1 00:00:37,370 --> 00:00:39,372 W, Kore'nin en popüler webtoon'udur. 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,586 Ana karakter Kang Chul... 3 00:00:44,669 --> 00:00:45,920 Sana yakışmış. 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 ...gerçek dünyadan olan Oh Yeon-joo ile tanışır 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 ve birlikte yeni, mutlu bir hayat düşlerler. 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,933 On yıl önce Chul'un tüm ailesini öldüren katil ortaya çıkıverir. 7 00:00:59,017 --> 00:01:00,643 Onun kafasına bir kurşun sıkacağım. 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,813 Chul'u, Yeon-joo'yu öldürmekle tehdit eder. 9 00:01:04,731 --> 00:01:07,484 W karakterlerinin var olma amaçları yok oldukça, 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,570 karakterler de yavaş yavaş yok olmaya başlar. 11 00:01:10,862 --> 00:01:13,239 Bu yüzden Chul karikatürist Seong-moo ile birlikte 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 Yeon-joo'yu ve W dünyasını korumaya çalışır. 13 00:01:16,701 --> 00:01:19,204 On yıl önce ailesini öldüren katili yakalamayı planlarlar 14 00:01:19,537 --> 00:01:21,122 ama onlar bunu başaramadan... 15 00:01:24,083 --> 00:01:25,794 Oh Seong-moo'nun yüzünü alan katil, 16 00:01:25,877 --> 00:01:27,462 Chul'un tüm planlarını altüst eder. 17 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 Chul için bir baba gibi olan Son Hyeon-seok'u öldürür 18 00:01:32,634 --> 00:01:34,344 ve suçu Chul'un üstüne atar. 19 00:01:34,552 --> 00:01:36,221 Arabayı durdur, ben sürerim. 20 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 Chul, polisten kaçarken vurulur ve hayatî tehlikeye girer. 21 00:01:43,561 --> 00:01:46,815 Chul için gerçek dünyaya geri dönen Yeon-joo sayesinde kurtulur. 22 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Mutfak alışverişi. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,695 Kek. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,198 Bir ısırık ver. 25 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Alışverişe gitmek. 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,204 Bu nasıl? 5.000 won yazıyor. 27 00:02:01,454 --> 00:02:02,539 Ucuzmuş da. 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,799 Bununla dört şey mi oluyor? 29 00:02:13,550 --> 00:02:15,385 İki tane daha yaparsam bugünkü ödev biter. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,058 Pastırması bol olsun mu? 31 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 -Az önce ne dedin? -Ne? 32 00:02:26,020 --> 00:02:29,440 Az önce ödevle ilgili bir şeyler söyledin ya. 33 00:02:31,484 --> 00:02:33,736 Günde on tane tatlı şey yapmakla ilgili ödev. 34 00:02:34,070 --> 00:02:36,489 Kocanın dört tane yaptıktan sonra kaybolduğunu söylemiştin. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,869 Kocanın yerine ben yapayım dedim. 36 00:02:41,828 --> 00:02:43,037 Hayatımı kurtardığın için. 37 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 Kocana benzediğimi söylemiştin. 38 00:02:48,167 --> 00:02:49,586 Beni takip etme sebebin de 39 00:02:50,628 --> 00:02:51,754 bu değil miydi? 40 00:02:52,463 --> 00:02:54,883 Bunu nereden biliyorsun? 41 00:02:55,758 --> 00:02:58,887 Ödevle ilgili sana hiçbir şey söylememiştim. 42 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Gördüm. 43 00:03:02,932 --> 00:03:03,808 Nerede? 44 00:03:17,572 --> 00:03:18,406 Burada. 45 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Bunu biliyorsun, değil mi? 46 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 Çok iyi bildiğin yüzünden anlaşılıyor. 47 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Burada gördüm. 48 00:03:30,168 --> 00:03:33,338 Kocan sadece dört tatlı şey yapıp ortadan kaybolmuş. 49 00:03:36,216 --> 00:03:37,550 Çok zalim biriymiş. 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,762 Bir insan evlendiği kadına bunu nasıl yapabilir? 51 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Sen gelmedin, benim de yapacak bir işim yoktu. 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Tekrar tekrar bu kitabı okudum. 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 Ama hikâye oldukça ilginç geldi. 54 00:03:51,898 --> 00:03:54,859 Kang Chul'a hem acıdım hem de aptal olduğunu düşündüm. 55 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Benim gibi. 56 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Bu yüzden şimdiye kadar teslim olmadım. 57 00:04:01,950 --> 00:04:03,243 Seninle görüşebilmek için. 58 00:04:04,035 --> 00:04:06,663 Sana sırada ne olacağını sormak istiyordum. 59 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 Bunu öğrenmeden hapse girmem imkânsızdı. 60 00:04:15,255 --> 00:04:16,965 Sonraki kitabı okudun mu? 61 00:04:18,800 --> 00:04:20,009 Sonrasında... 62 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 ...Chul ve Yeon-joo'ya ne oluyor? 63 00:04:26,849 --> 00:04:27,850 Yani... 64 00:04:29,143 --> 00:04:31,145 ...Chul sonsuza dek Yeon-joo'yu kaybediyor mu? 65 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Cevap ver. 66 00:04:35,733 --> 00:04:37,860 Senin birdenbire kaybolan kocan... 67 00:04:44,033 --> 00:04:44,909 ...ben miyim? 68 00:05:16,399 --> 00:05:17,650 Cevap vermen zor mu? 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 O zaman gidip birlikte öğrenelim. 70 00:06:15,208 --> 00:06:18,294 Burası babanın atölyesi, değil mi? 71 00:06:32,016 --> 00:06:33,101 Ben... 72 00:06:34,018 --> 00:06:36,896 ...bu kitabı da yanımda getirdiğimi bilmiyordum. 73 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 Sana söylemeyi düşünmüyordum. 74 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Bir sır olarak saklayacaktım. 75 00:06:45,071 --> 00:06:46,197 Ben sadece... 76 00:06:47,323 --> 00:06:50,034 ...senin için mutlu bir son diliyordum. 77 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 Seok-beom! Bekle! 78 00:06:57,959 --> 00:07:00,294 Seok-beom! Ne olur gitme! 79 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 Bırak artık! 80 00:07:02,547 --> 00:07:04,257 Ben çok korkuyorum. 81 00:07:04,340 --> 00:07:07,510 Ben senden daha çok korkuyorum. Kendi kendine gülüyorsun falan. 82 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Hastaneye dönmem lazım. 83 00:07:10,346 --> 00:07:12,598 Yeon-joo dönene kadar birlikte kalalım en azından. 84 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 Yeon-joo ne zaman gelecek ki? 85 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Hani nereye gittiğini bilmiyordun? 86 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Baban nerede? 87 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 Niye? 88 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 Tanışmak istiyorum. 89 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 Korkma, onu vurmayacağım. 90 00:08:01,355 --> 00:08:03,357 Aynı hatayı iki kez yaparsam gerçek bir aptal olurum. 91 00:08:06,402 --> 00:08:07,445 Nerede? 92 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 Babam çizmedi. 93 00:08:09,780 --> 00:08:11,991 Sana iftira atan babam değildi. 94 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 Sakın yanlış anlama. 95 00:08:29,509 --> 00:08:30,801 Kapı neden kilitli? 96 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Birazdan anlarsın. 97 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Bay Oh? 98 00:08:43,689 --> 00:08:45,191 Bu, Bay Oh Seong-moo mu? 99 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Evet. 100 00:08:49,237 --> 00:08:50,238 Neden bu hâlde? 101 00:08:51,197 --> 00:08:52,657 Ben de bilmiyorum. 102 00:08:53,866 --> 00:08:56,827 Birkaç saat oldu. Senin dünyanda bir ay oldu tabii. 103 00:09:01,541 --> 00:09:02,708 Başım dönüyor. 104 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Ben... 105 00:09:10,424 --> 00:09:12,468 Hadi ama... Doktor Kang! Seok-beom! 106 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Sadece biraz! 107 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Çok sürmeyecek. Gerçekten. 108 00:09:19,058 --> 00:09:20,935 Biraz ramen yiyelim. Hemen yaparım. 109 00:09:21,018 --> 00:09:24,564 Ne rameni be? Ayrıca niye durmadan bana dokunuyorsun? 110 00:09:26,148 --> 00:09:27,692 O kapı kapalı değil miydi? 111 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 Ne oldu? Ne? 112 00:09:35,032 --> 00:09:36,701 Kimsin... Bu kim? 113 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 Kang... 114 00:09:39,161 --> 00:09:40,454 Kang ne? 115 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 Yardım eder misiniz? Birden bayıldı. 116 00:09:43,291 --> 00:09:44,208 Yeon-joo. 117 00:09:45,001 --> 00:09:46,294 Yeon-joo. 118 00:10:03,144 --> 00:10:04,604 Neyin var? Hasta mısın? 119 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 Sadece yorgunum. 120 00:10:07,231 --> 00:10:08,149 Yorgun mu? 121 00:10:08,232 --> 00:10:10,318 Bir aylık zaman dilimini birden atladığım için. 122 00:10:11,235 --> 00:10:12,778 Geçen sefer de böyleydi. 123 00:10:13,321 --> 00:10:15,031 O zaman dinlenince geçer mi? 124 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 Dinlenmem yeterli. 125 00:10:18,075 --> 00:10:19,243 Sevindim. 126 00:10:23,122 --> 00:10:24,957 Myungsei Hastanesine mi gidiyorsunuz? 127 00:10:25,249 --> 00:10:26,292 Elbette. 128 00:10:27,251 --> 00:10:30,921 Hemşire Kim, şimdi oraya geliyoruz. Bir oda ayarlayabilir misin? 129 00:10:31,047 --> 00:10:33,549 Temel testlerin yanında röntgen filmi çekeceğiz. 130 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Nereye gidiyorsun? 131 00:10:42,975 --> 00:10:44,143 Gitme. 132 00:10:46,854 --> 00:10:49,565 Yapmam gereken bir iş var. Hemen yanına geleceğim. 133 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Hatırlıyor musun? 134 00:10:52,860 --> 00:10:53,903 Beni... 135 00:10:55,571 --> 00:10:56,572 ...hatırlıyor musun? 136 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Artık her şeyi hatırlıyor musun? 137 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Hayır. 138 00:11:06,582 --> 00:11:08,084 Sadece çizgi karakter 139 00:11:08,501 --> 00:11:10,127 Kang Chul'un hislerini tahmin ediyorum. 140 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 Sen değişmediğine göre o tuhaf çekiciliğinin ne olduğunu 141 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 yakında ben de anlayacağım. 142 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Çok geçmeden ben de geleceğim. Size emanet. 143 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 Kang Chul'du o. 144 00:11:53,087 --> 00:11:55,548 Kesin Kang Chul'du. O olduğuna eminim. Ama niye geldi ki? 145 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Kang Chul... Chul niye... 146 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Ben... 147 00:12:02,721 --> 00:12:03,931 Girebilir miyim? 148 00:12:04,723 --> 00:12:07,226 Evet, tabii. Buyurun. 149 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 İsminiz? 150 00:12:10,312 --> 00:12:11,647 Park Su-bong. 151 00:12:13,023 --> 00:12:15,192 Üzgünüm ama ayakkabılarınızı ödünç alabilir miyim? 152 00:12:15,693 --> 00:12:16,735 Yalın ayak geldim. 153 00:12:17,611 --> 00:12:19,738 Tabii, elbette alabilirsiniz. 154 00:12:20,322 --> 00:12:21,365 Teşekkürler. 155 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Şey... 156 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 Sizinle bir kez daha karşılaşmıştık. 157 00:12:26,454 --> 00:12:27,413 Biz mi? 158 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Bahçede. 159 00:12:42,428 --> 00:12:46,932 -Özür dilerim. -Özür dilemekle unutulacak bir şey değil. 160 00:12:47,725 --> 00:12:50,436 Özür dilerim. Kitapta olmayan şeyleri çok iyi bilmiyorum. 161 00:12:52,938 --> 00:12:53,898 Anladım. 162 00:12:54,607 --> 00:12:55,774 Tornavida var mı? 163 00:12:56,066 --> 00:12:57,943 Tornavida mı? Düz mü, yıldız mı? 164 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 İkisini de mi istiyorsun? 165 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 HIZLA GEÇİYOR 166 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 Affedersin. 167 00:13:11,999 --> 00:13:13,042 İşte. 168 00:13:13,167 --> 00:13:15,336 Düz tornavida ve yıldız tornavida. 169 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 Her ihtimale karşı ikisini de getirdim. 170 00:13:21,091 --> 00:13:22,510 Ne yapacaksın? 171 00:13:23,677 --> 00:13:26,013 Tehlikeli olduğu için. Aynı şeyler bir daha yaşanmamalı. 172 00:13:26,805 --> 00:13:28,432 Bunu parçalarsam bir daha çıkamaz. 173 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 Anladım. 174 00:13:30,267 --> 00:13:32,436 İyi de bunu parçalarsan tekrar birleştirebilir misin? 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,230 Ya ihtiyacımız olursa? 176 00:13:36,982 --> 00:13:40,361 Doğru! Sen bilgisayar mühendisliği okumuştun. 177 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 -Bay Oh'a ne oldu peki? -O mu? 178 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 Marketten eve geri döndüğümde 179 00:13:47,618 --> 00:13:49,912 yüzü tamamen yok olmuştu. 180 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 Katilin direktifleri doğrultusunda asabi bir şekilde 181 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 silah ve ses kaydı çiziyordu. 182 00:13:54,583 --> 00:13:56,335 Sadece senin dünyan karışmadı. 183 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 Burada da her şey altüst oldu. 184 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 Oh Hoca'nın yüzü öyle olduktan sonra 185 00:14:00,256 --> 00:14:01,966 Yeon-joo birdenbire ortadan kayboldu. 186 00:14:02,049 --> 00:14:04,677 O kadar korkmuştum ki resmen titriyordum. 187 00:14:05,553 --> 00:14:08,013 Sonra da birdenbire sen ortaya çıkıverdin. 188 00:14:10,849 --> 00:14:13,435 Bu arada Chul... 189 00:14:14,603 --> 00:14:15,729 ...elini sıkabilir miyim? 190 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 Uzun zamandır senin gerçek bir hayranınım. 191 00:14:19,567 --> 00:14:22,236 Şartlar yüzünden geçen sefer seninle konuşamamıştım. 192 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 Bu yüzden ben... 193 00:14:28,576 --> 00:14:29,952 İnanamıyorum. 194 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Çatı katı süitini ve yayıncılık binasını ben çizmiştim. 195 00:14:34,999 --> 00:14:36,750 Onları çizen bendim. 196 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 Üç yıldır arka planı hep ben çizdim. 197 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 Öyle mi? 198 00:14:40,963 --> 00:14:42,339 İnanamıyorum ya! 199 00:14:42,840 --> 00:14:46,010 Bira ister misin? Bira seversin sen. Her çeşidinden var. 200 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Su yeterli. 201 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Hemen su getiriyorum. Tabii ki getiririm. 202 00:15:00,190 --> 00:15:03,152 Tanrım, bu inanılmaz. 203 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Chul! İnanamıyorum! 204 00:15:09,491 --> 00:15:10,492 Kokusu bile güzel. 205 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 2015 YILI W TASLAKLARI 2014 YILI W TASLAKLARI 206 00:15:59,041 --> 00:16:00,042 OLAMAZ. 207 00:16:15,182 --> 00:16:17,977 İşte, suyunu getirdim. 208 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 Teşekkür ederim. 34. ciltten sonra ne olduğunu nasıl bulabilirim? 209 00:16:21,605 --> 00:16:24,400 -34. cilt mi? -O süre zarfında olanları öğrenmek için 210 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 sonraki cilde bakmam gerek. 211 00:16:27,236 --> 00:16:28,445 Burada. 212 00:16:31,073 --> 00:16:33,492 Bu benim gönderdiğim mektup mu yani? 213 00:16:33,575 --> 00:16:35,160 Evet, Oh Hoca'ya göndermiştin. 214 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 KANG CHUL NEREDE? 215 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 BUNU BABANA VER. 216 00:16:45,879 --> 00:16:48,590 Oh Hoca ile birlikte katili yakalamak için 217 00:16:48,674 --> 00:16:50,426 yeniden bir hikâye kurgularken 218 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Oh Hoca o hâle geldi. 219 00:16:52,803 --> 00:16:54,346 Nasıl bir hikâye kurguladınız? 220 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Hikâye taslağı bu. 221 00:18:10,756 --> 00:18:16,261 ZATEN BENİ VURAMAZDIN 222 00:18:16,929 --> 00:18:18,972 Sen sadece bir hayalsin. 223 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 Bir hiçsin. Sadece benim yarattığım bir karaktersin. 224 00:18:23,685 --> 00:18:25,979 Yani, niye buraya geldin 225 00:18:26,563 --> 00:18:28,357 ve insanmış gibi davranıyorsun? 226 00:18:29,358 --> 00:18:31,735 Sen sadece bir karaktersin, anladın mı? 227 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 Sadece benim yarattığım bir şeysin! 228 00:18:38,450 --> 00:18:39,743 Sen nasıl tanrı olabilirsin ki? 229 00:18:42,704 --> 00:18:44,581 Niye senin tanrı olduğunu düşündüm ki? 230 00:18:46,291 --> 00:18:47,835 Neye o kadar sinirlenip 231 00:18:48,710 --> 00:18:50,045 seni silahla vurdum ki? 232 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 Sen de bir hiçken... 233 00:19:53,233 --> 00:19:54,151 Kim o? 234 00:19:56,570 --> 00:19:57,654 Tahmin et. 235 00:20:00,866 --> 00:20:02,743 Tahmin et ben kimim. 236 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Nasılmış? Kimsenin olmadığı bir dünyada yalnız kalmak? 237 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Silahla insanları öldürmeyi seviyorsun. 238 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 Ama artık öldürecek kimse yok. 239 00:20:18,383 --> 00:20:19,551 Silahı kullanman da imkânsız. 240 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 Nasıl dayanacaksın? 241 00:20:27,184 --> 00:20:29,228 Geçen seferki gibi peşimden de gelemezsin. 242 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Çünkü çıkışı kapattım. 243 00:20:34,608 --> 00:20:36,193 Sence de ölmek daha iyi olmaz mı? 244 00:20:38,362 --> 00:20:39,321 Yani, bana 245 00:20:40,489 --> 00:20:43,116 -ölmemi mi söylüyorsun? -Yalnız yaşamanın ne anlamı var ki? 246 00:20:43,992 --> 00:20:45,994 Orada zaman sonsuza kadar durdu. 247 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 Niye öleyim ki? 248 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 Biraz daha beklersem önce sen yok olacaksın. 249 00:20:53,585 --> 00:20:56,588 Sen artık ana karakter değilsin. Bir katil ve kaçaktan ibaretsin. 250 00:20:57,381 --> 00:20:58,757 Kısa süre sonra yok olacaksın. 251 00:20:59,716 --> 00:21:01,051 Ana karakter yok olunca 252 00:21:01,843 --> 00:21:03,470 zaman tekrar akmaya başlar. 253 00:21:04,137 --> 00:21:06,348 Senin yok olmanı beklemem yeterli. 254 00:21:06,807 --> 00:21:08,267 Niye öleyim ki? 255 00:21:53,437 --> 00:21:54,604 Anne? 256 00:22:06,325 --> 00:22:08,243 Yoksa hepsi rüya mıydı? 257 00:22:23,216 --> 00:22:24,926 Hepsi bir rüya mıydı? 258 00:22:40,567 --> 00:22:42,861 -Alo? -Uyandın mı? 259 00:22:45,822 --> 00:22:46,823 Nasılsın? 260 00:22:51,203 --> 00:22:52,996 Alo? Beni duymuyor musun? 261 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 Duyuyorum. 262 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 Nasılsın dedim. Daha iyi misin? 263 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 İyi gibiyim... 264 00:23:02,339 --> 00:23:03,465 Şu an neredesin? 265 00:23:03,799 --> 00:23:05,133 Babanın atölyesinin yakınındayım. 266 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Burada mısın şu an? 267 00:23:07,636 --> 00:23:09,679 Cidden bana buradan mı telefon açtın? 268 00:23:10,555 --> 00:23:12,390 Çizgi romandan seni nasıl arayabilirim? 269 00:23:17,104 --> 00:23:19,439 Su-bong'un adına bir telefon aldım. 270 00:23:20,315 --> 00:23:21,733 Numarayı kaydet. Benim numaram. 271 00:23:22,859 --> 00:23:24,111 Uyumaya devam mı edeceksin? 272 00:23:24,820 --> 00:23:26,822 Kendini iyi hissediyorsan buluşmaya ne dersin? 273 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 Buluşmak mı? 274 00:23:28,824 --> 00:23:31,618 Sen iki gündür yatakta yatarken ben bu dünyaya alıştım bile. 275 00:23:31,701 --> 00:23:33,662 Neler olduğunu da öğrendim. Her şeyi hallettim. 276 00:23:33,870 --> 00:23:35,122 Evlilik sorunum dışında. 277 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Ne? 278 00:23:38,291 --> 00:23:40,168 Senin kocan olduğu yazıyor. 279 00:23:41,378 --> 00:23:44,881 Ben de bundan eminim. Ama tek bildiğim kitapta yazanlar. 280 00:23:46,216 --> 00:23:47,342 Hiçbiri gerçek gibi gelmiyor. 281 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Bu yüzden senin uyanmanı bekledim. 282 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Buluşalım. 283 00:23:54,224 --> 00:23:57,102 Sen beni biliyorsun ama benim bildiğim bir şey yok. 284 00:23:57,727 --> 00:24:00,063 Bu yüzden bana da bir şans vermelisin. 285 00:24:03,775 --> 00:24:04,776 İstemiyor musun? 286 00:24:05,735 --> 00:24:08,488 Babamın yanına gitmeliyim. Zaten daha yeni uyandım. 287 00:24:09,322 --> 00:24:12,117 Babanla ilgili konuyu buluşunca konuşalım. Söyleyeceklerim var. 288 00:24:14,619 --> 00:24:15,996 Buluşuyoruz, değil mi? 289 00:24:18,248 --> 00:24:20,417 Sen hazırlan hadi. Ben yaklaşınca ararım. 290 00:24:35,640 --> 00:24:37,017 -Alo? -Ben... 291 00:24:37,851 --> 00:24:39,728 Gerçekten senin numaran mı diye bakıyordum. 292 00:24:40,937 --> 00:24:41,980 Benim. 293 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 Peki telefon alacak parayı nereden buldun? 294 00:24:44,941 --> 00:24:47,110 Su-bong'dan aldım. 295 00:24:47,652 --> 00:24:50,697 Sonra benim yerime öder misin? Bayağı bir aldım çünkü. 296 00:24:52,032 --> 00:24:53,783 Ben senin bankan falan mıyım? 297 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 Evlilikte böyle şeylerin lafı mı olur? 298 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Çok kötüsün. 299 00:24:59,497 --> 00:25:02,500 Ben hiçbir şeyim bile yokken sana kıyafet ve dondurma almıştım. 300 00:25:02,876 --> 00:25:05,003 Bir şey diyen mi oldu? Sadece sordum. 301 00:25:14,095 --> 00:25:16,264 -Ne oldu? -Ne zaman geliyorsun? 302 00:25:16,932 --> 00:25:18,391 30 dakika iyi mi? 303 00:25:18,475 --> 00:25:19,809 Olmaz! Bir saat! 304 00:25:20,393 --> 00:25:21,394 Tamam. 305 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Evet, para ödünç aldı. 306 00:25:38,161 --> 00:25:40,205 -Bir milyon won. -Bir milyon won mu? 307 00:25:41,039 --> 00:25:43,333 -Bayağı almış. -Yani... 308 00:25:44,334 --> 00:25:46,795 Ayakkabı, telefon, kıyafet ve cep telefonu alacaktı. 309 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Seninle buluştuğunda da paraya ihtiyacı var. 310 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 Ben sonra öderim sana. 311 00:25:50,382 --> 00:25:53,218 Gerek yok. Eninde sonunda o öder. 312 00:25:53,343 --> 00:25:55,887 Süper zengin birinin harcama alışkanlıklarına sen yetişemezsin. 313 00:25:56,137 --> 00:25:57,639 Aynen. İflas ederim. 314 00:25:59,516 --> 00:26:01,977 Bu arada şimdi ne olacak? 315 00:26:02,060 --> 00:26:03,186 Sürekli burada mı yaşayacak? 316 00:26:03,270 --> 00:26:06,273 Bu mümkün mü? Ondan paramı geri alabilir miyim sence? 317 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 Hayır yani, şimdiye kadar bir sorun olmadı. 318 00:26:10,151 --> 00:26:12,612 Bundan sonra da böyle gitmesi mümkün mü ki? 319 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Ben o dünyadayken bir şey olmuyor. 320 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 O da öyle olmaz mı? 321 00:26:17,325 --> 00:26:19,744 Bu arada biliyor musun? 322 00:26:21,037 --> 00:26:23,123 Elinde bir tuhaflık vardı. 323 00:26:27,419 --> 00:26:28,670 Daha fazla yok mu? 324 00:26:29,379 --> 00:26:30,463 Ne kadar fazla? 325 00:26:31,006 --> 00:26:33,425 Ne kadar fazla olursa o kadar iyi. Çok şeye ihtiyacım var. 326 00:26:42,017 --> 00:26:43,143 Hepsi bu kadar mı? 327 00:26:45,312 --> 00:26:47,022 Banka hesabımda dahası da var. 328 00:26:50,734 --> 00:26:53,069 Elin... 329 00:26:54,571 --> 00:26:56,156 Ne? O... 330 00:26:57,198 --> 00:26:59,909 Ana karakter, ana karakter gibi olmayınca sonuç bu oluyor. 331 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Yeon-joo'ya söyleme. 332 00:27:02,704 --> 00:27:06,124 Hani vardı ya, Yoon So-hee neredeyse yok olmak üzereyken 333 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 eli görünmez olmaya başlamıştı. 334 00:27:08,835 --> 00:27:12,172 Olamaz! Sana söylemememi istemişti. 335 00:27:12,881 --> 00:27:14,049 Ama söyledim. 336 00:27:15,467 --> 00:27:17,302 Sakın sana söylediğimi ona söyleme. 337 00:27:19,804 --> 00:27:21,598 Sonra konuşuruz. Biri geldi. 338 00:27:23,600 --> 00:27:26,936 Kahretsin. Paramı geri alamayabilirim. 339 00:27:29,898 --> 00:27:30,940 Anne? 340 00:27:34,652 --> 00:27:35,779 Yeon-joo. 341 00:27:37,822 --> 00:27:39,616 -Girebilir miyim? -Ama... 342 00:27:40,450 --> 00:27:43,244 Nasıl... Buraya nasıl geldin? 343 00:27:43,536 --> 00:27:45,205 Hani yaklaşınca arayacaktın? 344 00:27:45,288 --> 00:27:47,040 Nasıl yaşadığını merak ettim. 345 00:27:47,624 --> 00:27:48,500 Ne? 346 00:27:48,833 --> 00:27:51,419 Su-bong'dan annenin işe gittiğini öğrendim. 347 00:27:51,878 --> 00:27:53,004 İzninle. 348 00:28:00,678 --> 00:28:02,389 Kitapta eksik olan çok bilgi var. 349 00:28:02,680 --> 00:28:04,933 Ben de senin hakkında bir şeyler öğrenmeliyim, değil mi? 350 00:28:08,686 --> 00:28:09,687 Yani... 351 00:28:11,189 --> 00:28:12,315 Demek burada yaşıyorsun? 352 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Evet. 353 00:28:14,234 --> 00:28:17,695 Böyle bir yerde yaşıyorum. Çatı katı süitiyle kıyaslanamaz bile ama. 354 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 Çok hoşuma gitti. 355 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 Eskiden yaşadığım eve benziyor. 356 00:28:23,451 --> 00:28:26,955 Birdenbire geldin. Daha hazırlanmamıştım. 357 00:28:27,872 --> 00:28:29,457 Sen hazırlan. Ben bekliyorum. 358 00:28:30,458 --> 00:28:32,794 Buzdolabında içecekler var. İstediğini al. 359 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Tamam. 360 00:28:37,632 --> 00:28:38,800 Bir dakika. 361 00:28:42,053 --> 00:28:43,930 Bir kereliğine bornozunu çıkaramaz mısın? 362 00:28:45,974 --> 00:28:47,016 Ne dedin sen? 363 00:28:47,684 --> 00:28:48,643 Yani... 364 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 ...hatırlamadığım için üzgünsün 365 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 Bu canımı sıkıyor. 366 00:28:53,314 --> 00:28:56,067 En azından kitapta olan her şeyi yapmamız gerekmez mi? 367 00:28:57,068 --> 00:29:00,363 Birbirimizi çıplak görüp gün içinde en az beş kez öpüşmeliyiz. 368 00:29:03,074 --> 00:29:05,326 İlişkimizde bayağı bir boşluk var. 369 00:29:06,244 --> 00:29:07,537 Merak ediyorum. 370 00:29:08,663 --> 00:29:11,082 Ben de buradaki Chul'un hissettiklerini bilmek istiyorum. 371 00:29:13,251 --> 00:29:14,544 Şaka yapıyorsun, değil mi? 372 00:29:15,545 --> 00:29:16,963 Gayet ciddiyim. 373 00:29:17,338 --> 00:29:19,048 Hayret bir şey! 374 00:29:29,726 --> 00:29:31,728 Acele etmene gerek yok. Ben beklerim. 375 00:30:10,767 --> 00:30:13,353 BUNUNLA BERABER DÖRT TATLI ŞEY YAPTIM MI? ŞİMDİ ÖDEV YAPMANIN ZAMANI MI? 376 00:30:26,574 --> 00:30:27,575 Ne yapıyorsun? 377 00:30:35,458 --> 00:30:36,376 Teşekkür ederim. 378 00:30:39,045 --> 00:30:39,963 Ne için? 379 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 Beni unutmadığın ve özlediğin için. 380 00:30:51,641 --> 00:30:53,268 Hiç fotoğrafımız olmadığından... 381 00:30:55,186 --> 00:30:58,523 Fotoğraf da çekilelim. Geçen sefer çok pişman olmuştum. 382 00:31:00,984 --> 00:31:01,985 Tamam. 383 00:31:04,237 --> 00:31:07,031 Bu, annen mi? Bayağı güzelmiş. 384 00:31:10,201 --> 00:31:11,202 Evet. 385 00:31:21,421 --> 00:31:23,715 Kocan daha önce hiç odana gelmemişti, değil mi? 386 00:31:24,173 --> 00:31:25,174 Ne? 387 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Bu kadar dağınık olduğunu bilseydi 388 00:31:31,806 --> 00:31:34,058 evlenmeden önce bir kez daha düşünürdü sanırım. 389 00:31:35,894 --> 00:31:37,645 Bayağı titiz birine benziyor. 390 00:31:38,229 --> 00:31:39,689 Görseydi şoka girerdi herhâlde. 391 00:31:40,106 --> 00:31:41,608 Kimin suçu acaba? 392 00:31:42,692 --> 00:31:44,903 Öldüğünü düşünüp kafayı yemek üzereydim neredeyse. 393 00:31:45,111 --> 00:31:47,322 Odamı temizleyecek zamanım mı oldu ki? 394 00:31:48,323 --> 00:31:51,326 Ayrıca ben oldukça titiz biriyimdir. 395 00:31:53,745 --> 00:31:55,496 Her şeyi gördüğüme göre ben çıkıyorum. 396 00:31:55,663 --> 00:31:56,873 Sen de hazırlanıp gel. 397 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Nereye gidelim? 398 00:32:09,802 --> 00:32:10,929 Ne yemek istersin? 399 00:32:12,347 --> 00:32:13,473 Sen mi ısmarlayacaksın? 400 00:32:13,932 --> 00:32:15,224 Hiçbir yeri bilmiyorsun. 401 00:32:15,433 --> 00:32:17,101 Paran da arkadaşın da yok. 402 00:32:17,685 --> 00:32:18,895 Bu yüzden bendensin. 403 00:32:20,647 --> 00:32:23,232 Kitabı okuduğumda ne düşündüm, biliyor musun? 404 00:32:23,900 --> 00:32:26,611 Chul ve Yeon-joo çok çabuk evlenmiş. 405 00:32:26,903 --> 00:32:28,279 Her ne kadar mecbur kalsalar da... 406 00:32:30,490 --> 00:32:33,117 Biz de diğer çiftler gibi 407 00:32:35,036 --> 00:32:36,329 bir şeyler yapalım. 408 00:32:40,083 --> 00:32:42,043 Evliyken flört etmek biraz komik geliyor 409 00:32:42,251 --> 00:32:45,838 ama senin sevdiğin o tatlı şeyleri bir ödev yapar gibi değil de 410 00:32:46,381 --> 00:32:49,050 akışına yaşayarak yapalım. 411 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 Ne dersin? 412 00:32:52,220 --> 00:32:53,096 Olur. 413 00:32:53,721 --> 00:32:56,265 Nereye gidelim? Sen seç. 414 00:33:09,487 --> 00:33:11,823 Çok mu geç geldik acaba? Sadece biz varız. 415 00:33:14,742 --> 00:33:15,743 Tabii. 416 00:33:16,452 --> 00:33:18,538 O beş öpücüğümü ne zaman alacağım? 417 00:33:19,580 --> 00:33:20,581 Ne? 418 00:33:20,915 --> 00:33:23,042 İlkini burada yapalım mı? Hem kimse de yok. 419 00:33:24,919 --> 00:33:26,796 Cidden kes şunu artık. 420 00:33:29,007 --> 00:33:30,341 Ben şu an çok ciddiyim. 421 00:33:32,010 --> 00:33:34,595 Çıplak görme konusunda şaka yapıyordum ama şu an ciddiyim. 422 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 İstemiyor musun? Utanıyor musun? 423 00:33:40,935 --> 00:33:43,271 -Tamam, yavaş yavaş ilerleriz. -Hayır. 424 00:33:44,147 --> 00:33:46,941 Utanacak bir şey yok. Ne diye utanayım ki? 425 00:33:50,236 --> 00:33:51,237 O zaman öpebilir miyim? 426 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Öp. 427 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 Öpebilir... 428 00:34:25,438 --> 00:34:26,647 Demek böyle bir hismiş. 429 00:34:28,024 --> 00:34:28,983 Böyleymiş. 430 00:34:32,653 --> 00:34:34,822 -Anladım. -Neyi anladın? 431 00:34:36,407 --> 00:34:37,533 Nasıl bir hismiş? 432 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Yorum yok. 433 00:34:44,957 --> 00:34:46,417 Yorum yok mu? 434 00:35:10,817 --> 00:35:13,152 Çok lezzetli! Neden burayı seçtiğini anladım. 435 00:35:17,698 --> 00:35:19,992 Kızgın mısın? Neden konuşmuyorsun? 436 00:35:21,244 --> 00:35:22,328 Elin... 437 00:35:24,247 --> 00:35:25,206 Ne yapacağız? 438 00:35:28,501 --> 00:35:31,170 Deminden beri ben görmeyeyim diye saklamaya çalışıyorsun. 439 00:35:34,173 --> 00:35:35,716 Yemekten sonra söyleyecektim. 440 00:35:39,262 --> 00:35:40,471 Yemek... 441 00:35:42,098 --> 00:35:43,182 ...boğazımdan geçmiyor. 442 00:35:52,984 --> 00:35:54,443 Bir aydır bu hâlde. 443 00:35:54,819 --> 00:35:57,321 Bay Son öldüğünden beri. 444 00:35:57,989 --> 00:36:00,867 -Ne yapacağız? -Halletmeliyiz. 445 00:36:00,992 --> 00:36:03,494 Nasıl halledeceğiz? 446 00:36:06,914 --> 00:36:09,125 Bu arada babanla bayağı bir konuştum. 447 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Babamla mı konuştun? 448 00:36:13,713 --> 00:36:16,299 Hangisinin gerçek olduğunu bilmediğimden, ikisiyle de konuştum. 449 00:36:17,800 --> 00:36:20,803 Sonunda planımızın neden işe yaramadığını anladım. 450 00:36:33,274 --> 00:36:35,776 Hayır! 451 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 Lütfen beni öldürme. 452 00:37:12,605 --> 00:37:13,606 Canımı bağışla! 453 00:37:14,190 --> 00:37:15,066 Sen kimsin? 454 00:37:15,691 --> 00:37:17,443 Kang Chul'u öldürmek benim işim. 455 00:37:17,526 --> 00:37:18,653 Niye öldürmeye çalışıyordun? 456 00:37:19,987 --> 00:37:21,781 Bıçaklanmana rağmen nasıl hâlâ hayattasın? 457 00:37:22,365 --> 00:37:23,241 Nesin sen? 458 00:37:24,992 --> 00:37:25,910 Kimsin? 459 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 Fazla böbürlenme. 460 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 İlk önce sen öğrenmedin. Ben daha önce öğrendim. 461 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 O zaman Oh Seong-moo bana söz verdi. 462 00:37:49,517 --> 00:37:51,102 Bana yüz çizeceğine dair. 463 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 Ve bir şey daha. 464 00:37:54,730 --> 00:37:55,856 Lütfen... 465 00:38:05,658 --> 00:38:08,661 Ana karakter sen olacaksın. Seni ana karakter yapacağım. 466 00:38:08,995 --> 00:38:11,289 Hayır, zor bir şey değil bu. 467 00:38:11,455 --> 00:38:14,834 Her şeyi yapabilirim. Lütfen... 468 00:38:16,669 --> 00:38:19,422 Senden kurtulursam beni ana karakter yapacağını söyledi. 469 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 Bana söz verdi 470 00:38:21,549 --> 00:38:23,551 ama döner dönmez bana ihanet etti. 471 00:38:24,260 --> 00:38:25,386 Şerefsiz herif. 472 00:38:26,137 --> 00:38:27,513 Bu yüzden onu yuttum. 473 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 Sözünü tutmadığı için. 474 00:38:33,269 --> 00:38:34,228 Bu ne... 475 00:38:34,478 --> 00:38:36,939 Babanın bana söylemediği bir şey vardı. 476 00:38:37,815 --> 00:38:40,860 O gece baban katille karşılaşmıştı bile 477 00:38:41,485 --> 00:38:43,070 ve birbirlerine söz vermişlerdi. 478 00:38:43,696 --> 00:38:46,032 Bu yüzden rüya planımız işe yaramadı. 479 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Katil kendi kimliğini biliyordu ve sadece benim hafızam silinmişti. 480 00:38:50,453 --> 00:38:51,495 Büyük bir hata yaptım. 481 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 Rüya konusundaki zamanlamam yanlıştı. 482 00:38:54,582 --> 00:38:55,916 Bu yüzden her şey karıştı. 483 00:38:56,834 --> 00:38:57,793 O zaman... 484 00:38:58,544 --> 00:39:00,212 Bu yüzden biraz düşündüm. 485 00:39:01,505 --> 00:39:02,673 Bana bir söz ver. 486 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 Ne sözü? 487 00:39:07,928 --> 00:39:09,013 Atölyeye gidince 488 00:39:09,930 --> 00:39:11,140 benim için bir şey çiz. 489 00:39:12,933 --> 00:39:14,810 Ne demek istiyorsun? Yine ne var? 490 00:39:16,687 --> 00:39:19,940 Yine bir rüya gibi çizmemi mi istiyorsun? 491 00:39:21,901 --> 00:39:23,736 O zaman sen buradan yine kaybolacaksın. 492 00:39:24,945 --> 00:39:28,115 Beni unutup yaşamaya devam ettiğin için bu sana kolay gelebilir 493 00:39:28,616 --> 00:39:32,078 ama ben bir kez daha tek başıma, anılarla yaşamak zorunda kalacağım. 494 00:39:36,248 --> 00:39:37,833 Madem benden bunu isteyecektin, 495 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 niye benimle buluşmak istedin? 496 00:39:40,252 --> 00:39:42,213 O öpücük ne içindi? 497 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 -Rüya diye bir şey demedim ki. -Aynı anlama geliyor dediklerin! 498 00:39:48,219 --> 00:39:50,971 Katilin kendini bilmediği zamana geri dönmek isteyeceksin. 499 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 Herkes güvende olsun diye. 500 00:39:53,974 --> 00:39:55,976 O, çizgi karakter olan Kang Chul'un düşüncesiydi. 501 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 Ben öyle düşünmüyorum. 502 00:40:00,815 --> 00:40:02,733 O zaman şartlar gereği başka çaremiz yoktu. 503 00:40:02,817 --> 00:40:04,860 Ama şimdi düşünmek için vaktimiz var. 504 00:40:05,361 --> 00:40:08,197 Aynı şeyleri yaşamak gibi bir niyetim yok benim de. 505 00:40:08,823 --> 00:40:11,283 Ayrıca seni de anılarla baş başa bırakmayı da düşünmüyorum. 506 00:40:11,992 --> 00:40:13,119 O zaman? 507 00:40:13,994 --> 00:40:15,746 Bu sefer ne çizmemi istiyorsun? 508 00:40:19,625 --> 00:40:20,918 Bunu çizmeni. 509 00:40:25,756 --> 00:40:26,924 Bu ne? 510 00:40:27,925 --> 00:40:30,886 Babanın geri dönmesi için katilin ölmesi gerek. 511 00:40:31,637 --> 00:40:33,848 Ben artık ana karakter olmadığımdan 512 00:40:34,140 --> 00:40:35,599 ne zaman yok olacağım belli değil. 513 00:40:38,102 --> 00:40:39,812 Sadece tek bir çözüm yolu var. 514 00:40:40,396 --> 00:40:43,566 Babanla benim en başında planladığımız şekilde hikâyeyi yaz. 515 00:40:44,442 --> 00:40:45,568 Alo? 516 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Benim. 517 00:40:48,779 --> 00:40:50,448 Çocuklar nasıl? 518 00:40:54,118 --> 00:40:57,455 Katili yakalamamız ve Han Cheol-ho'nun onu öldürmesini sağlamamız lazım. 519 00:40:58,998 --> 00:41:02,543 Bu en kesin yol. Bu yüzden bunu kesin başarmalıyız. 520 00:41:03,169 --> 00:41:04,879 Bu şekilde, baban da ben de kurtulmuş oluruz. 521 00:41:07,756 --> 00:41:08,716 Ama 522 00:41:08,799 --> 00:41:11,844 babanın yazdığı sonu değiştirmek istiyorum. 523 00:41:13,053 --> 00:41:14,180 Sonunda, 524 00:41:14,763 --> 00:41:17,766 Kang Chul ve Oh Yeon-joo evlenip sonsuza dek mutlu yaşamalı. 525 00:41:19,685 --> 00:41:22,438 W için en mantıklı son bu olur. 526 00:41:24,940 --> 00:41:26,108 Yanılıyor muyum? 527 00:41:28,027 --> 00:41:29,487 Okurların hoşuna gitse de gitmese de. 528 00:41:57,056 --> 00:41:58,849 Babanı gördüğümde şunu fark ettim. 529 00:41:59,308 --> 00:42:00,809 Oh Seong-moo bir tanrı değil. 530 00:42:01,227 --> 00:42:03,437 Kendini tanrı olarak gördüğü için bunlar oldu. 531 00:42:04,855 --> 00:42:07,900 O dünyadaki her şeyi babanın yaratmış olması imkânsız. 532 00:42:08,317 --> 00:42:11,070 Bir yazar nasıl milyarlarca insanı yaratabilir ki? 533 00:42:11,362 --> 00:42:12,488 Mümkün değil. 534 00:42:13,072 --> 00:42:16,867 Onun kontrol edebildikleri sadece kendi yarattığı birkaç karakterdi. 535 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 Bu yüzden şu sonuca vardım. 536 00:42:19,662 --> 00:42:21,872 O çizgi roman, iki dünyayı birleştiren bir geçit sadece. 537 00:42:21,956 --> 00:42:24,416 O dünya ve bu dünya birbirinden tamamen bağımsız. 538 00:42:25,334 --> 00:42:26,377 İki farklı dünya. 539 00:42:53,028 --> 00:42:55,197 -Katil nerede yaşıyor? -Ne? 540 00:42:55,489 --> 00:42:57,950 Bir yer olmalı. Referans aldığın bir yer var mı? 541 00:42:58,450 --> 00:43:00,494 Fotoğraflarını çektiğim bir apartman vardı. 542 00:43:00,911 --> 00:43:01,954 Neresi? 543 00:43:03,789 --> 00:43:06,166 Katilin yaşadığı yer çizgi romanda hiç geçmedi, değil mi? 544 00:43:06,542 --> 00:43:09,837 Aynen. Buna zaman bile bulamadan işler karıştığı için. 545 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 Bu yüzden polis onu bulamadı. 546 00:43:13,757 --> 00:43:16,844 Bahsettiğim apartmanın fotoğrafları bunlar. 547 00:43:21,599 --> 00:43:24,101 MUNGYE'DEKİ SUNGHA APARTMANI, DOBONG, SEUL 548 00:43:25,060 --> 00:43:28,314 İki dünya arasındaki tek ortak nokta, çizgi romanda geçenler. 549 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Başta ben olmak üzere birkaç karakter 550 00:43:30,774 --> 00:43:33,193 ve belirli yerler ile kurgudaki şeyler. 551 00:43:53,714 --> 00:43:57,217 İki dünya en başta Oh Seong-moo'nun bilgisayarı ile birleşiyordu. 552 00:44:00,846 --> 00:44:02,640 Ben de o şekilde dışarı çıktım 553 00:44:04,808 --> 00:44:06,310 ama sonrasında bazı değişkenler oluştu. 554 00:44:06,393 --> 00:44:08,479 -Neler oluyor? -Karakterler farkına vardı. 555 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Yeon-joo? 556 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Farkına varan karakterlere bağlı olarak 557 00:44:13,108 --> 00:44:15,194 gerçek hayattaki insanlar çizgi romana çekildi. 558 00:44:17,029 --> 00:44:18,781 Bölüm bittiğinde de oradan dışarı atıldılar. 559 00:44:22,034 --> 00:44:23,744 Değişkenler oluşmaya devam etti 560 00:44:23,827 --> 00:44:25,746 ve o değişkenler yüzünden başına bunlar geldi. 561 00:44:26,413 --> 00:44:27,706 Bence yeterince kullanıldın. 562 00:44:28,499 --> 00:44:31,585 Artık o değişkenleri kendi lehimize kullanmanın zamanı geldi. 563 00:45:21,260 --> 00:45:22,886 Ne yemek istersin? 564 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 -Hamburger. -Hamburger mi? 565 00:45:24,888 --> 00:45:26,473 Hamburger yemeye gidelim. 566 00:45:33,355 --> 00:45:36,358 Daire olarak 815'i seçtim. Özel bir sebebi olmaksızın. 567 00:45:50,456 --> 00:45:51,874 On dakika yeterli olacaktır. 568 00:45:52,416 --> 00:45:54,418 On dakika sonra aç. 569 00:46:03,177 --> 00:46:05,220 Ben şu an gerçek dünyadayım. 570 00:46:06,305 --> 00:46:08,974 Aynı zamanda karakterlerden de biriyim. 571 00:46:10,225 --> 00:46:13,937 Şayet bir karakter, gerçek dünyadan birini çağırabiliyorsa 572 00:46:15,022 --> 00:46:16,190 ilk hipotezim, 573 00:46:16,982 --> 00:46:20,319 ben de kendimi çizgi dünyaya çağırabilirim. 574 00:46:21,778 --> 00:46:24,907 Şu andan itibaren kendimi ben çağıracağım. 575 00:46:25,616 --> 00:46:26,658 Buraya, 576 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 çizgi roman dünyasına. 577 00:47:59,001 --> 00:48:00,502 Buyurun, acil ihbar hattı. 578 00:48:00,627 --> 00:48:02,170 Bir cinayet şüphelisini ihbar edecektim. 579 00:48:02,296 --> 00:48:05,048 Dinliyorum. Hangi cinayet davasından bahsediyorsunuz? 580 00:48:05,716 --> 00:48:08,510 W Kanalında yaşanan silahlı saldırı olayı. 581 00:48:08,802 --> 00:48:09,886 Hemen yakalayın lütfen. 582 00:48:10,012 --> 00:48:11,888 Tamam, bir dakika. 583 00:48:12,097 --> 00:48:16,518 Adres, Seul Dobong Bölgesi, 216-13 Mungye, Sungha Apartmanı, 584 00:48:16,602 --> 00:48:17,728 ikinci blok, 815 numara. 585 00:48:17,811 --> 00:48:18,895 İsmi Han Sang-hun. 586 00:48:19,021 --> 00:48:20,981 Hemen ekip gönderiyoruz. 587 00:48:21,315 --> 00:48:24,568 Bu arada ihbar eden kişi olarak kim olduğunuzu öğrenebilir miyim? 588 00:48:24,818 --> 00:48:25,902 Bir vatandaş. 589 00:48:27,613 --> 00:48:29,489 Alo? Alo? 590 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 Efendim, önemli bir ihbar geldi. 591 00:48:36,872 --> 00:48:38,498 Sence önce hangimiz ölecek? 592 00:48:39,458 --> 00:48:40,709 Bence sen. 593 00:48:42,794 --> 00:48:46,089 Katili yakaladığıma göre yok olma sürecim biraz daha uzayacaktır. 594 00:48:46,798 --> 00:48:48,592 Ana karakterin görevlerinden birini yaptım. 595 00:48:49,926 --> 00:48:51,261 Serseri. 596 00:48:53,597 --> 00:48:55,182 Bir süre hapiste çürümene bak. 597 00:48:55,932 --> 00:48:57,726 Seni nasıl öldüreceğimi düşüneceğim. 598 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Bu... 599 00:49:50,404 --> 00:49:53,573 Buradan kalkınca atölyeye gidip bunları çizmeni istiyorum. 600 00:49:54,199 --> 00:49:56,368 Bilgisayarı tekrardan birleştirdim. 601 00:49:56,535 --> 00:49:57,828 Olmaz. Sen de biliyorsun. 602 00:49:58,245 --> 00:49:59,496 Onu açar açmaz katil... 603 00:49:59,579 --> 00:50:02,416 Bu yüzden önce katili yakalamalıyız ki bir daha başıboş dolaşmasın. 604 00:50:02,791 --> 00:50:04,167 Bilgisayara ulaşmasını 605 00:50:05,001 --> 00:50:06,211 ben engelleyeceğim. 606 00:50:07,713 --> 00:50:09,756 Önce kullanacağım çalıntı arabayı çiz. 607 00:50:44,624 --> 00:50:45,709 Kontrol et bakalım. 608 00:50:47,294 --> 00:50:48,336 Ona benziyor. 609 00:50:49,171 --> 00:50:51,047 Katili yakaladık. 610 00:50:51,214 --> 00:50:52,424 Destek ekip gönderin lütfen. 611 00:50:55,927 --> 00:50:58,764 Tamam, artık yeterli. Görüşmeyi artık sonlandıralım. 612 00:50:58,847 --> 00:51:00,015 Biraz yorgunum. 613 00:51:00,223 --> 00:51:03,393 Efendim, katili yakalamışlar. 614 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 Bir dakika. 615 00:51:06,354 --> 00:51:07,773 Bu da ne demek? Nerede? 616 00:51:07,856 --> 00:51:10,650 Evinde. Dobong'daki dairesinde yakalanmış. 617 00:51:10,734 --> 00:51:13,403 -Birden nasıl? -Biri ihbar etmiş sanırım. 618 00:51:13,487 --> 00:51:15,822 Neden bahsediyorsun sen? Kim? 619 00:51:16,656 --> 00:51:18,700 -Ne? -Chul olabilir. 620 00:51:18,909 --> 00:51:20,035 İhbar eden o adam. 621 00:51:21,036 --> 00:51:23,038 Polis, sesinin de benzediğini söyledi. 622 00:51:23,371 --> 00:51:24,539 Yaşıyor olabilir mi? 623 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Bence yaşıyor. 624 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 O, kesinlikle Chul'du. 625 00:51:31,588 --> 00:51:34,925 Bilmem. Hemen sonuç çıkarmayalım. Biraz araştıralım. 626 00:51:35,217 --> 00:51:36,218 Tamam. 627 00:51:39,429 --> 00:51:40,680 Yok artık. 628 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 Mümkün mü? Kesin oradaydı. 629 00:52:26,017 --> 00:52:27,894 Bugün, akşam 22.30 sularında, 630 00:52:27,978 --> 00:52:31,731 W Kanalı stüdyosunda on kişiyi vurarak öldüren katil 631 00:52:31,898 --> 00:52:33,692 kendi evinde yakalandı. 632 00:52:34,025 --> 00:52:36,653 Katilin kimliği henüz belirlenemedi. 633 00:52:36,736 --> 00:52:39,739 Cesur bir vatandaşın ihbar ettiği bildirildi. 634 00:52:40,240 --> 00:52:42,576 Kim olduğu bilinmeyen vatandaş, katilin evine gidip 635 00:52:42,659 --> 00:52:44,619 katille boğuştuktan sonra... 636 00:52:46,413 --> 00:52:47,747 Çizmen gereken ikinci şey... 637 00:52:48,540 --> 00:52:49,749 ...çürümek üzere olan cesedim. 638 00:53:26,369 --> 00:53:27,245 Chul, neredesin? 639 00:53:28,204 --> 00:53:29,915 -Neredesin derken? -Haberleri izledin mi? 640 00:53:30,206 --> 00:53:32,375 So-hee senin yakaladığını düşünüyor. 641 00:53:32,459 --> 00:53:33,919 Evet, ben yakaladım. 642 00:53:34,461 --> 00:53:36,671 Ne? Sen mi yakaladın? 643 00:53:37,130 --> 00:53:39,132 -Nasıl? -Do-yoon, beni dinle. 644 00:53:39,633 --> 00:53:42,302 15 gün önce kaldığım eve git. 645 00:53:42,719 --> 00:53:44,304 Orada benim cesedimi bulacaksın. 646 00:53:45,138 --> 00:53:47,891 Ne? Neden bahsediyorsun sen? Ne cesedi? 647 00:53:48,183 --> 00:53:50,435 Polise haber ver ve herkesin öğrenmesini sağla. 648 00:53:50,727 --> 00:53:52,228 Cesedin DNA'sı bana uyacak. 649 00:53:53,939 --> 00:53:56,483 Do-yoon, ben artık ölüyüm. 650 00:53:57,192 --> 00:53:58,985 İftiraya uğrayıp vuruldum ve haksız yere öldüm. 651 00:54:02,113 --> 00:54:04,240 Ama hâlâ hayattayım. Sakın endişelenme. 652 00:54:05,200 --> 00:54:06,743 Sana söylemem gerektiğini düşündüm. 653 00:54:08,203 --> 00:54:10,580 -Hey! -Ama 654 00:54:11,039 --> 00:54:12,457 So-hee beni öldü bilsin. 655 00:54:13,249 --> 00:54:14,417 Kendi iyiliği için. 656 00:54:16,586 --> 00:54:17,796 Sonra yine ararım. 657 00:54:31,101 --> 00:54:32,102 Peki, 658 00:54:33,186 --> 00:54:34,479 ya Yoon So-hee? 659 00:54:35,480 --> 00:54:37,148 Biz mutlu sona ulaşırsak 660 00:54:38,191 --> 00:54:39,484 o yine yok olacak. 661 00:54:40,026 --> 00:54:42,529 -Onun için bir değişken yaratacağım. -Değişken mi? 662 00:54:42,862 --> 00:54:46,658 Var oluşumuzun sadece bir amaca bağlı olmasını kabul etmem imkânsız. 663 00:54:47,200 --> 00:54:50,453 Hayatta değişkenler oluşursa insanın kaderi de böylece değişir. 664 00:54:52,831 --> 00:54:54,165 Tıpkı seninle tanışmam gibi. 665 00:55:04,134 --> 00:55:06,761 Şayet onun kaderi, sırf bir karakter olarak çizildiyse 666 00:55:06,845 --> 00:55:07,929 onu özgür bırakmalıyız. 667 00:55:08,888 --> 00:55:11,558 Do-yoon, şu an polis merkezine gidiyorum. 668 00:55:13,393 --> 00:55:15,812 Sesi dinledim. Bence kesin o. 669 00:55:15,895 --> 00:55:17,105 Bu yüzden ben şimdi... 670 00:55:19,983 --> 00:55:20,984 Ne? 671 00:55:22,444 --> 00:55:23,611 Öldü mü? 672 00:55:24,070 --> 00:55:25,280 So-hee'nin karakter kurgusunu 673 00:55:26,197 --> 00:55:27,323 ortadan kaldıracağım. 674 00:55:44,215 --> 00:55:45,759 Geçtiğimiz gün ayın 23'ünde polis, 675 00:55:45,842 --> 00:55:49,345 Gyeonggi Bölgesi, Yangpyeong'daki bir evde bir cesede ulaştı 676 00:55:49,471 --> 00:55:52,599 ve cesedin, Kang Chul'a ait olduğu belirlendi. 677 00:55:53,016 --> 00:55:54,893 Geçen ayın 22'sinde 678 00:55:54,976 --> 00:55:58,605 WBN genel müdürünü öldürmek suçuyla yakalanan Kang firar etmişti. 679 00:55:58,938 --> 00:56:02,108 33 günlük firarın ardından kendisinin cesedine ulaşıldı. 680 00:56:02,734 --> 00:56:05,737 Kang, firar ederken polis tarafından vurulmuş ve... 681 00:56:11,242 --> 00:56:12,869 Nasıl tekrar geri döneceksin? 682 00:56:13,536 --> 00:56:15,955 Şimdi gidersen her şey biter. 683 00:56:18,958 --> 00:56:20,585 Buraya geri dönemezsin. 684 00:56:21,961 --> 00:56:23,338 Dönebileceğimi düşünüyorum. 685 00:56:24,339 --> 00:56:26,549 Bu sadece farkında olduğunda mümkün oluyordu. 686 00:56:27,008 --> 00:56:29,469 Yani, hafızanı kaybedip öyle dönmen gerekiyor. 687 00:56:30,011 --> 00:56:32,222 -O zaman rüya... -Artık rüya istemiyorum dedim. 688 00:56:32,931 --> 00:56:34,057 O zaman ne yapacaksın? 689 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 Halledeceğim. Beni burada bekle. 690 00:56:39,104 --> 00:56:40,688 Geçen sefer de öyle demiştin. 691 00:56:40,980 --> 00:56:43,024 Ameliyat bitene kadar bekle diyip 692 00:56:43,566 --> 00:56:44,609 ortadan kaybolmuştun. 693 00:56:45,235 --> 00:56:46,736 O, çizgi karakter olan Kang Chul'du. 694 00:56:48,822 --> 00:56:51,241 Ayrıca çizmeni istediğim bir şey daha var. 695 00:56:52,075 --> 00:56:54,994 Burada çok pahalı olduğundan alamadım. 696 00:57:12,262 --> 00:57:14,139 Kaybettiğim yüzüğümü çiz. 697 00:57:43,918 --> 00:57:45,128 İkinci hipotezime göre, 698 00:57:45,837 --> 00:57:47,964 ben gerçek dünyadan çağrılmıştım. 699 00:57:48,631 --> 00:57:51,259 O yüzden bir görevi tamamladığımda... 700 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 Tekrar 701 00:57:53,470 --> 00:57:54,304 geri dönüyorum. 702 00:57:57,682 --> 00:58:00,310 DEVAM EDECEK 703 00:58:35,637 --> 00:58:36,846 KANG CHUL 704 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Alo? 705 00:58:44,938 --> 00:58:45,897 Geri döndüm. 706 00:58:47,232 --> 00:58:48,233 Neredesin? 707 00:58:49,150 --> 00:58:50,527 Sana geliyorum. 708 00:58:55,031 --> 00:58:56,950 Buluşmamız yarım kalmıştı. 709 00:58:58,076 --> 00:58:59,744 Bugün o beş öpücüğü tamamlayalım. 710 00:59:01,454 --> 00:59:02,455 Ne? 711 00:59:03,248 --> 00:59:04,499 Ben kaybetmeye dayanamam. 712 00:59:04,999 --> 00:59:07,418 Eski kocana kaybetmemi beklemiyorsun herhâlde. 713 00:59:09,212 --> 00:59:10,964 Çok tuhaf bir rekabet. 714 00:59:11,422 --> 00:59:12,966 Şu an kiminle yarışıyorsun? 715 00:59:16,094 --> 00:59:19,180 Benim daha iyi olduğumu sen de anlayacaksın. 716 00:59:54,841 --> 00:59:57,719 Oh Yeon-joo yine! Bıktığım karakter 717 00:59:57,802 --> 00:59:58,803 yine ortaya çıktı! 718 00:59:58,886 --> 01:00:01,639 W artık bir şaheser değil. Onu bıraktım. 719 01:00:01,723 --> 01:00:04,017 Umut, tekrar hayal kurmamı sağlıyor. 720 01:00:04,183 --> 01:00:05,685 Chul bana geri gelince 721 01:00:05,768 --> 01:00:07,520 W mutlu bir sonla bitti. 722 01:00:07,687 --> 01:00:09,188 Han Sang-hun hapisten kaçmış. 723 01:00:09,272 --> 01:00:11,691 Sen, Chul'un ailesisin. Seni yok etmek, varlığımın amacı. 724 01:00:11,774 --> 01:00:13,401 Ana kadın karakter olmanı kim söyledi sana? 725 01:00:13,484 --> 01:00:14,819 Mutlu bir son mu bekliyordun? 726 01:00:16,362 --> 01:00:18,781 Buradaki kadına ne oldu? 727 01:00:19,657 --> 01:00:22,869 W'nun gerçek son bölümü başlayacak. 728 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Alt yazı çevirmeni: Büşra Seher Kabakuş