1 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 On milyon satışla 2 00:00:40,415 --> 00:00:42,917 W, Kore'nin en ünlü webtoon'u. 3 00:00:44,085 --> 00:00:46,421 Popüler W'nun yazarı Oh Seong-moo, 4 00:00:50,091 --> 00:00:54,262 webtoon'unun canlanan ana karakteri Kang Chul'dan korkmaktadır. 5 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 Sen kimsin? 6 00:01:01,352 --> 00:01:02,687 Bu yüzden Chul'u öldürmeyi dener. 7 00:01:10,153 --> 00:01:13,490 -Birkaç zehir araştır. -Chul, Oh Seong-moo'nun kızı 8 00:01:13,573 --> 00:01:15,116 Oh Yeon-joo'yu 9 00:01:15,241 --> 00:01:16,493 çizgi roman dünyasına çeker... 10 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 -İyi misin? -...ve Yeon-joo onu kurtarır. 11 00:01:18,620 --> 00:01:21,164 -Niye benimkiler önemli ki? -Çünkü ana karakter sensin! 12 00:01:21,331 --> 00:01:22,415 KANG CHUL, ANA KARAKTER 13 00:01:22,499 --> 00:01:27,295 Yeon-joo sayesinde, Chul bir çizgi romanda ana karakter olduğunu öğrenir. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 AİLESİNİ KİM ÖLDÜRDÜ? 15 00:01:32,884 --> 00:01:35,553 Chul gerçekliğe, Yeon-joo'nun dünyasına gelir. 16 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Bay Oh Seong-moo? 17 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 Yazar Oh Seong-moo'ya gider. 18 00:01:49,859 --> 00:01:52,403 -Gerçek katil yok. -Şu an ciddi misin? 19 00:01:52,487 --> 00:01:55,156 -Kurgu dedikleri budur. -Bir çözüm bul. 20 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Sen sadece bir hayalsin. 21 00:01:57,242 --> 00:02:00,078 Bir hiçsin. Sadece benim yarattığım bir karaktersin. 22 00:02:00,161 --> 00:02:04,082 Niye benim kızımı dâhil ederek hikâyeyi devam ettiriyorsun? 23 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 Sen sadece bir karaktersin, anladın mı? 24 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 Sadece benim yarattığım bir şeysin! 25 00:03:36,925 --> 00:03:38,509 Hemen bir ambulans çağırırsan 26 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 şanslıysa yaşar. 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Oh Hoca? 28 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Hanımefendi! 29 00:04:14,629 --> 00:04:16,881 POLİS 30 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 Ne yaptın sen? 31 00:04:19,759 --> 00:04:22,053 Hanımefendi! Durun! 32 00:04:22,428 --> 00:04:24,305 Olay yerindeyim. 33 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Silahlı saldırı yaşanmış. 34 00:04:26,391 --> 00:04:29,852 -Oh Hoca. -Kurban fena yaralanmış. 35 00:04:33,439 --> 00:04:36,150 -Baba! -Oh Hoca. 36 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Baba! 37 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 Baba! 38 00:04:58,840 --> 00:05:01,509 Tanrım. Şu dağınıklığa bir bak. 39 00:05:07,265 --> 00:05:10,268 -Su-yeong, telefonu aç. -Tamam. 40 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Evet, efendim? 41 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Evet, bu Yeon-joo'nun annesinin telefonu. 42 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 Ne? 43 00:05:20,945 --> 00:05:24,115 Ne? Tamam, sağ olun. 44 00:05:26,993 --> 00:05:27,952 Kimmiş? 45 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 Seong-moo için çalışan Su-bong diye bir adam. 46 00:05:33,583 --> 00:05:35,126 Niye beni arasın ki o? 47 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 Seong-moo'nun kritik durumda olduğunu söylüyor. 48 00:05:38,838 --> 00:05:40,798 Yeon-joo'nun hastanesine götürüyorlarmış. 49 00:05:41,758 --> 00:05:42,633 Niye? 50 00:05:43,342 --> 00:05:44,761 Vurulmuş. 51 00:05:47,972 --> 00:05:51,225 Onu göğsünde bir silah yarası ile uyanık hâlde bulduk. 52 00:05:51,350 --> 00:05:54,395 Kızı doktormuş, o yüzden onu kızının hastanesine götürüyoruz. 53 00:05:54,896 --> 00:05:57,982 Baba, neredeyse vardık. Lütfen biraz daha dayan. 54 00:05:59,650 --> 00:06:02,570 İyi olacaksın. Ciddi bir şey değil. Korkma. 55 00:06:06,157 --> 00:06:07,784 Nabız veya kan basıncı alamıyoruz. 56 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 EKG'de ventriküler fibrilasyon gözüküyor. 57 00:06:09,660 --> 00:06:11,537 Hayır. Kalp masajı yapın! 58 00:06:11,954 --> 00:06:14,582 -Hastaneye ne kadar var? -İki kilometre uzaklıktayız. 59 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Çekil! 60 00:06:20,671 --> 00:06:22,590 Lütfen. 61 00:06:23,841 --> 00:06:25,051 Lütfen. 62 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 ACİL TIP MERKEZİ 63 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Yeon-joo, neler oluyor? 64 00:06:31,933 --> 00:06:34,310 Lütfen onu travma odasına götürün. Acele edin! 65 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 -Ne oldu? -Profesör. 66 00:06:43,945 --> 00:06:46,030 Bir silah yarası var. Kalp masajı yapıldı. 67 00:06:46,447 --> 00:06:49,117 Göğüs röntgeni, sol tarafında masif hemotoraks olduğunu gösteriyor. 68 00:06:49,200 --> 00:06:52,328 Göğüs tüpü yerleştirdim. Bir litreden fazla kan kaybetti 69 00:06:52,411 --> 00:06:53,913 ve kanama durmuyor. 70 00:06:53,996 --> 00:06:56,290 Ona bir sürü sıvı verdim, nabzı ve kan basıncı geri geldi 71 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 ama ekosu 72 00:06:58,042 --> 00:07:00,920 kurşunun sol ventrikül apeksine yerleştiğini gösteriyor. 73 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 Bir ameliyat odası ayarlayın 74 00:07:02,505 --> 00:07:04,799 ve kardiyotorasik cerrahi ekibini hazırlayın. 75 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 Hemen gönderin. 76 00:07:06,425 --> 00:07:07,552 Kıpırdayın! 77 00:07:22,108 --> 00:07:24,068 Yeon-joo, odadan çık. 78 00:07:25,194 --> 00:07:26,404 Kalacağım. 79 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 Sadece bana baskı yapacaksın. Bana güvenmiyor musun? 80 00:07:32,368 --> 00:07:34,370 -Yaşam değerlerini dikkatlice izleyin. -Tamam. 81 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 Önce bir stertonomi yapacağız 82 00:07:35,830 --> 00:07:38,499 ve yaraya baktıktan sonra tedavi edeceğiz. 83 00:07:38,583 --> 00:07:40,793 Edemezsek kalbe kan pompalamaya başlayacağız. 84 00:07:40,877 --> 00:07:43,045 Hadi başlayalım. Neşter. 85 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Hâlâ buradasın. 86 00:08:29,258 --> 00:08:32,303 ANA AMELİYAT ODASI 87 00:08:48,319 --> 00:08:49,445 Chul oradaydı. 88 00:08:55,284 --> 00:08:57,495 Onu gördüm. O kesinlikle Chul'du. 89 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Elinde silah vardı. 90 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Nereye gitti? 91 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Bilmiyorum. 92 00:09:06,337 --> 00:09:07,964 Her taraf çok karışıktı. 93 00:09:10,132 --> 00:09:12,802 Polis, saldırganı gördün mü diye sordu ama söyleyemedim. 94 00:09:12,885 --> 00:09:14,470 Ne diyeceğimi bilemedim. 95 00:09:16,931 --> 00:09:18,474 Demek bu yüzden öyleymiş. 96 00:09:19,183 --> 00:09:21,978 Oh Hoca, Chul'u durduk yere öldürmek istemiyormuş. 97 00:09:22,728 --> 00:09:24,814 Bunun olacağını baştan biliyordu. 98 00:09:26,649 --> 00:09:27,775 Niye... 99 00:09:30,069 --> 00:09:32,989 Chul'u o zaman niye kurtardın? Bıraksaydın da ölseydi. 100 00:09:34,532 --> 00:09:38,244 Sen onu o gece kurtardığın için oldu bu. 101 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 O sadece bir çizgi roman karakteri. 102 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 Yeon-joo! 103 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 Yeon-joo! 104 00:10:00,099 --> 00:10:02,643 Neyse ki kurşun hâlâ burada. 105 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 Bana 3-0 prolen ipi verin, lütfen. 106 00:10:15,323 --> 00:10:18,159 Ziyaret saati bitti. Eğer hastaysanız acil odası... 107 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 YEON-JOO'YA 108 00:10:21,162 --> 00:10:22,455 Lütfen bunu ona verin. 109 00:10:23,873 --> 00:10:24,832 Kime? 110 00:10:24,915 --> 00:10:26,417 Doktor Oh Yeon-joo'ya. 111 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 Tamam. 112 00:10:41,932 --> 00:10:44,310 Tünaydın. Sıcak gelişmelerimiz var. 113 00:10:44,977 --> 00:10:47,146 W'yu yaratan popüler webtoon sanatkârı 114 00:10:47,229 --> 00:10:52,318 Oh Seong-moo, dün gece vurulduktan sonra şu anda kritik durumda. 115 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Kimliği belirsiz bir adam tarafından 23.00 gibi vurulduktan sonra 116 00:10:55,321 --> 00:10:58,282 derhâl ameliyata alındığı hastaneye kaldırıldı. 117 00:10:58,574 --> 00:11:01,327 Polisin ifadesine göre, henüz bilinci yerine gelmedi. 118 00:11:01,869 --> 00:11:04,455 Bay Oh Seong-moo, en ünlü eseri W 119 00:11:04,580 --> 00:11:07,875 2007'de yayınlanan çok başarılı bir karikatürist. 120 00:11:10,044 --> 00:11:13,798 Hey, Oh Hoca'nın kızını aramamız gerekmez mi? 121 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 Böyle bir zamanda onunla konuşamayız. 122 00:11:16,050 --> 00:11:19,220 -Yaşam mücadelesi veriyor. -O yüzden ona söylemeliyiz. 123 00:11:19,428 --> 00:11:21,180 Bu bir delil olabilir. 124 00:11:22,890 --> 00:11:24,683 Bu aşırı tuhaf. 125 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 Sen iyi misin? Zarar gördün mü? 126 00:11:58,342 --> 00:11:59,677 O bir canavar. 127 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 İlk başta bilmiyordum 128 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 ama ben bir canavar yaratmışım. 129 00:12:04,974 --> 00:12:08,144 O yüzden onu cezalandırmaya karar verdim 130 00:12:08,352 --> 00:12:10,146 çünkü o en baştan yaratılmamalıydı. 131 00:12:11,021 --> 00:12:14,525 Var olmasına nasıl izin verebilirim? Beni çiğ çiğ yiyecek. 132 00:12:29,874 --> 00:12:32,710 Gidip biraz dinlenmelisin. Ben yanında kalırım. 133 00:12:34,795 --> 00:12:35,963 Annem nerede? 134 00:12:36,046 --> 00:12:38,007 Az önce kız kardeşiyle eve gitti. 135 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 Onları taksiyle gönderdim. 136 00:12:42,094 --> 00:12:43,345 Güzel. 137 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Teşekkür ederim. 138 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Git ve dinlen. 139 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 Nöbet odası boş. 140 00:13:00,362 --> 00:13:05,326 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 141 00:13:07,369 --> 00:13:10,080 -Alo? -Yeon-joo, ben Bay Park, editör. 142 00:13:10,164 --> 00:13:11,415 Hastanede önceden tanışmıştık. 143 00:13:12,208 --> 00:13:13,292 Merhaba. 144 00:13:13,375 --> 00:13:15,836 Oh Hoca nasıl? 145 00:13:17,254 --> 00:13:20,966 Hâlâ kritik durumda ama durumu kötüye gitmedi. 146 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 Anlıyorum. 147 00:13:23,802 --> 00:13:28,307 Bakın, böyle bir zamanda bunu konuşmalı mıyız, bilmiyorum 148 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 ama bir şeyi kontrol etmem lazım. 149 00:13:31,060 --> 00:13:32,102 Ne oldu? 150 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 W ile ilgili. 151 00:13:34,939 --> 00:13:38,526 Yeni bir bölüm geldi ve kim gönderdi diye merak ediyorduk. 152 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Oh Hoca olmadığına eminim 153 00:13:41,529 --> 00:13:45,491 ama onun çizimi gibi duruyor. Yani, kimin gönderdiğini biliyor musunuz? 154 00:13:45,824 --> 00:13:48,577 Oh Hoca bir ihtimal önceden bitirmiş olabilir mi? 155 00:13:49,203 --> 00:13:52,414 -İçerik biraz tuhaf duruyordu. -Ne zaman gönderildi? 156 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 Bu sabah erken saatlerde. 157 00:13:54,083 --> 00:13:55,459 Biraz önce gördük. 158 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 Henüz internete yüklemedik. 159 00:13:57,878 --> 00:14:01,090 Önce kontrol edelim dedim. Bu bir soruna sebep olabilir. 160 00:14:01,173 --> 00:14:02,800 Ben görebilir miyim? 161 00:14:23,863 --> 00:14:26,532 W'NUN YENİ BÖLÜMÜ 162 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 BU DOSYAYI AÇMAK İSTİYOR MUSUNUZ? 163 00:14:34,373 --> 00:14:35,749 AÇ 164 00:14:35,958 --> 00:14:37,209 W, YAZAN OH SEONG-MOO 165 00:16:18,310 --> 00:16:21,063 KANG CHUL, NESLİN ADALET MUHAFIZI 166 00:16:25,776 --> 00:16:27,695 CHUL AİLESİNİ KİMİN ÖLDÜRDÜĞÜNÜ ÖĞRENEBİLECEK Mİ? 167 00:16:27,778 --> 00:16:30,364 KANG CHUL, NESLİN ADALET MUHAFIZI 168 00:17:40,225 --> 00:17:46,148 YEON-JOO'YA 169 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 YEON-JOO'YA 170 00:18:05,084 --> 00:18:06,168 Doktor Oh. 171 00:18:10,089 --> 00:18:11,048 Ne oldu? 172 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 -Yoksa babam... -Hayır. Öyle bir şey olmadı. 173 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 Bunu getirdim. 174 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 Size daha önce vermeliydim. Burada olduğunuzu bilmiyordum. 175 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Biri bunu size bırakmış. 176 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Ben buraya koyayım. 177 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 Kimdenmiş... 178 00:18:30,901 --> 00:18:31,819 ...bu? 179 00:18:32,820 --> 00:18:35,864 Emin değilim. Geldiğinde orada değildim. 180 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 YEON-JOO'YA 181 00:18:45,165 --> 00:18:48,919 YEON-JOO'YA 182 00:18:52,506 --> 00:18:53,715 YEON-JOO'YA 183 00:19:11,150 --> 00:19:13,360 KATİLİ ARARKEN BİR KATİLE DÖNÜŞEN ANA KARAKTER İÇİN 184 00:19:13,443 --> 00:19:15,279 BUNDAN DAHA MANTIKLI BİR SON OLAMAZ 185 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 YEON-JOO'YA 186 00:20:01,283 --> 00:20:03,827 Katili ararken bir katile dönüşen ana karakter için 187 00:20:05,162 --> 00:20:07,497 bundan daha mantıklı bir son olamaz. 188 00:20:21,970 --> 00:20:23,597 HAYAT BAZEN... 189 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 SON 190 00:20:50,540 --> 00:20:53,085 SON 191 00:22:15,125 --> 00:22:17,169 Hey. Biri lütfen buraya gelsin! 192 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 Gözlerini açtı! 193 00:22:19,129 --> 00:22:22,299 Hey! Gözlerini açtı! 194 00:22:22,424 --> 00:22:24,009 Hemşire! 195 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 Evin çevresinde on tane güvenlik kamerası var 196 00:22:28,305 --> 00:22:30,849 ama hiçbiri bir şey yakalayamamış. 197 00:22:31,349 --> 00:22:33,727 Bir yerden içeri girmiş olsa kameraya yakalanması lazımdı 198 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 ama hiçbir görüntü yoktu. 199 00:22:35,437 --> 00:22:36,897 Silahı da bulamadık. 200 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 Ameliyatta çıkarılan kurşunun... 201 00:22:57,334 --> 00:22:59,419 ...kaybolması da çok tuhaf. 202 00:23:01,379 --> 00:23:03,340 Biri onu çalmış olmalı. 203 00:23:04,758 --> 00:23:06,843 Hastanede şüphelendiğiniz biri var mı? 204 00:23:09,763 --> 00:23:10,931 Emin değilim. 205 00:23:11,848 --> 00:23:13,391 Bu dava oldukça tuhaf. 206 00:23:15,268 --> 00:23:17,979 Babanız uyandığına göre yakında ortaya çıkacaktır. 207 00:23:18,688 --> 00:23:20,315 En güvenilir tanık o. 208 00:23:23,193 --> 00:23:26,363 Alo? Araştırdın mı? 209 00:23:34,746 --> 00:23:37,082 Baba, beni duyabiliyor musun? 210 00:23:41,461 --> 00:23:44,464 Bilmen gereken bir şey var. 211 00:23:48,051 --> 00:23:49,094 Kang Chul... 212 00:23:56,351 --> 00:23:58,145 Kang Chul intihar etmiş. 213 00:23:59,896 --> 00:24:02,607 Konuşmanız dâhil, sizi vurduğu 214 00:24:02,691 --> 00:24:06,027 ve sonra Han Nehri'nde boğulduğu sahne çizgi romanda belirdi. 215 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 Editörler çoktan görmüşler. 216 00:24:09,948 --> 00:24:12,701 Yakında bunu polise ihbar edecekler. 217 00:24:12,784 --> 00:24:16,163 Olanları birlikte örtbas etmeye çalışmalıyız. 218 00:24:16,997 --> 00:24:19,082 Çizgi romanın içeriğini açıklayamazsak 219 00:24:19,166 --> 00:24:21,751 durum iyice karışacağı için 220 00:24:22,586 --> 00:24:24,337 Yeon-joo ile bu konuyu konuştuk. 221 00:24:31,052 --> 00:24:35,390 Polis, Karikatürist Oh Seong-moo'ya yapılan saldırının 222 00:24:35,473 --> 00:24:38,894 aslında intihar teşebbüsü olduğu kararına vardı. 223 00:24:38,977 --> 00:24:42,647 Yedi yıldır süren çizgi romanının son bölümünü çizerken 224 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Oh, aşırı stres ve depresyon sıkıntısı çekiyordu. 225 00:24:46,026 --> 00:24:47,110 Olay günü, 226 00:24:47,194 --> 00:24:50,488 alkollü olduğu ve sona karar veremediği için 227 00:24:50,572 --> 00:24:52,449 ölçüsüz bir karar verdi. 228 00:24:52,532 --> 00:24:54,701 Oh Seong-moo'nun popüler webtoon'u W'nun sonu 229 00:24:54,784 --> 00:24:56,745 bu sabah yayınlandı. 230 00:24:56,953 --> 00:24:58,205 Sonu beklenmedikti 231 00:24:58,288 --> 00:25:00,207 ve insanların umduğundan tamamen farklıydı. 232 00:25:00,290 --> 00:25:03,668 -Birçok insan çok şaşırdı ve sinirlendi. -Bu ne be? 233 00:25:04,211 --> 00:25:06,129 Ana karakter Kang Chul'un 234 00:25:06,213 --> 00:25:11,092 kendini yaratan sanatkârı öldürmesi ve Han Nehri'ne atlamasıyla bitiyor. 235 00:25:11,259 --> 00:25:14,179 Birçok insanın yorumlarda yakınması ve protesto çağrısı yapmaları 236 00:25:14,262 --> 00:25:16,473 sitenin geçici süreliğine çökmesine sebep oldu. 237 00:25:16,556 --> 00:25:19,184 Hırslı hayranlar aşırı derecede düş kırıklığına uğradılar 238 00:25:19,267 --> 00:25:22,062 ve sanatkârın sonu değiştirmesi için ona baskıda bulunuyorlar. 239 00:25:22,145 --> 00:25:25,148 Kang Chul'u diriltmek için bir imza kampanyası başlattılar. 240 00:25:30,570 --> 00:25:32,989 Doktor Park, şurayı imzalayabilir misiniz? 241 00:25:37,786 --> 00:25:40,247 -Bu gece dolu musun? -Evet. 242 00:25:40,330 --> 00:25:43,083 O zaman gidip içelim. 243 00:25:44,167 --> 00:25:47,379 -Affedersiniz? -Bu webtoon bana kafayı yediriyor. 244 00:25:50,131 --> 00:25:51,258 Hadi gidelim. 245 00:25:52,634 --> 00:25:53,551 Tamam. 246 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Oh Hoca hastaneden taburcu olmuş diye duydum. 247 00:26:51,943 --> 00:26:55,322 Hastanelerden nefret ettiği için eve geri döndü. 248 00:26:55,905 --> 00:26:58,366 Hâlâ hastanede tedavi görmesi gerekiyor. 249 00:26:58,533 --> 00:27:00,702 İzin aldım ve yanında kalıyorum. 250 00:27:01,077 --> 00:27:02,245 Anladım. 251 00:27:02,370 --> 00:27:05,498 -Sizin için bu zor olmalı. -Hayır, öyle değil. 252 00:27:05,832 --> 00:27:08,335 Onu zaten bir süredir göremediğim için sıkıntı yok. 253 00:27:08,418 --> 00:27:10,086 Anladım. 254 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Duydunuz mu? 255 00:27:12,714 --> 00:27:15,592 Bir ay geçmesine rağmen insanlar hâlâ kızgınlar. 256 00:27:15,800 --> 00:27:17,344 Kang Chul'un dirilmesini istiyorlar. 257 00:27:18,136 --> 00:27:20,889 Etrafta dolaşan imza kampanyasını duydunuz mu? 258 00:27:21,473 --> 00:27:22,599 Cidden mi? 259 00:27:23,558 --> 00:27:26,269 Bu sıralar pek internete girmiyorum. 260 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 Anladım. 261 00:27:29,064 --> 00:27:32,317 Aslında yapımcımız Bay Seo şu anda zorluk çekiyor. 262 00:27:32,567 --> 00:27:35,695 -En büyük sorun film. -Başımız ciddi belada. 263 00:27:35,820 --> 00:27:37,489 Artık pek heyecan yok. 264 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 Ana karakterin öldüğünü bildikleri için 265 00:27:40,575 --> 00:27:42,410 kimse film versiyonunu izlemek istemiyor. 266 00:27:42,494 --> 00:27:45,747 Oh Hoca hastaneden taburcu olduğuna göre 267 00:27:45,830 --> 00:27:48,208 fikrini değiştirmiş olabilir diye düşündük. 268 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 Hayır. 269 00:27:50,627 --> 00:27:53,797 -Sonu değiştirmek istiyor mu? -Emekliye ayrılmak istiyor. 270 00:27:56,174 --> 00:27:57,634 Epey yaşlı 271 00:27:57,842 --> 00:28:00,220 ve şimdiye dek çok yoğun çalıştı. 272 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Lütfen anlayışlı olun. 273 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Elbette, anlıyorum. 274 00:28:06,893 --> 00:28:09,854 Aşırı stresli olmalı 275 00:28:09,938 --> 00:28:11,981 ama sadece birkaç sahne daha istiyorum. 276 00:28:12,065 --> 00:28:14,609 -Birkaç tane daha çizerse... -Çizmeyecek. 277 00:28:17,028 --> 00:28:19,531 Bir daha çizmeyecek. Çizemez. 278 00:28:20,198 --> 00:28:21,616 Tahmin edebileceğinizden 279 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 daha fazla sıkıntı yaşadı, 280 00:28:24,536 --> 00:28:26,579 o yüzden onu ikna edemem. 281 00:28:27,080 --> 00:28:28,081 Çok üzgünüm. 282 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Yeon-joo, büyük düş kırıklığına uğradım doğrusu. 283 00:28:40,343 --> 00:28:42,178 Ana karakterin ölümünün 284 00:28:42,429 --> 00:28:45,390 ne güzel, ne de dokunaklı bir yanı var. Nasıl böyle 285 00:28:45,682 --> 00:28:48,643 talihsiz bir ölümü olabilir? 286 00:28:52,147 --> 00:28:54,524 Bu sadece bir çizgi roman. 287 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 Anlamadım? 288 00:28:59,195 --> 00:29:01,656 O sadece bir çizgi romandaki karakter. 289 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 Bir çizgi roman uğruna bu kadar duygusallaşmayın. 290 00:29:09,289 --> 00:29:10,957 Yakında unutursunuz. 291 00:29:43,323 --> 00:29:45,200 Baba, ben geldim. 292 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 Evet. Banyodayım. 293 00:29:49,621 --> 00:29:51,873 Az önce Bay Park ile görüştüm. 294 00:29:52,665 --> 00:29:53,666 Ne dedi? 295 00:29:54,876 --> 00:29:57,504 Özellikle filmden dolayı pes etmekte güçlük çekiyor. 296 00:30:01,382 --> 00:30:04,803 Teklifini reddettim. Artık pes edecektir. 297 00:30:07,764 --> 00:30:09,057 Bu iyi. 298 00:30:38,419 --> 00:30:39,504 Yeon-joo... 299 00:30:40,338 --> 00:30:42,340 Yeon-joo. 300 00:30:42,423 --> 00:30:45,009 Eşyalarını almaya mı geldin? Daha toplayamadım. 301 00:30:45,093 --> 00:30:47,095 Ondan değil. Buraya gel. 302 00:30:47,178 --> 00:30:48,763 Polis beni aradı. 303 00:30:51,558 --> 00:30:54,602 Birkaç gün önce boğularak ölen bir ceset bulmuşlar 304 00:30:54,811 --> 00:30:57,730 ve görünüşe göre de öleli yaklaşık bir ay oluyormuş. 305 00:30:57,814 --> 00:31:00,358 Su yosunlarına takılı olduğu için anca şimdi bulabilmişler. 306 00:31:00,984 --> 00:31:04,112 Ölüm zamanı yakın ve onu Hangang Köprüsü'nün 307 00:31:04,404 --> 00:31:06,155 oralarda bulmuşlar. 308 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Hem eşkâli de... 309 00:31:09,617 --> 00:31:11,202 Sanırım o Chul. 310 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 Yeon-joo! 311 00:31:18,626 --> 00:31:21,546 -Evet? -Ne yapıyorsun? Gitmeliyiz. 312 00:31:23,423 --> 00:31:25,341 -Tamam. -Cesedini öğleden sonra yakacaklar. 313 00:31:25,425 --> 00:31:27,135 Acele et. Hadi ama. 314 00:31:27,468 --> 00:31:30,847 -Tamam. -Trafiğe takılacağız. Acele et. 315 00:31:47,071 --> 00:31:48,781 Ya cidden Chul'sa? 316 00:31:54,037 --> 00:31:56,247 Bir şey bulurlarsa beni aramalarını söyledim 317 00:31:56,456 --> 00:32:00,001 ama Chul'sa bile cesedini kesinlikle alamayız. 318 00:32:00,293 --> 00:32:02,629 Bize kim olduğunu sorarlarsa ne diyeceğiz? 319 00:32:03,129 --> 00:32:05,340 Kimliği belirsiz bir ceset olarak bırakmalıyız. 320 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Onu ne gömebiliriz ne de gömemeyiz. 321 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 Bu... 322 00:32:18,436 --> 00:32:20,521 -Bay Park'ın arkadaşıyım mı demiştiniz? -Ne? 323 00:32:21,189 --> 00:32:23,066 Evet. Onun arkadaşıyım. 324 00:32:24,108 --> 00:32:25,485 Lütfen böyle gelin. 325 00:32:43,878 --> 00:32:46,714 Yaz olduğu ve üstünden bayağı süre geçtiği için ceset çok çürümüş. 326 00:32:46,839 --> 00:32:48,675 Görmeniz zor olabilir. 327 00:32:50,677 --> 00:32:52,845 Sizi çok sarsabilir, yani sadece evraka bakabilirsiniz. 328 00:32:52,929 --> 00:32:54,097 Ben doktorum. 329 00:32:54,430 --> 00:32:56,224 Sorun olmaz. Lütfen gösterin. 330 00:32:56,557 --> 00:32:58,685 Anlıyorum. Tamam. 331 00:33:06,484 --> 00:33:09,195 Lütfen kıyafetlerini kontrol edin. Bunları mı giyiyordu? 332 00:33:11,656 --> 00:33:12,949 Bu, o değil. 333 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 Bu şahsın yüzüğü var. Bu, o değil. 334 00:33:16,452 --> 00:33:18,663 Kaybolduğu gün yüzük takmadığından emin misiniz? 335 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 Bu, aradığımız şahıs değil. 336 00:33:21,749 --> 00:33:23,209 Kesinlikle değil. 337 00:33:30,174 --> 00:33:31,551 Buyur. 338 00:33:36,931 --> 00:33:38,558 Peki ya sen? Yemeyecek misin? 339 00:33:38,641 --> 00:33:41,227 İştahım yok. Acıkırsam sonra yerim. 340 00:33:42,228 --> 00:33:44,731 Yemeklerini vaktinde yemelisin. 341 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 Hastalanacaksın. 342 00:33:47,316 --> 00:33:48,359 Biliyorum. 343 00:33:48,985 --> 00:33:51,070 Hastanede çalışmaya başladığımdan beri alışkanlık oldu. 344 00:33:53,281 --> 00:33:54,907 Öğleden sonra Su-bong ile nereye gittiniz? 345 00:33:57,994 --> 00:33:59,996 Sanırım markete gidiyorum diye yalan söyledin. 346 00:34:08,171 --> 00:34:10,798 Polis aramış ve boğularak ölen birini bulduklarını söylemişler. 347 00:34:13,134 --> 00:34:14,302 Ama o değildi. 348 00:34:18,181 --> 00:34:19,891 Niye bulamıyoruz onu? 349 00:34:20,516 --> 00:34:22,018 Bir ayı aşkın süre geçti. 350 00:34:25,688 --> 00:34:29,484 Bence öldükten sonra çizgi romana geri döndü. 351 00:34:29,942 --> 00:34:31,027 Sence de öyle değil mi? 352 00:34:32,487 --> 00:34:34,781 Çizgi roman karakteri olduğu için mantıklı olan bu. 353 00:34:37,325 --> 00:34:38,451 Merak ediyorum. 354 00:34:39,035 --> 00:34:40,203 Ben de emin değilim. 355 00:34:43,039 --> 00:34:45,291 Sana bir şey sormak istiyorum baba. 356 00:34:46,876 --> 00:34:48,753 Çizgi romanda "son" yazıyorsa 357 00:34:49,587 --> 00:34:51,380 daha sonra ne olur? 358 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 İçindeki dünya öylece sona mı erer? 359 00:34:57,970 --> 00:35:01,099 Yoksa içinde hayatlarına devam mı ederler? 360 00:35:06,270 --> 00:35:09,357 Masallardaki sonlar hep aynı. 361 00:35:09,440 --> 00:35:12,860 "Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar." 362 00:35:14,654 --> 00:35:18,324 Sence gerçekten ölene kadar mutlu bir hayat yaşarlar mı? 363 00:35:18,658 --> 00:35:22,995 Yoksa kitabın son sayfasında varlıkları son mu bulur? 364 00:35:28,209 --> 00:35:29,293 Yeon-joo. 365 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 Herkes gibi bir şey çizip 366 00:35:36,050 --> 00:35:39,137 Chul'u diriltmemi mi istiyorsun? 367 00:35:40,805 --> 00:35:43,266 Hayır. Onu kastetmedim. 368 00:35:43,391 --> 00:35:45,017 Bunu yapmak için hiçbir sebebin yok baba. 369 00:35:47,228 --> 00:35:50,648 Yapamamak ve yapmayacak olmak için sebeplerim var. 370 00:35:55,319 --> 00:35:57,780 Polis geçen hafta beni görmeye geldi. 371 00:35:58,072 --> 00:35:59,615 Sen o zaman evde değildin. 372 00:36:00,366 --> 00:36:01,534 Buraya koy. 373 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 Bunu bir motelin çatısında bulduk ve delil olarak sakladık. 374 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Artık dava kapandığına göre 375 00:36:07,540 --> 00:36:09,917 ihtiyacınız olabilir diye bunu getirdik. 376 00:36:10,042 --> 00:36:13,796 Motelde bıraktığım tabletimi getirdiler. 377 00:36:22,597 --> 00:36:25,141 Geber! 378 00:36:29,437 --> 00:36:32,773 Anlaşılan, polis motele gitmiş ve onu delil olarak almış. 379 00:36:34,984 --> 00:36:36,944 Dava kapandığından geri getirmişler. 380 00:36:38,905 --> 00:36:39,947 Öyle mi? 381 00:36:40,823 --> 00:36:41,908 Bunu bilmiyordum. 382 00:36:44,744 --> 00:36:46,746 Tableti geri aldığımda 383 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 onu diriltmeyi düşündüm. 384 00:36:57,757 --> 00:37:00,468 Hedefini asla kıl payı bile ıskalamamasına rağmen 385 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 beni isabetlice vurmadı. 386 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Beni orada öldüremedi. 387 00:37:07,767 --> 00:37:10,478 Hayır. Öldürmedi desem daha doğru olur. 388 00:37:12,146 --> 00:37:15,775 Chul'u herkesten daha iyi tanıyorum. 389 00:37:32,208 --> 00:37:33,209 SON 390 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 Bana yaşamak için bir şans verdiğinden, 391 00:37:36,337 --> 00:37:39,006 ben de onun için aynısı yapmalıyım diye düşündüm. 392 00:37:39,090 --> 00:37:40,132 SON 393 00:37:40,216 --> 00:37:41,175 Ama... 394 00:37:43,594 --> 00:37:45,888 SON 395 00:37:47,723 --> 00:37:49,308 Değiştiremedim. 396 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 O yüzden pes ettim. 397 00:37:54,814 --> 00:37:57,108 Niye değiştiremedin? 398 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Emin değilim. 399 00:38:00,945 --> 00:38:03,531 O ve ben de birbirimize ihanet ettik. 400 00:38:04,240 --> 00:38:06,993 Belki de olayları geri döndüremiyoruzdur. 401 00:38:07,576 --> 00:38:09,245 Benim düşüncem bu. 402 00:38:10,413 --> 00:38:12,873 Artık çizimlerimin işe yarayacağını sanmıyorum. 403 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 Anladım. 404 00:38:19,088 --> 00:38:20,881 Çizemememin sebebi bu. 405 00:38:21,882 --> 00:38:23,509 Ve senin yüzünden 406 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 çizmeyeceğim. 407 00:38:27,847 --> 00:38:31,142 Niye sürekli o dünyaya çekilip durduğunu biliyor musun? 408 00:38:33,978 --> 00:38:34,979 Hayır. 409 00:38:35,062 --> 00:38:36,856 Sanırım artık biliyorum. 410 00:38:37,857 --> 00:38:41,152 İntihar notunu sana bıraktığını görünce bunu fark ettim. 411 00:38:43,571 --> 00:38:45,990 Çizgi romanın ana karakterlerinden biri oldun. 412 00:38:46,532 --> 00:38:49,285 Diğer bir deyişle, sen kadın kahraman oldun. 413 00:38:53,497 --> 00:38:55,374 Bu yüzden burada bitirmeliyim. 414 00:38:57,126 --> 00:38:58,794 Sen gerçek bir insansın. 415 00:38:59,170 --> 00:39:00,671 Benim 416 00:39:01,380 --> 00:39:02,965 ve annenin kızısın. 417 00:39:04,592 --> 00:39:05,801 Öyle değil mi? 418 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 Evet. 419 00:39:17,688 --> 00:39:21,609 Yani, W'nun sonunu öyle bırakalım. 420 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Ama... 421 00:39:55,351 --> 00:39:58,020 ..."son" tam olarak ne demek? 422 00:40:00,606 --> 00:40:02,775 So-hee, Chul'un cesedini buldu 423 00:40:03,859 --> 00:40:06,112 ve onun için düzgün bir cenaze yaptı mı yoksa... 424 00:40:10,032 --> 00:40:12,076 ...o hâlâ 425 00:40:12,785 --> 00:40:14,578 soğuk sularda dolaşıyor mu? 426 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Sonsuza dek... 427 00:40:26,674 --> 00:40:28,509 ...yapayalnız bir şekilde 428 00:40:30,094 --> 00:40:31,512 sürüklenecek mi? 429 00:40:54,535 --> 00:40:56,871 Hâlâ vaktimiz var. Hadi biraz kahve alalım. 430 00:40:56,954 --> 00:40:59,206 İçeride alın işte. Kuyruk uzundur. 431 00:40:59,290 --> 00:41:00,583 Öyle yapalım o zaman. 432 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 Havalimanındayız ve içeri girmek üzereyiz. 433 00:41:05,838 --> 00:41:07,423 Kendine iyi bak. 434 00:41:07,631 --> 00:41:09,633 Varır varmaz beni ara. 435 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 Uçuş yaklaşık 12 saat sürüyor, değil mi? 436 00:41:12,428 --> 00:41:14,763 Unutmadan! Baba, sakın içme. 437 00:41:14,889 --> 00:41:16,932 Asla içmemelisin. Tamam mı? 438 00:41:17,016 --> 00:41:19,852 Bir yudum dahi. Arayıp kontrol edeceğim. 439 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 Ve ilacını içmeyi de unutma. 440 00:41:23,856 --> 00:41:26,317 İyi yolculuklar. Beni kesin ara. 441 00:41:27,276 --> 00:41:28,402 Tamam. 442 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 -Doktor Park! -Baban bir yere mi gidiyor? 443 00:41:33,032 --> 00:41:34,450 Yeni Zelanda'ya gidiyor. 444 00:41:34,533 --> 00:41:37,077 Şimdiden uzun yola mı çıkıyor? Bu, iyi değil. 445 00:41:37,161 --> 00:41:38,871 Onu durduramadım. 446 00:41:38,996 --> 00:41:41,540 Ayrıca oraya gezmektense dinlenmeye gidiyor. 447 00:41:41,624 --> 00:41:43,959 -Arkadaşı orada yaşıyor. -Anladım. 448 00:41:44,835 --> 00:41:47,338 -Saçını yıkamayı başarmışsın. -Anlamadım? 449 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Bugün ne giyiyorsun? 450 00:41:49,006 --> 00:41:50,090 Ne yapıyorsunuz? 451 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 Hadi gidelim. Yemeğe çıkıyoruz. 452 00:41:52,593 --> 00:41:54,178 Yemeğe mi çıkıyoruz? Ama ben iyiyim. 453 00:41:54,261 --> 00:41:57,056 -Hiç de aç değilim. -Saat beşte lobide buluşalım. 454 00:41:57,139 --> 00:41:58,933 Biraz ruj sür ve parfüm sık. 455 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 Bunun nesi var şimdi? 456 00:42:07,149 --> 00:42:10,653 Doktor Park, bu hiç hoş değil. Bana haber bile vermediniz. 457 00:42:10,736 --> 00:42:13,072 -Şu an nasıl randevuya çıkarım? -Sen yedeksin. 458 00:42:13,489 --> 00:42:14,990 Yedekler hep hazır olmalıdır. 459 00:42:15,074 --> 00:42:16,867 Ama ben yedek olmak istemiyorum. 460 00:42:16,951 --> 00:42:18,285 Erkek arkadaşın yok. 461 00:42:18,369 --> 00:42:20,079 Kontrol ettim ve kimsenin yok gibi. 462 00:42:20,162 --> 00:42:23,290 Ama saçını tek yıkayan sendin. O yüzden yedek sensin. 463 00:42:23,374 --> 00:42:26,168 -Kendini şanslı say. -Saçımı yıkamamalıydım. 464 00:42:26,252 --> 00:42:28,587 Niye saçımı yıkadım ki? Ben hiç yıkamam saçımı. 465 00:42:28,671 --> 00:42:30,214 Saçmalığı bırak ve otur! 466 00:42:31,090 --> 00:42:32,174 Tamam. 467 00:42:35,970 --> 00:42:38,097 En son randevuya çıkalı ne kadar oluyor? 468 00:42:38,389 --> 00:42:40,057 -Randevuya mı? -Evet. 469 00:42:40,224 --> 00:42:43,018 -Altı ay mıydı? -Tanrım. 470 00:42:43,269 --> 00:42:46,438 Baban senin için o kadar üzülmüş ki 471 00:42:46,522 --> 00:42:49,942 eserinin sonuna bayağı romantizm koymuş. 472 00:42:50,192 --> 00:42:52,278 Öyle değil mi? Dolaylı olarak tatmin olmanı istedi. 473 00:42:53,654 --> 00:42:54,822 Muhtemelen öyle. 474 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 Seninki geldi. 475 00:43:16,135 --> 00:43:17,511 Yakışıklı değil mi? 476 00:43:17,928 --> 00:43:20,764 -Yakışıklı mı? -O çok erkeksi. 477 00:43:20,889 --> 00:43:22,099 Profesör, bu... 478 00:43:22,182 --> 00:43:24,476 Hukuk okulundan birinci olarak mezun oldu. 479 00:43:24,560 --> 00:43:29,064 Ayrıca hiç kimse hem uzun, hem yakışıklı ve hem de zeki olamaz. 480 00:43:29,148 --> 00:43:31,483 En azından onda bir tanesi var. 481 00:43:32,318 --> 00:43:34,778 Üçüne de sahip bir adam belki vardır. 482 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 Kim? Ben mi? 483 00:43:38,449 --> 00:43:40,075 -Doktor. -Böyle buyur. 484 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 -Otur. Evet. -Görmeyeli nasılsınız? 485 00:43:45,956 --> 00:43:49,293 Bu Oh Yeon-joo, kardiyotorasik cerrahi asistanı. 486 00:43:49,585 --> 00:43:50,961 Kendini tanıtabilirsin. 487 00:43:53,047 --> 00:43:56,842 Merhaba. Benim adım Kim Pung-u. 488 00:43:59,845 --> 00:44:00,721 Merhaba. 489 00:44:04,183 --> 00:44:05,809 Tam benim tipimsin. 490 00:44:06,310 --> 00:44:07,478 Üzgünüm. 491 00:44:09,313 --> 00:44:10,939 Standartların çok düşük. 492 00:44:11,148 --> 00:44:13,776 Seninle tanıştıracak bir kız bulmak benim için çok kolay. 493 00:44:13,859 --> 00:44:16,028 Bir de alçak gönüllüdür bu. 494 00:44:16,111 --> 00:44:17,738 -Öyle miyim? -Elbette. 495 00:44:22,993 --> 00:44:24,912 Mutlusun herhâlde. 496 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 497 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 KANG SEOK-BEOM 498 00:44:32,419 --> 00:44:35,130 Saçını yıkaman iyi mi yoksa kötü mü oldu? 499 00:44:35,214 --> 00:44:37,174 Bir lavaboya gitmem lazım. 500 00:44:39,051 --> 00:44:40,427 Dikkatli ol. 501 00:44:41,804 --> 00:44:43,430 -O gerçekten güzelmiş. -İyi mi? 502 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 -Bence senden çok hoşlandı. -Öyle mi? 503 00:44:45,891 --> 00:44:47,643 Ben de bunu biraz hissettim. 504 00:44:48,769 --> 00:44:51,855 -Kötü oldu. -Biliyordum. 505 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Kuduz Köpek cidden kudurmuş herhâlde. 506 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 Birden kendime geldim. 507 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 Bu randevu yeni bir başlangıç olacak 508 00:44:57,903 --> 00:45:00,948 ve artık çok sıkı çalışacağım. Tam motive oldum. 509 00:45:01,448 --> 00:45:04,868 Evet. Bir süredir kimseyle çıkmıyordum. 510 00:45:04,952 --> 00:45:08,580 Evet. İyi bir kız olmakla çok meşguldün. 511 00:45:08,831 --> 00:45:11,583 Piyangoyu kaybedene kadar çalışacağım. 512 00:45:11,667 --> 00:45:14,169 Hey, senin de yapacak işlerin var. 513 00:45:14,253 --> 00:45:17,423 Bir ay boyunca haftada bir kez bana birini ayarlamak zorundasın. 514 00:45:17,506 --> 00:45:18,340 Sana borçlu muyum? 515 00:45:19,007 --> 00:45:21,510 Nasıl sana haftada bir kişi ayarlayayım? Çok meşgulüm. 516 00:45:22,136 --> 00:45:24,096 -Alo? -Alo? 517 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 Alo? 518 00:45:27,391 --> 00:45:29,435 Bu ses de ne? Alo? 519 00:47:53,829 --> 00:47:55,247 Ben de okudum. 520 00:47:55,372 --> 00:47:58,208 Yani, oradaki Yeon-joo... 521 00:47:58,292 --> 00:48:01,253 Onun kızı. Kızının adını kullandı. 522 00:48:01,378 --> 00:48:03,338 Kızı mı? Bu inanılmaz. 523 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 Şansı yaver gitti. Asla kurtarılacağı yoktu. 524 00:48:06,258 --> 00:48:09,595 Ama en müthiş doktorla tanışacak kadar şanslıydı. 525 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Ben olmasaydım... Bu ne? 526 00:48:13,515 --> 00:48:15,225 Saçına ne oldu? 527 00:48:15,309 --> 00:48:16,602 Lütfen bana telefonunuzu verin. 528 00:48:17,060 --> 00:48:20,814 -Ne oldu sana? -Lütfen verin. 529 00:48:21,356 --> 00:48:22,733 Benimkini kullanabilirsin. 530 00:48:24,610 --> 00:48:27,863 Sana su mu serptiler? Tuvaletteki boru mu patladı? 531 00:48:35,245 --> 00:48:37,706 DEVAM EDECEK 532 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 Teşekkür ederim. 533 00:48:47,424 --> 00:48:50,594 -Hey! Nereye gidiyorsun? -Güle güle. 534 00:49:03,065 --> 00:49:04,316 Su-bong. 535 00:49:06,860 --> 00:49:09,196 Gözleri biraz daha büyük çiz. 536 00:49:09,863 --> 00:49:10,989 Hanımefendi. 537 00:49:11,198 --> 00:49:14,660 Gözlerini biraz daha büyütürsek suratının yarısını kaplayacaklar. 538 00:49:14,743 --> 00:49:17,496 -Burnunu büyütsek daha... -Kapa çeneni. 539 00:49:17,788 --> 00:49:20,374 Daha benim tarzıma uyum sağlayamadın. 540 00:49:20,540 --> 00:49:25,170 Benim eserimdeki karakterlerin gözleri bu kadar büyük olmalı. 541 00:49:25,337 --> 00:49:30,509 Duyguların dünyasından kaçamazlar. 542 00:49:30,634 --> 00:49:31,677 Çizmeye devam et. 543 00:49:31,760 --> 00:49:34,388 Yine de burnunu daha büyük yapmak daha iyi değil mi? 544 00:49:36,807 --> 00:49:39,851 Kapıya ben bakarım. Gözleri büyük yap. 545 00:49:40,143 --> 00:49:41,353 Genişlet. 546 00:49:41,436 --> 00:49:42,688 Kim o? 547 00:49:44,147 --> 00:49:45,440 Deli bu kadın. 548 00:49:45,565 --> 00:49:48,610 -Merhaba. -Su-bong burada mı? 549 00:49:48,944 --> 00:49:50,696 Kimsin sen? Tanrım. 550 00:49:52,197 --> 00:49:54,783 Ne oldu sana? 551 00:49:54,866 --> 00:49:56,535 -Dışarıda yağmur mu yağıyor? -Konuşalım. 552 00:49:56,618 --> 00:50:00,497 Bekle. İzin alayım... Hemen döneceğim. 553 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 Neler oluyor? Önce bir kolumu bırakabilir misin? 554 00:50:04,501 --> 00:50:05,836 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 555 00:50:07,462 --> 00:50:10,090 Cesedini mi buldular? 556 00:50:10,173 --> 00:50:12,592 Hayır. Lütfen Chul'u kurtar. 557 00:50:13,552 --> 00:50:15,387 -Ne? -Lütfen onu kurtar. 558 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 O hâlâ kurtarılabilir. 559 00:50:17,305 --> 00:50:19,349 Ne demek istiyorsun? Bitmedi mi? 560 00:50:19,433 --> 00:50:22,269 Zaman geçmemiş. Durmuş. 561 00:50:22,352 --> 00:50:25,480 "Son" yazması, son sahnede zamanın durduğu anlamına geliyor. 562 00:50:25,564 --> 00:50:28,066 Zamanda askıda kalmış bir şekilde şu an hâlâ o nehirde. 563 00:50:28,775 --> 00:50:31,653 -Nereden biliyorsun? -Onu gördüm. 564 00:50:31,737 --> 00:50:34,531 Demin onu suda gördüm. 565 00:50:41,329 --> 00:50:43,248 Demek suyun içine girdin. 566 00:50:45,292 --> 00:50:48,211 Evet, biraz önce gördüm. 567 00:50:48,920 --> 00:50:50,589 Bilmiyorum. 568 00:50:50,672 --> 00:50:52,758 Oh Hoca'ya ulaşamadım. 569 00:50:52,924 --> 00:50:55,719 Yani, editörler de mi değiştirmedi diyorsun? 570 00:50:56,011 --> 00:50:58,889 Bilmiyorum. Ben de yetkili değilim. 571 00:50:59,765 --> 00:51:02,309 Bay Park tatilde ama insanlar aramaya 572 00:51:02,392 --> 00:51:03,852 ve mesaj göndermeye devam ediyorlar. 573 00:51:04,853 --> 00:51:06,021 Ne yapayım? 574 00:51:06,980 --> 00:51:10,108 "Son" değil de "devam edecek" mi yazıyor? Yanlış mı okudum? 575 00:51:10,192 --> 00:51:12,110 -Bu müthiş. -Ne olacak, çok merak ediyorum. 576 00:51:12,194 --> 00:51:13,653 Başka saçmalık olmasın lütfen. 577 00:51:13,737 --> 00:51:16,615 Yazarın aklı başına mı geldi? Kang Chul'u diriltin. 578 00:51:16,698 --> 00:51:18,283 İyileştiniz herhâlde Bay Oh. 579 00:51:18,366 --> 00:51:22,037 Diğerlerinin dediklerine rağmen ben size inandım. Bunu yapabilirsiniz. 580 00:51:22,704 --> 00:51:27,542 Bu mümkün değil çünkü Oh Hoca Yeni Zelanda'ya gitti. 581 00:51:28,168 --> 00:51:30,837 Sabahleyin varacağı için onu o vakitlerde ararım. 582 00:51:30,921 --> 00:51:32,547 Henüz aramadım onu. 583 00:51:32,631 --> 00:51:33,840 Tamam. 584 00:51:35,050 --> 00:51:37,302 Babamın kullandığı tableti tamir ettim. 585 00:51:37,385 --> 00:51:39,346 Çizmek için onu kullanabilir misin? 586 00:51:39,429 --> 00:51:40,931 Oh Hoca'nın yapmadığına emin misin? 587 00:51:41,014 --> 00:51:43,850 Şu an uçakta, nasıl yapacak? 588 00:51:43,934 --> 00:51:46,311 Kendisinin de düzeltemediğini söyledi. 589 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 "Son" yazısı kendiliğinden 590 00:51:48,814 --> 00:51:51,900 "Devam edecek" olarak mı değişti diyorsun? Neden? 591 00:51:52,067 --> 00:51:53,443 Hiç fikrim yok. 592 00:51:53,610 --> 00:51:57,322 Bunu anlayamıyorum. Hikâye bitti. 593 00:51:57,531 --> 00:52:02,202 Bağlam olmadan öldürülmüyor ki. İsteyerek intihar ediyor, 594 00:52:02,577 --> 00:52:03,578 niye bitmiyor ki yani? 595 00:52:04,287 --> 00:52:08,124 Henüz bitememesinin başka bir sebebi olmalı. 596 00:52:09,459 --> 00:52:11,545 Bitememesinin başka bir sebebi mi? Ne? 597 00:52:20,887 --> 00:52:21,972 Bir dakika. 598 00:52:22,931 --> 00:52:24,057 Orada biri var. 599 00:52:24,641 --> 00:52:26,268 Neden bahsediyorsun sen? 600 00:52:26,518 --> 00:52:28,770 Atlayacak mı o? 601 00:52:29,437 --> 00:52:30,689 Hadi canım. 602 00:52:31,106 --> 00:52:33,400 -Hadi oraya gidelim. -Tamam. 603 00:52:39,114 --> 00:52:40,198 Affedersiniz bayım. 604 00:52:40,615 --> 00:52:43,285 Niye orada duruyorsunuz? Bu tehlikeli. 605 00:52:43,618 --> 00:52:44,995 Affedersiniz bayım. 606 00:52:52,002 --> 00:52:53,628 Sebebi ne? 607 00:52:53,920 --> 00:52:57,090 -Sebebi ne diye soruyorum. -Su-bong. 608 00:52:57,465 --> 00:53:01,094 Sebebi şu an önemli değil. Önemli olan Chul'u kurtarmak. 609 00:53:01,219 --> 00:53:04,222 Bu, ana karakteri kurtarmamız gerek demek. 610 00:53:04,472 --> 00:53:07,684 Kendini kurtaramaz, o yüzden hikâye devam edemiyor 611 00:53:07,893 --> 00:53:09,102 ama o yaşamak istemiyor. 612 00:53:09,185 --> 00:53:12,731 -O yüzden onu kurtarmak zorundayız. -Neyin var senin? 613 00:53:14,399 --> 00:53:16,026 Zaman geçmedi. 614 00:53:16,276 --> 00:53:18,528 Son anda durdu, 615 00:53:18,612 --> 00:53:21,114 o yüzden her şey mümkün. Bak. 616 00:53:21,531 --> 00:53:23,033 Doğru ya. 617 00:53:23,283 --> 00:53:25,660 İlk sahnede bir polis teknesi çizmeliyiz. 618 00:53:25,744 --> 00:53:29,247 Tam o esnada Hangang Köprüsü'nden bir polis teknesi geçmektedir. 619 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 Tekneye bir de dalgıç çiz. 620 00:53:35,045 --> 00:53:37,297 Eğer dalgıç hemen atlarsa o kurtarılabilir. 621 00:53:37,672 --> 00:53:40,258 Ölümü kesinleşmedi. Onu sadece suda gördük, 622 00:53:40,342 --> 00:53:42,802 o yüzden onu uyandırabiliriz. 623 00:53:42,969 --> 00:53:45,513 Henüz ölmediğini farz edebiliriz. 624 00:53:45,847 --> 00:53:47,974 Bir dakika. Sadece bir saniye. 625 00:53:48,516 --> 00:53:51,311 Bana çizmemi söylemiyorsun, değil mi? 626 00:53:52,604 --> 00:53:55,857 -Çizebilecek tek kişi sensin. Sen... -Hayır, çizemem. 627 00:53:55,941 --> 00:53:57,567 İşe yarayacağını sanmıyorum. 628 00:53:57,651 --> 00:53:59,527 Yani, yapamam. 629 00:53:59,611 --> 00:54:01,071 Bu, Oh Hoca'nın eseri. 630 00:54:01,154 --> 00:54:03,114 Benzerini yapabilirim ama aynısı olmaz. 631 00:54:03,198 --> 00:54:05,283 Sana birçok kez arada fark olduğunu söyledim, 632 00:54:05,367 --> 00:54:08,161 -o yüzden geri gelince Oh Hoca'yla konuş. -O yapmayacakmış. 633 00:54:08,787 --> 00:54:11,498 Benim yüzümden asla çizmeyecekmiş. 634 00:54:12,332 --> 00:54:14,167 Tekrar içeri çekileceğimden korkuyor. 635 00:54:15,210 --> 00:54:19,381 Bu doğru! Han Nehri'nden daha yeni geldin, değil mi? 636 00:54:19,464 --> 00:54:20,715 Bunu çizmemeliyim. 637 00:54:20,799 --> 00:54:24,219 -En son hapisten firar ettin. -Bu şu an kimin umurunda? 638 00:54:24,386 --> 00:54:25,845 Sen beni anlayamıyor musun? 639 00:54:25,929 --> 00:54:29,432 Şu an Chul'u kurtarmaktan daha önemli başka bir şey yok. 640 00:54:32,352 --> 00:54:33,395 Tabii. 641 00:54:35,188 --> 00:54:37,774 Chul'un babamı vurduğu doğru 642 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 ve bu affedilemez. 643 00:54:40,694 --> 00:54:42,988 Bu lanetli çizgi romanın bitmesi gerektiği doğru 644 00:54:43,071 --> 00:54:45,782 ve tekrar çekilmemem gerektiği de doğru 645 00:54:46,241 --> 00:54:48,243 ama babam hâlâ yaşıyor. 646 00:54:48,785 --> 00:54:52,080 Durumu çok daha iyi oldu ve arkadaşlarıyla tatilde. 647 00:54:52,455 --> 00:54:56,751 Sen ve ben hiçbir şey olmamış gibi iyiyiz. 648 00:54:56,835 --> 00:54:57,919 Peki ya okuyucular? 649 00:54:58,420 --> 00:55:00,130 Onlar sadece kısa süreliğine üzülecekler. 650 00:55:00,213 --> 00:55:01,881 Sonuçta o sadece bir çizgi roman karakteri. 651 00:55:03,133 --> 00:55:04,467 Ancak yalnızca Chul 652 00:55:05,385 --> 00:55:08,847 iki aydan fazladır o soğuk nehirde 653 00:55:08,930 --> 00:55:11,349 kendini katil olarak suçluyor. 654 00:55:16,229 --> 00:55:17,772 Bu, zalimce değil mi? 655 00:55:20,859 --> 00:55:22,068 Ve... 656 00:55:23,945 --> 00:55:25,572 ...peki ya ben? 657 00:55:27,490 --> 00:55:29,951 Tüm bunların benim yüzümden olduğunu düşünüyorum. 658 00:55:36,833 --> 00:55:38,543 Yeon-joo... 659 00:55:41,963 --> 00:55:45,675 Senden önce onu kurtarmanı istiyorum. 660 00:55:46,593 --> 00:55:48,094 Yalvarıyorum. 661 00:55:49,888 --> 00:55:50,972 Tanrım. 662 00:55:52,974 --> 00:55:58,146 Yeon-joo, çizsem bile işe yarayacağını sanmıyorum. Ben Oh Hoca değilim. 663 00:55:58,229 --> 00:56:00,315 Üç yıl boyunca onunla çalıştın. 664 00:56:00,648 --> 00:56:02,233 Bu babamın, 665 00:56:02,734 --> 00:56:06,738 her şeyin başladığı yer. 666 00:56:17,665 --> 00:56:20,752 Tamam! Deneyeceğim. 667 00:56:21,169 --> 00:56:24,130 Deneyeceğim. Tanrım. 668 00:56:25,590 --> 00:56:26,800 Bir saniye. 669 00:56:49,531 --> 00:56:52,325 Tanrım, gözlerim ağrıyor. 670 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Niye işe yaramıyor? 671 00:56:57,705 --> 00:56:59,707 Bu, işe yaramıyor! 672 00:56:59,958 --> 00:57:02,085 Bitireli bir saat oluyor ama hiçbir şey olmadı. 673 00:57:02,168 --> 00:57:04,087 İşe yarasaydı bir sonraki sahnenin 674 00:57:04,170 --> 00:57:07,465 kendi kendine çizilmesi falan gibi bir şey olmalıydı. 675 00:57:08,299 --> 00:57:09,634 Sana yapamayacağımı söylemiştim. 676 00:57:09,717 --> 00:57:12,303 Bu, benim eserim değil. Ben sadece onun asistanıydım. 677 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Herhangi birine çizdirerek mümkün olsaydı 678 00:57:14,722 --> 00:57:16,349 onu bir hayran şimdiye geri getirirdi. 679 00:57:18,393 --> 00:57:22,021 Geri geldiğinde Oh Hoca'dan iste işte. 680 00:57:23,398 --> 00:57:26,151 Özellikle bugün olanı öğrendikten sonra babam yapmayacaktır. 681 00:57:26,234 --> 00:57:28,069 Yeon-joo. Lütfen. 682 00:57:28,153 --> 00:57:32,574 Oh Hoca'ya çizdirmekten başka yolu yok. 683 00:57:34,242 --> 00:57:36,703 Bitap düştüm. 684 00:57:37,871 --> 00:57:39,414 Yiyecek bir şey var mı? 685 00:57:40,248 --> 00:57:41,499 Acıktım. 686 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 Babam asla yapmayacaktır. 687 00:57:52,886 --> 00:57:55,221 Biraz ramen yapacağım. İster misin? 688 00:57:56,931 --> 00:57:58,641 Bana o kadar iş yaptırdıktan sonra 689 00:57:58,725 --> 00:58:00,894 cevap bile vermiyor. 690 00:58:01,728 --> 00:58:04,063 Oh Hoca niye gitti ki... 691 00:58:12,864 --> 00:58:16,034 -Ramen istemiyorum. -Rameni boş ver. 692 00:58:17,202 --> 00:58:18,369 Hatırlıyor musun? 693 00:58:20,163 --> 00:58:24,959 Sanırım çok uzun zaman önce Oh Hoca'dan duymuştum. 694 00:58:25,793 --> 00:58:27,253 W ile ilgili bir şey. 695 00:58:27,879 --> 00:58:29,047 Senin... 696 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 O burada! 697 00:58:49,192 --> 00:58:51,110 Firar eden burada! 698 00:58:52,070 --> 00:58:53,571 Buraya gelin! 699 00:59:00,912 --> 00:59:02,914 HAYAT BAZEN... 700 00:59:05,583 --> 00:59:07,168 -Biri atladı. -Suya düştü. 701 00:59:07,252 --> 00:59:09,254 -Acele edin ve onu kurtarın. -Tamam. 702 00:59:47,041 --> 00:59:48,918 Olduğun yerde kal! Kıpırdama! 703 01:00:22,327 --> 01:00:23,870 SON 704 01:00:23,953 --> 01:00:27,123 DEVAM EDECEK 705 01:00:39,385 --> 01:00:40,720 Seni ben kurtardım. 706 01:00:40,970 --> 01:00:42,263 Şu andan itibaren 707 01:00:42,347 --> 01:00:45,099 bunu birlikte yaptığımız bir seri olarak düşünebilirsin. 708 01:00:45,183 --> 01:00:47,352 Sen kimsin ki benim hayatım için kararlar alabiliyorsun? 709 01:00:47,435 --> 01:00:49,062 Seni sevdiğim için! 710 01:00:49,479 --> 01:00:52,231 Evleneceğiz değil de çoktan evlendik mi? Ben mi? 711 01:00:52,315 --> 01:00:54,192 Katili bulmaktan vazgeçtim. 712 01:00:54,275 --> 01:00:56,611 Gerçek katil beni arıyor. 713 01:00:56,944 --> 01:00:59,489 Benim umduğum devam bu değildi. 714 01:01:00,448 --> 01:01:03,576 Seni bir daha görememekten. 715 01:01:07,372 --> 01:01:09,374 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok