1 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 Avec plus de dix millions d'exemplaires vendus, 2 00:00:40,415 --> 00:00:42,917 W est la meilleure série webtoon de Corée. 3 00:00:44,085 --> 00:00:46,421 L'auteur de la célèbre BD W, Oh Seong-moo, 4 00:00:50,091 --> 00:00:54,262 a peur de Kang Chul, son personnage principal, qui a pris vie. 5 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 Qui es-tu ? 6 00:01:01,352 --> 00:01:02,687 Il tente donc de tuer Kang Chul. 7 00:01:10,153 --> 00:01:13,490 - Enquête sur des poisons. - Chul entraîne la fille d'Oh Seong-moo, 8 00:01:13,573 --> 00:01:15,116 Oh Yeon-joo, 9 00:01:15,241 --> 00:01:16,493 dans le monde de la BD... 10 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 - Vous allez bien ? - ...et elle le sauve. 11 00:01:18,620 --> 00:01:21,206 - Pourquoi mes émotions sont importantes ? - Tu es le héros. 12 00:01:21,331 --> 00:01:22,415 KANG CHUL LE HÉROS 13 00:01:22,499 --> 00:01:27,295 Grâce à Yeon-joo, Chul découvre qu'il est le personnage principal d'une BD. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 QUI A TUÉ SA FAMILLE ? 15 00:01:32,884 --> 00:01:35,553 Chul entre dans la réalité, le monde de Yeon-joo. 16 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 M. Oh Seong-moo ? 17 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 Il rencontre l'auteur, Oh Seong-moo. 18 00:01:49,859 --> 00:01:52,403 - Il n'y a pas de vrai meurtrier. - Vous dites la vérité ? 19 00:01:52,487 --> 00:01:55,156 - C'est ça, la fiction. - Trouvez une solution. 20 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Tu n'es qu'une illusion. 21 00:01:57,242 --> 00:02:00,078 Tu n'es personne. Tu n'es qu'un personnage que j'ai créé. 22 00:02:00,161 --> 00:02:04,082 Pourquoi tu continues l'histoire en y mêlant ma fille ? 23 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 Tu n'es qu'un personnage. Compris ? 24 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 Tu es juste ma création ! 25 00:03:36,925 --> 00:03:38,509 Si vous appelez une ambulance maintenant, 26 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 il survivra peut-être, avec un peu de chance. 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 M. Oh ? 28 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Mademoiselle ! 29 00:04:14,629 --> 00:04:16,881 POLICE 30 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 Qu'est-ce que vous avez fait ? 31 00:04:19,759 --> 00:04:22,053 Mademoiselle ! Arrêtez ! 32 00:04:22,428 --> 00:04:24,305 Je suis sur les lieux. 33 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Il y a eu un coup de feu. 34 00:04:26,391 --> 00:04:29,852 - M. Oh. - La victime est grièvement blessée. 35 00:04:33,439 --> 00:04:36,150 - Papa ! - M. Oh. 36 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Papa ! 37 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 Papa ! 38 00:04:58,840 --> 00:05:01,509 Mon Dieu. Regardez-moi ce bazar. 39 00:05:07,265 --> 00:05:10,268 - Su-yeong, décroche le téléphone. - D'accord. 40 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Oui, allô ? 41 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Oui, c'est le téléphone de la mère de Yeon-joo. 42 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 Quoi ? 43 00:05:20,945 --> 00:05:24,115 Quoi ? D'accord, merci. 44 00:05:26,993 --> 00:05:27,952 Qui c'était ? 45 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 C'était un gars, un certain Su-bong qui travaille pour Seong-moo. 46 00:05:33,583 --> 00:05:35,126 Qu'est-ce qu'il voulait ? 47 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 Il a dit que Seong-moo est dans un état critique. 48 00:05:38,838 --> 00:05:40,798 On l'emmène à l'hôpital de Yeon-joo. 49 00:05:41,758 --> 00:05:42,633 Pourquoi ? 50 00:05:43,342 --> 00:05:44,761 On lui a tiré dessus. 51 00:05:47,972 --> 00:05:51,225 On l'a trouvé conscient avec une blessure par balle à la poitrine. 52 00:05:51,350 --> 00:05:54,395 Sa fille est médecin, on l'emmène à son hôpital. 53 00:05:54,896 --> 00:05:57,982 Papa, on est presque arrivés. Tiens bon, juste encore un peu. 54 00:05:59,650 --> 00:06:02,570 Tu vas t'en sortir. Ce n'est pas grave. N'aie pas peur. 55 00:06:06,157 --> 00:06:07,784 On n'a plus de pouls ni de tension. 56 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 L'ECG montre une fibrillation ventriculaire. 57 00:06:09,660 --> 00:06:11,537 Non. Faites-lui un massage cardiaque ! 58 00:06:11,954 --> 00:06:14,582 - On est encore loin de l'hôpital ? - À deux kilomètres. 59 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Poussez-vous ! 60 00:06:20,671 --> 00:06:22,590 S'il te plaît. 61 00:06:23,841 --> 00:06:25,051 S'il te plaît. 62 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 SERVICE D'URGENCES MÉDICALES 63 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Yeon-joo, que se passe-t-il ? 64 00:06:31,933 --> 00:06:34,310 Emmenez-le en salle de réa. Dépêchez-vous ! 65 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 - Que s'est-il passé ? - Professeur. 66 00:06:43,945 --> 00:06:46,030 Une blessure par balle. On lui a fait une RCP. 67 00:06:46,447 --> 00:06:49,117 La radio montre un hémothorax massif au côté gauche. 68 00:06:49,200 --> 00:06:52,328 J'ai mis un drain thoracique. Il a perdu plus d'un litre de sang, 69 00:06:52,411 --> 00:06:53,913 mais l'hémorragie continue. 70 00:06:53,996 --> 00:06:56,290 Il a eu beaucoup de fluide. Pouls et tension sont remontés 71 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 mais l'écho a montré que 72 00:06:58,042 --> 00:07:00,920 la balle est allée se loger dans l'apex du ventricule gauche. 73 00:07:01,170 --> 00:07:02,338 Réservez une salle d'opération 74 00:07:02,463 --> 00:07:04,799 et que l'équipe de chirurgie cardiothoracique se prépare. 75 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Montez-le maintenant. 76 00:07:06,425 --> 00:07:07,552 Faites vite ! 77 00:07:22,108 --> 00:07:24,068 Yeon-joo, sors de cette salle. 78 00:07:25,194 --> 00:07:26,404 Je reste. 79 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 Tu vas juste me mettre la pression. Tu ne me fais pas confiance ? 80 00:07:32,368 --> 00:07:34,370 - Surveillez bien ses constantes. - Entendu. 81 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 On fait d'abord une sternotomie 82 00:07:35,830 --> 00:07:38,499 et on fera une réparation après avoir examiné la blessure. 83 00:07:38,583 --> 00:07:40,793 Si on ne peut pas, on enverra du sang vers le cœur. 84 00:07:40,877 --> 00:07:43,045 Allons-y. Scalpel. 85 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Tu es encore là ? 86 00:08:29,258 --> 00:08:32,303 BLOC OPÉRATOIRE PRINCIPAL 87 00:08:48,319 --> 00:08:49,445 Chul était là. 88 00:08:55,284 --> 00:08:57,495 Je l'ai vu. C'était Chul, aucun doute. 89 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Il tenait un pistolet. 90 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Où est-il allé ? 91 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Je ne sais pas. 92 00:09:06,337 --> 00:09:07,964 Il y avait trop d'agitation. 93 00:09:10,132 --> 00:09:12,802 La police a demandé si j'avais vu le tireur, mais je n'ai rien dit. 94 00:09:12,885 --> 00:09:14,470 Je ne savais pas quoi dire. 95 00:09:16,931 --> 00:09:18,474 C'est donc pour ça qu'il était ainsi. 96 00:09:19,183 --> 00:09:21,978 M. Oh voulait tuer Chul pour une raison précise. 97 00:09:22,728 --> 00:09:24,814 Il savait depuis le début que ça arriverait. 98 00:09:26,649 --> 00:09:27,775 Pourquoi... 99 00:09:30,069 --> 00:09:32,989 Pourquoi tu as sauvé Chul, alors ? Tu aurais dû le laisser mourir. 100 00:09:34,532 --> 00:09:38,244 Tout ça, c'est arrivé parce que tu l'as sauvé cette nuit-là. 101 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 Ce n'est qu'un personnage de BD. 102 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 Yeon-joo ! 103 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 Yeon-joo. 104 00:10:00,099 --> 00:10:02,643 Heureusement, la balle est encore là. 105 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 Donnez-moi le prolene 3-0 pour la suture. 106 00:10:15,323 --> 00:10:18,159 Les visites sont terminées. Si vous êtes un patient, les urgences... 107 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 POUR YEON-JOO 108 00:10:21,162 --> 00:10:22,455 Donnez-lui ça, s'il vous plaît. 109 00:10:23,873 --> 00:10:24,832 À qui ? 110 00:10:24,915 --> 00:10:26,459 Au Dr Oh Yeon-joo, en cardiothoracique. 111 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 Entendu. 112 00:10:39,472 --> 00:10:41,432 STUDIO DE BANDE DESSINÉE 113 00:10:41,932 --> 00:10:44,310 Bonjour. Édition spéciale. 114 00:10:44,977 --> 00:10:47,146 Le célèbre artiste du webtoon W, 115 00:10:47,229 --> 00:10:52,318 Oh Seong-moo, est dans un état critique après avoir reçu une balle cette nuit. 116 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Après qu'un homme non identifié l'a pris pour cible vers 23 h, 117 00:10:55,321 --> 00:10:58,282 il a été immédiatement transporté à l'hôpital où il a subi une opération. 118 00:10:58,574 --> 00:11:01,327 Selon la police, il n'a pas encore repris connaissance. 119 00:11:01,869 --> 00:11:04,455 M. Oh Seong-moo est une star de la BD 120 00:11:04,580 --> 00:11:07,875 dont l'œuvre la plus célèbre, W, est publiée depuis 2007. 121 00:11:10,044 --> 00:11:13,798 Hé, on ne devrait pas appeler la fille de M. Oh ? 122 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 On ne peut pas lui parler de ça maintenant. 123 00:11:16,050 --> 00:11:19,220 - Il se bat pour rester en vie. - Justement, on devrait l'appeler. 124 00:11:19,428 --> 00:11:21,180 Ça pourrait constituer une preuve. 125 00:11:22,890 --> 00:11:24,683 C'est vraiment étrange. 126 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 Tu vas bien ? Tu n'es pas blessée ? 127 00:11:58,342 --> 00:11:59,677 C'est un monstre. 128 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 Je ne le savais pas au début, 129 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 mais j'ai créé un monstre. 130 00:12:04,974 --> 00:12:08,144 Alors, j'ai décidé de le juger moi-même. 131 00:12:08,352 --> 00:12:10,146 Je n'aurais jamais dû le créer. 132 00:12:11,021 --> 00:12:14,525 Comment puis-je le laisser vivre ? Je suis sur le point d'être dévoré vivant. 133 00:12:29,874 --> 00:12:32,710 Tu devrais aller te reposer. Je reste à ses côtés. 134 00:12:34,795 --> 00:12:35,963 Où est ma mère ? 135 00:12:36,046 --> 00:12:38,007 Elle vient juste de rentrer avec sa sœur. 136 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 Je leur ai appelé un taxi. 137 00:12:42,094 --> 00:12:43,345 Bien. 138 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Merci. 139 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Va te reposer. 140 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 La salle de garde est libre. 141 00:13:00,362 --> 00:13:05,326 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 142 00:13:07,369 --> 00:13:10,080 - Allô ? - Yeon-joo, c'est M. Park, l'éditeur. 143 00:13:10,164 --> 00:13:11,415 On s'est vus à l'hôpital. 144 00:13:12,208 --> 00:13:13,292 Oh, bonjour. 145 00:13:13,375 --> 00:13:15,836 Comment va M. Oh ? 146 00:13:17,254 --> 00:13:20,966 Il est encore dans un état critique, mais ça ne s'est pas aggravé. 147 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 Je vois. 148 00:13:23,802 --> 00:13:28,307 Écoutez, je ne suis pas sûr que ce soit le bon moment pour vous parler de ça, 149 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 mais je dois vérifier quelque chose. 150 00:13:31,060 --> 00:13:32,102 De quoi s'agit-il ? 151 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 C'est à propos de W. 152 00:13:34,939 --> 00:13:38,526 Un nouveau chapitre vient d'arriver et on se demande qui l'a envoyé. 153 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Je suis certain que ce n'est pas M. Oh, 154 00:13:41,529 --> 00:13:45,491 mais ça ressemble à son style. Vous savez qui l'a envoyé ? 155 00:13:45,824 --> 00:13:48,577 Est-il possible que M. Oh l'ait fini en avance ? 156 00:13:49,203 --> 00:13:52,414 - Le contenu a l'air un peu étrange. - Quand a-t-il été envoyé ? 157 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 Tôt ce matin. 158 00:13:54,083 --> 00:13:55,459 On vient de le voir il y a peu. 159 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 On ne l'a pas encore mis en ligne. 160 00:13:57,878 --> 00:14:01,090 J'ai pensé qu'il fallait vérifier d'abord. Ça pourrait poser problème. 161 00:14:01,173 --> 00:14:02,800 Je peux le voir ? 162 00:14:23,863 --> 00:14:26,532 LE NOUVEAU CHAPITRE DE W 163 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 VOULEZ-VOUS OUVRIR CE FICHIER ? 164 00:14:34,373 --> 00:14:35,749 OUVRIR 165 00:14:35,958 --> 00:14:37,209 W ÉCRIT PAR OH SEONG-MOO 166 00:16:18,310 --> 00:16:21,063 KANG-CHUL LE JUSTICIER DE CETTE GÉNÉRATION 167 00:16:25,859 --> 00:16:27,277 CHUL TROUVERA QUI A TUÉ SA FAMILLE ? 168 00:16:27,361 --> 00:16:30,364 KANG CHUL LE JUSTICIER DE CETTE GÉNÉRATION 169 00:17:40,225 --> 00:17:46,148 POUR YEON-JOO 170 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 POUR YEON-JOO 171 00:18:05,084 --> 00:18:06,168 Dr Oh. 172 00:18:10,089 --> 00:18:11,048 Quoi ? 173 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 - Est-ce que Papa... - Non. Ce n'est pas ça. 174 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 Tenez. 175 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 J'aurais dû vous le donner avant. Je ne savais pas que vous étiez là. 176 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Quelqu'un a laissé ça pour vous. 177 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Je le pose là. 178 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 De qui... 179 00:18:30,901 --> 00:18:31,819 ça vient ? 180 00:18:32,820 --> 00:18:35,864 Je ne sais pas. Je n'étais pas là quand c'est arrivé. 181 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 POUR YEON-JOO 182 00:18:45,165 --> 00:18:48,919 POUR YEON-JOO 183 00:18:52,506 --> 00:18:53,715 POUR YEON-JOO 184 00:19:11,150 --> 00:19:13,360 C'EST LA FIN LA PLUS LOGIQUE POUR LE HÉROS 185 00:19:13,443 --> 00:19:15,279 DEVENU UN TUEUR EN CHERCHANT UN MEURTRIER 186 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 POUR YEON-JOO 187 00:20:01,283 --> 00:20:03,827 C'est la fin la plus logique pour le héros 188 00:20:05,162 --> 00:20:07,497 qui est devenu un tueur en cherchant un meurtrier. 189 00:20:21,970 --> 00:20:23,597 LA VIE EST PARFOIS... 190 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 FIN 191 00:20:50,540 --> 00:20:53,085 FIN 192 00:22:15,125 --> 00:22:17,169 S'il vous plaît, il y a quelqu'un ? 193 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 Il a ouvert les yeux ! 194 00:22:19,129 --> 00:22:22,299 Hé ! Il a ouvert les yeux ! 195 00:22:22,424 --> 00:22:24,009 Infirmière ! 196 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 Il y a dix caméras de surveillance à proximité de la maison 197 00:22:28,305 --> 00:22:30,849 et aucune n'a enregistré quoi que ce soit. 198 00:22:31,349 --> 00:22:33,727 Il aurait été filmé s'il était entré par n'importe où, 199 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 mais il n'y avait rien. 200 00:22:35,437 --> 00:22:36,897 On n'a pas trouvé l'arme non plus. 201 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 Ce qui est très étrange, c'est que... 202 00:22:57,334 --> 00:22:59,419 la balle extraite pendant l'opération a disparu. 203 00:23:01,379 --> 00:23:03,340 Quelqu'un a dû la voler. 204 00:23:04,758 --> 00:23:06,843 Vous soupçonnez quelqu'un à l'hôpital ? 205 00:23:09,763 --> 00:23:10,931 Je ne sais pas. 206 00:23:11,848 --> 00:23:13,391 Cette affaire est vraiment étrange. 207 00:23:15,268 --> 00:23:17,979 Puisque votre père est réveillé, nous serons bientôt fixés. 208 00:23:18,688 --> 00:23:20,315 C'est le témoin le plus fiable. 209 00:23:23,193 --> 00:23:26,363 Allô ? Vous avez cherché à l'intérieur ? 210 00:23:34,746 --> 00:23:37,082 Papa, tu m'entends ? 211 00:23:41,461 --> 00:23:44,464 Il faut que tu saches quelque chose. 212 00:23:48,051 --> 00:23:49,094 Kang Chul... 213 00:23:56,351 --> 00:23:58,145 Kang Chul s'est suicidé. 214 00:23:59,896 --> 00:24:02,607 La scène où il tire sur vous, puis se noie dans le fleuve Han, 215 00:24:02,691 --> 00:24:06,027 et même celle où vous parlez sont apparues dans la BD. 216 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 Les éditeurs les ont déjà vues. 217 00:24:09,948 --> 00:24:12,701 Ils vont bientôt en parler à la police. 218 00:24:12,784 --> 00:24:16,163 On devrait essayer de cacher ce qui s'est passé. 219 00:24:16,997 --> 00:24:19,082 Si on ne peut pas expliquer le contenu de la BD, 220 00:24:19,166 --> 00:24:21,751 la situation va se compliquer. 221 00:24:22,586 --> 00:24:24,337 On en a discuté avec Yeon-joo. 222 00:24:31,052 --> 00:24:35,390 La police a conclu que l'attaque visant le dessinateur de BD Seong-moo 223 00:24:35,473 --> 00:24:38,894 était en fait une tentative de suicide. 224 00:24:38,977 --> 00:24:42,647 En dessinant le dernier chapitre de sa BD en cours depuis sept ans, 225 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Oh était particulièrement stressé et déprimé. 226 00:24:46,026 --> 00:24:47,110 Le jour de l'incident, 227 00:24:47,194 --> 00:24:50,488 sous l'emprise de l'alcool et incapable de se décider sur la fin, 228 00:24:50,572 --> 00:24:52,449 il a donc pris une décision extrême. 229 00:24:52,532 --> 00:24:54,701 Le dénouement de W, le célèbre webtoon d'Oh Seong-moo, 230 00:24:54,784 --> 00:24:56,745 a été révélé ce matin. 231 00:24:56,953 --> 00:24:58,205 Ce dénouement était imprévu 232 00:24:58,288 --> 00:25:00,207 et complètement différent des attentes du public. 233 00:25:00,290 --> 00:25:03,668 - Beaucoup étaient choqués et en colère. - C'est quoi, ça ? 234 00:25:04,211 --> 00:25:06,129 À la fin, le héros, Kang Chul, 235 00:25:06,213 --> 00:25:11,092 tue l'artiste qui l'a créé et se jette dans le fleuve Han. 236 00:25:11,259 --> 00:25:14,179 De nombreuses personnes ont posté des plaintes et ont protesté 237 00:25:14,262 --> 00:25:16,473 provoquant une panne temporaire du site. 238 00:25:16,556 --> 00:25:19,184 Les lecteurs assidus sont très déçus 239 00:25:19,267 --> 00:25:22,062 et font pression pour que l'artiste change la fin. 240 00:25:22,145 --> 00:25:25,148 Une pétition a été lancée pour que Kang Chul revienne à la vie. 241 00:25:30,570 --> 00:25:32,989 Dr Park, pourriez-vous signer là ? 242 00:25:37,786 --> 00:25:40,247 - Vous êtes occupé ce soir ? - Oui. 243 00:25:40,330 --> 00:25:43,083 Alors, allons prendre un verre. 244 00:25:44,167 --> 00:25:47,379 - Pardon ? - Ce webtoon va me rendre fou. 245 00:25:50,131 --> 00:25:51,258 Allons-y. 246 00:25:52,634 --> 00:25:53,551 D'accord. 247 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 On m'a dit que M. Oh était sorti de l'hôpital. 248 00:26:51,943 --> 00:26:55,322 Il est rentré car il déteste les hôpitaux. 249 00:26:55,905 --> 00:26:58,366 Il devrait quand même se faire soigner à l'hôpital. 250 00:26:58,533 --> 00:27:00,702 J'ai pris un congé pour rester avec lui. 251 00:27:01,077 --> 00:27:02,245 Je vois. 252 00:27:02,370 --> 00:27:05,498 - Ça doit être difficile pour vous. - Ça va. 253 00:27:05,832 --> 00:27:08,335 C'est bon, je n'ai pas été avec lui depuis un moment. 254 00:27:08,418 --> 00:27:10,086 Je vois. 255 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Vous avez vu ? 256 00:27:12,714 --> 00:27:15,592 Les gens sont toujours en colère, même un mois après. 257 00:27:15,800 --> 00:27:17,344 Ils veulent le retour de Kang Chul. 258 00:27:18,136 --> 00:27:20,889 Vous avez entendu parler de la pétition qui circule ? 259 00:27:21,473 --> 00:27:22,599 C'est vrai ? 260 00:27:23,558 --> 00:27:26,269 Je ne vais pas beaucoup sur Internet en ce moment. 261 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 Je vois. 262 00:27:29,064 --> 00:27:32,317 En fait, M. Seo, notre producteur, traverse une mauvaise passe. 263 00:27:32,567 --> 00:27:35,695 - C'est le film qui nous cause problème. - On a un sérieux problème. 264 00:27:35,820 --> 00:27:37,489 Il n'y a plus vraiment d'enthousiasme. 265 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 Personne n'a envie de regarder l'adaptation en film 266 00:27:40,575 --> 00:27:42,410 depuis qu'on sait que le héros est mort. 267 00:27:42,494 --> 00:27:45,747 Comme M. Oh a quitté l'hôpital, 268 00:27:45,830 --> 00:27:48,208 on s'est dit qu'il pourrait peut-être avoir changé d'avis. 269 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 Non. 270 00:27:50,627 --> 00:27:53,797 - Il veut changer la fin ? - Il veut prendre sa retraite. 271 00:27:56,174 --> 00:27:57,634 Il prend de l'âge 272 00:27:57,842 --> 00:28:00,220 et il a travaillé dur jusqu'à maintenant. 273 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Soyez compréhensifs. 274 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Certainement, je comprends. 275 00:28:06,893 --> 00:28:09,854 Il a dû subir un grand stress, 276 00:28:09,938 --> 00:28:11,981 mais je ne demande que quelques scènes en plus. 277 00:28:12,065 --> 00:28:14,609 - S'il en dessine quelques-unes de plus... - Il ne le fera pas. 278 00:28:17,028 --> 00:28:19,531 Il ne dessinera plus jamais. Il ne peut pas. 279 00:28:20,198 --> 00:28:21,616 Il a traversé 280 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 bien plus de difficultés que vous ne l'imaginez, 281 00:28:24,536 --> 00:28:26,579 je ne peux donc pas le convaincre. 282 00:28:27,080 --> 00:28:28,081 Je suis vraiment désolée. 283 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Yeon-joo, en toute honnêteté, je suis très déçu. 284 00:28:40,343 --> 00:28:42,178 La mort du héros 285 00:28:42,429 --> 00:28:45,390 n'était ni belle ni touchante. Comment a-t-il pu 286 00:28:45,682 --> 00:28:48,643 avoir une mort aussi déplorable ? 287 00:28:52,147 --> 00:28:54,524 Ce n'est qu'une BD. 288 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 Pardon ? 289 00:28:59,195 --> 00:29:01,656 C'est juste un personnage de BD. 290 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Ne vous apitoyez pas sur une simple BD. 291 00:29:09,289 --> 00:29:10,957 Vous l'aurez bientôt oubliée. 292 00:29:43,323 --> 00:29:45,200 Papa, je suis rentrée. 293 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 Oui. Je suis dans la salle de bain. 294 00:29:49,621 --> 00:29:51,873 Je viens juste de voir M. Park. 295 00:29:52,665 --> 00:29:53,666 Qu'est-ce qu'il a dit ? 296 00:29:54,876 --> 00:29:57,504 Il trouve que c'est dur d'abandonner, surtout à cause du film. 297 00:30:01,382 --> 00:30:04,803 J'ai refusé son offre. Il n'insistera plus. 298 00:30:07,764 --> 00:30:09,057 C'est bien. 299 00:30:38,419 --> 00:30:39,504 Yeon-joo... 300 00:30:40,338 --> 00:30:42,340 Yeon-joo. 301 00:30:42,423 --> 00:30:45,009 Tu es venu chercher tes affaires ? Je n'ai pas encore tout emballé. 302 00:30:45,093 --> 00:30:47,095 Ce n'est pas ça. Approche. 303 00:30:47,178 --> 00:30:48,763 J'ai reçu un appel de la police. 304 00:30:51,558 --> 00:30:54,602 Ils ont repêché un corps, il y a quelques jours. 305 00:30:54,811 --> 00:30:57,730 Il semble que la mort remonte à environ un mois. 306 00:30:57,814 --> 00:31:00,358 Ils l'ont trouvé maintenant car il était pris dans les algues. 307 00:31:00,984 --> 00:31:04,112 La date du décès est proche, et ils l'ont trouvé 308 00:31:04,404 --> 00:31:06,155 près du pont Hangang. 309 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 La description est aussi... 310 00:31:09,617 --> 00:31:11,202 Je crois que c'est Chul. 311 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 Yeon-joo ! 312 00:31:18,626 --> 00:31:21,546 - Oui ? - Tu m'écoutes ? On devrait y aller. 313 00:31:23,423 --> 00:31:25,341 - D'accord. - Ils vont l'incinérer cet après-midi. 314 00:31:25,425 --> 00:31:27,135 Dépêche-toi. Allez. 315 00:31:27,468 --> 00:31:30,847 - D'accord. - Vite, on va être dans les bouchons. 316 00:31:47,071 --> 00:31:48,781 Et si c'est vraiment Chul ? 317 00:31:54,037 --> 00:31:56,247 J'ai dit de m'appeler s'ils trouvaient quelque chose, 318 00:31:56,456 --> 00:32:00,001 mais même si c'est Chul, on n'a aucun droit sur le corps. 319 00:32:00,293 --> 00:32:02,629 Qu'est-ce qu'on va dire s'ils nous demandent qui c'est ? 320 00:32:03,129 --> 00:32:05,340 On devrait le laisser comme corps non-identifié. 321 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 On ne peut ni l'enterrer ni ne rien faire. 322 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 C'est... 323 00:32:18,436 --> 00:32:20,521 - Vous dites être un ami de M. Park ? - Quoi ? 324 00:32:21,189 --> 00:32:23,066 Oui. Je suis un ami. 325 00:32:24,108 --> 00:32:25,485 Par ici, s'il vous plaît. 326 00:32:43,878 --> 00:32:46,714 Avec l'été et le temps qui a passé, la décomposition est avancée. 327 00:32:46,839 --> 00:32:48,675 Ça peut être difficile à regarder. 328 00:32:50,677 --> 00:32:52,845 Si c'est trop dur, vous pouvez juste voir le dossier. 329 00:32:52,929 --> 00:32:54,097 Je suis médecin. 330 00:32:54,430 --> 00:32:56,224 Ça ira. Montrez-le, s'il vous plaît. 331 00:32:56,557 --> 00:32:58,685 Je vois. Entendu. 332 00:33:06,484 --> 00:33:09,195 Vérifiez ses vêtements. Ce sont ceux qu'il portait ? 333 00:33:11,656 --> 00:33:12,949 Ce n'est pas lui. 334 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 Cette personne porte un anneau. Ce n'est pas lui. 335 00:33:16,452 --> 00:33:18,663 Il n'en portait pas le jour de sa disparition ? 336 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 Ce n'est pas la personne que nous recherchons. 337 00:33:21,749 --> 00:33:23,209 C'est certain. 338 00:33:30,174 --> 00:33:31,551 Tiens. 339 00:33:36,931 --> 00:33:38,558 Et toi ? Tu ne manges pas ? 340 00:33:38,641 --> 00:33:41,227 Je n'ai pas d'appétit. Je mangerai plus tard si j'ai faim. 341 00:33:42,228 --> 00:33:44,731 Tu devrais prendre tes repas à l'heure. 342 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 Tu vas tomber malade. 343 00:33:47,316 --> 00:33:48,359 Je sais. 344 00:33:48,985 --> 00:33:51,070 C'est devenu une habitude à cause de l'hôpital. 345 00:33:53,281 --> 00:33:54,907 Où tu étais avec Su-bong cet après-midi ? 346 00:33:57,994 --> 00:33:59,996 Le magasin d'alimentation, c'était un mensonge. 347 00:34:08,171 --> 00:34:10,798 La police a appelé pour dire qu'elle avait retrouvé un noyé. 348 00:34:13,134 --> 00:34:14,302 Mais ce n'était pas lui. 349 00:34:18,181 --> 00:34:19,891 Pourquoi on ne le retrouve pas ? 350 00:34:20,516 --> 00:34:22,018 Ça fait plus d'un mois maintenant. 351 00:34:25,688 --> 00:34:29,484 Je crois qu'à sa mort, il est retourné dans la BD. 352 00:34:29,942 --> 00:34:31,027 Tu ne crois pas ? 353 00:34:32,487 --> 00:34:34,781 Il vient de la BD, ça semble logique. 354 00:34:37,325 --> 00:34:38,451 Je me pose la question. 355 00:34:39,035 --> 00:34:40,203 Je ne suis pas sûr non plus. 356 00:34:43,039 --> 00:34:45,291 Papa, je voudrais savoir une chose. 357 00:34:46,876 --> 00:34:48,753 S'il y a écrit "Fin" dans la BD, 358 00:34:49,587 --> 00:34:51,380 qu'est-ce qui se passe ensuite ? 359 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 Est-ce que le monde à l'intérieur s'arrête comme ça ? 360 00:34:57,970 --> 00:35:01,099 Ou est-ce que les gens continuent de vivre à l'intérieur ? 361 00:35:06,270 --> 00:35:09,357 La fin est toujours la même dans les contes de fées. 362 00:35:09,440 --> 00:35:12,860 "Et ils vécurent heureux pour toujours." 363 00:35:14,654 --> 00:35:18,324 Tu crois qu'ils ont vraiment vécu heureux jusqu'à leur mort ? 364 00:35:18,658 --> 00:35:22,995 Ou leur existence cesse-t-elle à la dernière page de leur livre ? 365 00:35:28,209 --> 00:35:29,293 Yeon-joo. 366 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 Tu veux que je dessine quelque chose 367 00:35:36,050 --> 00:35:39,137 et que je ramène Chul à la vie comme tous les autres ? 368 00:35:40,805 --> 00:35:43,266 Non. Je n'ai pas dit ça. 369 00:35:43,391 --> 00:35:45,017 Tu n'as aucune raison de faire ça, Papa. 370 00:35:47,228 --> 00:35:50,648 Pour certaines raisons, c'est impossible et pour d'autres, je ne le veux pas. 371 00:35:55,319 --> 00:35:57,780 La police est passée la semaine dernière. 372 00:35:58,072 --> 00:35:59,615 Tu n'étais pas à la maison. 373 00:36:00,366 --> 00:36:01,534 Posez-le ici. 374 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 On a trouvé ça sur la terrasse d'un motel et on l'a gardé comme preuve. 375 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Comme le dossier est clos maintenant, 376 00:36:07,540 --> 00:36:09,917 on vous la ramène, vous en aurez peut-être besoin. 377 00:36:10,042 --> 00:36:13,796 Ils m'ont rapporté la tablette que j'avais laissée au motel. 378 00:36:22,597 --> 00:36:25,141 Meurs ! 379 00:36:29,437 --> 00:36:32,773 La police a dû aller au motel et la prendre comme pièce à conviction. 380 00:36:34,984 --> 00:36:36,944 Ils l'ont rapportée car l'affaire est classée. 381 00:36:38,905 --> 00:36:39,947 C'est vrai ? 382 00:36:40,823 --> 00:36:41,908 Je l'ignorais. 383 00:36:44,744 --> 00:36:46,746 Quand je l'ai récupérée, 384 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 j'ai songé à le ramener à la vie. 385 00:36:57,757 --> 00:37:00,468 Il m'a mal tiré dessus, 386 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 lui qui ne manquait jamais une cible, même d'un centimètre. 387 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Il ne pouvait pas me tuer comme ça. 388 00:37:07,767 --> 00:37:10,478 Non, je devrais dire qu'il ne l'a pas fait. 389 00:37:12,146 --> 00:37:15,775 Je connais Chul mieux que quiconque. 390 00:37:32,208 --> 00:37:33,209 FIN 391 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 Comme il m'a donné une chance de vivre, 392 00:37:36,337 --> 00:37:39,006 il me semblait que je devais faire la même chose pour lui. 393 00:37:39,090 --> 00:37:40,132 FIN 394 00:37:40,216 --> 00:37:41,175 Mais... 395 00:37:43,594 --> 00:37:45,888 FIN 396 00:37:47,723 --> 00:37:49,308 ...je n'ai rien pu changer. 397 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 Alors, j'ai abandonné. 398 00:37:54,814 --> 00:37:57,108 Pourquoi tu n'as pas pu le changer ? 399 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Je n'en suis pas sûr. 400 00:38:00,945 --> 00:38:03,531 Nous nous sommes trahis mutuellement, lui et moi. 401 00:38:04,240 --> 00:38:06,993 Il n'est peut-être pas possible de faire marche arrière. 402 00:38:07,576 --> 00:38:09,245 C'est ce que je pense. 403 00:38:10,413 --> 00:38:12,873 Je ne crois pas que mes dessins fonctionneront encore. 404 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 Je vois. 405 00:38:19,088 --> 00:38:20,881 C'est pour ça que je ne peux pas le dessiner. 406 00:38:21,882 --> 00:38:23,509 Et je ne le veux pas 407 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 à cause de toi. 408 00:38:27,847 --> 00:38:31,142 Tu sais pourquoi tu étais sans cesse entraînée dans ce monde ? 409 00:38:33,978 --> 00:38:34,979 Non. 410 00:38:35,062 --> 00:38:36,856 Je crois savoir pourquoi maintenant. 411 00:38:37,857 --> 00:38:41,152 J'ai compris quand j'ai vu qu'il t'avait laissé sa lettre de suicide. 412 00:38:43,571 --> 00:38:45,990 Tu es devenue l'un des personnages principaux de la BD. 413 00:38:46,532 --> 00:38:49,285 Autrement dit, tu es devenue l'héroïne. 414 00:38:53,497 --> 00:38:55,374 Donc, je dois y mettre fin maintenant. 415 00:38:57,126 --> 00:38:58,794 Tu es une vraie personne. 416 00:38:59,170 --> 00:39:00,671 Tu es ma fille 417 00:39:01,380 --> 00:39:02,965 et la fille de ta mère. 418 00:39:04,592 --> 00:39:05,801 Tu ne crois pas ? 419 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 Si. 420 00:39:17,688 --> 00:39:21,609 Alors, ne touchons pas à la fin de W. 421 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Mais... 422 00:39:55,351 --> 00:39:58,020 que veut dire "Fin", en fait ? 423 00:40:00,606 --> 00:40:02,775 So-hee a-t-elle retrouvé le corps de Chul 424 00:40:03,859 --> 00:40:06,112 et organisé des obsèques dignes de lui ou... 425 00:40:10,032 --> 00:40:12,076 est-ce qu'il flotte toujours 426 00:40:12,785 --> 00:40:14,578 dans les eaux froides ? 427 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Dérivera-t-il... 428 00:40:26,674 --> 00:40:28,509 jusqu'à la fin des temps, 429 00:40:30,094 --> 00:40:31,512 seul à jamais ? 430 00:40:54,535 --> 00:40:56,871 On a encore le temps. Allons prendre un café. 431 00:40:56,954 --> 00:40:59,206 Mieux vaut en prendre à l'intérieur. Il y aura la queue. 432 00:40:59,290 --> 00:41:00,583 Faisons ça, alors. 433 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 On est à l'aéroport, on va bientôt entrer. 434 00:41:05,838 --> 00:41:07,423 Prends soin de toi. 435 00:41:07,631 --> 00:41:09,633 Appelle-moi dès que tu arriveras. 436 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 Le vol dure environ 12 heures, c'est ça ? 437 00:41:12,428 --> 00:41:14,763 Bien ! Papa, ne bois pas. 438 00:41:14,889 --> 00:41:16,932 Ne prends pas d'alcool, compris ? 439 00:41:17,016 --> 00:41:19,852 Même pas une gorgée. J'appellerai pour vérifier. 440 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 Et n'oublie pas de prendre ton traitement. 441 00:41:23,856 --> 00:41:26,317 Fais bon voyage. Et n'oublie pas de m'appeler. 442 00:41:27,276 --> 00:41:28,402 D'accord. 443 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 - Dr Park ! - Ton père s'en va quelque part ? 444 00:41:33,032 --> 00:41:34,450 Il va en Nouvelle-Zélande. 445 00:41:34,533 --> 00:41:37,077 Il fait déjà un long voyage ? Ce n'est pas raisonnable. 446 00:41:37,161 --> 00:41:38,871 Je n'ai pas pu l'en empêcher. 447 00:41:38,996 --> 00:41:41,540 Et puis, il n'y va pas pour voyager mais pour se reposer. 448 00:41:41,624 --> 00:41:43,959 - Son ami habite là-bas. - Je vois. 449 00:41:44,835 --> 00:41:47,338 - Tu t'es lavé les cheveux. - Pardon ? 450 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Tu portes quoi aujourd'hui ? 451 00:41:49,006 --> 00:41:50,090 Qu'est-ce que vous faites ? 452 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 Allons-y. Je t'invite. 453 00:41:52,593 --> 00:41:54,178 Vous m'invitez ? Ce n'est pas la peine. 454 00:41:54,261 --> 00:41:57,056 - Je n'ai pas faim du tout. - Rendez-vous en bas dans cinq minutes. 455 00:41:57,139 --> 00:41:58,933 Mets du rouge à lèvres et du parfum. 456 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 Qu'est-ce qui lui prend ? 457 00:42:07,149 --> 00:42:10,653 Dr Park, ce n'est pas correct. Vous ne m'avez même pas prévenue. 458 00:42:10,736 --> 00:42:13,072 - Un rendez-vous arrangé, là ? - Tu es une remplaçante. 459 00:42:13,489 --> 00:42:14,990 Un remplaçant doit toujours être prêt. 460 00:42:15,074 --> 00:42:16,867 Mais je ne veux pas être une remplaçante. 461 00:42:16,951 --> 00:42:18,285 Tu n'as pas de petit ami. 462 00:42:18,369 --> 00:42:20,079 J'ai vérifié et personne n'a de petit ami. 463 00:42:20,162 --> 00:42:23,290 Mais tu es la seule à avoir les cheveux propres. D'où mon choix. 464 00:42:23,374 --> 00:42:26,168 - Tu as de la chance. - Je n'aurais pas dû me laver les cheveux. 465 00:42:26,252 --> 00:42:28,587 Pourquoi les ai-je lavé ? Je ne les lave jamais. 466 00:42:28,671 --> 00:42:30,214 Arrête tes bêtises et assieds-toi ! 467 00:42:31,090 --> 00:42:32,174 D'accord. 468 00:42:35,970 --> 00:42:38,097 Ton dernier rendez-vous arrangé remonte à quand ? 469 00:42:38,389 --> 00:42:40,057 - Un rendez-vous arrangé ? - Oui. 470 00:42:40,224 --> 00:42:43,018 - Dans les six mois ? - Mon Dieu ! 471 00:42:43,269 --> 00:42:46,438 Ton père avait tant de peine pour toi 472 00:42:46,522 --> 00:42:49,942 qu'il a intégré cette histoire d'amour à la fin de son œuvre. 473 00:42:50,192 --> 00:42:52,278 C'est ça ? Pour t'offrir une satisfaction indirecte. 474 00:42:53,654 --> 00:42:54,822 C'est probablement ça. 475 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 Le voilà. 476 00:43:16,135 --> 00:43:17,511 Il est beau, non ? 477 00:43:17,928 --> 00:43:20,764 - Beau ? - Il est très viril. 478 00:43:20,889 --> 00:43:22,099 Professeur, c'est... 479 00:43:22,182 --> 00:43:24,476 Il a été major de sa promo en droit. 480 00:43:24,560 --> 00:43:29,064 Et puis, personne ne peut être grand, beau et intelligent à la fois. 481 00:43:29,148 --> 00:43:31,483 Au moins, il a une de ces qualités. 482 00:43:32,318 --> 00:43:34,778 Il y a peut-être un homme qui possède les trois. 483 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 Qui ? Moi ? 484 00:43:38,449 --> 00:43:40,075 - Docteur. - Ici. 485 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 - Prenez place. Oui. - Comment allez-vous ? 486 00:43:45,956 --> 00:43:49,293 Voici Oh Yeon-joo, interne en chirurgie cardiothoracique. 487 00:43:49,585 --> 00:43:50,961 Allez, présentez-vous. 488 00:43:53,047 --> 00:43:56,842 Bonjour, je m'appelle Kim Pung-u. 489 00:43:59,845 --> 00:44:00,721 Bonjour. 490 00:44:04,183 --> 00:44:05,809 Vous êtes tout à fait mon genre. 491 00:44:06,310 --> 00:44:07,478 Désolé. 492 00:44:09,313 --> 00:44:10,939 Vous êtes peu exigeant. 493 00:44:11,148 --> 00:44:13,776 Il m'est facile de trouver une fille à vous présenter. 494 00:44:13,859 --> 00:44:16,028 Il est modeste, en plus de ça ! 495 00:44:16,111 --> 00:44:17,738 - Vraiment ? - Bien sûr. 496 00:44:22,993 --> 00:44:24,912 Vous devez être heureuse. 497 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 Je ne l'ai jamais vue aussi heureuse. 498 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 KANG SEOK-BEOM 499 00:44:32,419 --> 00:44:35,130 T'être lavé les cheveux, c'était le jackpot ou le fiasco ? 500 00:44:35,214 --> 00:44:37,174 Veuillez m'excuser, je vais aux toilettes. 501 00:44:39,051 --> 00:44:40,427 Soyez prudente. 502 00:44:41,804 --> 00:44:43,430 - Elle est très jolie. - Elle vous plaît ? 503 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 - Je crois que vous lui plaisez. - Vous croyez vraiment ? 504 00:44:45,891 --> 00:44:47,643 J'ai aussi l'impression, un peu. 505 00:44:48,769 --> 00:44:51,855 - C'est un fiasco. - Je le savais. 506 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Chien Enragé doit vraiment être devenu fou. 507 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 J'ai retrouvé mes esprits d'un seul coup. 508 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 Ce rencard me servira de point de départ. 509 00:44:57,903 --> 00:45:00,948 À partir de maintenant, je vais m'activer. Je suis hyper motivée. 510 00:45:01,448 --> 00:45:04,868 Oui, ça fait un bail que je n'ai pas eu de rendez-vous. 511 00:45:04,952 --> 00:45:08,580 Oui. Tu étais trop occupée à jouer la gentille fille à papa. 512 00:45:08,831 --> 00:45:11,583 Je vais m'activer jusqu'à tirer le numéro gagnant. 513 00:45:11,667 --> 00:45:14,169 Hé, toi aussi tu dois t'activer. 514 00:45:14,253 --> 00:45:17,339 Tu dois me rencarder avec une personne par semaine pendant un mois. 515 00:45:17,423 --> 00:45:18,424 Je te dois quelque chose ? 516 00:45:19,007 --> 00:45:21,510 Te rencarder avec une personne par semaine ? Je suis trop occupé. 517 00:45:22,136 --> 00:45:24,096 - Allô ? - Allô ? 518 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 Allô ? 519 00:45:27,391 --> 00:45:29,435 Ça coupe, on dirait. Allô ? 520 00:47:53,829 --> 00:47:55,247 Je l'ai lu aussi. 521 00:47:55,372 --> 00:47:58,208 Donc, cette Oh Yeon-joo dedans, c'est... 522 00:47:58,292 --> 00:48:01,253 C'est sa fille. Il a utilisé le nom de sa fille. 523 00:48:01,378 --> 00:48:03,338 Sa fille ? C'est incroyable. 524 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 Il a eu de la chance. Il n'aurait jamais été sauvé. 525 00:48:06,258 --> 00:48:09,595 Mais il a eu la chance de croiser le plus grand des médecins. 526 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Si je n'avais pas été là... Que se passe-t-il ? 527 00:48:13,515 --> 00:48:15,225 Qu'est-il arrivé à tes cheveux ? 528 00:48:15,309 --> 00:48:16,602 Prêtez-moi votre téléphone. 529 00:48:17,060 --> 00:48:20,814 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Votre téléphone, s'il vous plaît. 530 00:48:21,356 --> 00:48:22,733 Vous pouvez utiliser le mien. 531 00:48:24,610 --> 00:48:27,863 Tu t'es fait arroser ? Un tuyau a explosé dans les toilettes ? 532 00:48:35,245 --> 00:48:37,706 À SUIVRE 533 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Merci. 534 00:48:47,424 --> 00:48:50,594 - Hé ! Où vas-tu ? - Au revoir. 535 00:49:03,065 --> 00:49:04,316 Su-bong. 536 00:49:06,860 --> 00:49:09,196 Dessine les yeux un peu plus grands. 537 00:49:09,863 --> 00:49:10,989 Madame. 538 00:49:11,198 --> 00:49:14,660 Si les yeux sont plus grands, ils prendront plus de la moitié du visage. 539 00:49:14,743 --> 00:49:17,496 - Mieux vaut agrandir le nez... - Boucle-la. 540 00:49:17,788 --> 00:49:20,374 Ça ne correspond pas encore à mon style. 541 00:49:20,540 --> 00:49:25,170 Mes personnages doivent avoir des yeux aussi grands que ça. 542 00:49:25,337 --> 00:49:30,509 Ils ne peuvent s'échapper du monde des émotions. 543 00:49:30,634 --> 00:49:31,677 Dessine encore. 544 00:49:31,760 --> 00:49:34,388 Quand même, c'est mieux avec le nez plus grand, non ? 545 00:49:36,807 --> 00:49:39,851 Je vais ouvrir. Fais les yeux de cette dimension. 546 00:49:40,143 --> 00:49:41,353 Agrandis-les. 547 00:49:41,436 --> 00:49:42,688 Qui est-ce ? 548 00:49:44,147 --> 00:49:45,440 C'est une cinglée. 549 00:49:45,565 --> 00:49:48,610 - Bonjour. - Su-bong est là ? 550 00:49:48,944 --> 00:49:50,696 Qui êtes-vous ? Mon Dieu. 551 00:49:52,197 --> 00:49:54,783 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 552 00:49:54,866 --> 00:49:56,535 - Il pleut dehors ? - Il faut qu'on parle. 553 00:49:56,618 --> 00:50:00,497 Attends. Laisse-moi demander... Je reviens. 554 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 Que se passe-t-il ? Tu pourrais me lâcher le bras d'abord ? 555 00:50:04,501 --> 00:50:05,836 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 556 00:50:07,462 --> 00:50:10,090 Ils ont retrouvé son corps ? 557 00:50:10,173 --> 00:50:12,592 Non. S'il te plaît, sauve Kang Chul. 558 00:50:13,552 --> 00:50:15,387 - Quoi ? - Sauve-le, je t'en prie. 559 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 On peut encore le sauver. 560 00:50:17,305 --> 00:50:19,349 Qu'est-ce que tu veux dire ? Ce n'est pas fini ? 561 00:50:19,433 --> 00:50:22,269 Le temps n'est pas passé. Il s'est arrêté. 562 00:50:22,352 --> 00:50:25,480 "Fin" signifie que le temps s'est arrêté à la dernière scène. 563 00:50:25,564 --> 00:50:28,066 Il est encore dans le fleuve, suspendu dans le temps. 564 00:50:28,775 --> 00:50:31,653 - Comment tu sais ça ? - Je l'ai vu. 565 00:50:31,737 --> 00:50:34,531 Je viens de le voir dans l'eau. 566 00:50:41,329 --> 00:50:43,248 Donc, tu es allée dans l'eau. 567 00:50:45,292 --> 00:50:48,211 Oui, je viens juste de le voir. 568 00:50:48,920 --> 00:50:50,589 Je ne sais pas. 569 00:50:50,672 --> 00:50:52,758 Je n'ai pas réussi à joindre M. Oh. 570 00:50:52,924 --> 00:50:55,719 Donc, vous dites que les éditeurs ne l'ont pas changé ? 571 00:50:56,011 --> 00:50:58,889 Je ne sais pas. Je ne m'occupe pas de ça non plus. 572 00:50:59,765 --> 00:51:02,309 M. Park est en congé, mais les gens continuent d'appeler 573 00:51:02,392 --> 00:51:03,852 et de poster des messages. 574 00:51:04,853 --> 00:51:06,021 Que dois-je faire ? 575 00:51:06,980 --> 00:51:10,108 C'est "À suivre" et pas "Fin" ? Je n'ai pas bien lu ? 576 00:51:10,192 --> 00:51:12,110 - C'est génial ! - J'ai hâte de savoir la suite. 577 00:51:12,194 --> 00:51:13,653 Arrêtez de délirer, s'il vous plaît. 578 00:51:13,737 --> 00:51:16,615 L'auteur a-t-il repris ses esprits ? Ramenez Kang Chul à la vie. 579 00:51:16,698 --> 00:51:18,283 Vous devez aller mieux, M. Oh. 580 00:51:18,366 --> 00:51:22,037 Malgré ce que les autres disaient, j'ai cru en vous. Vous en êtes capable. 581 00:51:22,704 --> 00:51:27,542 C'est impossible car M. Oh est parti en Nouvelle-Zélande. 582 00:51:28,168 --> 00:51:30,837 Il arrive dans la matinée, je l'appellerai à ce moment. 583 00:51:30,921 --> 00:51:32,547 Je ne l'ai pas encore appelé. 584 00:51:32,631 --> 00:51:33,840 D'accord. 585 00:51:35,050 --> 00:51:37,302 J'ai réparé la tablette que mon père utilisait. 586 00:51:37,385 --> 00:51:39,346 Tu peux l'utiliser pour dessiner ? 587 00:51:39,429 --> 00:51:40,931 M. Oh n'y est vraiment pour rien ? 588 00:51:41,014 --> 00:51:43,850 Il est à bord d'un avion en ce moment, comment aurait-il pu ? 589 00:51:43,934 --> 00:51:46,311 Il a dit qu'il ne pouvait rien changer non plus. 590 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Tu dis que le mot "Fin" a changé 591 00:51:48,814 --> 00:51:51,900 tout seul en "À suivre" ? Pourquoi ? 592 00:51:52,067 --> 00:51:53,443 Je n'en ai aucune idée. 593 00:51:53,610 --> 00:51:57,322 Je ne comprends pas. L'histoire est finie. 594 00:51:57,531 --> 00:52:02,202 Il ne meurt pas sans raison. Il se suicide volontairement, 595 00:52:02,577 --> 00:52:03,578 pourquoi ça ne finit pas ? 596 00:52:04,287 --> 00:52:08,124 Il y a forcément une autre raison pour laquelle ça ne peut pas s'arrêter. 597 00:52:09,459 --> 00:52:11,545 Une raison pour laquelle ça ne peut pas s'arrêter ? 598 00:52:20,887 --> 00:52:21,972 Attends un peu. 599 00:52:22,931 --> 00:52:24,057 Il y a quelqu'un là-bas. 600 00:52:24,641 --> 00:52:26,268 Qu'est-ce que tu racontes ? 601 00:52:26,518 --> 00:52:28,770 Il va sauter, non ? 602 00:52:29,437 --> 00:52:30,689 Mais non. 603 00:52:31,106 --> 00:52:33,400 - Approchons-nous. - D'accord. 604 00:52:39,114 --> 00:52:40,198 Pardon, monsieur. 605 00:52:40,615 --> 00:52:43,285 Qu'est-ce que vous faites là ? C'est dangereux. 606 00:52:43,618 --> 00:52:44,995 Pardon, monsieur. 607 00:52:52,002 --> 00:52:53,628 Quelle serait cette raison ? 608 00:52:53,920 --> 00:52:57,090 - Je t'ai posé une question. - Su-bong. 609 00:52:57,465 --> 00:53:01,094 Pour l'instant, l'important n'est pas de trouver la raison mais de sauver Chul. 610 00:53:01,219 --> 00:53:04,222 Ça veut dire que nous devons sauver le personnage principal. 611 00:53:04,472 --> 00:53:07,684 Comme il ne peut pas s'en tirer seul, l'histoire ne peut pas se poursuivre, 612 00:53:07,893 --> 00:53:09,102 mais il ne veut plus vivre. 613 00:53:09,185 --> 00:53:12,731 - C'est pourquoi on doit le sauver. - Qu'est-ce qui te prend ? 614 00:53:14,399 --> 00:53:16,026 Le temps ne s'est pas écoulé. 615 00:53:16,276 --> 00:53:18,528 Il s'est arrêté au dernier moment, 616 00:53:18,612 --> 00:53:21,114 donc tout reste possible. Écoute. 617 00:53:21,531 --> 00:53:23,033 C'est ça. 618 00:53:23,283 --> 00:53:25,660 Si on dessinait un bateau de police dans la première scène ? 619 00:53:25,744 --> 00:53:29,247 Un bateau de police qui passe sous le pont Hangang juste à ce moment-là. 620 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 Dessine aussi un plongeur sur le bateau. 621 00:53:35,045 --> 00:53:37,297 Si le plongeur saute à ce moment-là, il peut être sauvé. 622 00:53:37,672 --> 00:53:40,258 Sa mort n'a pas été confirmée. On l'a juste vu dans l'eau, 623 00:53:40,342 --> 00:53:42,802 donc on peut le réanimer. 624 00:53:42,969 --> 00:53:45,513 Il suffit de dire qu'il n'était pas encore mort. 625 00:53:45,847 --> 00:53:47,974 Attends un peu. Juste un instant. 626 00:53:48,516 --> 00:53:51,311 Tu n'es pas en train de me dire de dessiner ça, si ? 627 00:53:52,604 --> 00:53:55,857 - Tu es le seul. Tu peux... - Non, c'est impossible. 628 00:53:55,941 --> 00:53:57,567 Je ne crois pas que ça marchera. 629 00:53:57,651 --> 00:53:59,527 Je veux dire, je ne peux pas faire ça. 630 00:53:59,611 --> 00:54:01,071 C'est l'œuvre de M. Oh. 631 00:54:01,154 --> 00:54:03,114 Ça peut y ressembler, mais ça ne sera pas pareil. 632 00:54:03,198 --> 00:54:05,283 Je t'ai dit plein de fois qu'il y avait une différence, 633 00:54:05,367 --> 00:54:08,161 - alors adresse-toi à M. Oh à son retour. - Il ne voudra pas. 634 00:54:08,787 --> 00:54:11,498 Il ne dessinera jamais ça, à cause de moi. 635 00:54:12,332 --> 00:54:14,167 Il a peur que je sois encore entraînée dedans. 636 00:54:15,210 --> 00:54:19,381 Justement ! Tu reviens bien du fleuve Han, non ? 637 00:54:19,464 --> 00:54:20,715 Je ne devrais pas dessiner ça. 638 00:54:20,799 --> 00:54:24,219 - Tu as échappé à la prison l'autre fois. - Ce n'est pas le problème, là ! 639 00:54:24,386 --> 00:54:25,845 Tu ne me comprends pas ? 640 00:54:25,929 --> 00:54:29,432 Maintenant, rien n'importe plus que de sauver Chul. 641 00:54:32,352 --> 00:54:33,395 Bien sûr. 642 00:54:35,188 --> 00:54:37,774 C'est vrai que Chul a tiré sur Papa, 643 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 et que c'est impardonnable. 644 00:54:40,694 --> 00:54:42,988 C'est vrai qu'il faut que cette BD maudite se termine, 645 00:54:43,071 --> 00:54:45,782 et aussi qu'il ne faut pas que je sois entraînée à nouveau, 646 00:54:46,241 --> 00:54:48,243 mais Papa est encore en vie. 647 00:54:48,785 --> 00:54:52,080 Il va bien mieux et il est parti en voyage avec ses amis. 648 00:54:52,455 --> 00:54:56,751 Toi et moi, on va bien, comme si rien ne s'était passé. 649 00:54:56,835 --> 00:54:57,919 Et les lecteurs ? 650 00:54:58,420 --> 00:55:00,130 Leur colère n'aura qu'un temps. 651 00:55:00,213 --> 00:55:01,881 Après tout, c'est juste un personnage de BD. 652 00:55:03,133 --> 00:55:04,467 Mais seul Chul 653 00:55:05,385 --> 00:55:08,847 se reproche un meurtre dans ces eaux glacées 654 00:55:08,930 --> 00:55:11,349 depuis plus de deux mois déjà. 655 00:55:16,229 --> 00:55:17,772 Ce n'est pas cruel, ça ? 656 00:55:20,859 --> 00:55:22,068 Et... 657 00:55:23,945 --> 00:55:25,572 Et moi, alors ? 658 00:55:27,490 --> 00:55:29,951 J'ai l'impression que tout ça est arrivé à cause de moi. 659 00:55:36,833 --> 00:55:38,543 Yeon-joo... 660 00:55:41,963 --> 00:55:45,675 Je te demande de le sauver d'abord. 661 00:55:46,593 --> 00:55:48,094 Je t'en supplie. 662 00:55:49,888 --> 00:55:50,972 Bon sang. 663 00:55:52,974 --> 00:55:58,146 Yeon-joo, je ne pense pas que ça marchera même si je le dessine. Je suis pas M. Oh. 664 00:55:58,229 --> 00:56:00,315 Tu as travaillé avec lui trois ans. 665 00:56:00,648 --> 00:56:02,233 C'est celle de Papa, 666 00:56:02,734 --> 00:56:06,738 c'est là où tout a commencé. 667 00:56:17,665 --> 00:56:20,752 C'est bon ! Je vais essayer. 668 00:56:21,169 --> 00:56:24,130 Je vais essayer. Mon Dieu. 669 00:56:25,590 --> 00:56:26,800 Attends une minute. 670 00:56:49,531 --> 00:56:52,325 Bon sang, j'ai mal aux yeux. 671 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Pourquoi ça ne marche pas ? 672 00:56:57,705 --> 00:56:59,707 Ça ne marche pas ! 673 00:56:59,958 --> 00:57:02,085 J'ai fini depuis une heure, mais il ne s'est rien passé. 674 00:57:02,168 --> 00:57:04,129 Si ça marchait, il devrait y avoir des changements, 675 00:57:04,212 --> 00:57:07,465 comme la scène suivante se dessinant toute seule ou je ne sais quoi. 676 00:57:08,299 --> 00:57:09,634 Je te l'avais bien dit. 677 00:57:09,717 --> 00:57:12,303 Ce n'est pas mon œuvre. Je n'étais que son assistant. 678 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 S'il suffisait que quelqu'un le dessine, 679 00:57:14,722 --> 00:57:16,349 un fan l'aurait déjà ramené à la vie. 680 00:57:18,393 --> 00:57:22,021 Demande à M. Oh de le faire à son retour. 681 00:57:23,398 --> 00:57:26,151 Il ne le fera pas, surtout s'il apprend l'incident d'aujourd'hui. 682 00:57:26,234 --> 00:57:28,069 Yeon-joo. S'il te plaît. 683 00:57:28,153 --> 00:57:32,574 C'est impossible, sauf si M. Oh le dessine. 684 00:57:34,242 --> 00:57:36,703 Je n'en peux plus. 685 00:57:37,871 --> 00:57:39,414 Il y a quelque chose à manger ? 686 00:57:40,248 --> 00:57:41,499 J'ai faim. 687 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 Papa ne le fera jamais. 688 00:57:52,886 --> 00:57:55,221 Je vais me faire des nouilles. Tu en veux ? 689 00:57:56,931 --> 00:57:58,641 Elle ne me répond même pas 690 00:57:58,725 --> 00:58:00,894 après tout ce que j'ai fait pour elle. 691 00:58:01,728 --> 00:58:04,063 Pourquoi M. Oh a-t-il quitté... 692 00:58:12,864 --> 00:58:16,034 - Je n'ai pas envie de nouilles. - Laisse tomber les nouilles. 693 00:58:17,202 --> 00:58:18,369 Tu te souviens ? 694 00:58:20,163 --> 00:58:24,959 Je crois que c'est M. Oh qui m'en a parlé, il y a longtemps. 695 00:58:25,793 --> 00:58:27,253 Quelque chose à propos de W. 696 00:58:27,879 --> 00:58:29,047 Que tu... 697 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Elle est là ! 698 00:58:49,192 --> 00:58:51,110 La prisonnière qui s'est évadée est là ! 699 00:58:52,070 --> 00:58:53,571 Juste là ! 700 00:59:00,912 --> 00:59:02,914 LA VIE EST PARFOIS... 701 00:59:05,583 --> 00:59:07,168 - Quelqu'un a sauté. - Il est à l'eau. 702 00:59:07,252 --> 00:59:09,254 - Vite, sauvez-le. - D'accord. 703 00:59:47,041 --> 00:59:48,918 Ne bougez pas ! Pas un geste ! 704 01:00:22,327 --> 01:00:23,870 FIN 705 01:00:23,953 --> 01:00:27,123 À SUIVRE 706 01:00:39,385 --> 01:00:40,720 Je t'ai sauvé la vie. 707 01:00:41,220 --> 01:00:44,766 Considérons ça comme une suite que nous créons ensemble. 708 01:00:45,266 --> 01:00:47,185 Qui es-tu pour décider ainsi de ma vie ? 709 01:00:47,268 --> 01:00:49,062 Quelqu'un qui t'aime. 710 01:00:49,479 --> 01:00:52,231 Mariés ? On ne va pas se marier, mais on est déjà mariés ? 711 01:00:52,315 --> 01:00:54,192 J'arrête de rechercher le vrai meurtrier. 712 01:00:54,275 --> 01:00:56,611 Le vrai meurtrier est à ma recherche. 713 01:00:56,944 --> 01:00:59,489 Ce n'est pas la suite que j'espérais. 714 01:01:00,448 --> 01:01:03,576 J'avais peur de ne plus jamais te revoir. 715 01:01:07,580 --> 01:01:09,582 Sous-titres : Mireille Janquin