483 Ini akhir paling logis untuk karakter utama 827 01:00:54,400 --> 01:00:56,569 yang menjadi pembunuh saat mencari seorang pembunuh. 828 01:00:59,364 --> 01:01:01,366 Terjemahan subtitle oleh Martina Lestari