1 00:00:38,329 --> 00:00:41,041 قُتلت أسرة "تشول" بأكملها... 2 00:00:43,585 --> 00:00:45,628 واتُهم "تشول" بذلك زوراً. 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,964 لكنه وُجد بريئاً في النهاية. 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 بعد 10 سنوات، 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,803 أصبح فاحش الثراء بثروة تبلغ 800 مليار وون. 6 00:00:54,345 --> 00:00:57,724 أنشأ المحطة الإذاعية "دابليو" للعثور على قاتل أسرته. 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 ذات يوم، هاجمه رجل مجهول. 8 00:01:04,856 --> 00:01:07,901 وظهرت امرأة فجأة لتنقذ حياته. 9 00:01:07,984 --> 00:01:08,860 "اوه يون جو." 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,695 أين أنت الآن؟ 11 00:01:10,779 --> 00:01:13,239 لكنها اختفت تاركةً بطاقة عملها. 12 00:01:13,323 --> 00:01:15,450 - أرجوك دعني أدخل. - كلا، لا يمكنك. 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,410 كلّما تعرضت حياة "تشول" للخطر، 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,038 - ظهرت "يون جو" وأنقذته. - هل أنت بخير؟ 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,874 ماذا تعنين بالعالم الذي أعيش فيه؟ 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,918 إنه عالم القصص المصورة. 17 00:01:25,668 --> 00:01:29,631 وأنت بطل تلك القصة. 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,929 أدرك "تشول" أنه بطل قصة مصورة. 19 00:01:37,096 --> 00:01:38,348 وفي تلك اللحظة، 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,850 توقف عالم "تشول". 21 00:01:41,559 --> 00:01:43,686 ما خطب هذا؟ 22 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 فخرج "تشول" إلى العالم الحقيقي. 23 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 "هل سيتمكن "تشول" من اكتشاف هوية قاتل أسرته؟" 24 00:02:41,995 --> 00:02:45,039 - هل أنت مجنون؟ - ألديك رغبة في الموت؟ 25 00:02:45,748 --> 00:02:47,167 انتبه إلى طريقك. 26 00:02:47,542 --> 00:02:50,712 - ذلك الوغد! - ماذا يفعل؟ 27 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 - تباً! - ما خطبه؟ 28 00:02:57,969 --> 00:03:01,514 - ماذا تفعل؟ - ابتعد عن الطريق! 29 00:04:19,384 --> 00:04:21,177 "(كانغ تشول)، الشخصية الرئيسية" 30 00:04:21,261 --> 00:04:23,638 "(يون سو هي)، صديقة (تشول) ومساعدته الشخصية" 31 00:04:23,721 --> 00:04:25,473 "(سيو دو يون)، حارس (تشول) الشخصي" 32 00:04:33,648 --> 00:04:35,608 لا بد أن يطلق النار في خلال 75 ثانية. 33 00:04:35,692 --> 00:04:39,237 - إنه يبدو متوتراً للغاية. - عليه أن يصفي ذهنه. 34 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 - 3، 2، 1... - عليه أن يطلق النار! 35 00:04:44,659 --> 00:04:45,827 - إنها 10.9! - إنها 10.9! 36 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 - إنها 10.9 نقطة! - إنها 10.9! 37 00:04:47,453 --> 00:04:49,497 - سجّل "كانغ تشول" 10.9! - لقد تدارك الخسارة ليفوز! 38 00:04:50,290 --> 00:04:51,499 لقد عدت. 39 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 أمي؟ 40 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 أبي... 41 00:05:44,218 --> 00:05:48,473 لدينا أدلة كثيرة، لا يمكنك التزام الصمت إلى الأبد. 42 00:05:51,350 --> 00:05:54,020 إن من يحظون بالنجاح المبكر يثيرون المشاكل دائماً. 43 00:05:55,480 --> 00:05:58,900 أخبرني، هل تعلمت الرماية لتقتل أسرتك؟ 44 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 إلام تنظر أيها المختل المريض! 45 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 "أطالب المحكمة بتطبيق أقصى عقوبة قانونية على (كانغ تشول)" 46 00:06:19,378 --> 00:06:22,340 أيها الوغد المجنون! 47 00:06:22,465 --> 00:06:24,926 كيف يكون هذا استنتاجك؟ 48 00:06:39,649 --> 00:06:41,025 "دخل المدّعي السابق (هان تشيول هو)..." 49 00:06:41,109 --> 00:06:43,945 دخل المدّعي السابق "هان تشيول هو" مجال السياسة اليوم 50 00:06:44,028 --> 00:06:45,863 بانضمامه إلى حزب "تشانغمين". 51 00:06:45,988 --> 00:06:49,408 إعادة بناء نظام العدالة الاجتماعية الذي انهار. 52 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 تلك هي المهمة التي وكّلتني بها الدولة. 53 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 وسأنفّذ واجبي 54 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 من أجل الوطن. 55 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 - ماذا؟ عمّ تتحدث؟ - ألق نظرة، من فضلك. 56 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 "النائب (هان تشيول هو)" 57 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 إن "كانغ تشول" هو المدير التنفيذي المساعد. 58 00:07:18,521 --> 00:07:21,816 توقعت أن يدمن الكحول ويموت في زقاق ما. 59 00:07:21,899 --> 00:07:25,778 يبدو أنه أكمل دراسته بعد التخلّف عن المدرسة. 60 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 لقد كان يخفي اسمه ليتجنب الصحافة. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,367 تأكدنا من هويته بعد طرح الشركة للاكتتاب العام أمس. 62 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 يا له من عالم مجنون! 63 00:07:33,035 --> 00:07:35,830 إنه قاتل يجب أن يتعفن في السجن إلى الأبد، 64 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 لكنه الآن المدير التنفيذي لشركة. 65 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 هيا. 66 00:07:53,931 --> 00:07:55,099 "دو يون". 67 00:08:03,941 --> 00:08:05,485 لماذا تريد أن تتعلم مني؟ 68 00:08:06,652 --> 00:08:09,071 سمعت أنك الأفضل. 69 00:08:09,238 --> 00:08:11,782 - أحب من هم الأفضل في عملهم. - لكن لماذا؟ 70 00:08:11,991 --> 00:08:14,785 يمكنك تعيين جيش من الحراس بثروتك. 71 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 لا يستطيع المال حمايتك دائماً. 72 00:08:19,207 --> 00:08:22,168 ثم إنه يبدو أنني سأكون محاطاً بالأعداء من الآن فصاعداً. 73 00:08:23,586 --> 00:08:24,545 هيا بنا. 74 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 هل عليّ أن ألبس هذه؟ 75 00:08:32,136 --> 00:08:33,304 - 1، 2. - 1، 2. 76 00:08:33,387 --> 00:08:35,848 - جيد، مجدداً. 1، 2. - 1، 2. 77 00:08:35,932 --> 00:08:37,141 تفادى الضربة، راوغ. 78 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 راوغ. 79 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 هيا، أحسنت. 80 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 ضربة منخفضة، جيد. 81 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 يمكنك النجاح، حاول مجدداً. 82 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 - هيا! - جيد. 83 00:08:51,822 --> 00:08:53,282 كان ذلك جيداً. 84 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 - أيها الوغد! - كيف تجرؤ؟ 85 00:08:59,789 --> 00:09:00,998 اقترب أيها الوغد! 86 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 "أكاديمية فنون الحاسوب" 87 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 - مهلاً! - أيها الوغد. 88 00:09:14,262 --> 00:09:19,058 أمس، ألقت الشرطة القبض على قائد العصابات 89 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 والمجرم المطلوب "بارك يون هيونغ". 90 00:09:21,936 --> 00:09:25,064 اتضح أن المجرم تفادى الاعتقال، 91 00:09:25,147 --> 00:09:29,694 لكن "كانغ تشول"، المدير التنفيذي لـ"جيه إن غلوبال"، أمسك به. 92 00:09:30,027 --> 00:09:32,363 ها هو تسجيل للحادثة من تصوير أحد الموجودين هناك. 93 00:09:32,446 --> 00:09:36,200 "تسجيل عمل (كانغ تشول) البطولي" 94 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 إنه يمثّل فحسب! 95 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 مع ذلك، 96 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 يمدحه الناس. 97 00:09:44,875 --> 00:09:48,796 إن "كانغ تشول" يحل القضايا التي أعجزت الشرطة. 98 00:09:49,380 --> 00:09:50,423 بالإضافة إلى ذلك، 99 00:09:50,756 --> 00:09:54,343 يموّل الدعوات القضائية للضحايا. 100 00:09:55,261 --> 00:09:58,889 حضرة النائب، إنه يشتري دعم الشعب بماله فعلياً. 101 00:09:59,181 --> 00:10:01,601 إنه المجرم الحقيقي، لا شك في هذا. 102 00:10:01,726 --> 00:10:04,604 - لذلك حاكمته. - أيها السيد "هان"، 103 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 عليك ألّا تغضب، اهدأ. 104 00:10:08,774 --> 00:10:12,737 بتزايد شهرة "تشول"، يقلّ عدد داعميك. 105 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 إنها علاقة عكسية. 106 00:10:15,823 --> 00:10:18,701 في العامين الأخيرين، ارتفع عدد الأشخاص 107 00:10:18,784 --> 00:10:21,537 الذين يظنون أنك تربّصت بـ"تشول" 108 00:10:21,621 --> 00:10:23,080 إلى ما يجاوز 80 بالمئة. 109 00:10:23,164 --> 00:10:26,500 هذا ليس وقت الغضب. عليك أن تتخذ تدابير احتياطية. 110 00:10:32,256 --> 00:10:34,842 إنك تمثّل حزبنا. 111 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 عليك أن تفكر 112 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 فيما سيحدث لنا 113 00:10:42,183 --> 00:10:44,018 إن وجد "تشول" القاتل الحقيقي. 114 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 كيف يمكنه أن يجد القاتل الحقيقي؟ 115 00:10:50,650 --> 00:10:52,818 إن "كانغ تشول" هو القاتل الحقيقي. 116 00:11:38,072 --> 00:11:39,198 أرجو المعذرة يا سيدي. 117 00:11:39,824 --> 00:11:41,450 هل أنت بخير؟ 118 00:11:42,618 --> 00:11:45,496 لقد انتهى دوام عمل اليوم. 119 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 علينا أن نغلق المتجر. 120 00:11:50,126 --> 00:11:51,460 هل هذا الكتاب 121 00:11:53,045 --> 00:11:54,171 يُباع بكثرة؟ 122 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 المعذرة؟ 123 00:11:56,966 --> 00:11:58,342 هل هو مشهور؟ 124 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 بالتأكيد، لقد كان الأعلى مبيعاً لـ5 سنوات حتى الآن. 125 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 فهمت. 126 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 كم ذلك مضحك! 127 00:12:18,237 --> 00:12:21,073 سأضعهم في حقيبة من أجلك، انتظر لحظة من فضلك. 128 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 لا داعي لذلك. 129 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 فأنا أعرف القصة. 130 00:12:31,584 --> 00:12:34,837 "إذا سمعت ذلك مرة أخرى، قد أتأثر" 131 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 "(بارك سو بونغ)" 132 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 مرحباً، ماذا حدث؟ 133 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 لقد اتصلت بفني متخصص، لكنه قال إنه لا يوجد خطب به. 134 00:13:02,114 --> 00:13:04,700 لا توجد مشكلة في المشغّل أيضاً. 135 00:13:05,993 --> 00:13:07,870 هل أنت بخير؟ 136 00:13:07,995 --> 00:13:09,246 إنني في المشفى. 137 00:13:09,330 --> 00:13:12,374 لقد غادرت غرفة العمل للتو، خفت من البقاء هناك وحدي. 138 00:13:12,458 --> 00:13:15,711 شعرت أنها مسكونة. سأعود عندما يعود السيد "اوه". 139 00:13:16,378 --> 00:13:18,088 حسناً، إذاً. 140 00:13:20,591 --> 00:13:22,843 أيتها الدكتورة "اوه"، لقد استُدعيت إلى الغرفة 3. 141 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 حسناً. 142 00:13:39,401 --> 00:13:40,528 "يون جو". 143 00:13:41,362 --> 00:13:42,446 هل... 144 00:13:43,489 --> 00:13:46,325 هل أصبحت مخطوبة؟ 145 00:13:46,825 --> 00:13:47,910 مخطوبة؟ 146 00:13:48,327 --> 00:13:49,703 ما هذا الهراء؟ 147 00:13:49,787 --> 00:13:52,456 لقد جاء رجل يدّعي أنه خطيبك لرؤيتك. 148 00:13:52,540 --> 00:13:53,832 خطيبي؟ من ذلك؟ 149 00:13:54,375 --> 00:13:58,170 لم يخبرنا باسمه، قال إنك ستعرفينه عندما أخبرك بأنه خطيبك. 150 00:13:58,254 --> 00:14:01,173 لا بد أن الأمر اختلط عليه. 151 00:14:01,257 --> 00:14:02,508 أليس خطيبك؟ 152 00:14:02,967 --> 00:14:05,803 كيف يمكنني أن أكون مخطوبة في حين أنني لا أواعد أحداً؟ 153 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 ذلك صحيح. 154 00:14:07,763 --> 00:14:09,265 هل هو ثمل؟ 155 00:14:09,473 --> 00:14:10,516 على أي حال، حظ موفق. 156 00:14:30,411 --> 00:14:34,290 "غرفة العمليات" 157 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 أظن أنك قد تكون مخطئاً. 158 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 أظن أنك تقصد الشخص الخاطئ. 159 00:14:40,421 --> 00:14:41,630 "سيوك بيوم". 160 00:14:58,814 --> 00:15:00,065 هل يعرف أحدكما الآخر؟ 161 00:15:01,233 --> 00:15:02,276 أجل. 162 00:15:18,459 --> 00:15:19,627 هل أنت بخير؟ 163 00:15:22,212 --> 00:15:24,298 تساءلت عن أحوالك بعد هروبك من السجن. 164 00:15:24,632 --> 00:15:25,841 تبدين بخير. 165 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 كيف... 166 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 هل سُحبت إلى القصة مجدداً؟ 167 00:15:33,223 --> 00:15:36,143 مستحيل، هذا هو المشفى الذي أعمل فيه حتماً. 168 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 حتى أن "سيوك بيوم" هنا. 169 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 لقد جئت إلى هنا. 170 00:15:41,857 --> 00:15:43,067 لقد خرجت... 171 00:15:44,151 --> 00:15:45,402 إلى عالمك. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 كيف؟ 173 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 كيف جئت إلى هنا؟ 174 00:15:53,452 --> 00:15:55,287 لقد توقف عالمي. 175 00:15:56,288 --> 00:15:57,206 ماذا؟ 176 00:15:58,540 --> 00:16:00,084 توقف كل شيء... 177 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 باستثنائي. 178 00:16:03,295 --> 00:16:06,298 لذلك هربت وتركت كل شيء ورائي. 179 00:16:08,258 --> 00:16:10,260 لا أعلم سبب كوني الناجي الوحيد. 180 00:16:12,763 --> 00:16:14,515 ربما لأنني الشخصية الرئيسية كما قلت. 181 00:16:16,892 --> 00:16:18,519 ربما تلك إحدى مزايا الشخصية الرئيسية. 182 00:16:21,438 --> 00:16:24,692 لقد قرأت كتب "دابليو" الـ33 كلها بكل ما معي من مال. 183 00:16:25,693 --> 00:16:27,403 الآن، أيقنت 184 00:16:27,987 --> 00:16:31,323 كم تعرفينني جيداً. 185 00:16:34,785 --> 00:16:36,453 لا بد أنك كنت من المعجبين. 186 00:16:37,162 --> 00:16:38,914 لقد تابعتني لـ7 سنوات في النهاية. 187 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 هل تعلمين... 188 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 كم أندم الآن؟ 189 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 كان عليّ أن أستمع لك حينها. 190 00:16:55,556 --> 00:16:56,682 أجيبيني. 191 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 لا أستطيع. 192 00:16:59,560 --> 00:17:02,438 كما أخبرتك، ستصبح تعيساً إن أجبتك. 193 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 لم أتخيل... 194 00:17:08,944 --> 00:17:11,405 أن الحقيقة ستكون هكذا. 195 00:17:12,948 --> 00:17:14,658 كان علي أن أصغي لك. 196 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 فهمت الآن 197 00:17:21,248 --> 00:17:23,917 أن امتناعك عن الكلام كان من أجلي. 198 00:17:25,002 --> 00:17:25,961 لقد جئت إلى هنا 199 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 لأنني أردت توديعك. 200 00:17:34,803 --> 00:17:37,181 أشكرك كثيراً 201 00:17:37,890 --> 00:17:38,932 على مراعاة شعوري. 202 00:17:41,685 --> 00:17:43,645 أنت فتاة طيبة جداً، 203 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 ومؤهلة لتكوني طبيبة جيدة. 204 00:17:56,575 --> 00:17:58,994 لقد وصل الأستاذ "بارك" أيتها الدكتورة "اوه". 205 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 سآتي في الحال. 206 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 إنك مشغولة. عودي إلى الداخل. 207 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 هل ستذهب إلى مكان ما؟ 208 00:18:07,878 --> 00:18:09,963 إلى أين ستذهب؟ انتظرني هنا فحسب. 209 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 ليست جراحة معقدة، لذلك ستنتهي قريباً، اتفقنا؟ 210 00:18:13,258 --> 00:18:15,219 لا تفعل شيئاً، وابق هنا فحسب. 211 00:18:15,302 --> 00:18:17,471 اعتبرني ولية أمرك وانتظرني. 212 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 هل تحاولين تقليدي؟ 213 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 إنك لا تملك شيئاً. 214 00:18:24,061 --> 00:18:26,271 لا تملك مالاً، أو مكاناً للإقامة، أو بطاقة هوية. 215 00:18:28,607 --> 00:18:31,777 أعلم جيداً كم تشعر بالضياع. 216 00:18:32,778 --> 00:18:35,405 ثم إنني طبيبة في هذا العالم حقاً. 217 00:18:35,864 --> 00:18:39,701 بالتأكيد، لا أُقارن بك، لكن لديّ مال ومنزل. 218 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 ثق بي فحسب، 219 00:18:42,496 --> 00:18:43,831 وانتظر خروجي. 220 00:18:44,915 --> 00:18:47,292 لا تذهب إلى أي مكان، ابق هنا فحسب. 221 00:18:49,253 --> 00:18:50,420 اتفقنا؟ 222 00:18:52,798 --> 00:18:54,299 أرجوك نفّذ كلامي. 223 00:19:05,227 --> 00:19:07,312 لن يستغرق الأمر طويلاً، سأنتهي بعد 40 دقيقة. 224 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 لماذا فعلت ذلك؟ 225 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 بعد الانتهاء من قراءة كل الكتب، 226 00:20:21,762 --> 00:20:24,056 أصبحت أتعس من ذي قبل، 227 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 لكن نتج أمر جيد وحيد من ذلك. 228 00:20:28,977 --> 00:20:31,146 لطالما شعرت أن موقفي مكشوف، 229 00:20:31,396 --> 00:20:33,398 لكنني قرأت كل أفكارك ومشاعرك أيضاً. 230 00:20:37,319 --> 00:20:40,822 لذلك لا تحاولي التظاهر بالخجل، وقول أشياء لا تعنيها. 231 00:20:54,419 --> 00:20:55,504 انتظر هنا. 232 00:20:59,216 --> 00:21:01,760 إذا طرأ شيء في غيابي، 233 00:21:01,843 --> 00:21:03,720 ابحث عن الدكتور "كانغ سيوك بيوم" من قسم جراحة القلب. 234 00:21:03,804 --> 00:21:06,265 سيساعدك إن أخبرته أنك صديقي، اتفقنا؟ 235 00:21:07,057 --> 00:21:08,517 الرجل الذي قابلته منذ قليل؟ 236 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 لقد انزعج عندما أخبرته أنني خطيبك. 237 00:21:13,063 --> 00:21:14,398 إنه ليس حبيبك، أليس كذلك؟ 238 00:21:14,940 --> 00:21:16,858 أخبرتك أنه ليس لديّ حبيب. 239 00:21:28,203 --> 00:21:30,038 آسفة على التأخر. 240 00:21:31,415 --> 00:21:35,794 تكمن المشكلة في اسم "اوه يون جو". كل من يحمل ذلك الاسم ملعون. 241 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 خذوا "دابليو" على سبيل المثال. 242 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 منذ ظهور شخصية "اوه يون جو" فيها، 243 00:21:39,423 --> 00:21:41,049 تدهور حالها. 244 00:21:41,133 --> 00:21:43,885 إنها لا تتدهور فحسب، بل تنهار تماماً. 245 00:21:44,011 --> 00:21:46,013 أمّا "اوه يون جو" الأخرى، فهي على وشك تدمير 246 00:21:46,096 --> 00:21:48,432 قسم جراحة القلب العظيم في "ميونغسي". 247 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 - أنت في عداد الموتى، أراك بعد الجراحة. - ماذا؟ 248 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 حسناً. 249 00:22:00,736 --> 00:22:02,529 "الجراحة: 15 دقيقة، التخدير: 24 دقيقة" 250 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 "(اوه سيونغ مو)" 251 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 "(دابليو)، من تأليف (اوه سيونغ مو)" 252 00:23:24,986 --> 00:23:26,488 "تصميم السيارة الفائقة" 253 00:23:40,752 --> 00:23:44,548 "غرفة نوم (كانغ تشول)" 254 00:23:51,263 --> 00:23:52,681 "حمام (كانغ تشول)" 255 00:24:23,378 --> 00:24:25,797 "(سيو دو يون)" 256 00:24:28,091 --> 00:24:30,552 "(يون سو هي)" 257 00:24:31,761 --> 00:24:34,556 "(كانغ تشول)" 258 00:26:15,323 --> 00:26:17,826 المعذرة. هل تسمعني؟ أفق! 259 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 أيمكنك سماعي؟ 260 00:26:19,119 --> 00:26:21,288 - أرجوك دعني أدخل. - كلا، لا يمكنك. 261 00:26:23,331 --> 00:26:24,874 كلا، أرجوك. 262 00:26:26,167 --> 00:26:27,419 هل أنت بخير؟ 263 00:26:38,305 --> 00:26:40,140 إنني إحدى الذين يريدون 264 00:26:40,348 --> 00:26:42,809 أن تحظى حياتك بنهاية سعيدة. 265 00:26:44,394 --> 00:26:47,397 أنا من معجبيك. أقسم لك. 266 00:27:09,878 --> 00:27:12,547 "جراحة جارية" 267 00:27:13,048 --> 00:27:14,507 أحسنتم جميعاً. 268 00:27:14,591 --> 00:27:16,176 - أحسنتم عملاً. - أحسنتم عملاً. 269 00:27:18,928 --> 00:27:20,805 - إلى أين تذهبين؟ - المعذرة؟ 270 00:27:20,889 --> 00:27:22,807 هل نسيت أنني سأوبخك؟ 271 00:27:22,891 --> 00:27:26,061 - لم أنس. - إذاً، إلى أين تذهبين؟ اقتربي. 272 00:27:26,353 --> 00:27:29,314 الآن؟ هناك من ينتظرني خارجاً. 273 00:27:30,857 --> 00:27:33,693 خذي موقعك بعد 1، 2... 274 00:27:35,236 --> 00:27:37,405 لطالما كنت... 275 00:27:37,906 --> 00:27:40,617 وقحة وطائشة، 276 00:27:40,700 --> 00:27:45,372 لكن بعد التفكير في الأمر، لاحظت أنك بدأت تتطاولين عليّ 277 00:27:45,497 --> 00:27:47,791 بعد أن أخبرتك بأنني من معجبي "دابليو" مباشرةً. 278 00:27:47,874 --> 00:27:51,503 حينها بدأت تتطاولين عليّ. 279 00:27:51,795 --> 00:27:54,089 كيف تجرؤين على استغلال والدك؟ 280 00:27:55,799 --> 00:27:57,759 الأمر ليس كذلك. 281 00:27:57,842 --> 00:27:59,552 ماذا تعنين بأنه ليس كذلك؟ 282 00:27:59,761 --> 00:28:01,805 وبما أننا فتحنا الموضوع، سأزيح هذا عن صدري أيضاً. 283 00:28:02,263 --> 00:28:05,308 إنني متوتر جداً في هذه الأيام بسبب "دابليو". 284 00:28:05,642 --> 00:28:07,268 ما خطب والدك؟ 285 00:28:07,560 --> 00:28:11,439 لماذا توجد رومانسية بينما عليهم الانشغال بالبحث عن القاتل؟ 286 00:28:11,523 --> 00:28:13,733 ماذا يجري؟ يبدو أنه نسي نوع القصة! 287 00:28:14,067 --> 00:28:16,236 أليس ذلك ممكناً؟ 288 00:28:20,990 --> 00:28:23,785 - ماذا قلت للتو؟ - كيف للناس أن يعملوا طول الوقت؟ 289 00:28:23,868 --> 00:28:25,870 أظن أن ذلك أكثر واقعية. 290 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 حتى البطل يمكنه أن يقع في الحب. 291 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 مهما كان انتقامه مهماً، 292 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 لا بد من وجود لحظة يعميه فيها الحب. 293 00:28:33,253 --> 00:28:34,963 إن "تشول" إنسان أيضاً. 294 00:28:35,380 --> 00:28:38,299 هل غضبت لأنني أهنت والدك؟ 295 00:28:39,300 --> 00:28:41,136 - كلا يا سيدي. - بالإضافة إلى أنه ليس حباً. 296 00:28:41,219 --> 00:28:42,637 إنها علاقة عابرة فحسب. 297 00:28:43,138 --> 00:28:46,433 إن "تشول" وتلك الفتاة يعيشان مجرد علاقة عابرة. 298 00:28:46,516 --> 00:28:47,809 قد يكون حباً أيضاً. 299 00:28:47,892 --> 00:28:50,812 - لماذا أنت متأكد من أنه ليس حباً؟ - ماذا؟ 300 00:28:50,895 --> 00:28:53,940 كيف يمكنك أن تعتبرها مجرد علاقة عابرة؟ لم أر الأمر كذلك. 301 00:28:54,482 --> 00:28:56,776 ماذا فعلا؟ 302 00:28:56,901 --> 00:29:00,613 لم يخبرها "تشول" بشيء. هل أخبرها أنه يحبها قط؟ 303 00:29:01,281 --> 00:29:04,826 أيجب على المرء أن يعبّر عن هذا بالكلام؟ 304 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 كيف ستعلم خلاف ذلك؟ 305 00:29:07,203 --> 00:29:08,246 كيف ستعلم؟ 306 00:29:10,623 --> 00:29:11,916 أعلم الطريقة، 307 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 - لكنني لن أخبرك. - مهلاً! هناك سر! 308 00:29:16,796 --> 00:29:18,548 لا بد أنك سمعت شيئاً. 309 00:29:19,007 --> 00:29:21,217 هل هذا صحيح؟ لا تخبريني 310 00:29:21,676 --> 00:29:23,845 أن تلك الفتاة سترتبط بـ"تشول". 311 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 كلا، توقفي! 312 00:29:27,140 --> 00:29:30,727 ذلك جنون! لا يمكن أن يحدث ذلك! 313 00:29:30,810 --> 00:29:32,645 لماذا يُعتبر جنوناً؟ 314 00:29:32,729 --> 00:29:35,106 - إنه ممكن أيضاً. - هل يبدو منطقياً؟ 315 00:29:35,190 --> 00:29:37,525 عليه أن يتزوج "يون سو هي". 316 00:29:37,609 --> 00:29:39,652 لماذا عليه أن يتزوج "يون سو هي"؟ 317 00:29:39,736 --> 00:29:42,530 لقد كانا صديقان لنحو 10 سنين منذ المدرسة الثانوية. 318 00:29:42,614 --> 00:29:45,784 - من البديهي أن يتزوجا. - كلا، ليس بديهياً. 319 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 أيجب أن يتزوج المرء من يعاشره؟ 320 00:29:48,369 --> 00:29:50,580 لماذا تظن أن "تشول" معجب بـ"سو هي"؟ 321 00:29:50,997 --> 00:29:55,001 حسناً، فهمت من الواضح أن "سو هي" معجبة كثيراً بـ"تشول". 322 00:29:55,084 --> 00:29:57,086 ذُكر ذلك مرات عديدة. 323 00:29:57,170 --> 00:29:59,964 لكن لا يوجد مشهد واحد 324 00:30:00,048 --> 00:30:02,258 يوحي بأن "تشول" يعتبر "سو هي" أكثر من صديقة. 325 00:30:02,342 --> 00:30:04,219 أذكر كل التفاصيل. 326 00:30:04,302 --> 00:30:06,638 هل عليّ أن أقولها بنفسي؟ 327 00:30:06,721 --> 00:30:09,724 حتى إن لم يقلها، يُفترض أن تسير الأمور هكذا. 328 00:30:09,808 --> 00:30:10,975 هذا بديهي. 329 00:30:11,351 --> 00:30:15,271 "سو هي"، لم أدرك ذلك من قبل، لكن الفتاة التي أحبها حقاً هي أنت. 330 00:30:15,355 --> 00:30:18,024 سيعترف بحبه، ويتبادلان القبلات، وبذلك تنتهي القصة. 331 00:30:18,107 --> 00:30:20,902 - إنها وصفة معروفة! - لا توجد وصفة للمشاعر الإنسانية! 332 00:30:20,985 --> 00:30:23,822 لماذا تحكم على "تشول" كيفما تريد؟ 333 00:30:23,905 --> 00:30:25,114 أنت لا تعرفه جيداً. 334 00:30:25,198 --> 00:30:27,242 إن "تشول" معجب بي. 335 00:30:27,325 --> 00:30:28,785 هذه حقيقة مؤكدة. 336 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 أيتها الدكتورة "اوه". 337 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 "تشول" معجب بك؟ 338 00:30:41,589 --> 00:30:42,715 كلا. 339 00:30:42,799 --> 00:30:46,219 أقصد الشخصية التي تحمل اسمي. 340 00:30:46,427 --> 00:30:49,889 لست أنضج من ابنتي. 341 00:30:50,014 --> 00:30:54,435 إنها في المدرسة الثانوية وتتصرف مثلك كالمعجبات. 342 00:30:54,561 --> 00:30:57,272 هل أعرّفك عليها؟ أتودّين مقابلتها؟ 343 00:30:57,355 --> 00:30:58,857 كلا، أشكرك. 344 00:30:58,940 --> 00:31:01,067 لم لا؟ ستربطكما صداقة قوية. 345 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 أعتذر يا أستاذي، لكن عليّ أن أهتم بأمر عاجل جداً. 346 00:31:04,737 --> 00:31:06,197 هل يمكنك أن توبخني لاحقاً؟ 347 00:31:06,281 --> 00:31:08,408 لم أوبخك، أنت من بدأ في الصياح. 348 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 آسفة! 349 00:31:10,201 --> 00:31:13,830 "يون جو"، إلى أين تذهبين؟ 350 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 إلى أين ذهب؟ أخبرته أن يبقى هنا. 351 00:31:54,787 --> 00:31:56,497 فهمت الآن 352 00:31:57,165 --> 00:32:00,001 أن امتناعك عن الكلام كان من أجلي. 353 00:32:00,919 --> 00:32:02,086 لقد جئت إلى هنا 354 00:32:02,879 --> 00:32:04,881 لأنني أردت توديعك. 355 00:32:13,431 --> 00:32:14,432 "أبي" 356 00:32:15,516 --> 00:32:18,478 الرقم الذي طلبته غير متاح. 357 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 أبي، أين أنت؟ 358 00:33:25,461 --> 00:33:26,796 "(بارك سو بونغ)" 359 00:33:26,879 --> 00:33:28,131 أين أنت يا سيدي؟ 360 00:33:28,214 --> 00:33:31,092 يبدو أن "يون جو" سُحبت إلى القصة المصورة مجدداً. 361 00:33:34,721 --> 00:33:35,847 معك "بارك". 362 00:33:36,097 --> 00:33:39,559 هل النسخة التي أرسلتها لي في الصباح هي الأخيرة؟ 363 00:33:39,809 --> 00:33:41,185 يبدو المحتوى غريباً بعض الشيء. 364 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 بما أنك لم ترد على رسائلي، رفعت الفصل. 365 00:33:44,731 --> 00:33:45,857 "(بارك سو بونغ)" 366 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 سيدي، هل قرأت الفصل الجديد؟ 367 00:33:48,276 --> 00:33:50,862 إن "يون جو" في أمان، لكنني لا أستطيع تقبّل القصة. 368 00:33:51,320 --> 00:33:52,905 أرجوك، اتصل بي. 369 00:33:56,034 --> 00:33:57,201 "(يون جو)" 370 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 أبي، أين أنت؟ 371 00:34:02,040 --> 00:34:03,458 "(يون جو)" 372 00:34:09,464 --> 00:34:10,715 السيد "اوه سيونغ مو"؟ 373 00:34:36,657 --> 00:34:39,202 مرحباً يا أبي، أين أنت؟ 374 00:34:40,661 --> 00:34:41,788 هل تسمعني؟ 375 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 لقد كان أنت. 376 00:34:51,422 --> 00:34:52,715 كنت أشعر أنه أنت. 377 00:34:57,762 --> 00:34:59,722 لقد تقابلنا عدة مرات حتى الآن. 378 00:35:01,265 --> 00:35:02,141 تذكر ذلك، صحيح؟ 379 00:35:06,771 --> 00:35:07,980 أرجوك اقترب. 380 00:35:08,356 --> 00:35:09,816 لدينا الكثير لنتحدث عنه. 381 00:35:17,156 --> 00:35:18,241 كيف... 382 00:35:19,283 --> 00:35:21,077 كيف جئت إلى هذا العالم؟ 383 00:35:24,038 --> 00:35:25,706 أنت من عليه تفسير ذلك لي. 384 00:35:26,541 --> 00:35:28,167 ظننت أنك خلقتني. 385 00:35:32,255 --> 00:35:33,381 اقترب. 386 00:35:47,895 --> 00:35:49,147 تفضّل بالجلوس. 387 00:36:08,291 --> 00:36:10,585 أبي! 388 00:36:39,906 --> 00:36:40,907 انهض. 389 00:36:52,919 --> 00:36:54,170 كن شاكراً لابنتك. 390 00:36:55,129 --> 00:36:57,798 إنني أتساهل معك بسبب "يون جو". 391 00:36:59,508 --> 00:37:01,802 بينما كنت عازماً على قتلي، 392 00:37:02,136 --> 00:37:04,430 اجتهدت ابنتك لإنقاذي. 393 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 مرحباً. 394 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 "سو بونغ"، أين أنت؟ 395 00:37:32,792 --> 00:37:35,628 إنني ألهو قليلاً في مقهى الإنترنت. 396 00:37:35,962 --> 00:37:39,382 أسرع إلى غرفة العمل، أظن أن هناك مكروه ما. 397 00:37:39,924 --> 00:37:40,800 مكروه؟ 398 00:37:41,175 --> 00:37:43,928 لقد ذهب "تشول" إلى أبي. 399 00:37:44,428 --> 00:37:47,098 ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ 400 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 إن "تشول" هنا. 401 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 إنه مع أبي الآن. 402 00:37:50,810 --> 00:37:52,311 ما الذي... 403 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 "تشول" هنا؟ 404 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 أسرع إلى غرفة العمل الآن! 405 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 اذهب وأخبر "تشول" أن ينتظر. أخبره أنني سآتي في الحال. 406 00:37:59,402 --> 00:38:02,947 أخبره أن ينتظر وألّا يفعل شيئاً، لأنه عليّ التحدث معه، اتفقنا؟ 407 00:38:05,491 --> 00:38:08,119 "يون جو"؟ إن ذلك... 408 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 هل "تشول" هنا؟ 409 00:38:12,832 --> 00:38:14,542 لماذا جاء؟ 410 00:38:16,252 --> 00:38:18,546 سيدي، أرجوك أغلق الحاسوب رقم 35! 411 00:38:45,406 --> 00:38:46,782 إنك تنزف. 412 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 يبدو أنك لست خالداً في هذا العالم. 413 00:38:52,246 --> 00:38:53,831 إنك مجرد إنسان عادي. 414 00:38:54,290 --> 00:38:55,708 تتعرض للأذى وتنزف. 415 00:38:58,878 --> 00:39:00,463 هكذا يُفترض أن تكون الأمور. 416 00:39:00,629 --> 00:39:02,131 هكذا تكون عادلة. 417 00:39:02,631 --> 00:39:05,468 كم كان ظالماً أن أكون الوحيد الذي ينزف ويتأذى. 418 00:39:53,391 --> 00:39:56,060 لم تكن "يون جو" أول شخص أمسكت به بعد طعني. 419 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 بل كان أنت. 420 00:40:20,251 --> 00:40:22,878 أرجوك ساعدني. 421 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 أرجوك اتصل بالإسعاف. 422 00:41:01,167 --> 00:41:02,084 لنتوقف. 423 00:41:08,174 --> 00:41:09,758 لنوقف هذا الآن. 424 00:41:58,307 --> 00:42:01,852 لم يكن المجرم من أصابني بالجرح القاتل، بل كان أنت. 425 00:42:05,231 --> 00:42:07,775 ثم ظهرت ابنتك وأنقذتني. 426 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 لم يعلم أحد 427 00:42:14,823 --> 00:42:16,534 أنه قد طعنني شخصان. 428 00:42:19,703 --> 00:42:22,665 أخفيت الأمر لأنني لم أملك دليلاً، لكنني كنت أدرك الحقيقة. 429 00:42:22,998 --> 00:42:25,918 إن الشخص الذي أراد قتلي بلا هدف أو سبب 430 00:42:26,210 --> 00:42:27,086 كان أنت. 431 00:42:30,214 --> 00:42:32,258 لم أكن أعلم من تكون حينها. 432 00:42:39,932 --> 00:42:41,475 لا بد أنك خلقتني هنا. 433 00:42:42,768 --> 00:42:44,853 أمسكت بقلمك هنا، 434 00:42:45,521 --> 00:42:47,356 وفكرت في طرق لقتلي. 435 00:42:47,815 --> 00:42:50,943 الآن وقد حصلت على المال والتكريم والنجاح، لم تعد في حاجة إليّ. 436 00:42:51,402 --> 00:42:53,279 لقد خلقتني وجعلتني أعاني. 437 00:42:53,362 --> 00:42:56,532 أصبحت ناجحاً عن طريق العبث بحياتي. 438 00:42:57,283 --> 00:42:59,410 ثم أردت أن تقتلني، فطعنتني، 439 00:42:59,493 --> 00:43:01,620 وحقنتني بالسم، وصدمتني بشاحنة. 440 00:43:03,455 --> 00:43:06,250 لم يكن الرسم كافياً، فطعنتني بنفسك. 441 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 طلبت منك الرحمة، لكنك طعنتني بكل قسوة. 442 00:43:14,842 --> 00:43:17,261 تحرّيت عنك بينما كنت في انتظارك. 443 00:43:18,929 --> 00:43:20,598 أنت مشهور 444 00:43:20,889 --> 00:43:23,642 لدرجة أن أخبارك تعمّ الإنترنت. 445 00:43:25,728 --> 00:43:28,647 - توقف عن الشرب. - لا أريد أن أشرب أيضاً. 446 00:43:28,731 --> 00:43:31,191 إنني أشرب بسبب تعاستي! 447 00:43:31,358 --> 00:43:32,818 - تشرب بسبب تعاستك؟ - أجل. 448 00:43:32,901 --> 00:43:35,195 إذاً، عليّ أن أشرب ضعف ما تشربه! 449 00:43:35,279 --> 00:43:38,866 - تفضّلي واشربي. - لقد سأمت هذا. 450 00:43:38,949 --> 00:43:40,701 سأمت كل شيء أيضاً. 451 00:43:41,535 --> 00:43:43,537 يكفي ذلك! 452 00:43:43,704 --> 00:43:45,581 كان "اوه سيونغ مو" رب عائلة عاجز. 453 00:43:46,915 --> 00:43:51,545 كان رسام قصص مصورة لم ينجح قط. 454 00:43:53,422 --> 00:43:55,758 لم يكن يستطيع العيش دون الكحول، وكان ضعيف الإرادة. 455 00:43:55,841 --> 00:43:58,302 كنت تشعر بالدونية كالخاسرين طول الوقت. 456 00:43:59,136 --> 00:44:00,763 وفوق كل ذلك، كنت عجوزاً. 457 00:44:04,642 --> 00:44:06,018 لذلك خلقتني. 458 00:44:07,144 --> 00:44:09,521 شاب ناجح وثري ومشهور. 459 00:44:09,688 --> 00:44:11,231 شاب قوي الإرادة. 460 00:44:11,732 --> 00:44:14,068 رجل قوي بعكسك تماماً. 461 00:44:18,864 --> 00:44:21,116 لذلك أسميتني "كانغ تشول"، أي "الفولاذ". 462 00:44:21,450 --> 00:44:22,826 ذُكر ذلك في مقال. 463 00:44:25,746 --> 00:44:29,458 أردت أن تعيش من خلالي لتهرب من الواقع. 464 00:44:30,250 --> 00:44:32,211 لكن ذلك لم يدم طويلاً، 465 00:44:32,836 --> 00:44:34,838 لأن زوجتك هجرتك في النهاية. 466 00:44:36,674 --> 00:44:39,051 أصابك الاكتئاب على الفور. 467 00:44:39,259 --> 00:44:40,969 لطالما كنت هكذا. 468 00:44:41,679 --> 00:44:45,224 أنت تعاني من عقدة الدونية، وانعدام الثقة، وتستسلم بسهولة. 469 00:44:53,899 --> 00:44:55,401 لذلك قتلتني... 470 00:44:57,903 --> 00:44:59,738 بخلاف خطتك الأصلية. 471 00:45:00,197 --> 00:45:03,117 لقد جعلتني أنتحر لأنك لم تجرؤ على الانتحار بنفسك. 472 00:45:09,248 --> 00:45:11,291 لأن الشيء الوحيد الذي يمكنك التحكم به 473 00:45:12,000 --> 00:45:13,752 هو أنا. 474 00:45:17,923 --> 00:45:19,550 حينها بدأت تسوء الأمور. 475 00:45:22,136 --> 00:45:24,638 ظل يراودني الكابوس نفسه. 476 00:45:27,307 --> 00:45:29,309 كابوس غرقي في نهر "هان". 477 00:45:53,125 --> 00:45:54,793 كنت أتساءل عن السبب. 478 00:45:57,838 --> 00:45:59,673 يبدو أنني مت بالفعل 479 00:46:00,257 --> 00:46:02,968 قبل أن تغيّر رأيك وتنقذني. 480 00:46:03,051 --> 00:46:04,303 لم أنقذك. 481 00:46:05,637 --> 00:46:07,347 أنت من قاوم الموت. 482 00:46:09,141 --> 00:46:10,809 في الحقيقة، 483 00:46:11,226 --> 00:46:14,229 قتلتك هناك، لكنك قاومت. 484 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 لقد رجوتني أن أنقذك. 485 00:46:20,652 --> 00:46:22,196 لذلك أنقذتك... 486 00:46:22,696 --> 00:46:24,156 لأنني أشفق عليك. 487 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 كنت معجباً بك حينها. 488 00:46:28,327 --> 00:46:29,912 وكانت تلك هي المشكلة. 489 00:46:30,954 --> 00:46:33,457 منذ تلك اللحظة، أصبحت مسخاً 490 00:46:33,749 --> 00:46:35,083 كما أنت عليه الآن. 491 00:46:36,293 --> 00:46:38,962 إنك محق، لقد منحتك كل شيء. 492 00:46:39,379 --> 00:46:42,883 منحتك كل ما كنت أتمناه لنفسي، 493 00:46:43,509 --> 00:46:45,052 لكن ماذا حدث؟ 494 00:46:45,552 --> 00:46:48,764 حاولت أن تكتشف هذا العالم بالعقل الذي خلقته أنا. 495 00:46:50,265 --> 00:46:53,143 هذا غير منطقي، أنت مجرد رسم! 496 00:46:53,227 --> 00:46:54,770 لست إنساناً، 497 00:46:54,937 --> 00:46:56,897 لكنك استمررت في تعذيبي. 498 00:46:56,980 --> 00:46:59,066 والآن، جئت إلى هنا! 499 00:47:00,817 --> 00:47:03,779 أحياناً، يتحرك القلم من تلقاء نفسه. 500 00:47:04,530 --> 00:47:06,490 عندما أستيقظ في الصباح، 501 00:47:07,074 --> 00:47:08,575 أجد رسمة مختلفة تماماً. 502 00:47:08,659 --> 00:47:13,247 في البداية، ذهبت إلى طبيبة نفسية لأنني ظننت أنني فقدت عقلي. 503 00:47:15,582 --> 00:47:18,001 هل تظنان أنني فقدت عقلي؟ 504 00:47:18,085 --> 00:47:21,838 كلا، يحدث ذلك لأنك ثمل دائماً. 505 00:47:22,297 --> 00:47:23,632 لم تعد طفلاً. 506 00:47:23,715 --> 00:47:27,261 تحدثت مع أصدقائي في الأمر، لكن لم يصدقني أحد. 507 00:47:49,533 --> 00:47:52,744 حاولت الهروب بعيداً من شدة خوفي، 508 00:47:57,666 --> 00:47:58,667 لكنني لم أقدر... 509 00:48:01,837 --> 00:48:03,380 بسبب "يون جو". 510 00:48:09,803 --> 00:48:10,721 أبي. 511 00:48:22,107 --> 00:48:23,275 إنني... 512 00:48:25,110 --> 00:48:27,696 لم أقدّم لها شيئاً في نشأتها. 513 00:48:33,869 --> 00:48:35,203 اقتربي يا "يون جو". 514 00:48:40,792 --> 00:48:42,127 إنني آسف. 515 00:48:52,763 --> 00:48:55,390 أقنعت نفسي بمتابعة العمل 516 00:48:56,099 --> 00:48:58,060 لأن الناس يحبون عملي، 517 00:48:58,185 --> 00:48:59,394 ولأنه يجني المال. 518 00:49:10,322 --> 00:49:12,115 إذا جنيت المزيد من المال، 519 00:49:12,532 --> 00:49:16,787 يمكنني أن أنشئ مشفى لها وأساعدها في تدبّر أمورها المادية. 520 00:49:25,003 --> 00:49:27,381 هل تظن أنك الوحيد الذي عانى الكوابيس؟ 521 00:49:28,382 --> 00:49:30,425 كانت تراودني كل يوم أيضاً! 522 00:49:31,677 --> 00:49:33,637 كوابيس مواجهتك لي بهذا الشكل. 523 00:49:35,472 --> 00:49:37,724 كان من الصعب الصمود حتى الآن، 524 00:49:38,684 --> 00:49:41,144 لكنني ثابرت لأنني كنت أعلم أن الأمر سينتهي قريباً. 525 00:49:42,479 --> 00:49:43,772 كان أملي الوحيد 526 00:49:43,855 --> 00:49:46,316 ألّا أضطر إلى الرسم عندما أنتهي من هذا. 527 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 لكنك لم تمت! لقد سحبتني إلى عالمك. 528 00:49:50,737 --> 00:49:54,074 حتى أنك سحبت "يون جو"، ولذلك طعنتك. 529 00:49:54,157 --> 00:49:56,576 لم أعتقد أن هذه اللعنة ستنتهي إلا بتلك الطريقة. 530 00:50:00,747 --> 00:50:02,749 أنت مجرد وهم. 531 00:50:03,583 --> 00:50:06,878 أنت نكرة، أنت مجرد شخصية ابتكرتها. 532 00:50:07,254 --> 00:50:09,715 إذاً، لماذا جئت إلى هنا 533 00:50:10,173 --> 00:50:12,008 متظاهراً بأنك إنسان؟ 534 00:50:12,384 --> 00:50:16,722 لماذا تكمل القصة بإقحام ابنتي في الأمر؟ 535 00:50:17,806 --> 00:50:21,935 أنت مجرد شخصية كرتونية، هل تفهم؟ أنت من صنعي! 536 00:50:26,940 --> 00:50:28,442 هل تريد أن تطلق النار عليّ؟ 537 00:50:29,609 --> 00:50:30,819 تفضّل. 538 00:50:31,278 --> 00:50:32,654 هل تظن أنه يمكنك أن تصيبني؟ 539 00:50:33,989 --> 00:50:36,366 كلا، لا يمكنك ذلك. 540 00:50:37,743 --> 00:50:38,994 هل تعلم السبب؟ 541 00:50:40,203 --> 00:50:42,998 لأنك شخصية لا يمكنها أن تقتل أبداً. 542 00:50:45,083 --> 00:50:47,461 لقد صنعتك رجلاً صالحاً. 543 00:50:47,878 --> 00:50:50,547 رجل ذو مبادئ يطيع القانون. 544 00:50:51,089 --> 00:50:55,594 حتى عندما تأخذ بثأرك، يجب أن يكون مشروعاً. 545 00:50:57,179 --> 00:50:58,889 لذلك أصبحت بطلاً 546 00:50:59,222 --> 00:51:00,766 يحبه الناس. 547 00:51:02,017 --> 00:51:06,229 أنت رجل لا يمكنه إصابة عجوز ضعيف أعزل 548 00:51:06,646 --> 00:51:09,232 فقط بسبب غضبه. 549 00:51:09,649 --> 00:51:11,234 تلك هي هويتك. 550 00:51:12,277 --> 00:51:13,987 تلك هي شخصيتك. 551 00:51:17,574 --> 00:51:21,203 هل تظن أنك جئت إلى هنا من تلقاء نفسك؟ 552 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 بإرادتك الحرة؟ 553 00:51:23,246 --> 00:51:26,291 كلا، إن كل ذلك مرتب له. 554 00:51:26,958 --> 00:51:30,128 لقد جعلتك شخصاً يمتلك عزيمة غير عادية. 555 00:51:30,462 --> 00:51:34,674 لديك العزيمة على تحمّل أي صعوبات وتخطّيها. 556 00:51:36,259 --> 00:51:40,430 المشكلة هي أنني بالغت في الأمر. 557 00:51:41,264 --> 00:51:42,891 لقد منحتك عزيمة قوية 558 00:51:43,141 --> 00:51:47,312 لدرجة أنك تستطيع التغلب على الموت إن لم تتقبله. 559 00:51:47,687 --> 00:51:48,939 مع ذلك، 560 00:51:49,564 --> 00:51:52,400 حتى تلك العزيمة من صنعي. 561 00:51:53,443 --> 00:51:58,073 لم تنحرف عن الهوية التي منحتك إياها قط. 562 00:52:02,285 --> 00:52:04,120 أطلق النار عليّ إن أردت. 563 00:52:05,163 --> 00:52:06,581 كفّ عن هذا يا أبي. 564 00:52:06,915 --> 00:52:09,209 أرجوك لا تقل شيئاً. 565 00:52:10,377 --> 00:52:11,336 هل يمكنك أن تصيبني؟ 566 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 أطلق النار عليّ! 567 00:52:57,716 --> 00:53:00,760 اجلس وارسم النهاية الأصلية. 568 00:53:02,971 --> 00:53:06,016 لقد غيرت خطتك الأصلية، وجعلتني أنتحر. 569 00:53:06,474 --> 00:53:08,977 انهار كل شيء بعد أن رفضت ذلك. 570 00:53:09,936 --> 00:53:13,398 إذا اتّبعت مسار القصة الأصلي، سأتقبله. 571 00:53:13,857 --> 00:53:15,859 حينها سيعود كل شيء إلى طبيعته. 572 00:53:16,693 --> 00:53:17,944 ألا توافقني الرأي؟ 573 00:53:20,780 --> 00:53:22,699 ما زال أصدقائي هناك. 574 00:53:25,035 --> 00:53:26,036 "دو يون"؟ 575 00:53:28,788 --> 00:53:30,957 ليسوا أحياءاً أو أمواتاً. 576 00:53:34,377 --> 00:53:36,254 لا يمكنني أن أتركهم بتلك التعاسة. 577 00:53:36,880 --> 00:53:39,299 لم يحدث ذلك إلا بسبب خروجك من القصة. 578 00:53:39,382 --> 00:53:41,176 كفّ عن التبرير، وابحث عن حل. 579 00:53:41,384 --> 00:53:43,720 ارسم فحسب، وأعد الأشياء كما كانت. 580 00:53:45,388 --> 00:53:46,598 ما أدراني؟ 581 00:53:48,767 --> 00:53:51,227 - ماذا تقصد؟ - لا يمكنني فعل شيء. 582 00:53:52,103 --> 00:53:54,439 لا أستطيع إنهاءها كما أردت. 583 00:53:55,106 --> 00:53:58,777 إن القصة لا تتقدّم إلا عندما تتقبلها. 584 00:53:59,235 --> 00:54:01,488 تعلم أي نهاية سأتقبلها. 585 00:54:02,072 --> 00:54:03,156 الأمر بسيط. 586 00:54:03,239 --> 00:54:06,034 أريد أن أمسك بالقاتل الحقيقي، وأجعله يدفع ثمن فعلته. 587 00:54:06,117 --> 00:54:09,079 وأريد أن أعيش حياة طبيعية. ذلك كل ما في الأمر. 588 00:54:10,288 --> 00:54:12,332 أخبرني هوية القاتل الحقيقي فحسب. 589 00:54:12,415 --> 00:54:16,294 كما قلت، إن عزيمتي على إيجاد المتهم قوية لدرجة تمنعني من الموت. 590 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 حتى أنها وصلت بي إلى هنا. 591 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 ارسم وجه القاتل الحقيقي 592 00:54:21,800 --> 00:54:23,426 لأتمكن من تذكّره. 593 00:54:27,389 --> 00:54:28,431 ارسمه. 594 00:54:46,408 --> 00:54:47,492 لا أعرفه. 595 00:54:48,410 --> 00:54:49,411 ماذا؟ 596 00:54:49,536 --> 00:54:51,121 لا يوجد قاتل حقيقي. 597 00:54:52,789 --> 00:54:55,125 إنها مجرد مقدمة. 598 00:55:01,506 --> 00:55:04,467 إنها مقدمة لجعل الشخصية الرئيسية أقوى. 599 00:55:06,219 --> 00:55:07,470 أمي؟ 600 00:55:08,555 --> 00:55:11,016 إنها مقدمة شائعة في قصص الأبطال. 601 00:55:11,725 --> 00:55:14,978 صدمة نفسية في الصغر. 602 00:55:16,896 --> 00:55:20,233 "النصر يا (كوريا)" 603 00:55:23,236 --> 00:55:25,530 حتى أنا لا أعلم هوية القاتل. 604 00:55:30,243 --> 00:55:31,286 هل... 605 00:55:32,495 --> 00:55:34,039 أنت جاد؟ 606 00:55:35,790 --> 00:55:37,917 لا يمكنك أن تصبح بطلاً إلا ببقاء الأمر لغزاً. 607 00:55:39,544 --> 00:55:43,006 إذا قبضت على المجرم، ستنتهي القصة حينها بكل بساطة. 608 00:55:44,090 --> 00:55:48,011 إن كنت سعيداً، لماذا ستبالي بتحمّل كل ذلك؟ 609 00:55:50,430 --> 00:55:52,766 لذلك لا يوجد دليل. 610 00:55:55,852 --> 00:55:57,270 لم يوجد قط. 611 00:56:02,817 --> 00:56:04,194 لا تعرفه؟ 612 00:56:07,864 --> 00:56:08,990 لا يوجد قاتل؟ 613 00:56:13,787 --> 00:56:15,955 لقد قتلت أسرتي بأكملها. 614 00:56:17,332 --> 00:56:20,627 أوقعت بي وسجنتني، مع ذلك لا تعرفه؟ 615 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 لقد ماتوا أمام عينيّ. 616 00:56:26,674 --> 00:56:30,303 ماتوا بطريقة بشعة أمامي. 617 00:56:30,720 --> 00:56:32,847 والداي وأخواي الصغيران. 618 00:56:33,264 --> 00:56:35,850 رأيت جثثهم بعينيّ، لكن لا يوجد قاتل؟ 619 00:56:38,436 --> 00:56:42,273 سيدي، أرجوك أن تسرع. 620 00:56:44,567 --> 00:56:45,652 فهمت. 621 00:56:48,863 --> 00:56:50,156 لذلك... 622 00:56:51,157 --> 00:56:52,575 حاولت أن تقتلني. 623 00:56:53,535 --> 00:56:55,954 لم تكن النهاية السعيدة ممكنة قط. 624 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 لولا حدوث هذا، 625 00:56:58,164 --> 00:57:01,084 لتابعت الرسم، واستمتعت بنجاحك. 626 00:57:01,209 --> 00:57:04,379 في تلك الأثناء، سأكون أعاني من الأرق كل ليلة، 627 00:57:04,462 --> 00:57:07,549 وأتعرض للأذى كل يوم ساعياً خلف قاتل يستحيل إمساكه! 628 00:57:07,632 --> 00:57:10,635 سأعاني الآلام نفسها وأكرر الأشياء نفسها. 629 00:57:14,097 --> 00:57:14,973 هل تملك... 630 00:57:16,516 --> 00:57:18,601 أي فكرة عما عانيته؟ 631 00:57:22,897 --> 00:57:25,608 ما كنت لتتحمل أي منه، 632 00:57:27,235 --> 00:57:29,404 لكنني عانيته مراراً. 633 00:57:30,405 --> 00:57:33,533 لقد رسمتني بتلك الأصابع وكأنك إله. 634 00:57:34,617 --> 00:57:36,327 لم تتحمل أي مسؤولية. 635 00:57:39,747 --> 00:57:42,876 ما زلت أذكر كل لحظة مؤلمة. 636 00:57:44,043 --> 00:57:45,670 تلك طبيعة القصص الخيالية. 637 00:57:46,629 --> 00:57:48,214 إنه عملي كمؤلف. 638 00:57:50,216 --> 00:57:51,301 كلا. 639 00:57:53,636 --> 00:57:55,638 لست مجرد مؤلف. 640 00:57:58,057 --> 00:58:01,060 لقد رأيتني حياً أتنفس، لكنك حاولت قتلي على أي حال. 641 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 تلك هي طبيعتك الحقيقية. 642 00:58:04,481 --> 00:58:06,441 أنت رجل قاس متوحش. 643 00:58:07,066 --> 00:58:09,903 لم يتضح ذلك لأنك كنت تمسك قلماً بدلاً من سكين. 644 00:58:14,699 --> 00:58:16,826 أنت وغد في أعماقك. 645 00:58:17,452 --> 00:58:19,370 لا يختلف ما فعلته عن القتل. 646 00:58:23,875 --> 00:58:25,335 كلا! 647 00:58:25,418 --> 00:58:27,170 كلا، أرجوك! 648 00:58:46,856 --> 00:58:48,107 أيها السيد "اوه"! 649 00:59:06,834 --> 00:59:07,919 أيها السيد "اوه"! 650 00:59:09,837 --> 00:59:11,005 أيها السيد "اوه"! 651 00:59:17,011 --> 00:59:18,263 فكر في حل. 652 00:59:21,015 --> 00:59:22,183 افعل كل ما يلزم. 653 00:59:24,727 --> 00:59:26,479 اعثر على الحل قبل عودتي. 654 00:59:34,487 --> 00:59:36,114 اعتبر نفسك محظوظاً. 655 00:59:38,157 --> 00:59:39,409 لا علاقة للأمر بالحظ. 656 00:59:41,953 --> 00:59:44,122 لا يمكنك إطلاق النار عليّ في الأصل. 657 00:59:45,498 --> 00:59:47,292 هكذا كُتبت شخصيتك. 658 01:01:07,497 --> 01:01:09,957 لماذا أنقذت "تشول" حينها؟ كان عليك أن تدعيه يموت. 659 01:01:10,041 --> 01:01:13,544 لقد حدث هذا لأنك أنقذته في تلك الليلة. 660 01:01:13,753 --> 01:01:16,255 هذه هي أكثر نهاية منطقية للبطل 661 01:01:16,547 --> 01:01:18,633 الذي أصبح قاتلاً في أثناء البحث عن قاتل. 662 01:01:18,716 --> 01:01:22,261 إن كُتبت كلمة "النهاية" في القصة، ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 663 01:01:22,387 --> 01:01:25,556 ماذا تعني كلمة "النهاية" حقاً؟ 664 01:01:25,807 --> 01:01:28,434 أرجوك أنقذ "تشول"، أتوسل إليك. 665 01:01:28,518 --> 01:01:30,186 ما زال إنقاذه ممكناً. 666 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 ترجمة "نورا حسن"