1 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 Toplamda on milyon satış rekoruna ulaşan, 2 00:00:40,665 --> 00:00:42,667 Kore'nin en iyi webtoon serisi W. 3 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 Ana karakteriyse Kang Chul. 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,638 Oldukça popüler olan W'nun yaratıcısı Oh Seong-moo, 5 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 canlanan ana karakter Kang Chul'dan korkup 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,894 onu öldürmeye çalışır. 7 00:01:01,186 --> 00:01:02,353 İNLİYOR 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 Oh Seong-moo'nun kızı Oh Yeon-joo webtoon'un içine çekilir 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 ve Kang Chul'un hayatını kurtarır. 10 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Onu sen de gördün, değil mi? 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,369 Canlı Chul'u gördün. 12 00:01:19,079 --> 00:01:21,581 Kang Chul'un sadece bir çizgi roman karakteri olmadığını anlar. 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 -Lütfen beni içeri alın! -Hayır, giremezsiniz. 14 00:01:27,587 --> 00:01:28,505 Hayır. Lütfen. Durun. 15 00:01:28,588 --> 00:01:29,881 Babasını durdurmaya çalışır. 16 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 İyi misin? 17 00:01:31,966 --> 00:01:35,094 Kang Chul, hayatı tehlikedeyken belirip onu kurtaran 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,971 ve birdenbire kaybolan Yeon-joo sayesinde 19 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 gerçekleri öğrenmeye daha çok yaklaşır. 20 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 İstersem bunu yapabilirim. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 Mümkün değil. 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 Sonunda o benim elimde. Hayatımın anahtarı. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 Ama bu kadın cidden güzel mi? 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,787 Niye herkes onun güzel olduğunu söylüyor? 25 00:02:00,870 --> 00:02:03,748 Zaman ilerledikçe Kang Chul'un Yeon-joo'ya olan hisleri değişir. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,000 Evli misin? 27 00:02:06,835 --> 00:02:07,669 Hayır. 28 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 Çok güzel. 29 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 Yok mu? 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Emin misin bak? 31 00:02:29,774 --> 00:02:31,860 Tamam, herkesi görevlendir. 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,196 Hiçbir iş yapmamışlar. 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Tamam. 34 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 SON HYEON-SEOK, SUÇ ARAŞTIRMA PROGRAMININ YAPIMCISI 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,670 Buraya gelmene gerek yoktu. Kimse seni burada görmekten hoşlanmıyor. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,338 Niyeymiş o? 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,340 Utandıkları için. 38 00:02:54,799 --> 00:02:58,011 Patronları saldırıya uğradı ama iki aydır bir iz bile bulamadılar. 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 İnsan utanmaz mı? 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 Yavaş yavaş istifa etmeye hazırlanıyorlar. Ben de dâhil. 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Saçmalama. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Laf etmeyeyim diye böyle söylüyorsun. 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 Ben ciddiyim. 44 00:03:08,605 --> 00:03:11,149 Yine her şey fos çıktı. Elimizde hiçbir iz yok. 45 00:03:12,650 --> 00:03:16,779 Kamyonun buraya girdiğini gösteren kamera görüntüleri var ama çıkarken yok. 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,115 Kafayı yiyeceğiz! 47 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 Öyle mi? 48 00:03:23,202 --> 00:03:25,371 Bu arada Oh Yeon-joo meselesi ne oldu? 49 00:03:28,833 --> 00:03:29,918 So-hee bir şey mi söyledi? 50 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 O kadını kaybettiğin için soruşturma ilerlemiyor. 51 00:03:34,297 --> 00:03:37,133 Herkesin çaresizce onu aradığını biliyorsun. 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Niye onu saklıyorsun? 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,639 Kimliğini açıklayamayacağı için sadece koruyorum diyelim. 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,767 İşte, niye kimliğini açıklayamıyor ki? 55 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Ayrıca onu neden sen koruyorsun ki? 56 00:03:49,562 --> 00:03:50,730 Aranızda ne var? 57 00:03:51,522 --> 00:03:54,692 -Ne? -Mağazada çekilen videoyu izledim. 58 00:03:55,568 --> 00:03:57,070 Bir şeyler olduğu kesin. 59 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 İzledin mi? 60 00:03:59,322 --> 00:04:01,616 Hayret bir şey. 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 Bayan Yoon bayağı sinirlenmiş gibi. 62 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Muhtemelen. 63 00:04:07,205 --> 00:04:10,416 Ne zaman evleneceksiniz diye merak ediyordum. 64 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Ondan daha iyisini bulamazsın. 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 Eski kafalı olduğumdan ben çok anlamam. 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 O işi siz halledersiniz. 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,551 Ama bana açıklama yapman gerek. 68 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 Benden bir şey saklayamazsın. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Ben de o yüzden geldim. Söyleyeceklerim var. 70 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 Şu hemşire... 71 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 -İlaçları niye değiştirdin? -Hani beni öldürmeye çalışan. 72 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 Gerçekten hiçbir şey hatırlamıyorum. 73 00:04:34,399 --> 00:04:38,444 Gerçekten bilmiyorum neden ilaçları değiştirdiğimi. 74 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Madem bilmiyorsun, niye kaçtın o zaman? 75 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 Neden kaçtığımı da bilmiyorum. 76 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 Sadece, aradan biraz zaman geçince 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,790 bir şeylerin tuhaf olduğunu fark ettim. 78 00:04:51,374 --> 00:04:54,669 O kadın hâlâ bir şey bilmediğini söyleyip duruyor. 79 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Doğrusu cidden çok tuhaf. 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Seni öldürmek için hiçbir nedeni yok. 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 İşini çok iyi yapan bir hemşireymiş. 82 00:05:01,759 --> 00:05:02,885 Neden böyle yapsın? 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 Hiçbir parça yerine oturmuyor. 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 Resmen çıkmaza girdim. 85 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 Çıkmaza girmen normal. Mantıksal bir bağlam yok çünkü. 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 -Mantıksal bağlam mı? -Evet, mantıksal bağlam. 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 Başıma gelen hiçbir şeyin mantıksal bir bağlamı yok. 88 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Mantıklı bir sebebi olmadan bıçaklandım 89 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 ve ortaya çıkan bir kadın tarafından kurtarıldım. 90 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 Yine bir sebep yokken neredeyse bir kamyona çarpıyordum. 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,037 O kamyon da mantığa uymayan bir şekilde burada ortadan kayboldu. 92 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 Söylemiştim, değil mi? 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 Bıçaklandığım gün de böyle olmuştu. 94 00:05:44,010 --> 00:05:47,013 Ailemi kimin öldürdüğünü bildiğini söyleyen birinin aradığını hatırlıyorum. 95 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 Ama onun kim olduğunu ya da neden ona inandığımı hatırlamıyorum. 96 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Gerek yok. 97 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 Tehlikeli bir görüşmeye giderken neden korumalarımı almadım bilmiyorum. 98 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Bu yüzden öylece yaralandım. 99 00:06:43,361 --> 00:06:46,489 O gün sanki ölmeye karar vermişim gibi aptalca davrandım. 100 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 İşin tuhaf yanıysa neden öyle yaptığımı hatırlamıyorum. 101 00:06:53,663 --> 00:06:54,872 O hemşire de aynı şekilde. 102 00:06:55,581 --> 00:06:58,501 Hemşire neden beni öldürmek istediğini bilmiyor. 103 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 Kamyon da öyle. 104 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Hiç yoktan ortaya çıktı. 105 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 Plakası dahi yoktu. 106 00:07:02,964 --> 00:07:05,133 Sürücüsüne baktım ama hiç durmaya niyeti yok gibiydi. 107 00:07:06,384 --> 00:07:09,220 Neredeyse birini öldürüyordu ama öylece oradan ayrıldı. 108 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Ardından da ortadan kayboluverdi. 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 Bu aralar başıma gelen her şey böyle. 110 00:07:17,979 --> 00:07:20,857 Her suçun ardında bir sebep ve bir şüpheli olur ama yok. 111 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 Tıpkı on yıl önce olanlar gibi. 112 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 Yıllardır bir cevap bulmak için çaresizce çabalıyorum. 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 Bu zamana kadar çok şey yaptık. 114 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 Bir yayın şirketi bile satın aldım. 115 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 Yasal bir yol bulmak için bir program hazırladık. 116 00:07:38,624 --> 00:07:39,834 Aslında bir soruşturma merkezi. 117 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Bu işe trilyonlarca won yatırdım. 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,212 Peki elimize ne geçti? 119 00:07:43,629 --> 00:07:46,090 Elbette, bu süreçte çözüme kavuşan başka suçlar oldu. 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 Suçluların %99'unun yakalanmasını sağladık. 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 Bu sayede halk beni bir kahraman gibi görüyor. 122 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Ama... 123 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 ...asıl peşinde olduğumuz katille ilgili hiçbir ipucu bulamadık. 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,645 Neden yaptığını bilmiyoruz. Bir psikopat olmadığı kesin. 125 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 On yıldır ne saçının bir telini ne de bir görgü şahidi bulabildik. 126 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Yani? 127 00:08:05,943 --> 00:08:08,070 Bu aralar aklıma tuhaf düşünceler gelmeye başladı. 128 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 Belki de böylesine aradığımız kişi 129 00:08:11,908 --> 00:08:13,618 başka bir boyuttandır. 130 00:08:14,869 --> 00:08:16,370 Bu yüzden tüm hayatımı adasam bile 131 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 asla bulamayabilirim. 132 00:08:18,456 --> 00:08:20,166 Neden bahsediyorsun sen? 133 00:08:20,750 --> 00:08:23,377 Katilin uzaylı falan olduğunu mu söylüyorsun? 134 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 Uzaylı da olabilir. 135 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Ne? 136 00:08:29,967 --> 00:08:31,719 Ama bizim düşündüğümüz türde bir uzaylı değil. 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 Tipi de, hareketleri de bize benziyor. 138 00:08:34,889 --> 00:08:36,349 Oh Yeon-joo gibi. 139 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 O kadın benimle ilgili her şeyi biliyor. 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,104 Sanki yukarıdan benim hayatımı izleyen biri gibi. 141 00:08:43,856 --> 00:08:46,776 O sahne benim için en üzücü sahneydi. 142 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 Hangang Köprüsü. 143 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Ben de 144 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 o zaman seninle beraber ağlamıştım. 145 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 Kang Chul'un... 146 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 ...gerçekten intihar etmesinden korktum. 147 00:09:05,836 --> 00:09:09,131 Hiç kimseye söylemediğim duygu ve düşüncelerimi bile biliyor. 148 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 -Nereden biliyor? -Bilmem. 149 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 İşin iyi tarafı cidden benim iyi olmamı istiyor. 150 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 -Hayatımı kurtarmaya çalışıyor. -Niye? 151 00:09:20,017 --> 00:09:20,935 Bilmiyorum. 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 Ama orada, bana zarar vermek isteyen biri olduğu da kesin. 153 00:09:25,606 --> 00:09:27,567 Tüm bu mantıksız olayları meydana getirerek 154 00:09:27,900 --> 00:09:29,485 beni öldürmeye çalışıyor. 155 00:09:29,902 --> 00:09:30,945 O kim peki? 156 00:09:32,655 --> 00:09:33,573 Bilmiyorum. 157 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Ama bir şeyi kesin olarak biliyorum. 158 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 Her şey onun işi. 159 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 -Sersemledin mi? -Sence? 160 00:09:48,254 --> 00:09:52,049 Silahla kalbinden vurulmasına rağmen ölmeyen birini görsen fikrin değişirdi. 161 00:09:55,011 --> 00:09:57,221 Oh Yeon-joo'nun hayatımın anahtarı olduğuna eminim. 162 00:09:58,389 --> 00:10:01,475 Tüm sır perdelerini ortadan kaldırabilecek tek kişi o. 163 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 Tüm bunlar da ne? 164 00:10:23,831 --> 00:10:27,084 İhtiyaç duyabileceğiniz elbise, ayakkabı, kozmetik gibi eşyalar. 165 00:10:27,543 --> 00:10:29,128 Yani, bunların hepsi benim mi? 166 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 Hayır, yani... Bunların hepsini ne zaman kullanacağım ki? 167 00:10:31,631 --> 00:10:34,634 Bay Kang elimizden geldiğince fazla temin etmemizi söyledi. 168 00:10:34,717 --> 00:10:37,595 Arzu ettiğiniz daha farklı şeyler olursa bize söyleyin lütfen. 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Geçen sefer aldığı elbisenin fiyatı üç milyon wondan fazlaydı. 170 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Tüm bunlar ne kadar eder acaba? On küsur milyon won mu? 171 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 Yoksa yüz küsur milyon mu? 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Amanın! Ne vardı? 173 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Sadece yardım etmek istedim. 174 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 Gerek yok, kendim halledebilirim. 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 Siz çıkabilirsiniz. 176 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 Bundan sonra bizzat size hizmet etmem söylendi bana. 177 00:11:10,461 --> 00:11:11,629 Hizmet mi? 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,131 Bana hizmet mi edeceksiniz? 179 00:11:14,465 --> 00:11:15,299 Evet hanımefendi. 180 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Gerek yoktu ama. 181 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 -Yardım edeyim mi? -Gerek yok. 182 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 -Bana bırakın. -Hayır, ben yaparım. 183 00:11:28,854 --> 00:11:31,774 Cidden, makyajımı yapmanıza gerek yok. 184 00:11:32,024 --> 00:11:32,942 Bitmek üzere. 185 00:11:36,028 --> 00:11:39,240 Verin lütfen. Rahatsız hissediyorum. Ben yaparım. 186 00:11:40,032 --> 00:11:42,827 Bay Kang kadınsı tarzdan hoşlanır. 187 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Ne demek istiyorsunuz? 188 00:11:45,454 --> 00:11:50,000 Ben neden Bay Kang'ın kişisel zevkine göre kendimi ayarlayayım ki? 189 00:11:50,418 --> 00:11:52,336 Kendisinin nişanlısı değil misiniz? 190 00:11:52,420 --> 00:11:56,132 -Efendim? -Bana nişanlısı olduğunuzu söylediler. 191 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 -Benim mi? -Evet. 192 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 Anladım. 193 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Neler oluyor böyle? 194 00:12:11,105 --> 00:12:13,274 W bir kahramanın aksiyon dolu hayatını anlatıyor. 195 00:12:14,024 --> 00:12:17,611 Niye gitgide romantik bir hâl almaya başladı ki? 196 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 İnsanı heyecanlandırıyorlar. 197 00:12:26,412 --> 00:12:28,205 Bay Kang arıyor. 198 00:12:29,331 --> 00:12:30,207 Öyle mi? 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,260 Alo? 200 00:12:41,677 --> 00:12:42,678 Ne yapıyorsun? 201 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Sesi bile kalbimi çarptırıyor. 202 00:12:45,431 --> 00:12:46,474 Her şey yolunda mı? 203 00:12:52,229 --> 00:12:54,565 Yarına kadar telefonum kapalı olacağından arayayım dedim. 204 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Keyfin yerinde mi? 205 00:12:56,484 --> 00:13:00,029 Ben nereden nişanlın oluyorum? 206 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 Doğru. 207 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Çalışanlarım tuhaf olduğunu düşünmesin diye. 208 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Seni alıkoyduğumu söyleyemem neticede. 209 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 Seni sinirlendirdim mi? 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,539 Pek sayılmaz. 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 Sevgilin öğrenir diye mi korkuyorsun? 212 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Benim sevgilim yok. 213 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 Yok mu? Neden ki? 214 00:13:19,632 --> 00:13:21,842 İlla sevgilim olması mı gerekiyor? 215 00:13:22,343 --> 00:13:26,305 Hayır ama etkileyici bir kadınsın. Neden yalnız olduğunu anlayamıyorum. 216 00:13:26,388 --> 00:13:27,681 Dalga mı geçiyorsun şimdi? 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Hani ben güzel sayılırsam sokak köpekleri de sayılırdı? 218 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 Çok güzel olmayabilirsin ama etkileyici birisin. 219 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 Nasıl desem? Aptalca bir caziben var. 220 00:13:44,615 --> 00:13:45,491 Alo? 221 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 Kızdın mı? Sadece şaka yapıyordum. 222 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Kızmadım. 223 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Bu söz karşısında bile kalbim attığı için cidden çok safım. 224 00:13:59,421 --> 00:14:03,175 Beni buraya kapatıp sonra da hiç gülme. Bayağı eğleniyorsun anlaşılan. 225 00:14:04,468 --> 00:14:07,012 Eve gitmek istediğinde beni araman yeterli. 226 00:14:07,596 --> 00:14:08,430 Biliyorsun. 227 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 İyi geceler. 228 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Seni seviyorum! 229 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Bu sözün bende işe yaramadığını biliyorsun. 230 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 Biliyorum. Sadece etkileyici olduğumu söyleyince şansımı denedim. 231 00:14:31,120 --> 00:14:31,996 Ama değilmiş. 232 00:14:34,957 --> 00:14:35,833 İyi geceler. 233 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Tam bir budalayım. 234 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 Bir kez daha duyarsam sanırım etkileneceğim. 235 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Neyi? 236 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Demek çatı katı süiti böyle bir şeymiş. 237 00:15:39,396 --> 00:15:40,898 Vay canına, çok güzel. 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,367 Tam üç gün geçmiş. 239 00:15:52,534 --> 00:15:55,663 Orada ne kadar geçmiştir acaba? 5 dakika? 30 dakika? 240 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 Ne yapacağım? Buraya gitgide alışmaya başladım. 241 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Nasıl geri döneceğim? 242 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Amanın! 243 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Buradasınız demek. 244 00:16:09,301 --> 00:16:10,177 Evet. 245 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Ne yapıyorsunuz? 246 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 Uyku tutmadığı için öylesine etrafa bakınıyordum. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 Durumunuz nasıl? 248 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 İyiyim. 249 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 O hâlde benimle şarap içmeye ne dersiniz? 250 00:16:23,107 --> 00:16:24,024 Şarap mı? 251 00:16:24,108 --> 00:16:26,568 Evet. Sıkılmış gibisiniz. 252 00:16:28,821 --> 00:16:30,072 Biraz sıkıldım. 253 00:16:31,448 --> 00:16:32,324 Hadi, gelin. 254 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 Nereye gidiyorsunuz? 255 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Yukarıya. 256 00:16:43,252 --> 00:16:44,169 Bay Kang dedi ki... 257 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 Sadece yukarı çıkıp biraz şarap içeceğiz. 258 00:16:47,214 --> 00:16:48,173 Sen de gelebilirsin. 259 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 Aileniz vardır sanıyorum. 260 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 -Evet. -Sizin için endişelenmiş olmalılar. 261 00:17:02,021 --> 00:17:05,482 Kang Chul sırf kendini düşünüp sizi buraya kapattı. 262 00:17:06,442 --> 00:17:08,569 Muhtemelen yokluğumu henüz fark etmemişlerdir. 263 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 İki gün geçmesine rağmen mi? 264 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 Beni çok önemsemedikleri için... 265 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 Anladım. 266 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 Bir görüntülü arama yapacaktım. 267 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 Siz önden gidin. Beş dakika sürer. 268 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Sen eşlik et. 269 00:17:29,465 --> 00:17:30,340 Efendim? 270 00:17:35,637 --> 00:17:36,513 Bu taraftan. 271 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 Teşekkür ederim. 272 00:17:55,407 --> 00:17:56,283 Evet. 273 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Oturdu. 274 00:17:59,620 --> 00:18:00,454 Efendim? 275 00:18:08,253 --> 00:18:09,213 Çok güzel. 276 00:18:11,215 --> 00:18:12,633 Çok da kötü değil. 277 00:18:12,716 --> 00:18:14,426 Başka ne zaman böyle bir yere gelirim ki? 278 00:18:17,054 --> 00:18:19,431 -İki kişi misiniz? -Evet. 279 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Siz... 280 00:18:24,561 --> 00:18:26,063 O değil misiniz? 281 00:18:27,064 --> 00:18:30,317 Hani Bay Kang bıçaklandığında çatıda onu kurtaran doktor. 282 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 Ne binası burası? 283 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Burası bir otel. Seul Prime Oteli. 284 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 Sizsiniz, değil mi? 285 00:18:40,619 --> 00:18:43,205 Birden ortadan kaybolunca herkes sizi aradı. 286 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 Polis de sizi arıyor. Bilmiyor muydunuz? 287 00:18:46,333 --> 00:18:47,793 Haberlere bile çıkmıştı. 288 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 Niye daha önce gelmediniz? 289 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 Şey, o... 290 00:18:52,214 --> 00:18:55,884 Bu otel olduğunu bilmiyordum. Demek burasıydı! Bu otelin çatısıydı. 291 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 İzninizle. 292 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 Olamaz, ne yapacağım şimdi? 293 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 O burada! 294 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 Bay Kang bıçaklandığında ona ilk müdahale eden kadın. 295 00:19:13,026 --> 00:19:13,944 Ne? 296 00:19:14,820 --> 00:19:15,696 Olamaz! 297 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Bu da kim? 298 00:19:36,383 --> 00:19:37,384 OH YEON-JOO 299 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Hayrola? Bu sefer ne deneyeceksin? 300 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Ne yapacağım? Polis beni yakalayabilir. 301 00:19:47,561 --> 00:19:48,979 Polis mi? Neden? 302 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 Bayan Yoon... 303 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Affedersiniz, durun lütfen. 304 00:19:55,861 --> 00:19:58,488 Onu hemen bulmalıyız. Yakınlarda bir yerde olmalı. 305 00:19:58,989 --> 00:20:01,325 -Buradan biri geçti. -O taraftan! 306 00:20:02,701 --> 00:20:03,911 Nereye gitmeliyim? 307 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Ne yapacağım? Polise yakalanamam! 308 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 -Ben de istemem. Şu an neredesin? -Merdivenlerden iniyorum. 309 00:20:11,418 --> 00:20:14,087 -Orada! -Olamaz. 310 00:20:17,382 --> 00:20:20,427 Sakin ol ve bir yere saklanıp zaman kazan. Ben de duruma bir bakayım. 311 00:20:21,887 --> 00:20:23,180 Şu an 28. kattayım. 312 00:20:24,139 --> 00:20:25,057 Arayacağım. 313 00:20:26,892 --> 00:20:27,768 Neler oluyor? 314 00:20:29,770 --> 00:20:30,979 Size onu koruyun dedim. 315 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 Bayan Yoon, sizin emriniz olduğunu söyledi. 316 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 28. kata gidin. Orada bir yerde saklanıyor. 317 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 -Yardım edin. -Emredersiniz. 318 00:20:42,532 --> 00:20:43,825 İşte, orada! 319 00:20:45,118 --> 00:20:47,204 -Çabuk, yakalayın! -Tanrım. 320 00:20:47,913 --> 00:20:49,414 Güvenlik kameralarına bak. 321 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Bayan Oh! 322 00:20:55,128 --> 00:20:56,922 2816 numaralı odayı kullanacağım. 323 00:20:58,465 --> 00:20:59,633 SEUL PRIME OTELİ MASTER ANAHTAR 324 00:21:06,640 --> 00:21:07,891 Hey, dur! 325 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 Bizimle geliyorsunuz. 326 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 Neredesiniz? 327 00:21:50,600 --> 00:21:51,685 Efendim, benim. 328 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 Üzgünüm, kendisi yakalandı. 329 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Peki telefon neden sende? 330 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 Yakalanmadan önce gizlice bana attı. 331 00:21:59,776 --> 00:22:02,529 Süitinizde yaşananları anlatacağını sanmıyorum. 332 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Neler oluyor? 333 00:22:10,704 --> 00:22:13,290 -So-hee sorun çıkardı. -Ne? 334 00:22:27,345 --> 00:22:30,390 -Oh Yeon-joo nerede? -Polis yakaladı. 335 00:22:33,310 --> 00:22:34,853 Bay Kang'ın emri değilmiş. 336 00:22:35,771 --> 00:22:37,647 Sorumluluğu ben alacağım, üzülme. 337 00:22:41,193 --> 00:22:42,069 Alo? 338 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 Buyurun Dedektif Park? 339 00:22:46,782 --> 00:22:48,158 Oh Yeon-joo yakalandı mı? 340 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 Nerede? 341 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Otelde miymiş? 342 00:22:53,163 --> 00:22:54,122 Sıcak gelişme! 343 00:22:54,581 --> 00:23:00,879 JN Global başkanı Bay Kang Chul'a yapılan saldırının tek şahidi bulundu. 344 00:23:01,588 --> 00:23:04,424 Olayla ilgili birçok tahmin yürütüldü ve birçok söylenti çıktı. 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,093 Aylardır davada bir ilerleme yoktu. 346 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 -Bizler de herhangi bir iz... -Nihayet yakalanmış. 347 00:23:09,012 --> 00:23:10,514 ...bulunacak mı bekleyip göreceğiz. 348 00:23:10,931 --> 00:23:12,349 Doktor kılığındaki Bayan Oh'un 349 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 olayın tek görgü tanığı olduğu düşünülüyordu. 350 00:23:15,352 --> 00:23:18,438 Ama zaman geçtikçe kendisinin tek şüpheli olduğu 351 00:23:18,522 --> 00:23:20,315 -düşünülmeye başlandı. -Gerçeği söyleyin! 352 00:23:20,398 --> 00:23:22,984 -Olayı anlatın lütfen. -Bayan Oh! 353 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 İsminiz? 354 00:23:27,114 --> 00:23:28,949 -Oh Yeon-joo. -İsminiz bu değil. 355 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 Neyiniz var? 356 00:23:31,910 --> 00:23:32,786 Gerçek isminiz? 357 00:23:34,871 --> 00:23:35,705 Oh Yeon-joo. 358 00:23:38,625 --> 00:23:39,793 Kimlik numaranız? 359 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 Kimlik numaranız! 360 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 -Bilmiyorum. -Ev adresiniz? 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,676 Yok. 362 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 Bay Kang Chul'u tanıyorsunuzdur. 363 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 Polisten bile güçlü biri. 364 00:23:58,937 --> 00:24:00,897 Halk onu sevdiği için kimse ona dokunamıyor. 365 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 Halk onun bir kahraman olduğuna inanıyor. 366 00:24:03,817 --> 00:24:05,861 Ama öyle birine bıçakla saldırıldı 367 00:24:05,986 --> 00:24:07,779 ama biz iki aydır hiçbir iz bulamadık. 368 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 Durumun vahametini siz düşünün. İşleri zorlaştırmayın lütfen. 369 00:24:12,617 --> 00:24:13,702 Bize yardımcı olun. 370 00:24:16,037 --> 00:24:17,622 Evet, kimlik numaranız? 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,088 Bir türlü anlayamıyorum. 372 00:24:26,298 --> 00:24:27,174 Buyurun. 373 00:24:28,633 --> 00:24:30,093 Hiçbir şey yok. 374 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Sorulara cevap vermiyor. Sistemde parmak izi de kayıtlı değil. 375 00:24:33,013 --> 00:24:34,389 Yasa dışı bir göçmen olmalı. 376 00:24:34,472 --> 00:24:37,017 Çin emniyetinden de yardım istedim ama tuhaf bir şeyler var. 377 00:24:37,100 --> 00:24:39,436 Hissediyorum. Yerine oturmayan bir şey var. 378 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 Görür görmez anlaşılıyor. 379 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Hayır, öyle değil. 380 00:25:16,848 --> 00:25:17,849 Bayan Oh Yeon-joo. 381 00:25:24,064 --> 00:25:28,109 Çok üzgünüm ama benim açımdan bu herkes için en iyisiydi. 382 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 Kang Chul'un polisi kale almaması beni endişelendirdi. 383 00:25:33,990 --> 00:25:36,284 Sizi sonsuza dek alıkoymamız da imkânsızdı. 384 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Onun bir şüpheliyle yaşaması 385 00:25:39,454 --> 00:25:41,331 hiç doğru değil. 386 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Daha kim olduğunuzu bile bilmiyor. 387 00:25:49,047 --> 00:25:52,509 Soruşturmada polisle iş birliği yapın, biz de size yardım edelim. 388 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Ama şu an size yardım edemeyiz. 389 00:25:55,428 --> 00:25:59,099 Mağdur taraf, şüpheliye nasıl yardım eder? Önce masumiyetinizi kanıtlayın. 390 00:26:00,100 --> 00:26:01,268 Kimliğinizi açıklayın. 391 00:26:01,685 --> 00:26:03,770 Gördüğünüz her şeyi polise anlatın. 392 00:26:03,853 --> 00:26:07,565 Sonrasında avukat da dâhil olmak üzere her türlü yardımı sağlayacağız. 393 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 Açıklayabileceğim bir kimliğim yok. 394 00:26:13,530 --> 00:26:15,824 Herkesin bir kimliği vardır. 395 00:26:16,574 --> 00:26:19,494 Benim yok. Benim gerçekten yok. 396 00:26:27,168 --> 00:26:31,047 İlaçların değiştirildiğini birinden duymuş olmalısınız. 397 00:26:32,340 --> 00:26:35,093 Aksi hâlde niye koşarak oraya gidesiniz ki? 398 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 Mantıklı mı sizce? 399 00:26:40,765 --> 00:26:42,517 Neden sahte iş kartı taşıyorsunuz? 400 00:26:43,768 --> 00:26:46,438 Sahte bilgilerle dolu bir kartı boş yere taşımıyorsunuzdur. 401 00:26:48,732 --> 00:26:50,108 Sebebi ne dedim! 402 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Tüm bunların ardında biri olmalı. 403 00:26:53,278 --> 00:26:54,821 O kişi kim? 404 00:26:55,822 --> 00:26:57,615 Konuşmayacak mısınız? 405 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 Seni! 406 00:26:59,701 --> 00:27:01,661 Çeneni kapatmak seni kurtaracak mı sanıyorsun? 407 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 Ne yapmayı düşünüyorsun? 408 00:27:03,204 --> 00:27:05,749 Cevap ver artık! 409 00:27:17,302 --> 00:27:18,970 Suçunuzu kabul ettiniz mi? 410 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 -Nasıl hissediyorsunuz? -Sebebi neydi? 411 00:27:20,972 --> 00:27:23,183 -Neden yaptınız? -Neler oldu? 412 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 Bize gerçeği anlatın! 413 00:27:26,561 --> 00:27:31,358 Soruşturmanın ardından Bayan Oh'un da suç ortağı olduğu kanısına varıldı. 414 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 Ülkeden kaçma ve delilleri karartma gibi 415 00:27:33,485 --> 00:27:35,236 risklere karşı kendisi gözaltına alındı. 416 00:27:35,820 --> 00:27:38,948 Bayan Oh bugün Seul Gözaltı Merkezine gönderildi. 417 00:27:39,032 --> 00:27:43,203 Olayın mağduru Bay Kang konuyla ilgili haberleri Amerika seyahatindeyken aldı. 418 00:27:43,286 --> 00:27:44,245 Yeni hücre arkadaşınız. 419 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Bay Kang, haberleri duydunuz mu? 420 00:28:10,230 --> 00:28:14,192 Polis onun da şüpheli olduğunu söylüyor. Neler olduğunu hatırlıyor musunuz? 421 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 Hatırlamıyorum. 422 00:28:15,527 --> 00:28:17,404 Suçlunun o olduğunu mu düşünüyorsunuz? 423 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 Mümkün değil. 424 00:28:19,614 --> 00:28:22,117 Bir kadın tarafından bıçaklandığım an tüm karizmam çizilir. 425 00:28:23,827 --> 00:28:27,414 Bayan Oh ile daha önceden bir ilişkiniz olduğu yönünde söylentiler var. 426 00:28:27,497 --> 00:28:29,040 Bu konuda ne diyeceksiniz? 427 00:28:31,876 --> 00:28:33,336 O tarz söylentilere inanmıyorum. 428 00:28:34,129 --> 00:28:35,171 Siz de inanmayın. 429 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 -İzninizle. -İzninizle. 430 00:28:39,342 --> 00:28:40,635 -Başka ne diyeceksiniz? -Bay Kang! 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,429 -Bay Kang! -Bir şeyler daha söyleyin. 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 -Doğru mu? -Hatırlamıyor musunuz? 433 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 -Söyleyin lütfen. -Efendim! 434 00:28:47,058 --> 00:28:49,018 -Bir şeyler daha söyleyin. -Lütfen, Bay Kang. 435 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Çok özür dilerim. 436 00:28:55,316 --> 00:28:56,693 Önce emniyete gidelim. 437 00:28:57,026 --> 00:28:59,529 Bayan Oh bugün gözaltı merkezine gönderildi. 438 00:29:00,488 --> 00:29:02,282 -Hangisine? -Seul Gözaltı Merkezine. 439 00:29:04,951 --> 00:29:06,911 Yanlış yapılacağı zaman herkes çok hızlı çalışıyor. 440 00:29:08,204 --> 00:29:11,332 So-hee telefonuna bakmadığından bana mesaj yolladı. 441 00:29:17,005 --> 00:29:18,923 Hazırladığımız bilgiler. Bir göz atın lütfen. 442 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 Tamam. 443 00:29:26,723 --> 00:29:29,100 -Alo, Chul nerede? -Benim. 444 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 Bay Kang, vardınız mı? 445 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 Herkes sizi bekliyor. 446 00:29:33,980 --> 00:29:35,732 Önce gözaltı merkezine gideceğim. 447 00:29:38,985 --> 00:29:39,944 İzninizle. 448 00:29:45,742 --> 00:29:48,203 Avukatlar bile ne yapacaklarını bilmiyorlar. 449 00:29:48,286 --> 00:29:50,663 Onu hapse bile yollasalar elimizden hiçbir şey gelmez. 450 00:29:51,080 --> 00:29:52,499 Hiçbir şey söylemiyor. 451 00:29:52,582 --> 00:29:55,126 Söyleyemeyeceği için onu korumam altına aldım zaten. 452 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 Ama sen onu mezara yolladın. 453 00:29:57,462 --> 00:29:59,214 Benim suçum değil. 454 00:29:59,631 --> 00:30:02,217 Madem masum, niye kimliğini açıklayamıyor? 455 00:30:02,634 --> 00:30:05,637 Ağzını açıp kendini bile savunamıyor. Her şey ortada işte. 456 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 Oh Yeon-joo görgü tanığı değil, bir şüpheli. 457 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Bir sebepten seni kurtarıyormuş gibi yapıp 458 00:30:10,934 --> 00:30:12,435 sana yeniden yaklaştı. 459 00:30:12,519 --> 00:30:14,687 Mantıksız iddialarla seni tamamen kandırdı. 460 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Ben de aynı şekilde suçlanmıştım. Neredeyse hayatımdan oluyordum. 461 00:30:17,982 --> 00:30:18,858 Unuttun mu? 462 00:30:20,693 --> 00:30:21,945 Bana da aynı şeyi yapmışlardı. 463 00:30:22,320 --> 00:30:23,696 Mantıksız demişlerdi. 464 00:30:24,072 --> 00:30:26,241 Neden maç izlemek yerine okula gittiğimi sormuşlardı. 465 00:30:26,324 --> 00:30:28,034 Söyleyecek bir şeyim olmadığından susmuştum. 466 00:30:28,618 --> 00:30:31,162 Esasında mağdurken bu şekilde bir katil oluvermiştim. 467 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 Onun başına da bunlar gelebilir. 468 00:30:34,582 --> 00:30:36,334 Mantıksız olduğu için. 469 00:30:38,670 --> 00:30:41,422 Herkes içeriğe bakmak yerine sadece görünene bakıyor 470 00:30:42,048 --> 00:30:43,591 ve mantıklı davrandıklarını sanıyorlar. 471 00:30:44,342 --> 00:30:46,344 Mantıkla hareket ettiğini söylüyorsun 472 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 ama aslında Yeon-joo'nun içindekileri anlayamadın. 473 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 Bana zarar gelmesin diye 474 00:30:51,766 --> 00:30:53,768 yakalanmadan hemen önce telefonunu attı. 475 00:30:54,310 --> 00:30:55,478 Kim olduğu önemli değil. 476 00:30:56,020 --> 00:30:58,898 Davranışlarına biraz baksaydın ondan şüphe etmezdin. 477 00:30:59,816 --> 00:31:03,361 Mantık yüzünden harcanan insanlara yardım etmek için bu işi kurdum. 478 00:31:03,444 --> 00:31:05,154 Ama sen yeni bir kurban yarattın. 479 00:31:06,531 --> 00:31:08,241 Kişisel asistanım olmaya layık değilsin. 480 00:31:12,537 --> 00:31:13,830 Sadece arkadaşım olarak kal. 481 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 Kovuldun. 482 00:31:44,527 --> 00:31:45,445 Çok sıcak. 483 00:31:50,074 --> 00:31:50,950 4205 numaralı mahkûm! 484 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 4205 numaralı mahkûm! 485 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Efendim? 486 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 Üzgünüm, çok geciktim. 487 00:32:26,611 --> 00:32:28,529 Geri dönmek iki günümü aldı. 488 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 İçerisi nasıl? 489 00:32:34,410 --> 00:32:35,286 Sıcak. 490 00:32:35,703 --> 00:32:36,579 Evet. 491 00:32:38,039 --> 00:32:38,998 Sıcak, değil mi? 492 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 Ben de uzun süre kaldığımdan iyi bilirim. 493 00:32:43,169 --> 00:32:46,214 Dört mevsimi burada geçirdim ama yazları cidden çok sıcak oluyor. 494 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Zor mu? 495 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 Hayır. 496 00:33:01,604 --> 00:33:02,480 Evet. 497 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Bu olanlara inanamıyorum. 498 00:33:08,486 --> 00:33:10,446 Bir türlü kabul edemiyorum. 499 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 Bunlar sadece filmlerde olurdu. 500 00:33:15,618 --> 00:33:18,454 Böyle bir yere düşeceğim hiç aklıma bile gelmezdi. 501 00:33:19,789 --> 00:33:22,583 Ben sadece sıradan biriyim. 502 00:33:27,380 --> 00:33:29,215 Sıradan kişiler de buraya düşebiliyor. 503 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 Çoğu insan buraya düşeceğini bilmez. 504 00:33:36,597 --> 00:33:37,849 Birdenbire oluverir. 505 00:33:38,933 --> 00:33:41,853 Gözünü açtığında kendini bir hücrede buluverirsin. 506 00:33:45,982 --> 00:33:46,899 İyi dinle. 507 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Durum ümitsiz görünüyor. 508 00:33:49,652 --> 00:33:52,613 Yardım etmek için bir sebebim yok. Sorun iyice büyüyecek. 509 00:33:53,740 --> 00:33:56,659 Cinayete teşebbüs, cinayete yardım, yasa dışı göç, iş birlikçilik... 510 00:33:57,118 --> 00:33:59,537 Çeşitli nedenlerden ötürü sürekli sorgulanacaksın. 511 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Peş peşe soruşturma geçirecek ve mahkemeye çıkacaksın. 512 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 Hiç sonu gelmeyecek. 513 00:34:05,543 --> 00:34:07,170 Ve böylece hayatın mahvolacak. 514 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Suçlu olduğun kanısına çoktan varmışlardır. 515 00:34:10,840 --> 00:34:12,633 Son iki aydır çok yoruldular. 516 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 Suçlu olmak zorundasın. 517 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Böyle olması için her şeyi yapacaklardır. 518 00:34:18,389 --> 00:34:20,308 Seni aşağılayıp korkutacak ve sersem edecekler. 519 00:34:20,975 --> 00:34:23,394 Bu haftalarca, aylarca, hatta yıllarca bile sürebilir. 520 00:34:24,479 --> 00:34:25,855 Tüm bunların ardından 521 00:34:26,606 --> 00:34:28,733 normal bir hayat sürmen imkânsız olacak. 522 00:34:32,403 --> 00:34:34,197 Bu yüzden soruma cevap ver. 523 00:34:36,324 --> 00:34:38,326 Bana sadece gerçeği söylediğine inanıyorum. 524 00:34:39,619 --> 00:34:42,455 Bu nedenle olacaklardan kurtulmanın tek bir yolu var. 525 00:34:43,289 --> 00:34:45,249 Soracağım sorulara cevap ver... 526 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 ...ve buradan çıkıp kaybol. 527 00:34:51,839 --> 00:34:53,049 Geldiğin yer neresi? 528 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 Ben buradan kaybolursam 529 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 ortalık karışacaktır. 530 00:35:07,897 --> 00:35:08,815 Muhtemelen. 531 00:35:09,649 --> 00:35:11,692 Ama bu konuda endişelenmene gerek yok. 532 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 Sen sadece buradan kaybolup evine dön. 533 00:35:15,947 --> 00:35:17,448 Kalanını ben hallederim. 534 00:35:17,990 --> 00:35:19,408 Çünkü burası benim dünyam. 535 00:35:23,162 --> 00:35:24,038 Cevap ver. 536 00:35:24,872 --> 00:35:25,998 Yapamam. 537 00:35:27,250 --> 00:35:29,877 Söyledim ya, söylersem üzülen sen olacaksın. 538 00:35:35,925 --> 00:35:36,968 Şu anda da 539 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 çok mutlu olduğum söylenemez. 540 00:35:43,057 --> 00:35:45,726 Her gün ne zaman öleceğim diye uyuyamıyorum bile. 541 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 Biliyorsun. 542 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 Hayatının geri kalanında burada kapalı kalmak mı istiyorsun? 543 00:35:54,277 --> 00:35:55,570 10 yıl, 20 yıl... 544 00:35:56,737 --> 00:35:57,572 Hayır. 545 00:36:02,910 --> 00:36:04,996 Cevap ver. Fazla zamanımız yok. 546 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 Neler olacağını kestiremiyorum. 547 00:36:07,832 --> 00:36:09,167 Olan oldu zaten. 548 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 Şu an nerede olduğumuza bak. 549 00:36:13,337 --> 00:36:14,797 Yaşadığın yer neresi? 550 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 Seul. 551 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 Burası da Seul. 552 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 Fark ne? 553 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 Orada ben yaşıyorum. 554 00:36:34,734 --> 00:36:36,110 Burada ise sen yaşıyorsun. 555 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Benimle ilgili her şeyi nereden biliyorsun? 556 00:36:40,323 --> 00:36:41,282 Ben orada yokum. 557 00:36:44,785 --> 00:36:46,370 Her şeyi gördüğünü söylemiştin. 558 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 Nereden gördün? 559 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Karşında çırılçıplak kalmak daha kolaydı. 560 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Çıplak kalmanın beni etkilemediğini söylemiştim. 561 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 Cevap ver. 562 00:37:11,729 --> 00:37:14,315 -Pişman olacaksın. -Olmayacağım. 563 00:37:16,442 --> 00:37:17,985 "Senin yaşadığın dünya" derken 564 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 neyi kast ettin? 565 00:37:35,920 --> 00:37:37,213 Çizgi romandaki dünya. 566 00:37:40,091 --> 00:37:40,967 Anlamadım? 567 00:37:42,635 --> 00:37:44,804 Yani, bir çizgi romandan mı çıkıp geldin? 568 00:37:46,973 --> 00:37:47,848 Hayır. 569 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 O hâlde? 570 00:37:52,353 --> 00:37:53,396 Burası. 571 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 Bu ne demek? 572 00:38:03,906 --> 00:38:07,285 Burası bir çizgi roman dünyası. 573 00:38:13,958 --> 00:38:15,126 Okuduğum 574 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 bir çizgi roman. 575 00:38:23,718 --> 00:38:24,927 Sen ise... 576 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 ...o çizgi romanın ana karakterisin. 577 00:38:48,117 --> 00:38:50,453 DEVAM EDECEK 578 00:39:08,054 --> 00:39:12,475 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 579 00:39:24,945 --> 00:39:27,823 Bu da ne? Nereye gitti bu? 580 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 Yeon-joo! 581 00:39:45,007 --> 00:39:46,342 Yeon-joo! Tanrım! 582 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 Tanrım. 583 00:39:54,183 --> 00:39:55,017 Yeon-joo... 584 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 Yok artık! Cidden hapse mi düşmüştün? 585 00:40:06,320 --> 00:40:07,196 Gerçekten mi? 586 00:40:09,156 --> 00:40:11,534 Yapma, şaka yapıyor olmalısın. 587 00:40:14,787 --> 00:40:17,873 İmkânsız! Böyle bir şey olamaz! 588 00:40:18,124 --> 00:40:20,251 Mümkün değil! Bu olamaz! 589 00:40:22,962 --> 00:40:24,964 Kafayı mı yedin sen? Tanrım. 590 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 Yeon-joo, bunları al da giy. 591 00:40:32,972 --> 00:40:35,599 Sadece 30 dakika geçti. 592 00:40:35,683 --> 00:40:37,518 Telefonda konuşurken birden kayboldun. 593 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 Otobüs durağına gidip 594 00:40:45,151 --> 00:40:47,611 telefonunu ve çantanı o kızdan aldım. 595 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 -Sadece bunlar mı vardı? -Evet. 596 00:40:53,242 --> 00:40:57,538 Anahtar falan bir şey olmalı. Öylece giremez. 597 00:40:58,038 --> 00:40:59,707 Bir şeyler olmalı. 598 00:40:59,790 --> 00:41:02,376 Arabayı kenara çektiğimde Seon-mi'den bir telefon geldi. 599 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 -Alo? -Su-bong, gördün mü? 600 00:41:05,588 --> 00:41:07,923 -Neyi? -Yeni bölüm yüklendi. 601 00:41:08,716 --> 00:41:10,176 Yeni bölüm mü? Şimdi mi? 602 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 Evet. Ama içeriği çok tuhaf. 603 00:41:13,721 --> 00:41:14,930 Hem de çok tuhaf. 604 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 Bizim hoca aklını kaçırdı sanırım. 605 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 -Niye? Kang Chul öldü mü? -Hayır. 606 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Kendin açıp bak. Cidden çok tuhaf. 607 00:41:26,025 --> 00:41:28,569 -Çok mantıksız bence. -Tamam. 608 00:41:28,652 --> 00:41:29,820 Tamam, güle güle. 609 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Kafayı yiyeceğim! 610 00:41:34,575 --> 00:41:36,368 W, OH SEONG-MOO 611 00:41:36,452 --> 00:41:39,121 Neredesin? Neredesin Yeon-joo? 612 00:41:39,205 --> 00:41:40,998 BU SEFERKİ NE OLUYOR? 613 00:41:41,081 --> 00:41:41,957 Kahretsin! 614 00:41:42,708 --> 00:41:45,503 Sırf çizgi romanın içinde diye her şeyi yapabileceğini mi sanıyor bu? 615 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 YANİ, ORTADAN KAYBOLABİLMEK İÇİN Mİ BENİ ÖPTÜN? 616 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Şuna bak! Yine mi öpüşmüşler? 617 00:41:50,966 --> 00:41:53,344 Hayalleri gerçek oldu desene. Çok mutlu olmalı. 618 00:41:57,389 --> 00:41:59,767 Belki de boş yere endişeleniyorumdur. 619 00:42:01,101 --> 00:42:03,354 Neticede normal bir kadın değil. 620 00:42:04,104 --> 00:42:04,980 Bakalım. 621 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 SUÇLU OLDUĞU... 622 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 Ne? 623 00:42:10,861 --> 00:42:13,822 O... Bu ne böyle? 624 00:42:13,906 --> 00:42:15,115 ...KANISINA VARILDI 625 00:42:19,286 --> 00:42:20,829 Olamaz! Yeon-joo. 626 00:42:22,456 --> 00:42:23,374 Yeon-joo! 627 00:42:24,250 --> 00:42:25,084 Yeon-joo! 628 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 Yeon-joo! 629 00:42:27,920 --> 00:42:30,130 Tüm bunlar 30 dakika içinde oldu. 630 00:42:31,090 --> 00:42:35,261 Saat 10.00'da ortadan kayboldun, 10.30'da geri döndün. 631 00:42:35,344 --> 00:42:36,720 Ama çizgi romanda 632 00:42:36,804 --> 00:42:39,723 üç günü çatı katı süitinde, üç günü polis merkezinde, 633 00:42:39,807 --> 00:42:40,975 bir günü de hapiste geçirdin. 634 00:42:41,392 --> 00:42:43,811 Hepsi toplam bir hafta oluyor. 635 00:42:44,770 --> 00:42:46,188 Böyle bir şey mümkün mü? 636 00:42:47,231 --> 00:42:50,651 Su-bong, şu an inanılmaz yorgunum. Dedektifler hiç uyutmadılar. 637 00:42:53,571 --> 00:42:55,656 Her anını birebir hatırlıyorum. 638 00:42:56,156 --> 00:42:58,784 O kadar yorgunum ki bir hafta geçirdiğim kesin. 639 00:42:59,243 --> 00:43:00,119 Bu nasıl... 640 00:43:00,744 --> 00:43:01,954 Nasıl mümkün olabilir? 641 00:43:02,913 --> 00:43:05,708 Hapishane cidden kalınacak bir yer değil. 642 00:43:05,791 --> 00:43:08,085 -Ben bir gün bile dayanamadığımdan... -Yani? 643 00:43:08,168 --> 00:43:10,254 Bu yüzden mi her şeyi anlattın? Oradan çıkmak için mi? 644 00:43:11,630 --> 00:43:13,382 Ben ne yaptım? 645 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Ne yapacağım şimdi? 646 00:43:16,760 --> 00:43:18,512 -Bilmiyorum. -Ne yapacağım? 647 00:43:18,971 --> 00:43:19,930 Ben ne bileyim? 648 00:43:22,224 --> 00:43:23,392 Sorun olmaz herhâlde. 649 00:43:27,187 --> 00:43:32,067 SEUL GÖZALTI MERKEZİ 650 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 DOĞRU YASA, DOĞRU CEZA 651 00:43:42,453 --> 00:43:45,873 Hapisten kaçma teşebbüsü oldu. Tüm kapılar bir süre kapatılacak. 652 00:43:48,417 --> 00:43:51,420 Hey, neden bahsediyorsun sen şimdi? 653 00:43:52,963 --> 00:43:54,256 Birden kayboluverdi. 654 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Öylece ortadan kayboldu. 655 00:43:56,258 --> 00:43:58,969 -Benimle alay mı ediyorsun sen? -Gerçekten! 656 00:43:59,053 --> 00:44:00,471 Cidden yok oluverdi. 657 00:44:00,554 --> 00:44:02,222 Orada oturmuş konuşuyordu. 658 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 Tanrım, kafayı yiyeceğim! Şimdi ne yapacağız? 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,852 Senin yüzünden! 660 00:44:07,811 --> 00:44:08,646 Kahretsin! 661 00:44:12,524 --> 00:44:13,442 Neler oluyor? 662 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 Nasıl kaçmayı başardı? 663 00:44:38,384 --> 00:44:40,678 -Alo? -Bir sorunumuz var. 664 00:44:42,137 --> 00:44:43,055 Ne sorunu? 665 00:44:43,389 --> 00:44:46,725 -Oh Yeon-joo... -Bana o kadından bahsetme. 666 00:44:47,643 --> 00:44:49,728 Onun yüzünden kovuldum ben. 667 00:44:50,896 --> 00:44:53,273 Artık asistan falan olmadığımdan hiçbir... 668 00:44:57,277 --> 00:44:58,237 Ne? 669 00:44:59,655 --> 00:45:00,989 Neden sahte iş kartı taşıyorsunuz? 670 00:45:03,242 --> 00:45:04,201 Efendim! 671 00:45:06,578 --> 00:45:08,997 Oh Yeon-joo denilen kadın hapisten kaçtı. 672 00:45:09,415 --> 00:45:12,292 -Ne diyorsun sen? -Kaçalı çok olmamış. 673 00:45:12,376 --> 00:45:13,877 Muhabir Park Jeong-wu aradı. 674 00:45:14,253 --> 00:45:15,963 Bay Kang ile görüşürken kaçmış. 675 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 -Oradan nasıl kaçmış ki? -Detayları bilmiyorum. 676 00:45:21,343 --> 00:45:22,678 Birazdan haberlerde duyuracaklar. 677 00:45:23,929 --> 00:45:24,888 Sıcak gelişme! 678 00:45:25,264 --> 00:45:28,183 JN Global Başkanı Bay Kang'a geçen mayıs ayında yapılan saldırının 679 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 tek şüphelisi olan Bayan Oh, 680 00:45:29,935 --> 00:45:33,480 öğleden sonra saat iki sularında Seul Gözaltı Merkezinden kaçtı. 681 00:45:34,022 --> 00:45:36,859 Bu da ne? O kadın kaçmış mı? 682 00:45:37,693 --> 00:45:40,028 Bay Kang yardım etmiş olamaz, değil mi? 683 00:45:40,821 --> 00:45:42,072 Bu büyük sorun olur. 684 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 Henüz tüm detaylar açıklanmamış olsa da 685 00:45:47,286 --> 00:45:50,664 Bayan Oh'un görüşme odasından kaçtığı biliniyor. 686 00:45:50,789 --> 00:45:56,170 O sırada iş seyahatinden dönen Bay Kang ile görüşme yapmaktaydılar. 687 00:45:56,587 --> 00:46:00,924 Polis tüm yolları kontrol altına aldı ve hapishanenin altını üstüne getiriyor. 688 00:46:01,258 --> 00:46:04,219 -Şüphelinin üzerinde... -Bu nasıl mümkün olabilir? 689 00:46:04,595 --> 00:46:06,513 Bir kadın kendi başına hapisten mi kaçmış? 690 00:46:07,639 --> 00:46:09,558 Kang Chul ile görüşüyorlarmış. 691 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 Efendim? 692 00:46:12,186 --> 00:46:13,604 Ne anlama geldiğini bilmiyor musun? 693 00:46:14,605 --> 00:46:19,151 Nihayet o serseriyi içeri tıkmak için yeni bir fırsat yakaladım. 694 00:46:19,902 --> 00:46:22,029 O psikopat katili. 695 00:46:24,198 --> 00:46:25,073 Baba! 696 00:46:31,622 --> 00:46:33,332 Henüz dönmedi. 697 00:46:34,124 --> 00:46:37,461 Muhtemelen bir yerlerde sızmış kalmıştır. 698 00:46:38,295 --> 00:46:39,838 Yapmadığı şey değil. 699 00:46:43,008 --> 00:46:43,842 Yeon-joo. 700 00:46:44,968 --> 00:46:46,094 Buna bir son verelim. 701 00:46:47,012 --> 00:46:48,555 -Ne? -"Son" yazıp 702 00:46:48,680 --> 00:46:50,641 bölümü tekrardan yükleyelim. 703 00:46:50,724 --> 00:46:52,226 O zaman W sona ermiş olur. 704 00:46:52,351 --> 00:46:54,311 Sen de bir daha oraya dönmezsin. 705 00:46:56,271 --> 00:46:58,649 Orada aranan bir suçlusun şu an. 706 00:46:58,732 --> 00:47:00,984 Oraya dönersen ya polis tarafından vurulursun, 707 00:47:01,068 --> 00:47:04,071 ya da yaşlı bir nine olana kadar hapiste çürürsün. 708 00:47:04,154 --> 00:47:06,156 O zaman ne yapacaksın? 709 00:47:09,910 --> 00:47:11,036 Sonlandırırsak 710 00:47:12,079 --> 00:47:13,163 Kang Chul'a ne olur? 711 00:47:14,206 --> 00:47:15,832 Ona ne olur? 712 00:47:18,377 --> 00:47:21,380 Şu an o mu önemli, sen mi? 713 00:47:21,463 --> 00:47:24,132 Tımarhaneye kapatılmak üzereyken 714 00:47:24,216 --> 00:47:26,176 bir çizgi karakter için mi endişeleniyorsun? 715 00:47:29,179 --> 00:47:31,807 Her neyse. Editör buna sinir olacaktır. 716 00:47:32,307 --> 00:47:34,226 O yüzden Oh Hoca değiştirmiş gibi yapalım. 717 00:47:34,309 --> 00:47:35,936 Olanları açıklayamam neticede. 718 00:47:36,436 --> 00:47:38,313 Sonunu biz getirelim, 719 00:47:38,397 --> 00:47:41,191 kalanını da Oh Hoca halletsin. 720 00:47:41,984 --> 00:47:44,570 Şu an bu en iyi çözüm. 721 00:47:46,989 --> 00:47:48,991 ÖZGÜNLÜK, SAMİMİYET, HİZMET 722 00:47:49,074 --> 00:47:49,950 Evet. 723 00:47:50,826 --> 00:47:52,619 İşler durulana kadar burada kalmamız gerek. 724 00:47:52,703 --> 00:47:54,413 Üç ve dört numaralı kapıları kapatın. 725 00:47:55,998 --> 00:47:57,165 Hiçbir şey söylemiyor. 726 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 Burası... 727 00:48:01,378 --> 00:48:02,754 ...bir çizgi roman dünyası. 728 00:48:04,256 --> 00:48:06,174 Senin duygularının değişmesi önemli. 729 00:48:07,259 --> 00:48:10,387 Ne tür bir kural bu böyle? Niye benimkiler önemli ki? 730 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 Çünkü ana karakter sensin! 731 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 Bu sefer nasıl öleceğimi sen de bilmiyorsun anlaşılan. 732 00:48:17,519 --> 00:48:19,813 Buradayken hiçbir şeyi bilmiyorum. 733 00:48:20,230 --> 00:48:21,523 Bu yüzden yardım edemem. 734 00:48:22,941 --> 00:48:24,151 Oradayken biliyor musun yani? 735 00:48:26,278 --> 00:48:27,195 Evet. 736 00:48:30,240 --> 00:48:31,575 Biraz zaman alabilir. 737 00:48:32,284 --> 00:48:33,118 Evet. 738 00:48:36,079 --> 00:48:37,706 Ben, hayatının 739 00:48:38,123 --> 00:48:40,459 mutlu sonla bitmesini isteyen biriyim. 740 00:48:47,174 --> 00:48:48,634 -Aramaya devam edin. -Emredersiniz! 741 00:48:48,759 --> 00:48:50,802 Dip, köşe her yeri arayın. Çabuk olun! 742 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 Seninle konuşmak istiyor. 743 00:48:55,891 --> 00:48:58,477 Kang Chul! Neyin var? 744 00:49:01,897 --> 00:49:03,690 -Kim? -Bay Son. 745 00:49:10,614 --> 00:49:12,407 -Efendim? -Neler oluyor? 746 00:49:13,116 --> 00:49:14,743 Birlikteyken ortadan kayboluvermiş. 747 00:49:16,036 --> 00:49:16,870 Evet. 748 00:49:17,245 --> 00:49:19,456 O gün bana dediklerin gibi mi? 749 00:49:19,956 --> 00:49:21,416 Eğer öyleyse 750 00:49:21,500 --> 00:49:24,503 hapisten kaçmaktan ziyade başka bir boyuta geçmiş oluyor. 751 00:49:26,630 --> 00:49:27,756 Öyle sanıyorum. 752 00:49:29,257 --> 00:49:30,342 Bu nasıl... 753 00:49:30,926 --> 00:49:32,177 Bu nasıl mümkün olabilir? 754 00:49:33,053 --> 00:49:34,638 Bu çok büyük bir olay! 755 00:49:34,930 --> 00:49:37,974 Han Cheol-ho'nun sabırsızlıkla bu anı beklediğini biliyorsun. 756 00:49:38,475 --> 00:49:40,143 Şimdi kesin sana saldıracaktır. 757 00:49:40,519 --> 00:49:41,770 Adım gibi eminim ki 758 00:49:42,145 --> 00:49:45,649 sana yapılan saldırıyı bile senin tezgâhladığını söyleyecektir. 759 00:49:46,233 --> 00:49:47,150 Muhtemelen. 760 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 Ama sorun Han Cheol-ho değil. 761 00:49:50,529 --> 00:49:51,363 Ne? 762 00:49:53,281 --> 00:49:54,866 O hiç de önemli değil. 763 00:49:56,785 --> 00:50:00,372 Benim var olma sebebim... Asıl önemli olan bu. 764 00:50:02,666 --> 00:50:04,501 Oh Yeon-joo sana bir şey mi söyledi? 765 00:50:08,255 --> 00:50:09,089 Evet. 766 00:50:10,173 --> 00:50:11,091 Ne dedi? 767 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 İnanması imkânsız bir şey. 768 00:50:19,683 --> 00:50:21,643 O kadınla ilgili ilk izlenimim doğruymuş. 769 00:50:22,102 --> 00:50:23,603 Deli! Tam bir akıl hastası! 770 00:50:28,483 --> 00:50:29,985 Tamamen imkânsız bir şey... 771 00:50:31,653 --> 00:50:32,738 ...saçmaladı. 772 00:50:33,405 --> 00:50:35,365 Madem öyle, niye kafana takıyorsun ki? 773 00:50:37,117 --> 00:50:39,369 Onun söylediği şeyden sonra 774 00:50:40,746 --> 00:50:43,957 şimdiye kadar başıma gelen her şeyi anlamaya başladım. 775 00:50:45,667 --> 00:50:46,543 Ne? 776 00:50:47,377 --> 00:50:49,087 O mantıksız olayların hepsi 777 00:50:49,755 --> 00:50:51,006 artık mantıklı geliyor. 778 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 Her şeyi açıklayan bir mantıksal bağlam. 779 00:50:58,847 --> 00:51:00,182 Neymiş o mantıksal bağlam? 780 00:51:07,731 --> 00:51:08,899 Bu cidden... 781 00:51:10,609 --> 00:51:12,486 ...aklıma bile gelmezdi. 782 00:51:13,153 --> 00:51:14,738 Neymiş bu mantıksal bağlam? 783 00:51:19,409 --> 00:51:20,410 Bu dünya... 784 00:51:25,624 --> 00:51:26,708 Bu dünya... 785 00:51:29,252 --> 00:51:30,796 ...tamamen sahteymiş. 786 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Sadece bir kurgudan ibaretmiş. 787 00:52:02,536 --> 00:52:03,370 Do-yoon. 788 00:52:11,711 --> 00:52:12,546 Do-yoon. 789 00:52:23,223 --> 00:52:25,809 DEVAM EDECEK 790 00:52:33,191 --> 00:52:36,528 "Son. Özel nedenlerden ötürü hikâyemiz burada sona eriyor. 791 00:52:36,611 --> 00:52:38,655 Desteğiniz için çok teşekkürler." Bu yeter, değil mi? 792 00:52:42,242 --> 00:52:45,453 Hayranlar sinirlenecektir ama başka çaremiz yok. 793 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 Ne? Bu da ne? 794 00:53:06,808 --> 00:53:08,810 Ne? Neler oluyor? 795 00:53:09,978 --> 00:53:11,229 Neler oluyor böyle? 796 00:53:11,897 --> 00:53:14,316 Niye böyle oldu ki şimdi? 797 00:53:15,650 --> 00:53:17,235 Neler oluyor? 798 00:54:21,967 --> 00:54:23,760 SON HYEON-SEOK 799 00:54:47,242 --> 00:54:49,536 Ana karakter her şeyin bir kurgu olduğunu anladığında 800 00:54:50,662 --> 00:54:51,871 çizgi romandaki dünya... 801 00:54:52,956 --> 00:54:54,582 ...öylece dondu. 802 00:54:57,877 --> 00:55:03,174 Zamanın durduğu o dünyada sadece Kang Chul canlı kaldı. 803 00:55:05,260 --> 00:55:06,302 Sanki... 804 00:55:07,887 --> 00:55:09,681 ...her şeyi fark eden kişiye verilen... 805 00:55:11,057 --> 00:55:12,475 ...bir ceza gibi. 806 00:55:15,186 --> 00:55:16,896 Neler oluyor böyle? 807 00:55:17,355 --> 00:55:19,357 Bu da ne? Lanet... 808 00:55:21,985 --> 00:55:23,111 Neler oluyor? 809 00:55:24,112 --> 00:55:26,197 Buna da mı bir şey oldu? 810 00:55:26,281 --> 00:55:27,991 Niye hiçbiri çalışmıyor? 811 00:55:29,284 --> 00:55:30,869 Çok tuhaf. 812 00:55:37,667 --> 00:55:40,128 Kang Chul'un başına bir şey gelmiş olmalı. 813 00:55:41,004 --> 00:55:43,423 -Ne demek istiyorsun? -Benim yüzümden... 814 00:55:44,924 --> 00:55:47,177 Benim yüzümden başına bir şey gelmiş olmalı. 815 00:55:47,761 --> 00:55:49,387 Olamaz! 816 01:00:20,491 --> 01:00:22,910 Nişanlın olduğunu söyleyen biri geldi. 817 01:00:23,870 --> 01:00:25,622 Ben yine mi o dünyaya girdim? 818 01:00:25,705 --> 01:00:26,956 Ben geldim. 819 01:00:28,166 --> 01:00:30,918 Bu sefer senin dünyana ben geldim. 820 01:00:31,252 --> 01:00:32,587 Çünkü veda etmek istedim. 821 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 Sen sadece bir hayalsin. Bir hiçsin. 822 01:00:36,132 --> 01:00:37,967 Sadece benim yarattığım bir karaktersin. 823 01:00:38,509 --> 01:00:40,470 Benim neler çektiğimi biliyor musun? 824 01:00:40,803 --> 01:00:43,640 Kurgu dedikleri budur. Bir yazar olarak bu benim işim. 825 01:00:45,016 --> 01:00:47,560 Her ıstıraplı anımı hâlâ hatırlıyorum. 826 01:00:50,772 --> 01:00:53,483 Katili ararken bir katile dönüşen ana karakter için 827 01:00:54,400 --> 01:00:56,569 bundan daha mantıklı bir son olamaz. 828 01:00:59,364 --> 01:01:01,366 Alt yazı çevirmeni: Büşra Seher Kabakuş