1 00:00:38,329 --> 00:00:41,041 La famille entière de Chul est assassinée... 2 00:00:43,585 --> 00:00:45,628 et Chul est accusé à tort. 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,964 Mais finalement, il est acquitté. 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 En dix ans, 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,803 il accumule une fortune totale de 800 milliards de wons. 6 00:00:54,345 --> 00:00:57,724 Il lance la station de télé W pour retrouver celui qui a tué sa famille. 7 00:00:59,934 --> 00:01:01,978 Un jour, il est agressé par un homme non identifié. 8 00:01:04,856 --> 00:01:07,901 Une femme surgit pour lui sauver la vie. 9 00:01:07,984 --> 00:01:08,860 Oh Yeon-joo. 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,695 Où es-tu, en ce moment ? 11 00:01:10,779 --> 00:01:13,239 Mais elle disparaît, laissant derrière elle sa carte de visite. 12 00:01:13,323 --> 00:01:15,450 - Laissez-moi passer. - Vous ne pouvez pas... 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,410 Chaque fois que Chul est en danger de mort, 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 - Yeon-joo arrive et le sauve. - Ça va ? 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,874 Que veux-tu dire par le monde où je vis ? 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,918 Le monde dans un webtoon. 17 00:01:25,668 --> 00:01:29,631 Et tu es le personnage principal de l'histoire. 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,929 Chul apprend qu'il est le héros d'une bande dessinée. 19 00:01:37,096 --> 00:01:38,348 Et à partir de là, 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,850 le monde de Chul se fige. 21 00:01:41,559 --> 00:01:43,686 Quel est le problème ? 22 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Chul entre dans le monde réel. 23 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 CHUL RETROUVERA-T-IL L'ASSASSIN DE SA FAMILLE ? 24 00:02:41,995 --> 00:02:45,039 - Hé, ça ne va pas ou quoi ? - Tu veux te faire tuer ? 25 00:02:45,748 --> 00:02:47,167 Regarde où tu vas ! 26 00:02:47,542 --> 00:02:50,712 - Quel débile ! - Qu'est-ce qu'il fiche ? 27 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 - Merde. - C'est quoi, son problème ? 28 00:02:57,969 --> 00:03:01,514 - Qu'est-ce que tu fais ? - Dégage de la route ! 29 00:04:19,384 --> 00:04:21,177 KANG CHUL LE HÉROS 30 00:04:21,261 --> 00:04:23,638 YOON SO-HEE L'AMIE ET ASSISTANTE DE CHUL 31 00:04:23,721 --> 00:04:25,473 SEO DO-YOON LE GARDE DU CORPS DE CHUL 32 00:04:33,648 --> 00:04:35,608 Il doit tirer avant 75 secondes. 33 00:04:35,692 --> 00:04:39,237 - Il a l'air très tendu. - Il doit faire le vide. 34 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 - Trois, deux, un... - Il doit tirer ! 35 00:04:44,659 --> 00:04:45,827 - Un 10,9 ! - 10,9 ! 36 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 - 10,9 points ! - 10,9 ! 37 00:04:47,453 --> 00:04:49,497 - Kang Chul marque 10,9 ! - Une victoire inespérée ! 38 00:04:50,290 --> 00:04:51,499 Je suis là. 39 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 Maman ? 40 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 Papa... 41 00:05:44,218 --> 00:05:48,473 On a toutes les preuves. Tu ne pourras pas garder le silence. 42 00:05:51,350 --> 00:05:54,020 Les gens qui ont tôt du succès créent toujours des problèmes. 43 00:05:55,480 --> 00:05:58,900 Dis-moi, tu as appris le tir pour abattre ta famille ? 44 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 Qu'est-ce que tu regardes, sale psychopathe ! 45 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 J'ENCOURAGE FERMEMENT LA COUR À DONNER À KANG CHUL LA PEINE MAXIMALE. 46 00:06:19,378 --> 00:06:22,340 ESPÈCE DE SALAUD ! 47 00:06:22,465 --> 00:06:24,926 C'EST ÇA, TA CONCLUSION ? 48 00:06:39,649 --> 00:06:41,025 L'EX-PROCUREUR, HAN CHEOL-HO... 49 00:06:41,109 --> 00:06:43,945 L'ex-procureur Han Cheol-ho s'est lancé dans la politique 50 00:06:44,028 --> 00:06:45,863 en rejoignant le parti Changmin. 51 00:06:45,988 --> 00:06:49,408 "Reconstruire le système de justice sociale qui s'est effondré." 52 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 C'est la mission que le pays m'a confiée. 53 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 Et je vais accomplir mon devoir 54 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 pour le bien de la nation. 55 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 - Quoi ? De quoi parlez-vous ? - Regardez. 56 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 DÉPUTÉ HAN CHEOL-HO 57 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Kang Chul est co-PDG. 58 00:07:18,521 --> 00:07:21,816 Je m'attendais à ce qu'il finisse alcoolique et meure dans une ruelle. 59 00:07:21,899 --> 00:07:25,778 On dirait qu'il a continué les études après avoir arrêté l'école. 60 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 Il a tenu son nom secret pour se cacher de la presse. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,367 On a confirmé que c'est lui quand ils ont ouvert leur capital hier. 62 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 Quel monde de fou. 63 00:07:33,035 --> 00:07:35,830 C'est un assassin qui devrait pourrir en prison à vie 64 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 et il est devenu PDG d'une entreprise. 65 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Allez. 66 00:07:53,931 --> 00:07:55,099 Do-yoon. 67 00:08:03,941 --> 00:08:05,485 Pourquoi tu veux que je t'apprenne ? 68 00:08:06,652 --> 00:08:09,071 Il paraît que tu es le meilleur. 69 00:08:09,238 --> 00:08:11,782 - J'aime bien les meilleurs. - Mais pourquoi ? 70 00:08:11,991 --> 00:08:14,785 Avec ta fortune, tu pourrais engager une armée de gardes du corps. 71 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 L'argent ne protège pas de tout. 72 00:08:19,207 --> 00:08:22,168 Et puis, on dirait que je vais être cerné d'ennemis, à partir de maintenant. 73 00:08:23,586 --> 00:08:24,545 Faisons-le. 74 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 Je les enfile ? 75 00:08:32,136 --> 00:08:33,304 - Une, deux. - Une, deux. 76 00:08:33,387 --> 00:08:35,848 - Bien, encore. Une, deux. - Une, deux. 77 00:08:35,932 --> 00:08:37,141 Esquive. Encore. 78 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 Esquive. 79 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 Allez. C'est bien. 80 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Plus bas. Bien. 81 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 Tu peux le faire. Recommence. 82 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 - Allez ! - Bien. 83 00:08:51,822 --> 00:08:53,282 C'était bien. 84 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 - Connard ! - Comment oses-tu ? 85 00:08:59,789 --> 00:09:00,998 Viens là, minable ! 86 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 FACULTÉ DES SCIENCES INFORMATIQUES 87 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 - Hé ! - Espèce de minable. 88 00:09:14,262 --> 00:09:19,058 Hier soir, le chef de gang Park Eun-hyeong, criminel recherché, 89 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 a été arrêté par la police. 90 00:09:21,936 --> 00:09:25,064 Nous avons appris que le criminel a échappé à l'arrestation, 91 00:09:25,147 --> 00:09:29,694 avant d'être attrapé par Kang Chul, PDG de JN Global. 92 00:09:30,027 --> 00:09:32,363 Voici des images de la scène prises par un témoin sur place. 93 00:09:32,446 --> 00:09:36,200 IMAGES DE L'ACTE DE BRAVOURE DE KANG CHUL 94 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 C'est du cinéma ! 95 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 Même si c'est le cas, 96 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 les gens l'adorent. 97 00:09:44,875 --> 00:09:48,796 Kang Chul résout des affaires que même la police a abandonnées. 98 00:09:49,380 --> 00:09:50,423 En plus de ça, 99 00:09:50,756 --> 00:09:54,343 il finance les procès des victimes. 100 00:09:55,261 --> 00:09:58,889 M. le député, il achète en fait le soutien du public. 101 00:09:59,181 --> 00:10:01,601 C'est lui, le vrai criminel, il n'y a aucun doute. 102 00:10:01,726 --> 00:10:04,604 - C'est pourquoi je l'ai poursuivi. - M. Han. 103 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 Il n'y a pas à s'énerver. Gardez votre calme. 104 00:10:08,774 --> 00:10:12,737 La popularité de Chul grandit à mesure que la vôtre chute. 105 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 Les courbes sont proportionnelles. 106 00:10:15,823 --> 00:10:18,701 Ces deux dernières années, le nombre de personnes qui croient 107 00:10:18,784 --> 00:10:21,537 que vous avez mené une chasse aux sorcières contre Chul 108 00:10:21,621 --> 00:10:23,080 a augmenté de 80 %. 109 00:10:23,164 --> 00:10:26,500 Ce n'est pas le moment de s'énerver. Il faut lancer des contre-mesures. 110 00:10:32,256 --> 00:10:34,842 Vous êtes la figure du parti. 111 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 Vous devez penser 112 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 à ce qui nous arrivera 113 00:10:42,183 --> 00:10:44,018 si Chul trouve le vrai meurtrier. 114 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Comment pourrait-il le trouver ? 115 00:10:50,650 --> 00:10:52,818 C'est Kang Chul, le vrai assassin. 116 00:11:38,072 --> 00:11:39,198 Excusez-moi, monsieur. 117 00:11:39,824 --> 00:11:41,450 Est-ce que ça va ? 118 00:11:42,618 --> 00:11:45,496 On a terminé pour aujourd'hui. 119 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 On doit fermer. 120 00:11:50,126 --> 00:11:51,460 Est-ce que ce livre 121 00:11:53,045 --> 00:11:54,171 se vend bien ? 122 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 Pardon ? 123 00:11:56,966 --> 00:11:58,342 Il a du succès ? 124 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 Tout à fait. C'est un grand succès depuis plus de cinq ans. 125 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 Je vois. 126 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 C'est drôle. 127 00:12:18,237 --> 00:12:21,073 Attendez, je vous le mets dans un sac. 128 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Pas la peine. 129 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Je connais déjà l'histoire. 130 00:12:31,584 --> 00:12:34,837 SI JE L'ENTENDS ENCORE UNE FOIS, JE SUCCOMBERAI. 131 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 PARK SU-BONG 132 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 Allô ? Que s'est-il passé ? 133 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 J'ai appelé un technicien, mais il a dit qu'elle n'a rien. 134 00:13:02,114 --> 00:13:04,700 Ce n'est pas un problème de serveur non plus. 135 00:13:05,993 --> 00:13:07,870 Tu vas bien, toi ? 136 00:13:07,995 --> 00:13:09,246 Je suis à l'hôpital. 137 00:13:09,330 --> 00:13:12,374 Je viens de quitter le studio. J'ai trop peur d'y rester seul. 138 00:13:12,458 --> 00:13:15,711 J'ai l'impression qu'il est hanté. J'y retournerai quand M. Oh sera là. 139 00:13:16,378 --> 00:13:18,088 Très bien. 140 00:13:20,591 --> 00:13:22,843 Dr Oh, vous avez la salle trois. 141 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 D'accord. 142 00:13:39,401 --> 00:13:40,528 Yeon-joo. 143 00:13:41,362 --> 00:13:42,446 Est-ce que... 144 00:13:43,489 --> 00:13:46,325 Tu t'es fiancée ? 145 00:13:46,825 --> 00:13:47,910 Fiancée ? 146 00:13:48,327 --> 00:13:49,703 C'est quoi, ces histoires ? 147 00:13:49,787 --> 00:13:52,456 Quelqu'un qui se dit ton fiancé veut te voir. 148 00:13:52,540 --> 00:13:53,832 Mon fiancé ? Qui ça ? 149 00:13:54,375 --> 00:13:58,170 Il n'a pas dit son nom, juste que c'était ton fiancé. 150 00:13:58,254 --> 00:14:01,173 Il doit me confondre avec quelqu'un d'autre. 151 00:14:01,257 --> 00:14:02,508 Ce n'est pas ton fiancé ? 152 00:14:02,967 --> 00:14:05,803 Comment pourrait-il l'être, si je ne sors avec personne ? 153 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Oui, c'est vrai. 154 00:14:07,763 --> 00:14:09,265 Il a bu ? 155 00:14:09,473 --> 00:14:10,516 Bon, bonne chance. 156 00:14:30,411 --> 00:14:34,290 BLOC OPÉRATOIRE 157 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Je pense que vous vous trompez. 158 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Vous devez confondre. 159 00:14:40,421 --> 00:14:41,630 Seok-beom. 160 00:14:58,814 --> 00:15:00,065 Vous vous connaissez ? 161 00:15:01,233 --> 00:15:02,276 Oui. 162 00:15:18,459 --> 00:15:19,627 Ça va ? 163 00:15:22,171 --> 00:15:24,548 Je me demandais comment tu allais après l'évasion. 164 00:15:24,632 --> 00:15:25,841 Tu as l'air d'aller bien. 165 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Comment... 166 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 J'ai encore été entraînée dedans ? 167 00:15:33,223 --> 00:15:36,143 Ce n'est pas possible, c'est bien l'hôpital où je travaille. 168 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 Même Seok-beom est là. 169 00:15:38,562 --> 00:15:39,688 C'est moi qui suis venu. 170 00:15:41,857 --> 00:15:43,067 Je suis rentré... 171 00:15:44,151 --> 00:15:45,402 dans ton monde. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 Comment ? 173 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 Comment tu es arrivé là ? 174 00:15:53,452 --> 00:15:55,287 Mon monde s'est arrêté. 175 00:15:56,288 --> 00:15:57,206 Quoi ? 176 00:15:58,540 --> 00:16:00,084 Tout s'est arrêté. 177 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Sauf moi. 178 00:16:03,295 --> 00:16:06,298 C'est comme ça que je me suis échappé en laissant tout derrière moi. 179 00:16:08,258 --> 00:16:10,260 Je ne sais pas pourquoi je suis le seul survivant. 180 00:16:12,763 --> 00:16:14,765 Sûrement parce que je suis le héros, comme tu dis. 181 00:16:16,892 --> 00:16:18,519 C'est peut-être un privilège des héros. 182 00:16:21,438 --> 00:16:24,692 J'ai lu les 33 volumes de W, j'y ai laissé tout mon argent. 183 00:16:25,693 --> 00:16:27,403 Maintenant, je comprends 184 00:16:27,987 --> 00:16:31,323 pourquoi tu me connaissais si bien. 185 00:16:34,785 --> 00:16:36,453 Tu dois être une fan. 186 00:16:37,162 --> 00:16:38,914 Tu m'as observé pendant sept ans, après tout. 187 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 Est-ce que tu sais... 188 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 combien je le regrette à présent ? 189 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 J'aurais dû t'écouter. 190 00:16:55,556 --> 00:16:56,682 Réponds-moi. 191 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 Je ne peux pas. 192 00:16:59,560 --> 00:17:02,438 Je te l'ai dit. Ta vie sera misérable si je te réponds. 193 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 Je n'aurais jamais cru... 194 00:17:08,944 --> 00:17:11,405 que la vérité aurait cet effet. 195 00:17:12,948 --> 00:17:14,658 J'aurais dû t'écouter. 196 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 Je comprends maintenant 197 00:17:21,248 --> 00:17:23,917 que c'était pour mon bien si tu n'as rien dit. 198 00:17:25,002 --> 00:17:25,961 Je suis venu ici 199 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 pour te dire au revoir. 200 00:17:34,803 --> 00:17:37,181 Merci beaucoup 201 00:17:37,890 --> 00:17:38,932 de m'avoir aidé. 202 00:17:41,685 --> 00:17:43,645 Tu es quelqu'un de très bien 203 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 et tu as l'étoffe d'un bon médecin. 204 00:17:56,575 --> 00:17:58,994 Dr Oh, le professeur Park est ici. 205 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 J'arrive. 206 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 Tu es occupée. Retournes-y. 207 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 Tu vas quelque part ? 208 00:18:07,878 --> 00:18:09,963 Où tu vas ? Attends-moi ici. 209 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 Ce n'est pas une grosse opération, j'aurai bientôt terminé, d'accord ? 210 00:18:13,258 --> 00:18:15,219 Ne bouge pas d'ici. 211 00:18:15,302 --> 00:18:17,471 Dis-toi que je suis ta protectrice et attends-moi. 212 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 Tu fais comme moi ? 213 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 C'est juste que tu n'as rien. 214 00:18:24,061 --> 00:18:26,271 Pas d'argent, nulle part où dormir, même pas de papiers. 215 00:18:28,607 --> 00:18:31,777 Je sais bien comme tu dois te sentir perdu. 216 00:18:32,778 --> 00:18:35,405 Et je suis vraiment médecin, dans ce monde. 217 00:18:35,864 --> 00:18:39,701 Ce n'est rien par rapport à toi, mais j'ai de l'argent et un foyer. 218 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Fais-moi confiance 219 00:18:42,496 --> 00:18:43,831 et attends que je revienne. 220 00:18:44,915 --> 00:18:47,292 Ne pars pas. Reste ici. 221 00:18:49,253 --> 00:18:50,420 D'accord ? 222 00:18:52,798 --> 00:18:54,299 Écoute-moi, s'il te plaît. 223 00:19:05,227 --> 00:19:07,312 Je ne serai pas longue. J'en ai pour 40 minutes. 224 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Pourquoi tu as fait ça ? 225 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 J'ai fini de lire les livres 226 00:20:21,762 --> 00:20:24,056 et je suis mille fois plus malheureux qu'avant, 227 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 mais il y a un point positif. 228 00:20:28,977 --> 00:20:31,146 Je me suis toujours senti désavantagé, 229 00:20:31,396 --> 00:20:33,649 mais j'ai lu moi aussi ce que tu pensais et ressentais. 230 00:20:37,319 --> 00:20:40,822 Alors, ne sois pas timide et ne dis pas ce que tu ne penses pas. 231 00:20:54,419 --> 00:20:55,504 Attends-moi ici. 232 00:20:59,216 --> 00:21:01,426 S'il y a un problème en mon absence, 233 00:21:01,510 --> 00:21:03,804 demande le Dr Kang Seok-beom en chirurgie cardiothoracique. 234 00:21:03,887 --> 00:21:06,223 Il t'aidera si tu lui dis que tu es un ami. D'accord ? 235 00:21:07,057 --> 00:21:08,517 C'est le type de tout à l'heure ? 236 00:21:10,519 --> 00:21:12,604 Il s'est énervé quand j'ai dit qu'on était fiancés. 237 00:21:13,063 --> 00:21:14,398 Ce n'est pas ton petit ami, si ? 238 00:21:14,940 --> 00:21:16,858 Je t'ai dit que je n'ai pas de copain. 239 00:21:28,203 --> 00:21:30,038 Pardon du retard. 240 00:21:31,415 --> 00:21:35,794 C'est le nom Oh Yeon-joo, le problème. Il porte malheur. 241 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 Regarde W, par exemple. 242 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 Depuis qu'Oh Yeon-joo est arrivée, 243 00:21:39,423 --> 00:21:41,049 tout va à vau-l'eau. 244 00:21:41,133 --> 00:21:43,885 Même pire qu'à vau-l'eau, ce sont les chutes du Niagara. 245 00:21:44,011 --> 00:21:46,013 Et l'autre Oh Yeon-joo va détruire 246 00:21:46,096 --> 00:21:48,432 le grand service de chirurgie cardiothoracique de Myungsei. 247 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 - Tu es fichue. On doit parler après ça. - Comment ? 248 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 D'accord. 249 00:22:00,736 --> 00:22:02,529 CHIRURGIE : 15 MINUTES ANESTHÉSIE : 24 MINUTES 250 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 OH SEONG-MOO 251 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 W ÉCRIT PAR OH SEONG-MOO 252 00:23:24,986 --> 00:23:26,488 MODÈLE DE SUPERVOITURE 253 00:23:40,752 --> 00:23:44,548 CHAMBRE DU PENTHOUSE DE KANG CHUL 254 00:23:51,054 --> 00:23:52,681 SALLE DE BAIN DU PENTHOUSE DE KANG CHUL 255 00:24:23,378 --> 00:24:25,797 SEO DO-YOON 256 00:24:28,091 --> 00:24:30,552 YOON SO-HEE 257 00:24:31,761 --> 00:24:34,556 KANG CHUL 258 00:26:15,323 --> 00:26:17,826 Excusez-moi. Ohé, réveillez-vous ! 259 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 Vous m'entendez ? 260 00:26:19,119 --> 00:26:21,288 - Laissez-moi passer. - Vous ne pouvez pas... 261 00:26:23,331 --> 00:26:24,874 Non. Je vous en prie. 262 00:26:26,167 --> 00:26:27,419 Ça va ? 263 00:26:38,305 --> 00:26:40,140 Je fais partie de ceux 264 00:26:40,348 --> 00:26:42,809 qui veulent que ta vie ait une fin heureuse. 265 00:26:44,394 --> 00:26:47,397 Je suis une fan. Je t'assure. 266 00:27:09,878 --> 00:27:12,547 OPÉRATION EN COURS 267 00:27:13,048 --> 00:27:14,507 Bon travail, tout le monde. 268 00:27:14,591 --> 00:27:16,176 - Bon travail. - Bon travail. 269 00:27:18,928 --> 00:27:20,805 - Tu vas où ? - Pardon ? 270 00:27:20,889 --> 00:27:22,807 Tu as oublié que j'allais te renvoyer ? 271 00:27:22,891 --> 00:27:26,061 - Je n'ai pas oublié. - Où tu vas, alors ? Viens là. 272 00:27:26,353 --> 00:27:29,314 Maintenant ? On m'attend dehors. 273 00:27:30,857 --> 00:27:33,693 Devant moi dans trois, deux... 274 00:27:35,236 --> 00:27:37,405 Tu as toujours été 275 00:27:37,906 --> 00:27:40,617 mauvaise et irréfléchie, 276 00:27:40,700 --> 00:27:45,372 mais en y réfléchissant, tu es devenue insolente avec moi 277 00:27:45,497 --> 00:27:47,791 depuis que j'ai dit que j'étais fan de W. 278 00:27:47,874 --> 00:27:51,503 C'est là que tu as commencé à être insolente à mon égard. 279 00:27:51,795 --> 00:27:54,089 Comment oses-tu utiliser ton père ? 280 00:27:55,799 --> 00:27:57,759 Ce n'est pas ça. 281 00:27:57,842 --> 00:27:59,552 Comment ça, ce n'est pas ça ? 282 00:27:59,761 --> 00:28:01,805 Et puisqu'on en parle, je dois le dire. 283 00:28:02,263 --> 00:28:05,308 Je suis tendu en ce moment à cause de W. 284 00:28:05,642 --> 00:28:07,268 Qu'est-ce qu'il fait, ton père ? 285 00:28:07,560 --> 00:28:11,439 Pourquoi il y a une histoire d'amour alors qu'ils devraient chercher le tueur ? 286 00:28:11,523 --> 00:28:13,733 Qu'est-ce qui se passe ? Ce n'est pas le genre de W ! 287 00:28:14,067 --> 00:28:16,236 Mais c'est plausible, non ? 288 00:28:20,990 --> 00:28:23,785 - Qu'est-ce que tu as dit ? - On ne peut pas travailler en permanence. 289 00:28:23,868 --> 00:28:25,870 Je pense que ce n'est pas réaliste. 290 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Un héros aussi peut tomber amoureux. 291 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 Peu importe l'importance de sa vengeance, 292 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 l'amour peut le rendre aveugle à un certain moment. 293 00:28:33,253 --> 00:28:34,963 Chul est humain aussi. 294 00:28:35,380 --> 00:28:38,299 C'est parce que j'ai insulté ton père que tu t'énerves ? 295 00:28:39,300 --> 00:28:41,136 - Non. - Et puis, ce n'est pas de l'amour. 296 00:28:41,219 --> 00:28:42,637 C'est un simple flirt. 297 00:28:43,138 --> 00:28:46,433 Chul et ton homonyme ne font que flirter. 298 00:28:46,516 --> 00:28:47,809 Peut-être qu'ils s'aiment. 299 00:28:47,892 --> 00:28:50,812 - Pourquoi ce ne serait pas de l'amour ? - Quoi ? 300 00:28:50,895 --> 00:28:53,940 Pourquoi ce ne serait qu'un flirt ? Je ne le vois pas ainsi. 301 00:28:54,482 --> 00:28:56,776 Hé. Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 302 00:28:56,901 --> 00:29:00,613 Chul ne lui a jamais rien dit. Il lui a dit qu'il l'aimait ? 303 00:29:01,281 --> 00:29:04,826 Pourquoi il faudrait le dire ? 304 00:29:05,118 --> 00:29:06,327 Comment elle saurait, sinon ? 305 00:29:07,203 --> 00:29:08,246 Comment elle saurait ? 306 00:29:10,623 --> 00:29:11,916 Moi, je sais, 307 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 - mais je ne vous le dirai pas. - Attends ! Attention au spoiler ! 308 00:29:16,796 --> 00:29:18,548 Tu dois avoir entendu quelque chose. 309 00:29:19,007 --> 00:29:21,217 C'est vrai ? Ne me dis pas 310 00:29:21,676 --> 00:29:23,845 que la fille finit avec Chul. 311 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 Non. Arrête ! 312 00:29:27,140 --> 00:29:30,727 C'est de la folie ! Ce n'est pas possible ! 313 00:29:30,810 --> 00:29:32,645 Pourquoi ce serait de la folie ? 314 00:29:32,729 --> 00:29:35,106 - C'est possible. - Tu trouves ça logique ? 315 00:29:35,190 --> 00:29:37,525 Il doit épouser Yoon So-hee. 316 00:29:37,609 --> 00:29:39,652 Pourquoi il devrait épouser Yoon So-hee ? 317 00:29:39,736 --> 00:29:42,530 Ils sont amis depuis dix ans, depuis le lycée. 318 00:29:42,614 --> 00:29:45,784 - C'est évident qu'ils doivent se marier. - Non, ce ne l'est pas. 319 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 Pourquoi faut-il se marier si on est ensemble ? 320 00:29:48,369 --> 00:29:50,580 Pourquoi Chul aimerait So-hee ? 321 00:29:50,997 --> 00:29:55,001 Je vois. C'est clair que So-hee en pince fort pour Chul. 322 00:29:55,084 --> 00:29:57,086 C'est dit à plusieurs reprises. 323 00:29:57,170 --> 00:29:59,839 Mais il n'y a pas le moindre passage 324 00:29:59,923 --> 00:30:02,342 suggérant que Chul verrait So-hee autrement que comme une amie. 325 00:30:02,467 --> 00:30:04,219 Je me souviens de tout. 326 00:30:04,302 --> 00:30:06,638 Je dois le dire ? 327 00:30:06,721 --> 00:30:09,724 Même s'il ne le dit pas, c'est ce qui est censé arriver. 328 00:30:09,808 --> 00:30:10,975 C'est clair. 329 00:30:11,351 --> 00:30:15,271 "So-hee, je viens de réaliser que c'est toi que j'aime vraiment." 330 00:30:15,355 --> 00:30:18,024 Il confesse son amour, ils s'embrassent et c'est la fin. 331 00:30:18,107 --> 00:30:20,902 - C'est simple comme H2O ! - Les sentiments, c'est pas de la chimie. 332 00:30:20,985 --> 00:30:23,822 Pourquoi vous jugé Chul comme vous voulez ? 333 00:30:23,905 --> 00:30:25,114 Vous ne le connaissez pas. 334 00:30:25,198 --> 00:30:27,242 Chul m'aime. 335 00:30:27,325 --> 00:30:28,785 C'est un fait. 336 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Dr Oh. 337 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 Chul t'aime ? 338 00:30:41,589 --> 00:30:42,715 Non. 339 00:30:42,799 --> 00:30:46,219 Je veux dire, le personnage qui s'appelle comme moi. 340 00:30:46,427 --> 00:30:49,889 Tu as le même âge mental que ma fille. 341 00:30:50,014 --> 00:30:54,435 Elle est au collège et se comporte comme toi, comme une fan. 342 00:30:54,561 --> 00:30:57,272 Tu veux la connaître ? Tu veux la rencontrer ? 343 00:30:57,355 --> 00:30:58,857 Non, merci. 344 00:30:58,940 --> 00:31:01,067 Pourquoi pas ? Vous seriez très amies. 345 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 Professeur, pardon, mais j'ai un rendez-vous très urgent. 346 00:31:04,737 --> 00:31:06,364 Vous pouvez me réprimander une autre fois ? 347 00:31:06,447 --> 00:31:08,408 Je ne te réprimande pas. C'est toi qui t'énerves. 348 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Je suis désolée ! 349 00:31:10,201 --> 00:31:13,830 Yeon-joo, où tu vas ? Yeon-joo ! 350 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 Où est-il passé ? Je lui ai dit de rester ici. 351 00:31:54,787 --> 00:31:56,497 Je comprends maintenant 352 00:31:57,165 --> 00:32:00,001 que c'était pour mon bien si tu n'as rien dit. 353 00:32:00,919 --> 00:32:02,086 Je suis venu ici 354 00:32:02,879 --> 00:32:04,881 pour te dire au revoir. 355 00:32:13,431 --> 00:32:14,432 PAPA 356 00:32:15,516 --> 00:32:18,478 Votre correspondant n'est pas disponible. 357 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 Papa, tu es où ? 358 00:33:25,461 --> 00:33:26,796 PARK SU-BONG 359 00:33:26,879 --> 00:33:28,131 Monsieur, où êtes-vous ? 360 00:33:28,214 --> 00:33:31,092 On dirait que Yeon-joo a encore été entraînée dans la bande dessinée. 361 00:33:34,721 --> 00:33:35,847 Ici, Park. 362 00:33:36,097 --> 00:33:39,559 Est-ce que ce que vous m'avez envoyé ce matin est la version définitive ? 363 00:33:39,809 --> 00:33:41,185 Le contenu me semble étrange. 364 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 Vous ne répondez pas, donc je l'ai mis en ligne. 365 00:33:44,731 --> 00:33:45,857 PARK SU-BONG 366 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 Monsieur, vous avez lu le nouveau chapitre ? 367 00:33:48,276 --> 00:33:50,862 Yeon-joo va bien, mais je ne comprends pas l'histoire. 368 00:33:51,320 --> 00:33:52,905 Rappelez-moi, merci. 369 00:33:56,034 --> 00:33:57,201 YEON-JOO 370 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 Papa, tu es où ? 371 00:34:02,040 --> 00:34:03,458 YEON-JOO 372 00:34:09,464 --> 00:34:10,715 M. Oh Seong-moo ? 373 00:34:36,657 --> 00:34:39,202 Allô, papa ? Tu es où ? 374 00:34:40,661 --> 00:34:41,788 Allô ? 375 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 C'est vous. 376 00:34:51,422 --> 00:34:52,715 Je savais que c'était vous. 377 00:34:57,762 --> 00:34:59,722 On s'est vus plusieurs fois. 378 00:35:01,265 --> 00:35:02,141 Vous vous souvenez ? 379 00:35:06,771 --> 00:35:07,980 Approchez. 380 00:35:08,356 --> 00:35:09,816 On a beaucoup de choses à se dire. 381 00:35:17,156 --> 00:35:18,241 Comment... 382 00:35:19,283 --> 00:35:21,077 Comment je suis entré dans ce monde ? 383 00:35:24,038 --> 00:35:25,706 À vous de me l'expliquer. 384 00:35:26,541 --> 00:35:28,167 Je pensais que vous m'aviez créé. 385 00:35:32,255 --> 00:35:33,381 Venez. 386 00:35:47,895 --> 00:35:49,147 Asseyez-vous. 387 00:36:08,291 --> 00:36:10,585 Papa ! 388 00:36:39,906 --> 00:36:40,907 Levez-vous. 389 00:36:52,919 --> 00:36:54,170 Remerciez votre fille. 390 00:36:55,129 --> 00:36:57,798 Je vais y aller doucement avec vous pour Yeon-joo. 391 00:36:59,508 --> 00:37:01,802 Vous vouliez me tuer, 392 00:37:02,136 --> 00:37:04,430 mais votre fille a fait son possible pour me sauver. 393 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Allô ? 394 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 Su-bong, où es-tu ? 395 00:37:32,792 --> 00:37:35,628 Je suis dans un cybercafé, je passe le temps. 396 00:37:35,962 --> 00:37:39,382 Va au studio, vite. Je crois qu'il se passe quelque chose de grave. 397 00:37:39,924 --> 00:37:41,050 Quelque chose de grave ? 398 00:37:41,175 --> 00:37:43,928 Chul est allé voir papa. 399 00:37:44,428 --> 00:37:47,098 Quoi ? De quoi tu parles ? 400 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 Chul est là-bas. 401 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Il est avec Papa en ce moment. 402 00:37:50,810 --> 00:37:52,311 Qu'est-ce que tu... 403 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Chul est ici ? 404 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 Cours au studio, maintenant ! 405 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Va dire à Chul d'attendre. Dis-lui que j'arrive tout de suite. 406 00:37:59,402 --> 00:38:02,947 Dis-lui d'attendre et de ne rien faire car je dois lui parler, d'accord ? 407 00:38:05,491 --> 00:38:08,119 Yeon-joo, qu'est-ce que... Yeon-joo ? 408 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 Chul... Chul est ici ? 409 00:38:12,832 --> 00:38:14,542 Pourquoi il est là ? 410 00:38:16,252 --> 00:38:18,546 Monsieur, éteignez le poste numéro 35 ! 411 00:38:45,406 --> 00:38:46,782 Vous saignez. 412 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 Donc, vous n'êtes pas immortel dans ce monde. 413 00:38:52,246 --> 00:38:53,831 Vous êtes un être humain ordinaire. 414 00:38:54,290 --> 00:38:55,708 Vous saignez quand vous êtes blessé. 415 00:38:58,878 --> 00:39:00,463 Ce qui est normal. 416 00:39:00,629 --> 00:39:02,131 C'est plus juste, comme ça. 417 00:39:02,631 --> 00:39:05,468 C'était vraiment injuste que je sois le seul à me blesser et saigner. 418 00:39:53,391 --> 00:39:56,060 Yeon-joo n'était pas la première que j'ai vue quand on m'a poignardé. 419 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 C'était vous. 420 00:40:20,251 --> 00:40:22,878 Aidez-moi, je vous en prie. 421 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Appelez une ambulance. 422 00:41:01,167 --> 00:41:02,084 On arrête. 423 00:41:08,174 --> 00:41:09,758 On arrête maintenant. 424 00:41:58,307 --> 00:42:01,852 Le coup du tueur n'était pas mortel. Le vôtre, oui. 425 00:42:05,231 --> 00:42:07,775 Puis votre fille est arrivée et m'a sauvé. 426 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 Personne n'a vu 427 00:42:14,823 --> 00:42:16,534 que deux personnes m'avaient poignardé. 428 00:42:19,703 --> 00:42:22,665 Je n'ai rien dit faute de preuve, mais je savais au fond de moi. 429 00:42:22,998 --> 00:42:25,918 Celui qui voulait me tuer sans raison, 430 00:42:26,210 --> 00:42:27,086 c'était vous. 431 00:42:30,214 --> 00:42:32,258 Je ne savais même pas qui vous étiez. 432 00:42:39,932 --> 00:42:41,475 Vous devez m'avoir créé ici. 433 00:42:42,768 --> 00:42:44,853 Le crayon en main, 434 00:42:45,521 --> 00:42:47,356 c'est ici que vous avez imaginé comment me tuer. 435 00:42:47,815 --> 00:42:50,943 Vous avez richesse, gloire et succès, alors vous n'avez plus besoin de moi. 436 00:42:51,402 --> 00:42:53,279 Vous m'avez créé et vous m'avez fait souffrir. 437 00:42:53,362 --> 00:42:56,532 Vous avez obtenu le succès en faisant de ma vie des montagnes russes. 438 00:42:57,116 --> 00:42:59,410 Puis vous avez voulu me tuer et vous m'avez fait poignarder, 439 00:42:59,493 --> 00:43:01,620 empoisonner et écraser par un camion. 440 00:43:03,455 --> 00:43:06,250 Ça ne marchait pas en dessinant, alors vous m'avez poignardé vous-même. 441 00:43:06,917 --> 00:43:09,420 J'ai supplié, mais vous m'avez frappé froidement et cruellement. 442 00:43:14,842 --> 00:43:17,261 En vous attendant, j'ai fait quelques recherches sur vous. 443 00:43:18,929 --> 00:43:20,598 Vous avez beaucoup de succès, 444 00:43:20,889 --> 00:43:23,642 vous êtes omniprésent sur internet. 445 00:43:25,728 --> 00:43:28,647 - Arrête de boire. - Je voudrais bien. 446 00:43:28,731 --> 00:43:31,191 Si je bois, c'est parce que je suis malheureux. 447 00:43:31,358 --> 00:43:32,818 - Parce que tu es malheureux ? - Oui. 448 00:43:32,901 --> 00:43:35,195 Alors, je devrais te faire boire le double ! 449 00:43:35,279 --> 00:43:38,866 - Vas-y, bois. - J'en ai marre. 450 00:43:38,949 --> 00:43:40,701 J'en ai par-dessus la tête de tout. 451 00:43:41,535 --> 00:43:43,537 Ça suffit, maintenant ! 452 00:43:43,704 --> 00:43:45,581 Oh Seong-moo était un mauvais chef de famille. 453 00:43:46,915 --> 00:43:51,545 C'était un dessinateur de BD qui n'avait jamais eu de succès. 454 00:43:53,422 --> 00:43:55,758 Vous étiez accro à l'alcool et n'aviez aucune volonté. 455 00:43:55,841 --> 00:43:58,302 Vous vous sentiez minable tout le temps. 456 00:43:59,136 --> 00:44:00,763 Et en plus, vous étiez vieux. 457 00:44:04,642 --> 00:44:06,018 C'est pour ça que vous m'avez créé. 458 00:44:07,144 --> 00:44:09,521 J'étais jeune, j'avais réussi, j'étais riche et célèbre. 459 00:44:09,688 --> 00:44:11,231 J'avais une volonté de fer. 460 00:44:11,732 --> 00:44:14,068 J'étais fort, tout le contraire de vous. 461 00:44:18,864 --> 00:44:21,116 C'est pourquoi vous m'avez appelé "Kang Chul", "acier". 462 00:44:21,450 --> 00:44:22,826 C'était dans un article. 463 00:44:25,746 --> 00:44:29,458 Vous vouliez vivre à travers moi pour échapper à la réalité. 464 00:44:30,250 --> 00:44:32,211 Mais ça n'a pas duré, 465 00:44:32,836 --> 00:44:34,838 votre femme vous a finalement quitté. 466 00:44:36,674 --> 00:44:39,051 Vous avez immédiatement plongé en dépression. 467 00:44:39,259 --> 00:44:40,969 Vous avez toujours ressenti ça. 468 00:44:41,679 --> 00:44:45,224 Vous avez un complexe d'infériorité, manquez d'assurance et abandonnez vite. 469 00:44:53,899 --> 00:44:55,401 Vous m'avez alors tué... 470 00:44:57,903 --> 00:44:59,738 en changeant votre plan originel. 471 00:45:00,197 --> 00:45:03,117 Vous m'avez fait me suicider, n'ayant pas vous-même le courage de le faire. 472 00:45:09,248 --> 00:45:11,291 La seule chose que vous pouviez contrôler, 473 00:45:12,000 --> 00:45:13,752 c'était moi. 474 00:45:17,923 --> 00:45:19,550 C'est là que les choses ont mal tourné. 475 00:45:22,136 --> 00:45:24,638 Je faisais toujours le même cauchemar. 476 00:45:27,307 --> 00:45:29,309 Je me noyais dans le fleuve Han. 477 00:45:53,125 --> 00:45:54,793 Je me demandais pourquoi. 478 00:45:57,838 --> 00:45:59,673 J'imagine que je suis vraiment mort 479 00:46:00,257 --> 00:46:02,968 avant que vous ne changiez d'avis et me sauviez. 480 00:46:03,051 --> 00:46:04,303 Je ne t'ai pas sauvé. 481 00:46:05,637 --> 00:46:07,347 Tu as refusé la mort. 482 00:46:09,141 --> 00:46:10,809 Je t'ai vraiment tué, 483 00:46:11,226 --> 00:46:14,229 mais tu as résisté. 484 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 Tu m'as supplié de te sauver. 485 00:46:20,652 --> 00:46:22,196 Alors, je t'ai sauvé, 486 00:46:22,696 --> 00:46:24,156 parce que j'ai eu pitié. 487 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Je t'aimais bien, à ce moment-là. 488 00:46:28,327 --> 00:46:29,912 C'était ça, le problème. 489 00:46:30,954 --> 00:46:33,457 À partir de là, tu es devenu le monstre 490 00:46:33,749 --> 00:46:35,083 que tu es à présent. 491 00:46:36,293 --> 00:46:38,962 C'est vrai, je t'ai tout donné. 492 00:46:39,379 --> 00:46:42,883 Je t'ai donné tout ce que je voulais pour moi, 493 00:46:43,509 --> 00:46:45,052 et que s'est-il passé ? 494 00:46:45,552 --> 00:46:48,764 Tu as voulu en apprendre sur ce monde avec le cerveau que je t'ai donné. 495 00:46:50,265 --> 00:46:53,143 C'est insensé. Tu n'es qu'un dessin ! 496 00:46:53,227 --> 00:46:54,770 Tu n'es pas même pas humain, 497 00:46:54,937 --> 00:46:56,897 mais tu as continué de me tourmenter. 498 00:46:56,980 --> 00:46:59,066 Et maintenant, tu viens ici ! 499 00:47:00,817 --> 00:47:03,779 Parfois, le crayon bouge tout seul. 500 00:47:04,530 --> 00:47:06,490 À mon réveil le matin, 501 00:47:07,074 --> 00:47:08,575 je vois un tout autre dessin. 502 00:47:08,659 --> 00:47:13,247 Je suis allé voir un psychiatre, je croyais devenir fou. 503 00:47:15,582 --> 00:47:18,001 Est-ce que je deviens fou, d'après vous ? 504 00:47:18,085 --> 00:47:21,838 Non, c'est parce que vous êtes toujours saoul. 505 00:47:22,297 --> 00:47:23,632 Vous n'êtes plus un enfant. 506 00:47:23,715 --> 00:47:27,261 J'en ai parlé à des amis, mais aucun ne m'a cru. 507 00:47:49,533 --> 00:47:52,744 J'ai tenté de fuir, j'avais tellement peur. 508 00:47:57,666 --> 00:47:58,667 Mais je n'ai pas pu. 509 00:48:01,837 --> 00:48:03,380 À cause de Yeon-joo. 510 00:48:09,803 --> 00:48:10,721 Papa. 511 00:48:22,107 --> 00:48:23,275 Je n'ai... 512 00:48:25,110 --> 00:48:27,696 rien fait pour elle, quand elle était enfant. 513 00:48:33,869 --> 00:48:35,203 Yeon-joo, viens ici. 514 00:48:40,792 --> 00:48:42,127 Je suis désolé. 515 00:48:52,763 --> 00:48:55,390 Je me suis dit de continuer à travailler 516 00:48:56,099 --> 00:48:58,060 parce que les gens aimaient mon œuvre 517 00:48:58,185 --> 00:48:59,394 et que je gagnais de l'argent. 518 00:49:10,322 --> 00:49:12,115 Si j'en gagne encore un peu, 519 00:49:12,532 --> 00:49:16,787 j'ouvrirai un hôpital pour elle et je la mettrai à l'abri du besoin. 520 00:49:25,003 --> 00:49:27,381 Tu crois être le seul à faire des cauchemars ? 521 00:49:28,382 --> 00:49:30,425 J'en faisais toutes les nuits aussi ! 522 00:49:31,677 --> 00:49:33,637 Je rêvais que tu venais me voir comme ça. 523 00:49:35,472 --> 00:49:37,724 C'était l'enfer de continuer jusqu'à aujourd'hui, 524 00:49:38,684 --> 00:49:41,144 mais je l'ai enduré en sachant que ce serait bientôt fini. 525 00:49:42,229 --> 00:49:43,772 C'était mon seul et unique espoir. 526 00:49:43,855 --> 00:49:46,316 Ne plus avoir à te dessiner une fois terminé. 527 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 Mais tu n'es pas mort ! Tu m'as entraîné dans ton monde. 528 00:49:50,737 --> 00:49:54,074 Tu y as même entraîné Yeon-joo, c'est pourquoi je t'ai poignardé. 529 00:49:54,157 --> 00:49:56,576 Je pensais que c'était le seul moyen de rompre la malédiction. 530 00:50:00,747 --> 00:50:02,749 Tu n'es qu'une illusion. 531 00:50:03,583 --> 00:50:06,878 Tu n'es personne. Tu n'es qu'un personnage que j'ai créé. 532 00:50:07,254 --> 00:50:09,715 Alors, pourquoi tu es là 533 00:50:10,173 --> 00:50:12,008 à agir comme un être humain ? 534 00:50:12,384 --> 00:50:16,722 Pourquoi tu continues l'histoire en y mêlant ma fille ? 535 00:50:17,806 --> 00:50:21,935 Tu n'es qu'un personnage, compris ? Tu es juste ma création. 536 00:50:26,940 --> 00:50:28,442 Tu veux m'abattre ? 537 00:50:29,609 --> 00:50:30,819 Vas-y. 538 00:50:31,278 --> 00:50:32,654 Tu crois pouvoir m'abattre ? 539 00:50:33,989 --> 00:50:36,366 Non, tu ne peux pas. 540 00:50:37,743 --> 00:50:38,994 Tu sais pourquoi ? 541 00:50:40,203 --> 00:50:42,998 Parce que tu es un personnage qui ne peut pas tuer. 542 00:50:45,083 --> 00:50:47,461 J'ai fait de toi un homme juste. 543 00:50:47,878 --> 00:50:50,547 Un homme avec de la morale, qui respecte la loi. 544 00:50:51,089 --> 00:50:55,594 Même si tu te venges, il faut que ce soit légal. 545 00:50:57,179 --> 00:50:58,889 C'est pour ça que tu es un héros 546 00:50:59,222 --> 00:51:00,766 que les gens aiment. 547 00:51:02,017 --> 00:51:06,229 Tu es le type qui ne peut pas tirer sur un vieil homme sans défense 548 00:51:06,646 --> 00:51:09,232 simplement par colère. 549 00:51:09,649 --> 00:51:11,234 Tu es comme ça. 550 00:51:12,277 --> 00:51:13,987 C'est ton personnage. 551 00:51:17,574 --> 00:51:21,203 Tu penses être là de ta propre volonté ? 552 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 En suivant ton libre arbitre ? 553 00:51:23,246 --> 00:51:26,291 Non, tout était prévu d'avance. 554 00:51:26,958 --> 00:51:30,128 J'ai fait de toi quelqu'un à la volonté incroyablement forte. 555 00:51:30,462 --> 00:51:34,674 Ta volonté te permet de te relever de tous les revers. 556 00:51:36,259 --> 00:51:40,430 Le problème, c'est que je suis allé trop loin. 557 00:51:41,264 --> 00:51:42,891 Je t'ai donné une volonté si forte 558 00:51:43,141 --> 00:51:47,312 que tu peux même surmonter la mort, même si tu ne l'acceptes pas. 559 00:51:47,687 --> 00:51:48,939 Pourtant, 560 00:51:49,564 --> 00:51:52,400 cette volonté aussi est ma création. 561 00:51:53,443 --> 00:51:58,073 Tu ne t'es pas écarté du personnage que j'ai créé. 562 00:52:02,285 --> 00:52:04,120 Abats-moi si tu veux. 563 00:52:05,163 --> 00:52:06,581 Papa, arrête. 564 00:52:06,915 --> 00:52:09,209 Ne dis plus rien. 565 00:52:10,377 --> 00:52:11,336 Tu ne peux pas tirer ? 566 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Tue-moi ! 567 00:52:57,716 --> 00:53:00,760 Asseyez-vous et dessinez la fin que vous vouliez au départ. 568 00:53:02,971 --> 00:53:06,016 Vous avez changé d'avis et m'avez fait me suicider. 569 00:53:06,474 --> 00:53:08,977 Tout a déraillé quand je l'ai refusé. 570 00:53:09,936 --> 00:53:13,398 Si vous suivez l'intrigue prévue, je l'accepterai. 571 00:53:13,857 --> 00:53:15,859 Et tout reviendra à la normale. 572 00:53:16,693 --> 00:53:17,944 Vous êtes d'accord ? 573 00:53:20,780 --> 00:53:22,699 Mes amis sont encore là-bas. 574 00:53:25,035 --> 00:53:26,036 Do-yoon ? 575 00:53:28,788 --> 00:53:30,957 Ils ne sont ni morts, ni vivants. 576 00:53:34,377 --> 00:53:36,254 Je ne peux pas les laisser à ce triste sort. 577 00:53:36,880 --> 00:53:39,299 Ils ne sont comme ça que parce que tu es sorti de la BD. 578 00:53:39,382 --> 00:53:41,384 Ne cherchez pas d'explication, trouvez une solution. 579 00:53:41,468 --> 00:53:43,720 Dessinez et remettez tout en place. 580 00:53:45,388 --> 00:53:46,598 Je ne sais rien. 581 00:53:48,767 --> 00:53:51,227 - Comment ça ? - Je ne peux rien faire. 582 00:53:52,103 --> 00:53:54,439 Je ne peux même pas terminer comme je veux. 583 00:53:55,106 --> 00:53:58,777 L'histoire ne continue que si tu l'acceptes. 584 00:53:59,235 --> 00:54:01,488 Vous savez la fin que j'accepterais. 585 00:54:02,072 --> 00:54:03,156 Elle est simple. 586 00:54:03,239 --> 00:54:06,034 J'attrape le vrai meurtrier et je le fais payer pour son crime. 587 00:54:06,117 --> 00:54:09,079 Et je veux avoir une vie normale. C'est tout. 588 00:54:10,288 --> 00:54:12,332 Dites-moi qui est le vrai meurtrier. 589 00:54:12,415 --> 00:54:16,294 Vous l'avez dit, mon désir de le trouver est même plus fort que la mort. 590 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 Je suis même venu ici. 591 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Dessinez le visage de l'assassin, 592 00:54:21,800 --> 00:54:23,426 pour que je m'en souvienne. 593 00:54:27,389 --> 00:54:28,431 Dessinez-le. 594 00:54:46,408 --> 00:54:47,492 Je ne l'ai pas. 595 00:54:48,410 --> 00:54:49,411 Quoi ? 596 00:54:49,536 --> 00:54:51,121 Il n'y a pas de vrai meurtrier. 597 00:54:52,789 --> 00:54:55,125 C'était juste un point de départ. 598 00:55:01,506 --> 00:55:04,467 Un point de départ pour expliquer la force du héros. 599 00:55:06,219 --> 00:55:07,470 Maman ? 600 00:55:08,555 --> 00:55:11,016 C'est courant chez un personnage de bande dessinée. 601 00:55:11,725 --> 00:55:14,978 Un traumatisme d'enfance. 602 00:55:16,896 --> 00:55:20,233 Victoire pour la Corée ! 603 00:55:23,236 --> 00:55:25,530 Même moi, je ne sais pas qui est l'assassin. 604 00:55:30,243 --> 00:55:31,286 Est-ce que... 605 00:55:32,495 --> 00:55:34,039 vous dites la vérité ? 606 00:55:35,790 --> 00:55:37,917 Tu ne peux être un héros que si ça reste un mystère. 607 00:55:39,544 --> 00:55:43,006 Si tu attrapes le criminel, l'histoire termine et c'est tout. 608 00:55:44,090 --> 00:55:48,011 Si tu es heureux, pourquoi prendre toute cette peine ? 609 00:55:50,430 --> 00:55:52,766 C'est pour ça qu'il n'y a pas d'indice. 610 00:55:55,852 --> 00:55:57,270 Il n'y en a jamais eu. 611 00:56:02,817 --> 00:56:04,194 Vous ne savez pas ? 612 00:56:07,864 --> 00:56:08,990 Il n'y a pas d'assassin ? 613 00:56:13,787 --> 00:56:15,955 Vous avez tué toute ma famille. 614 00:56:17,332 --> 00:56:20,627 Vous m'avez fait accuser et mettre en prison, et vous ne savez pas ? 615 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Ils sont morts sous mes yeux. 616 00:56:26,674 --> 00:56:30,303 D'une mort atroce, sous mes yeux. 617 00:56:30,720 --> 00:56:32,847 Mes parents, mon frère et ma sœur cadets. 618 00:56:33,264 --> 00:56:35,850 J'ai vu leurs cadavres de mes yeux, et il n'y a pas de meurtrier ? 619 00:56:38,436 --> 00:56:42,273 Monsieur, dépêchez-vous. Vite. 620 00:56:44,567 --> 00:56:45,652 Je vois. 621 00:56:48,863 --> 00:56:50,156 C'est pour ça 622 00:56:51,157 --> 00:56:52,575 que vous avez voulu me tuer. 623 00:56:53,535 --> 00:56:55,954 Une fin heureuse était exclue. 624 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 S'il n'y avait pas de tueur, 625 00:56:58,164 --> 00:57:01,084 vous pouviez continuer à dessiner et profiter de votre succès. 626 00:57:01,209 --> 00:57:04,379 Et moi, je passais des nuits d'insomnie 627 00:57:04,462 --> 00:57:07,549 et je souffrais tous les jours en traquant un tueur insaisissable ! 628 00:57:07,632 --> 00:57:10,635 Ma souffrance aurait était infinie et j'aurais fait toujours la même chose. 629 00:57:14,097 --> 00:57:14,973 Vous savez... 630 00:57:16,516 --> 00:57:18,601 ce que j'ai subi ? 631 00:57:22,897 --> 00:57:25,608 Vous ne pourriez même pas le supporter, 632 00:57:27,235 --> 00:57:29,404 et je l'ai vécu encore et encore. 633 00:57:30,405 --> 00:57:33,533 Vous avez dessiné de ces mains, en vous prenant pour une sorte de dieu. 634 00:57:34,617 --> 00:57:36,327 Sans prendre vos responsabilités. 635 00:57:39,747 --> 00:57:42,876 Je me souviens de chaque douleur. 636 00:57:44,043 --> 00:57:45,670 C'est ça, la fiction. 637 00:57:46,629 --> 00:57:48,214 C'est mon boulot d'auteur. 638 00:57:50,216 --> 00:57:51,301 Non. 639 00:57:53,636 --> 00:57:55,638 Vous n'êtes pas qu'un auteur. 640 00:57:58,057 --> 00:58:01,060 Vous m'avez vu vivre et respirer, et vous avez quand même tenté de me tuer. 641 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Voilà votre vraie nature. 642 00:58:04,481 --> 00:58:06,441 Vous êtes un homme brutal et violent. 643 00:58:07,066 --> 00:58:09,903 Ça ne se voyait pas, comme vous teniez un crayon au lieu d'un couteau. 644 00:58:14,699 --> 00:58:16,826 Mais au fond, vous êtes un salaud. 645 00:58:17,452 --> 00:58:19,370 Au final, c'est comme tuer. 646 00:58:23,875 --> 00:58:25,335 Non ! 647 00:58:25,418 --> 00:58:27,170 Non, je t'en prie ! 648 00:58:46,856 --> 00:58:48,107 M. Oh ! 649 00:59:06,834 --> 00:59:07,919 M. Oh ! 650 00:59:09,837 --> 00:59:11,005 M. Oh ! 651 00:59:17,011 --> 00:59:18,263 Trouvez une solution. 652 00:59:21,015 --> 00:59:22,183 Faites ce qu'il faut. 653 00:59:24,727 --> 00:59:26,479 Trouvez avant mon retour. 654 00:59:34,487 --> 00:59:36,114 Vous êtes chanceux. 655 00:59:38,157 --> 00:59:39,409 Ce n'est pas de la chance. 656 00:59:41,953 --> 00:59:44,122 C'est juste que tu ne peux pas tirer. 657 00:59:45,498 --> 00:59:47,292 Tu as été conçu comme ça. 658 01:01:07,497 --> 01:01:09,957 Pourquoi avoir sauvé Chul ? Tu aurais dû le laisser mourir. 659 01:01:10,041 --> 01:01:13,544 C'est arrivé parce que tu l'as sauvé cette nuit-là. 660 01:01:13,753 --> 01:01:16,255 C'est la fin la plus logique pour le personnage principal 661 01:01:16,339 --> 01:01:18,716 qui s'est transformé en tueur en cherchant un meurtrier. 662 01:01:19,050 --> 01:01:22,261 S'il y a écrit "Fin" dans la BD, qu'est-ce qui se passe ensuite ? 663 01:01:22,387 --> 01:01:25,556 Que veut dire "Fin", en fait ? 664 01:01:25,807 --> 01:01:28,434 Sauve Chul, je t'en prie. Sauve-le. 665 01:01:28,518 --> 01:01:30,186 Il peut encore être sauvé. 666 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Sous-titres : Clément Nemirovsky