1 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 قتل "تشول" القاتل الحقيقي الذي أطلق النار على "يون جو"، 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 لكنها ماتت في نهاية المطاف. 3 00:00:56,556 --> 00:00:57,432 اتركني! 4 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 لقد أطلقت النار على "يون جو". 5 00:00:59,851 --> 00:01:02,687 يستطيع رسمك أن يحييها. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 قبل أن تموت "يون جو"، 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,568 أرسلها "تشول" إلى عالم "دابليو". 8 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 "يتبع" 9 00:01:10,945 --> 00:01:13,073 باستخدام لوح الرسم الذي في حوزة "هان تشيول هو"، 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,742 حاول "تشول" إنقاذ "يون جو" التي أصبحت شخصية مصورة. 11 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 سأستحضر "هان تشيول هو" إلى العالم الحقيقي. 12 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 مهلاً! 13 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 استحضر "تشيول هو" إلى العالم الحقيقي، 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 واستعاد لوح الرسم، وأنقذ "يون جو". 15 00:01:25,877 --> 00:01:28,379 لكن ببداية فصل "دابليو" الأخير، 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,673 استُحضر ثلاثتهم إلى عالم "دابليو". 17 00:01:37,096 --> 00:01:38,431 لم تكن هناك حتماً، 18 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 لكنك ظهرت ملقى على الأرض فجأة. 19 00:01:42,185 --> 00:01:43,561 لا أفهم ما حدث. 20 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 كما هرب... 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,734 "تشول". 22 00:01:51,236 --> 00:01:53,947 - ماذا؟ - لم أفهم كلامهما أيضاً. 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,865 لقد قالا إنه اختفى فحسب. 24 00:02:02,872 --> 00:02:04,290 مهلاً، انتظر. 25 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 يا إلهي! 26 00:02:08,294 --> 00:02:11,131 ألا يجب أن نتصل بالإسعاف؟ أخبر الرئيس. 27 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 حسناً. 28 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 يا إلهي! 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 - سيارة أجرة. - ماذا؟ 30 00:02:23,768 --> 00:02:25,019 أرجوك استدع سيارة أجرة. 31 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 عليّ أن أذهب إلى فندق. 32 00:02:28,022 --> 00:02:29,858 عليك الذهاب إلى المشفى أولاً. 33 00:02:38,908 --> 00:02:41,411 أيها الرئيس، إنه لا يريد سيارة إسعاف. ماذا علينا أن نفعل؟ 34 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 هل نتصل بالشرطة؟ 35 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 ماذا؟ 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 أين هو؟ 37 00:03:06,978 --> 00:03:07,979 سيارة الأجرة. 38 00:03:09,272 --> 00:03:10,565 هل وصلت؟ 39 00:03:22,911 --> 00:03:29,751 "الفصل الأخير" 40 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 انظروا من هنا! 41 00:03:43,723 --> 00:03:45,558 ظننت أنني لن أراك مجدداً. 42 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 "(دابليو)، تأليف (سيونغ مو)، الفصل 398" 43 00:04:09,958 --> 00:04:10,917 "يون جو". 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 - إلى أين ستذهب؟ - فندق "ميراكيل". 45 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 اركب. 46 00:04:57,672 --> 00:05:00,675 "الفصل الأخير" 47 00:05:07,932 --> 00:05:11,769 "الفصل الأخير" 48 00:05:18,484 --> 00:05:19,402 أيمكنني مساعدتك؟ 49 00:05:20,528 --> 00:05:23,906 ما هو تاريخ اليوم؟ 50 00:05:24,282 --> 00:05:25,325 الـ15 من أغسطس. 51 00:05:25,658 --> 00:05:26,617 أغسطس؟ 52 00:05:27,160 --> 00:05:28,828 ألم نكن في شهر سبتمبر؟ 53 00:05:29,120 --> 00:05:29,954 المعذرة؟ 54 00:05:32,790 --> 00:05:33,875 مستحيل. 55 00:05:35,626 --> 00:05:37,253 هل نحن في عام 2017؟ 56 00:05:38,004 --> 00:05:38,838 أجل. 57 00:06:09,535 --> 00:06:10,620 أرجو المعذرة. 58 00:06:12,121 --> 00:06:14,082 - ألست "يون سو هي"؟ - بلى. 59 00:06:14,749 --> 00:06:17,376 - من أنت؟ - أيمكننا أن نتحدث قليلاً؟ 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 - اسبقيني. - حسناً، أراك لاحقاً. 61 00:06:22,673 --> 00:06:23,925 يبدو وجهك مألوفاً. 62 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 من أنت؟ 63 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 إن اسمي "اوه يون جو". 64 00:06:28,763 --> 00:06:32,058 ألست الفتاة التي كانت برفقة "تشول" عندما هرب؟ 65 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 سأتصل بمكتب "تشول". 66 00:06:37,021 --> 00:06:39,899 لقد كانوا يبحثون عنك، لذلك سيساعدونك على الأرجح. 67 00:06:40,358 --> 00:06:42,860 لم أعد أعمل هناك. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,447 - لم لا؟ - استقلت في العام الماضي. 69 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 انتظري لحظة، لقد تغيّر الرقم. 70 00:06:51,536 --> 00:06:52,870 ماذا... 71 00:06:54,163 --> 00:06:55,873 يفعل السيد "كانغ" الآن؟ 72 00:06:57,500 --> 00:06:58,709 ألم تسمعي بالأمر؟ 73 00:07:00,878 --> 00:07:03,798 كنت خارج البلاد طوال العام الماضي. 74 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 لقد اعتقلته الشرطة في سبتمبر الماضي. 75 00:07:17,645 --> 00:07:18,688 مرحباً يا رئيس. 76 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 كان يبدو على وشك الموت حقاً، لذلك تركته وشأنه. 77 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 اتركه أمام مشفى. 78 00:07:31,409 --> 00:07:32,410 هل سنطلق سراحه؟ 79 00:07:33,369 --> 00:07:35,997 إن لم يتحدث بعد كل هذا، فهو لا يعلم شيئاً حقاً. 80 00:07:36,414 --> 00:07:39,000 سيكون إبطال رسالة انتحاره في صالحي. 81 00:07:51,762 --> 00:07:53,139 وغد مجنون. 82 00:08:06,903 --> 00:08:08,529 "مركز الطوارئ الطبي" 83 00:08:13,910 --> 00:08:14,869 تعال إلى هنا. 84 00:08:17,872 --> 00:08:20,333 لقد أُلقي أمام مشفى، واعتُقل مباشرةً. 85 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 اتضح أنه كان يدّعي الموت. 86 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 إنه مسجون منذ ذلك الحين. 87 00:08:30,092 --> 00:08:32,887 هل سُجن لمدة عام؟ 88 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 لأنها جريمة قتل. 89 00:08:35,139 --> 00:08:39,393 لقد اتُهم بالقتل، والهرب، وتزييف الأدلة، وتزوير الوثائق الرسمية. 90 00:08:43,689 --> 00:08:46,108 "المحكمة" 91 00:08:54,700 --> 00:08:56,410 سيُعلن حكم جلسة الاستئناف غداً. 92 00:08:56,786 --> 00:08:58,496 ستُقام في محكمة "سول" العليا. 93 00:09:00,623 --> 00:09:02,750 يمكنك الذهاب إلى هناك غداً إن كنت تريدين رؤيته. 94 00:09:03,960 --> 00:09:06,671 ألن تذهبي أيتها الآنسة "يون"؟ 95 00:09:07,046 --> 00:09:10,341 إنني في طريقي إلى المطار الآن، سأذهب في رحلة عمل إلى "أمريكا". 96 00:09:16,847 --> 00:09:19,267 أتمنى أن يصبح كل شيء على ما يُرام حقاً. 97 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 بلّغيه تحياتي، من فضلك. 98 00:09:32,572 --> 00:09:36,409 "المحكمة" 99 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 حُكم عليه بالإعدام في الجلسة الأولى التي أُقيمت في مارس. 100 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 سيصدر حكم جلسة الاستئناف اليوم. 101 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 سألخّص الوقائع. 102 00:09:53,259 --> 00:09:56,304 قبل ارتكاب الجريمة، بحث المتهم عن طرق 103 00:09:56,387 --> 00:09:58,306 لقتل المجني عليه والهرب. 104 00:09:58,723 --> 00:10:00,266 بعد ارتكاب الجريمة، 105 00:10:00,349 --> 00:10:02,810 أخذ هاتف المجني عليه كما خطط، 106 00:10:02,935 --> 00:10:04,645 وهدّد رجال الشرطة بمسدس، 107 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 وهرب من مسرح الجريمة بسيارته الخاصة. 108 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 كانت معظم مشترياته في فترة الهروب 109 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 - ضرورية لنجاته. - "يون جو"! 110 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 أيها المتهم. 111 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 هل أنت منتبه؟ 112 00:11:08,793 --> 00:11:12,588 إن وحشية الجرائم التي ارتكبتها وقسوتها 113 00:11:12,963 --> 00:11:15,049 - تتعارض مع القيم الاجتماعية... - ماذا حدث؟ 114 00:11:15,424 --> 00:11:16,801 هل كنت على قيد الحياة طول هذا الوقت؟ 115 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 لقد فتحت عينيك فجأة واختفيت حينها. 116 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 كنت مصدوماً جداً. 117 00:11:28,729 --> 00:11:30,731 إنها جريمة في حق الإنسانية. 118 00:11:33,317 --> 00:11:34,985 بالنظر إلى علاقته بالضحية، 119 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 ودوافع ارتكاب الجريمة، ووسيلتها ونتيجتها. 120 00:11:37,571 --> 00:11:39,323 والوقائع التي تبعتها، 121 00:11:39,407 --> 00:11:42,159 وكل ما ذُكر في التقرير، 122 00:11:42,701 --> 00:11:44,078 يتبين أن الحكم الأصلي 123 00:11:44,578 --> 00:11:47,748 على "كانغ تشول" بالإعدام لم يكن ظالماً. 124 00:11:48,499 --> 00:11:50,501 وعليه، أيّدت المحكمة العليا الحكم. 125 00:12:03,681 --> 00:12:04,682 لا يمكنك الدخول. 126 00:12:07,935 --> 00:12:09,687 أرجو المعذرة. أرجوك أمهلنا لحظة. 127 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 لماذا تأخّرت؟ 128 00:12:24,577 --> 00:12:26,996 لقد مرّ عام مع أنني جئت على الفور. 129 00:12:28,747 --> 00:12:29,707 جئت على الفور؟ 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 لقد جئت بمجرد أن استيقظت. 131 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 يا للظلم! 132 00:12:39,091 --> 00:12:41,343 لقد قضيت عاماً بمفردي في قلق شديد. 133 00:12:42,386 --> 00:12:45,473 "لماذا لم تأت؟ قال (دو يون) أنه رآها تفتح عينيها. 134 00:12:46,182 --> 00:12:48,517 هل غيّرت رأيها، وبدأت في مواعدة شخص آخر؟" 135 00:12:49,560 --> 00:12:51,020 ظلّت تراودني أفكار كهذه. 136 00:12:55,816 --> 00:12:57,776 "هل قررت عدم المجيء بعد قراءة الفصل، 137 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 لأنه حُكم عليّ بالإعدام؟" 138 00:13:00,821 --> 00:13:03,532 لقد تزوجت ملينورياً لكنه أفلس، 139 00:13:03,616 --> 00:13:05,451 وحُكم عليه بالإعدام. 140 00:13:07,161 --> 00:13:08,954 في الحقيقة، أتفهّم ذلك. 141 00:13:13,334 --> 00:13:15,252 كيف يمكنك أن تمزح الآن؟ 142 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 عليك أن تذهب. 143 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 أرجوك أمهلنا لحظة، لم أر زوجتي منذ أكثر من عام. 144 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 أمهلنا لحظة فحسب. 145 00:13:31,393 --> 00:13:33,395 لماذا لم تعد إلى العالم الحقيقي؟ 146 00:13:34,188 --> 00:13:35,356 لم أستطع ذلك. 147 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 سوف... 148 00:13:44,573 --> 00:13:45,908 أعود. 149 00:13:50,162 --> 00:13:51,205 سوف... 150 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 أعود. 151 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 "مركز الطوارئ الطبي" 152 00:13:56,377 --> 00:13:58,546 حاولت أن أعود طوال العام، 153 00:14:00,214 --> 00:14:02,508 لكنني لم أستطع، لا يمكنني الخروج من هنا. 154 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 ما سبب هذا التغيّر؟ 155 00:14:06,470 --> 00:14:07,930 ربما لأنه الفصل الأخير. 156 00:14:10,975 --> 00:14:12,017 عليك أن تذهب الآن. 157 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 ألا تعرفين؟ 158 00:14:22,987 --> 00:14:24,655 هذا هو الفصل الأخير من "دابليو". 159 00:14:40,170 --> 00:14:41,547 عليك أن تأتي معي. 160 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 لم تنته الجلسات بعد. 161 00:14:44,341 --> 00:14:46,594 علينا أن نتماسك، ونستعدّ للجلسة القادمة. 162 00:14:59,982 --> 00:15:01,275 لقد قال 163 00:15:02,401 --> 00:15:03,611 إنه حينها... 164 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 راودته تلك الأفكار. 165 00:15:12,828 --> 00:15:14,371 لقد كان متعباً 166 00:15:15,414 --> 00:15:17,833 لدرجة أنه تمنى أن تنتهي "دابليو". 167 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 كما تمنى 168 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 ألّا يكون بطل هذه القصة بعد الآن. 169 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 وحينها... 170 00:15:25,591 --> 00:15:29,261 "الفصل الأخير" 171 00:15:29,345 --> 00:15:32,765 بدأ الفصل الأخير حقاً. 172 00:15:39,605 --> 00:15:41,690 لا يمكننا الخروج من هنا 173 00:15:44,234 --> 00:15:46,028 قبل نهاية هذا الفصل الأخير. 174 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 لن نتحرّر 175 00:15:52,743 --> 00:15:54,036 قبل نهايته. 176 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 سواء كانت نهاية سعيدة، 177 00:15:57,581 --> 00:15:58,832 أو حزينة. 178 00:16:41,750 --> 00:16:43,002 لنذهب إلى السقيفة. 179 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 أخبرني "تشول" أن أحتفظ بها من أجلك لأنك ستعودين. 180 00:16:47,131 --> 00:16:50,342 هل تريدني أن أبقى بمفردي في ذلك المكان الكبير؟ مستحيل. 181 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 كل ما أحتاج إليه هو غرفة. 182 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 سيجعل ذلك حراستك صعبة. 183 00:16:53,804 --> 00:16:54,847 تعالي معي فحسب. 184 00:16:56,432 --> 00:16:57,391 مرحباً. 185 00:16:58,225 --> 00:16:59,685 إننا في طريقنا الآن. 186 00:17:01,186 --> 00:17:02,062 ماذا؟ 187 00:17:03,355 --> 00:17:04,523 ماذا فعل "تشول"؟ 188 00:17:09,820 --> 00:17:13,407 كم أنت فنانة رائعة يا "سو مين"! 189 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 "سو مين"، من هذا؟ 190 00:17:15,617 --> 00:17:18,120 - هذا أنت. - يا إلهي! أهذا أنا؟ 191 00:17:18,495 --> 00:17:20,956 كم جعلتني وسيماً! 192 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 كم أنت ظريفة يا "سو مين"! 193 00:17:26,128 --> 00:17:28,630 هل أنا بهذه الوسامة حقاً؟ 194 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 حضرة النائب، أرجوك انظر إلى هنا. 195 00:17:31,008 --> 00:17:34,762 بعد أن أصبح المرشح الرئاسي لحزب "تشانغمين"، 196 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 بدأ "هان تشيول هو" حملته اليوم 197 00:17:37,681 --> 00:17:44,646 بزيارة إلى روضة أطفال، لقضاء الوقت معهم. 198 00:17:44,938 --> 00:17:48,567 نتوقّع أن تؤثّر الثقة الشعب التي اكتسبها 199 00:17:48,650 --> 00:17:52,404 في الانتخابات بشكل إيجابي. 200 00:17:52,488 --> 00:17:53,864 كم هذا جميل! 201 00:17:58,118 --> 00:18:00,829 إن أطفال هذا الجيل متعبون جداً. 202 00:18:00,913 --> 00:18:03,415 ألا يؤدّبهم أهلهم في المنزل؟ 203 00:18:10,589 --> 00:18:12,883 كيف سار الأمر؟ هل حُكم عليه بالإعدام مجدداً؟ 204 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 ماذا؟ هل هرب؟ 205 00:18:17,971 --> 00:18:19,723 كيف يمكنه الهروب؟ 206 00:18:19,807 --> 00:18:21,725 لقد خلع الأصفاد، وكان معه مسدس. 207 00:18:21,809 --> 00:18:24,436 كيف خلع الأصفاد؟ يا له من ماكر! 208 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 لم تعد حيّله تفاجئني. 209 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 علينا أن نعود إلى المحكمة. 210 00:18:32,611 --> 00:18:34,738 أرجوك أنزلني في أي مكان. 211 00:18:40,285 --> 00:18:42,538 قد تكون مرافقتك أكثر خطراً. 212 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 إذا اتصل بك، أخبره أنني هنا. 213 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 دعيني أسألك شيئاً. 214 00:18:48,585 --> 00:18:50,087 لقد أخبرني "تشول"، 215 00:18:50,671 --> 00:18:52,673 لكنني لم أستطع التصديق. 216 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 لقد قال إنه هناك عالم آخر كهذا تماماً، 217 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 وإنك من ذلك العالم. 218 00:19:00,806 --> 00:19:01,974 هل هذا صحيح؟ 219 00:19:06,687 --> 00:19:07,521 أجل. 220 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 فهمت. 221 00:19:38,051 --> 00:19:41,388 لقد خلع الأصفاد بنفسه، وهرب حاملاً مسدساً. 222 00:19:41,805 --> 00:19:43,682 لم يأخذه من رجال الشرطة. 223 00:19:45,726 --> 00:19:48,061 بالمناسبة يا سيدي، أنت تعرف "اوه يون جو"، أليس كذلك؟ 224 00:19:48,145 --> 00:19:49,521 لقد جاءت. 225 00:19:53,025 --> 00:19:57,362 أتذكر زوجة "تشول" التي ماتت في السقيفة؟ لقد تحققنا من موتها. 226 00:19:58,238 --> 00:19:59,531 أنا متأكد من هذا، 227 00:19:59,615 --> 00:20:02,242 لكنها مع صديق "تشول" الآن. 228 00:20:05,120 --> 00:20:06,997 لقد اختفى "تشول"، 229 00:20:07,581 --> 00:20:10,417 وظهرت "يون جو" بصحة جيدة. 230 00:20:11,835 --> 00:20:15,464 أيعني هذا أن "تشول" لديه لوح الرسم الآن؟ 231 00:20:16,131 --> 00:20:16,965 "(صوديوم بنتوثال)" 232 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 لقد تعلّمت كيف تكونين بطلة قصة إثارة وتشويق. 233 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 ما الذي أخّرك؟ ظننت أنهم أمسكوا بك. 234 00:21:23,532 --> 00:21:25,909 - كان عليّ أن أقابل أحد ما. - ما خطبك؟ 235 00:21:25,993 --> 00:21:27,369 لماذا هربت؟ 236 00:21:27,911 --> 00:21:30,330 كيف يمكنها أن تكون نهاية سعيدة إذا استمررت في ارتكاب الجرائم؟ 237 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 كم جريمة ارتكبت حتى الآن؟ 238 00:21:32,291 --> 00:21:35,669 لقد فشلت النهاية السعيدة التي خطّطنا لها عندما أُمسك بي، 239 00:21:36,211 --> 00:21:39,131 ممّا يجعلنا عاجزين عن معاقبة "هان تشيول هو" بالقانون. 240 00:21:40,090 --> 00:21:41,174 إذاً، ماذا نفعل الآن؟ 241 00:21:42,634 --> 00:21:44,886 علينا أن نخطّط لنهاية سعيدة أخرى. 242 00:21:51,518 --> 00:21:52,436 انتظري. 243 00:21:55,939 --> 00:21:57,482 دعيني أرى وجهك. 244 00:22:00,068 --> 00:22:00,986 ماذا؟ 245 00:22:01,528 --> 00:22:03,113 إنه ليس الوجه الذي أذكره. 246 00:22:04,114 --> 00:22:04,990 ماذا؟ 247 00:22:06,074 --> 00:22:08,201 ربما نسيت لأنني لم أره منذ زمن طويل. 248 00:22:09,244 --> 00:22:12,414 لقد كنت جميلة جداً في مخيّلتي عندما كنت في السجن. 249 00:22:12,831 --> 00:22:16,126 كنت مخطئاً، إنك جميلة قليلاً فقط. 250 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 أنت... 251 00:22:21,131 --> 00:22:22,382 كبرت قليلاً. 252 00:22:25,052 --> 00:22:27,596 تبدو عجوزاً الآن بعد أن كبرت سنة بمفردك. 253 00:22:29,389 --> 00:22:30,223 إنني جادّة. 254 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 لقد جرحت مشاعري. 255 00:22:36,313 --> 00:22:37,606 إذاً، أصبحت أكبر منك بعام. 256 00:22:38,940 --> 00:22:39,816 أكبر مني؟ 257 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 إنني أكبرك بعام الآن. 258 00:22:41,860 --> 00:22:43,278 عليك أن تعامليني باحترام. 259 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 - هراء. - "هراء"؟ 260 00:22:47,074 --> 00:22:48,575 كم أنت فظّة! 261 00:22:50,577 --> 00:22:52,871 ماذا حدث لك في ذلك العام؟ 262 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 ماذا؟ 263 00:22:56,625 --> 00:22:59,544 لقد رسم أبي المسدس والأصفاد، أليس كذلك؟ 264 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 هذا صحيح، كما رسم هذه السيارة وملابسي. 265 00:23:05,383 --> 00:23:07,552 فيم يفكر؟ 266 00:23:08,386 --> 00:23:10,347 لماذا أرادك أن تهرب؟ 267 00:23:11,598 --> 00:23:13,767 لنذهب لمقابلة والدك. 268 00:23:15,268 --> 00:23:19,439 - ماذا؟ - لقد جاء إلى هنا منذ عام أيضاً. 269 00:23:35,580 --> 00:23:37,457 "39-5 (جينميوك ري)، (غوانغتشون يوب)، (باجو)، (غيونغي دو)" 270 00:23:54,641 --> 00:23:56,059 "(كيم جونغ سو)" 271 00:24:14,119 --> 00:24:15,120 هل من أحد هنا؟ 272 00:25:01,249 --> 00:25:02,250 سيدي؟ 273 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 السيد "اوه"؟ 274 00:25:10,592 --> 00:25:11,676 لقد جئت. 275 00:25:16,306 --> 00:25:17,349 ماذا حدث؟ 276 00:25:18,683 --> 00:25:19,726 لماذا أنت هنا؟ 277 00:25:20,352 --> 00:25:21,645 منذ متى وأنت هنا؟ 278 00:25:23,188 --> 00:25:24,189 منذ سنة. 279 00:25:25,565 --> 00:25:28,235 لقد مرّ عام منذ دخولي في القصة المصورة. 280 00:25:33,323 --> 00:25:34,574 من الذي قيّدك؟ 281 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 أنا. 282 00:25:37,953 --> 00:25:39,204 لقد قيّدت نفسي. 283 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 لماذا؟ 284 00:25:44,709 --> 00:25:45,877 أنا... 285 00:25:47,629 --> 00:25:49,172 لم أر "يون جو". 286 00:25:51,549 --> 00:25:53,551 لم أستطع حتى التحقق... 287 00:25:54,552 --> 00:25:56,972 من كونها على قيد الحياة قبل المجيء إلى هنا. 288 00:25:58,265 --> 00:25:59,307 إنها على قيد الحياة. 289 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 لقد نجت، كنت معها منذ قليل. 290 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 هل نجت؟ 291 00:26:08,316 --> 00:26:09,484 هل نجت حقاً؟ 292 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 أجل، إنها بصحة جيدة. 293 00:26:13,363 --> 00:26:15,115 لم آت معها من باب الاحتياط. 294 00:26:17,742 --> 00:26:18,785 إنها على قيد الحياة؟ 295 00:26:21,371 --> 00:26:22,539 ظننت أنها ماتت. 296 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 لم أكن أعلم. 297 00:26:27,460 --> 00:26:29,004 طوال العام الماضي... 298 00:26:33,091 --> 00:26:34,509 ماذا حدث لك؟ 299 00:26:36,219 --> 00:26:38,388 لماذا لم تتصل؟ كان عليك أن تتصل بشركتي. 300 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 لماذا لوح الرسم هنا؟ 301 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 لقد كنت محتجزاً. 302 00:26:50,608 --> 00:26:52,068 إلى أين يا سيدي؟ 303 00:26:53,403 --> 00:26:56,031 فندق "سول برايم"، من فضلك. 304 00:26:56,448 --> 00:26:57,449 حسناً. 305 00:27:18,428 --> 00:27:20,847 بالمناسبة، إنك تشبهه كثيراً. 306 00:27:21,848 --> 00:27:24,768 لا أقصد الإهانة، لكنك تشبه "هان سانغ هون". 307 00:27:25,977 --> 00:27:27,812 إنه المجرم الذي مات مؤخراً. 308 00:27:42,827 --> 00:27:44,454 يا إلهي! 309 00:27:45,163 --> 00:27:47,374 النجدة! 310 00:27:48,249 --> 00:27:49,125 النجدة! 311 00:27:50,627 --> 00:27:54,005 - ماذا حدث؟ - حاول ذلك الرجل أن يقتلني. 312 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 لقد خنقني فجأة. 313 00:28:04,933 --> 00:28:06,351 اسمك وأحد معارفك، من فضلك. 314 00:28:09,813 --> 00:28:12,315 - أنا "اوه سيونغ مو". - "اوه سيونغ مو". 315 00:28:12,399 --> 00:28:13,691 ماذا عن قريب يمكننا الاتصال به؟ 316 00:28:15,235 --> 00:28:17,612 - "كانغ تشول". - هل قلت "كانغ تشول"؟ 317 00:28:17,695 --> 00:28:19,572 أرجوك، دعني أتصل به. 318 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 هل تقصد "كانغ تشول"، 319 00:28:20,990 --> 00:28:22,450 المدير التنفيذي الذي مات؟ 320 00:28:25,495 --> 00:28:26,830 هل هو ميت هنا؟ 321 00:28:27,497 --> 00:28:29,958 سيدي، أليست لديك عائلة؟ 322 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 - ماذا؟ - أعطني إياه أيها الوغد. 323 00:28:47,976 --> 00:28:50,270 إنك لا تجيد إطلاق النار، دعني أستخدمه. 324 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 - أمسكا به. - أعطني إياه. 325 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 مهلاً! اتركاني! 326 00:28:55,191 --> 00:28:57,277 اتركاني أيها الوغدان! سأقتل الجميع! 327 00:28:57,527 --> 00:28:58,695 ألا تعرفان من أكون؟ 328 00:28:58,778 --> 00:29:01,364 أنا "هان سانغ هون"، أيها الوغدان! 329 00:29:01,656 --> 00:29:03,658 اتركاني! 330 00:29:03,742 --> 00:29:05,827 اتركاني! دعاني! 331 00:29:05,910 --> 00:29:07,328 لقد أرسلوني... 332 00:29:07,412 --> 00:29:08,288 أيها الوغدان! 333 00:29:08,371 --> 00:29:11,207 إلى مشفى الأمراض النفسية لأنني لا أملك عائلة هنا. 334 00:29:14,252 --> 00:29:17,672 هل تعلمين ما حدث لعزيزتي "يون جو"؟ 335 00:29:21,176 --> 00:29:23,720 لقد قتلتها. 336 00:29:26,347 --> 00:29:28,141 أرجوك، أنقذيها. 337 00:29:28,933 --> 00:29:30,935 أثق أنها على قيد الحياة، لا تقلق. 338 00:29:32,479 --> 00:29:33,396 أهي على قيد الحياة؟ 339 00:29:33,855 --> 00:29:35,106 بالتأكيد. 340 00:29:35,565 --> 00:29:37,275 - لماذا لا تزال على قيد الحياة؟ - ماذا تفعل؟ 341 00:29:37,358 --> 00:29:38,860 لقد قتلتها، لماذا لا تزال على قيد الحياة؟ 342 00:29:38,943 --> 00:29:41,154 - لقد صوّبت على رأسها. - أيوجد أحد في الخارج؟ ساعدوني! 343 00:29:41,237 --> 00:29:44,491 - إن هدفي هو قتلها. - اتركني! ساعدوني! 344 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 سأقتلك يا "اوه يون جو"! 345 00:29:49,579 --> 00:29:50,747 سأقتلك. 346 00:29:51,372 --> 00:29:53,917 سأقتلك يا "اوه يون جو". 347 00:29:54,501 --> 00:29:55,585 سأقتلك. 348 00:30:00,298 --> 00:30:01,257 فكّوا وثاقي! 349 00:30:02,217 --> 00:30:05,720 أنتم! فكّوا وثاقي أيها الأوغاد! 350 00:30:06,304 --> 00:30:09,307 ألا يمكنكم سماعي؟ فكّوا وثاقي! 351 00:30:22,320 --> 00:30:23,446 "يون جو". 352 00:30:28,868 --> 00:30:29,994 "يون جو". 353 00:30:33,289 --> 00:30:35,708 لقد مات القاتل، لذلك استعاد جسده، 354 00:30:35,834 --> 00:30:37,752 لكن ذكريات القاتل ما زالت موجودة. 355 00:30:38,586 --> 00:30:40,296 كما ساء الوضع هنا. 356 00:30:41,631 --> 00:30:44,050 لا يمكنه التحمّل لأنه يتذكر أحداثاً من العالمين. 357 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 إنه في حالة مزرية. 358 00:30:49,848 --> 00:30:52,058 أخبرك بهذا لأنني أخشى أن تتعرّضي لصدمة. 359 00:30:58,398 --> 00:30:59,983 ماذا حدث؟ 360 00:31:00,900 --> 00:31:03,862 - أفق! هل أنت بخير؟ - أين اختفى المريض؟ 361 00:31:03,945 --> 00:31:06,531 لقد هرب من مشفى الأمراض النفسية في هذا الصباح. 362 00:31:10,201 --> 00:31:11,452 وذهب للعثور على لوح الرسم. 363 00:31:20,837 --> 00:31:23,840 أيها السيد "اوه"، سأذهب للبحث عن "تشول". 364 00:31:24,924 --> 00:31:26,009 حسناً. 365 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 ماذا ترسم؟ 366 00:31:30,513 --> 00:31:32,015 لا يسعني إلّا الشعور بالقلق. 367 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 حسناً. 368 00:31:35,101 --> 00:31:36,769 بما أن اللوح مجرد نسخة، كان يخشى 369 00:31:37,270 --> 00:31:39,606 أن يكون استخدامه محدوداً، أو أن يختفي. 370 00:31:40,231 --> 00:31:42,483 لذلك رسم لوحاً آخر، وخبّأه في عالم القصة المصورة. 371 00:31:42,775 --> 00:31:44,110 تماماً كما فعل القاتل. 372 00:31:51,492 --> 00:31:53,661 لقد استغرق الوصول إليه عاماً. 373 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 عندما خرج، علم من الأخبار أن جلستي اليوم 374 00:32:33,826 --> 00:32:35,203 ونزع الأصفاد. 375 00:32:37,288 --> 00:32:38,289 أين... 376 00:32:39,582 --> 00:32:40,541 هو الآن؟ 377 00:32:47,382 --> 00:32:49,467 إنه في مخبئه. 378 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 في أحد الفصول السابقة، رسم ورشته 379 00:32:59,978 --> 00:33:01,562 لتكون مخبأً خال. 380 00:33:18,705 --> 00:33:19,580 أبي. 381 00:33:23,918 --> 00:33:24,836 أبي. 382 00:33:30,425 --> 00:33:31,300 أبي. 383 00:33:32,552 --> 00:33:33,511 أبي! 384 00:33:39,767 --> 00:33:41,102 لماذا قيّدته؟ 385 00:33:43,771 --> 00:33:44,981 لقد طلب مني ذلك. 386 00:33:46,149 --> 00:33:47,859 قال إنه لا يستطيع التحكّم في نفسه. 387 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 أبي. 388 00:33:56,701 --> 00:33:57,785 أبي. 389 00:34:01,497 --> 00:34:02,665 أبي. 390 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 من أنت؟ 391 00:34:08,212 --> 00:34:09,172 "يون جو"، أهذه أنت؟ 392 00:34:10,173 --> 00:34:11,549 هذه أنا يا أبي. 393 00:34:14,218 --> 00:34:15,470 هل كنت على قيد الحياة؟ 394 00:34:15,553 --> 00:34:17,138 إنني على قيد الحياة. 395 00:34:18,306 --> 00:34:19,807 كنت على قيد الحياة؟ 396 00:34:20,558 --> 00:34:23,561 أجل يا أبي، إنني بخير. 397 00:34:24,228 --> 00:34:26,022 ماذا حدث لك؟ 398 00:34:27,231 --> 00:34:30,318 كيف نعالج هذا الوضع؟ 399 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 كيف يمكنك أن تقول هذا؟ 400 00:34:58,429 --> 00:34:59,639 لا يمكنني فعل ذلك. 401 00:35:01,307 --> 00:35:02,642 نفّذ كلامي. 402 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 لا يمكنني. 403 00:35:08,856 --> 00:35:10,399 أرجوك، نفّذ كلامي. 404 00:35:13,945 --> 00:35:15,530 لن يحدث ذلك أبداً. 405 00:35:16,322 --> 00:35:17,615 سأتظاهر بأنني لم أسمع شيئاً. 406 00:35:20,284 --> 00:35:21,619 كيف حاله؟ 407 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 يبدو أفضل. 408 00:35:28,209 --> 00:35:31,212 لقد أعددت بعض الحساء، أيمكنك أن تأكل يا أبي؟ 409 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 لقد نام. 410 00:35:40,596 --> 00:35:42,098 اجلس، سأعدّ العشاء. 411 00:35:42,348 --> 00:35:43,307 العشاء؟ 412 00:35:43,766 --> 00:35:45,935 علينا أن نأكل، لم نتناول الغداء. 413 00:35:53,693 --> 00:35:54,694 لنأكل. 414 00:36:02,660 --> 00:36:04,495 هذا مفاجئ. 415 00:36:05,079 --> 00:36:08,374 - ما هو؟ - لم أتذوّق طهوك من قبل. 416 00:36:08,708 --> 00:36:09,584 إنه ليس سيئاً. 417 00:36:10,626 --> 00:36:11,961 - حقاً؟ - أجل. 418 00:36:12,837 --> 00:36:15,298 إنه لذيذ حقاً، باعتبار أنك طبيبة مشغولة. 419 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 لست صادقاً، أليس كذلك؟ 420 00:36:18,759 --> 00:36:20,261 إنك تحاول رفع معنوياتي فحسب. 421 00:36:21,262 --> 00:36:22,305 لا بأس به. 422 00:36:22,972 --> 00:36:23,931 عجباً! 423 00:36:25,266 --> 00:36:27,268 - استمرّ. - في ماذا؟ 424 00:36:27,643 --> 00:36:29,228 في مجاملتي أو مواساتي. 425 00:36:29,312 --> 00:36:31,856 يسعدني سماع ذلك من شخص صعب الإرضاء مثلك. 426 00:36:32,940 --> 00:36:35,193 حسناً، سأجاملك. 427 00:36:42,700 --> 00:36:44,035 ألا يوجد ما تجاملني عليه؟ 428 00:36:44,535 --> 00:36:45,745 إنني أفكر. 429 00:36:48,873 --> 00:36:50,041 شعرك طويل. 430 00:36:50,791 --> 00:36:52,168 وبشرتك نقية. 431 00:36:52,960 --> 00:36:54,420 هل تعتبر هذا إطراءً؟ 432 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 إنك طويلة القامة. 433 00:36:57,715 --> 00:36:58,883 أيُعتبر أنفك مستقيماً؟ 434 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 هذا ليس إطراءً، إنك تصف الحقيقة. 435 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 إن أذنيك في مكانهما الصحيح. 436 00:37:08,059 --> 00:37:09,894 عجباً، هذه ليست مهمة سهلة. 437 00:37:09,977 --> 00:37:10,978 يا إلهي! 438 00:37:12,980 --> 00:37:16,234 إذاً، عامليني باحترام لأجاملك. 439 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 هل تفتخر بأنك تكبرني بعام إلى هذا الحد؟ 440 00:37:18,319 --> 00:37:20,154 أجل، إنني فخور بنفسي جداً. 441 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 لماذا أشعر بالفخر؟ 442 00:37:22,281 --> 00:37:25,243 لأنني أبلغ 31 عاماً، بينما تبلغين 30 عاماً فقط يا "يون جو". 443 00:37:25,326 --> 00:37:26,410 هل فهمت يا صغيرة؟ 444 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 يسعدني أن أراك مبتسمة. 445 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 لقد مرّ عام، أرجوك أن تبتسمي أكثر. 446 00:37:38,464 --> 00:37:40,132 عمّ تحدثت مع أبي منذ قليل؟ 447 00:37:42,551 --> 00:37:44,428 أقصد عندما كنت أطهو. 448 00:37:46,430 --> 00:37:47,515 لا تعليق. 449 00:37:48,307 --> 00:37:49,517 ألن تخبرني؟ 450 00:37:49,809 --> 00:37:51,602 سأغسل الأطباق بعد إنهاء الطعام. 451 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 على أي حال، 452 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 أنت وأنا... 453 00:38:38,190 --> 00:38:40,234 لا يمكننا النجاة معاً. 454 00:38:41,902 --> 00:38:42,737 ماذا؟ 455 00:38:43,321 --> 00:38:45,406 إذا حظيت أنت بنهاية سعيدة، 456 00:38:46,991 --> 00:38:49,118 ستكون نهايتي تعيسة. 457 00:38:51,579 --> 00:38:53,664 والعكس صحيح. 458 00:38:58,210 --> 00:38:59,628 انظر إلى يدي. 459 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 ألا تبدو بحالة جيدة؟ 460 00:39:04,258 --> 00:39:05,926 هل تعلم سبب ذلك؟ 461 00:39:09,096 --> 00:39:10,765 لقد قتلت أحداً ما... 462 00:39:13,351 --> 00:39:14,852 في هذا الصباح. 463 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 لقد قتلت ممرضة وهربت. 464 00:39:35,414 --> 00:39:37,500 لذلك تبدو بحالة جيدة. 465 00:39:38,167 --> 00:39:39,460 هل فهمت الآن؟ 466 00:39:41,337 --> 00:39:42,671 الآن، 467 00:39:44,006 --> 00:39:46,717 لا يمكنني أن أعود إلى ما كنت عليه. 468 00:39:48,469 --> 00:39:51,222 سأختفي من الوجود عندما أكفّ عن ارتكاب الجرائم. 469 00:39:55,309 --> 00:39:57,103 حتى إن عدت، 470 00:40:00,773 --> 00:40:03,526 لا يمكنني أن أعيش. 471 00:40:07,863 --> 00:40:10,241 لقد ارتكبت الكثير من الذنوب. 472 00:40:14,453 --> 00:40:17,039 قتلت عشرات الناس بهاتين اليدين. 473 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 مع أنني لم أذكر شيئاً، 474 00:40:27,591 --> 00:40:29,760 قتلتها بيديّ 475 00:40:30,428 --> 00:40:31,720 في هذا الصباح. 476 00:40:36,058 --> 00:40:37,351 لن أغادر... 477 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 هذا العالم. 478 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 لا يمكنني الخروج. 479 00:40:44,859 --> 00:40:46,026 كيف يمكنني... 480 00:40:48,154 --> 00:40:50,614 أن أعيش بقية حياتي... 481 00:40:52,324 --> 00:40:54,326 وأنا أنظر إلى وجه "يون جو"؟ 482 00:40:59,373 --> 00:41:02,626 لقد انتهت حياتي بالفعل. 483 00:41:03,377 --> 00:41:04,670 انتهت منذ عام. 484 00:41:19,852 --> 00:41:22,021 قبل أن تنتهي القصة بنهاية سعيدة، 485 00:41:24,690 --> 00:41:26,692 أرجوك دعني أموت هنا. 486 00:41:27,985 --> 00:41:29,153 أتوسّل إليك. 487 00:41:31,322 --> 00:41:32,656 أرجوك... 488 00:41:35,367 --> 00:41:36,994 ادفنّي في عالم القصة المصورة. 489 00:41:41,290 --> 00:41:42,833 كيف يمكنك أن تقول هذا؟ 490 00:41:44,585 --> 00:41:45,711 لا يمكنني فعل ذلك. 491 00:41:47,379 --> 00:41:48,714 نفّذ كلامي. 492 00:41:49,924 --> 00:41:50,966 لا يمكنني. 493 00:41:55,012 --> 00:41:56,639 أرجوك، نفّذ كلامي. 494 00:42:18,911 --> 00:42:19,995 مرحباً يا سيدي. 495 00:42:38,347 --> 00:42:39,765 أين "تشول"؟ 496 00:42:40,683 --> 00:42:44,270 لا بد أنه لا يعرف حقاً، فهو لا يستجيب للعقارات. 497 00:42:44,353 --> 00:42:45,396 أين "يون جو"؟ 498 00:42:47,940 --> 00:42:48,774 أعطني هاتفه. 499 00:42:53,779 --> 00:42:55,364 كيف تتصل بـ"تشول"؟ 500 00:43:12,339 --> 00:43:15,259 "كانغ تشول"، أليس لدينا المزيد لنتحدث عنه؟ 501 00:43:15,342 --> 00:43:17,970 اتصل بـ"سيو دو يون" في الحال. 502 00:43:24,226 --> 00:43:26,270 - هل ستذهب إلى مكان ما؟ - عليّ أن أجري اتصالاً. 503 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 سنكون في خطر إذا تعقّبوا إشارة هاتفي. أبقي الباب موصداً. 504 00:43:50,127 --> 00:43:51,879 - مرحباً. - "دو يون"؟ 505 00:43:52,129 --> 00:43:52,963 أين أنت؟ 506 00:43:55,090 --> 00:43:56,008 مرحباً. 507 00:43:56,842 --> 00:43:58,552 لم نتحدث منذ زمن طويل. 508 00:44:02,264 --> 00:44:03,557 ماذا تفعل؟ 509 00:44:04,099 --> 00:44:05,601 ألست مرشحاً رئاسياً؟ 510 00:44:05,684 --> 00:44:08,812 أيريد مجرم يحتجز مواطناً بريئاً أن يصبح الرئيس؟ 511 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 هل جنّت "كوريا" أم ماذا؟ 512 00:44:12,358 --> 00:44:14,818 إن الأوضاع جنونية بالفعل. 513 00:44:15,527 --> 00:44:18,280 لقد استطاع مجرم محكوم عليه بالإعدام أن يهرب من المحكمة بسهولة. 514 00:44:20,532 --> 00:44:22,910 لذلك أخذت رهينة لأعيش. 515 00:44:22,993 --> 00:44:24,995 كنت أخشى أن تحقن شيئاً في عنقي. 516 00:44:25,954 --> 00:44:28,582 من الواضح أنك ستنتقم مني. 517 00:44:28,957 --> 00:44:31,001 كان عليّ أن أعيش، لكن لم يكن هناك سبيلاً. 518 00:44:32,294 --> 00:44:33,170 اسمع يا "كانغ تشول". 519 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 لا ترتكب أي حماقات. 520 00:44:36,006 --> 00:44:39,051 إذا أذيتني، سيموت صديقك في الحال. 521 00:44:39,134 --> 00:44:40,094 تباً! 522 00:44:40,511 --> 00:44:43,639 كان عليّ ألّا أسلّمك للشرطة منذ عام. 523 00:44:44,181 --> 00:44:46,517 لقد تركتك تعيش لأنني ظننت أنك لا تملكه حقاً، 524 00:44:47,184 --> 00:44:48,686 لكن يبدو أنك كنت تخفيه. 525 00:44:50,270 --> 00:44:51,105 تعال إلى هنا. 526 00:44:51,563 --> 00:44:53,440 ألا تذكر مكان لقائنا الأخير؟ 527 00:44:54,149 --> 00:44:55,776 ما زال لدينا أمور لنتحدث عنها. 528 00:44:56,193 --> 00:44:58,320 لم تعطني إجابة في المرة السابقة. 529 00:44:59,071 --> 00:45:00,697 علينا أن نبدأ في الحديث مجدداً... 530 00:45:01,490 --> 00:45:04,493 عن "يون جو"، وعنك، وعن "هان سانغ هون". 531 00:45:05,702 --> 00:45:06,620 كلا. 532 00:45:07,496 --> 00:45:08,497 ألم يكن اسمه "اوه سيونغ مو"؟ 533 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 وذلك الشيء. 534 00:45:12,376 --> 00:45:14,211 لديّ أسئلة كثيرة. 535 00:45:18,632 --> 00:45:22,469 قابلني في الـ11 مساءً أمامك ساعة، أحضر لوح الرسم أيضاً. 536 00:45:25,472 --> 00:45:28,475 أنت تعلم ما سيحدث إذا تأخّرت دقيقة. 537 00:45:38,944 --> 00:45:40,696 هل رأيت هذا الشخص؟ 538 00:45:41,989 --> 00:45:44,616 إنه في الستينات، وشوهد آخر مرة يهيم مرتدياً ثوب المرضى. 539 00:45:45,200 --> 00:45:46,285 ألم تريه؟ 540 00:45:46,368 --> 00:45:48,287 لقد قتل شخصاً، وهرب من مشفى الأمراض النفسية. 541 00:45:48,370 --> 00:45:49,997 صوّرته إحدى كاميرات المراقبة في الجوار. 542 00:45:50,080 --> 00:45:52,458 - هل قتل أحداً ما؟ - أجل. 543 00:45:52,708 --> 00:45:55,127 إنه خطير، لذلك احرصي على الاتصال بنا إذا رأيته. 544 00:45:55,210 --> 00:45:56,086 حسناً. 545 00:46:24,281 --> 00:46:25,115 ماذا تفعلين؟ 546 00:46:27,034 --> 00:46:28,160 لقد استيقظت. 547 00:46:29,119 --> 00:46:30,245 ماذا تفعلين؟ 548 00:46:31,205 --> 00:46:33,749 سأرسم قليلاً قبل عودته. 549 00:46:35,584 --> 00:46:36,835 ماذا ترسمين؟ 550 00:46:37,503 --> 00:46:39,505 أريد أن أخرج من هنا قريباً. 551 00:46:40,756 --> 00:46:42,508 إننا في جحيم يا أبي. 552 00:46:43,592 --> 00:46:45,511 عليّ أن أجرّب كل الحلول لأخرجنا من هنا. 553 00:46:47,930 --> 00:46:51,600 لقد عذّب "تشيول هو" "تشول" في مشهد سابق. 554 00:46:52,351 --> 00:46:53,310 حسناً. 555 00:46:53,393 --> 00:46:56,522 هذا عقابك على الإزعاج الذي سببته في الـ10 سنوات الماضية. 556 00:47:02,027 --> 00:47:04,571 سأرسم شاشة كاميرا للمراقبة فوق ذلك المشهد. 557 00:47:04,655 --> 00:47:07,908 أعتقد أن الأمور ستصبح أسهل إذا سلّمنا الفيديو للشرطة. 558 00:47:08,617 --> 00:47:10,577 علينا أن نضع "تشيول هو" خلف القضبان أولاً 559 00:47:11,411 --> 00:47:12,829 لنحظى بنهاية سعيدة. 560 00:47:56,832 --> 00:47:58,083 لماذا ما زلت على قيد الحياة؟ 561 00:47:58,750 --> 00:48:01,920 لماذا ما زلت على قيد الحياة؟ لقد قتلتك حتماً. 562 00:48:02,963 --> 00:48:05,841 موتي! 563 00:48:05,924 --> 00:48:07,259 أبي! 564 00:48:10,095 --> 00:48:11,013 أيها السيد "اوه"! 565 00:48:16,476 --> 00:48:18,103 سيدي! 566 00:48:22,482 --> 00:48:23,358 هل أنت بخير؟ 567 00:48:42,002 --> 00:48:44,004 ماذا فعلت؟ 568 00:48:49,509 --> 00:48:50,969 لم تفعل شيئاً. 569 00:48:53,555 --> 00:48:54,765 ماذا حدث لعنقك؟ 570 00:48:57,684 --> 00:48:59,686 ماذا فعلت بك؟ 571 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 لا شيء. 572 00:49:10,072 --> 00:49:11,657 لقد أخبرتك. 573 00:49:13,492 --> 00:49:15,035 إنني مسخ. 574 00:49:18,288 --> 00:49:20,165 أرجوك، نفّذ كلامي. 575 00:49:20,832 --> 00:49:21,875 أرجوك. 576 00:49:34,554 --> 00:49:35,972 أبي، إن يديك... 577 00:49:55,158 --> 00:49:56,326 ما الخطب؟ 578 00:49:58,787 --> 00:50:00,038 ما خطب يدك؟ 579 00:50:00,956 --> 00:50:03,041 ألم تقل إنك كنت على ما يُرام في السجن؟ 580 00:50:04,334 --> 00:50:06,336 لقد هربت دون أن أُعاقب على جريمتي، 581 00:50:06,420 --> 00:50:08,255 والآن أكتفي بمشاهدة صديقي يموت. 582 00:50:08,714 --> 00:50:10,882 من سيموت؟ 583 00:50:11,425 --> 00:50:13,218 لقد اختطف "تشيول هو" "دو يون". 584 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 إنه يهدّدني لأعطيه لوح الرسم. 585 00:50:17,848 --> 00:50:19,683 لم يتبق أمامي سوى 40 دقيقة. 586 00:50:24,980 --> 00:50:25,981 وكذلك... 587 00:50:29,818 --> 00:50:31,069 والدك... 588 00:50:33,947 --> 00:50:35,198 قتل شخصاً ما. 589 00:50:37,909 --> 00:50:38,952 ماذا قلت؟ 590 00:50:39,369 --> 00:50:40,954 إن رجال الشرطة في طريقهم إلى هنا. 591 00:50:42,789 --> 00:50:44,124 سيجدون هذا المنزل قريباً. 592 00:50:47,753 --> 00:50:49,379 هل رأيت هذا الشخص؟ 593 00:50:52,048 --> 00:50:55,594 هو؟ لقد رأيته هذا الصباح مرتدياً ثوب المرضى. 594 00:50:55,844 --> 00:50:56,887 إلى أين ذهب؟ 595 00:50:57,637 --> 00:50:59,055 لقد دخل إلى ذلك المنزل. 596 00:50:59,931 --> 00:51:03,477 لقد رسمت فيديو "هان تشيول هو". لنسلّمه للشرطة أولاً. 597 00:51:03,894 --> 00:51:05,312 يمكننا إرساله بالبريد الإلكتروني. 598 00:51:05,896 --> 00:51:09,357 لنبلّغ عن مكان احتجاز "دو يون" أيضاً. 599 00:51:09,441 --> 00:51:11,234 يمكنهم الإمساك بـ"تشيول هو" هناك. 600 00:51:11,318 --> 00:51:12,194 ليس الآن. 601 00:51:12,569 --> 00:51:13,487 لماذا؟ 602 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 بنهاية سعيدة كهذه، 603 00:51:17,449 --> 00:51:19,201 سيختفي والدك من الوجود. 604 00:51:21,536 --> 00:51:24,831 إن نهايتي السعيدة تقتدي نهاية تعيسة للقاتل. 605 00:51:26,583 --> 00:51:29,377 المشكلة هي أنه أياً كانت النهاية التي سنحصل عليها، 606 00:51:29,461 --> 00:51:30,962 إما أنا أو والدك 607 00:51:31,463 --> 00:51:33,965 لن نكون بجانبك. 608 00:51:36,051 --> 00:51:37,010 إما سنموت... 609 00:51:38,261 --> 00:51:39,304 أو نختفي. 610 00:51:47,979 --> 00:51:49,606 يُرجى إرسال الدعم. 611 00:51:50,106 --> 00:51:51,399 المشتبه به ليس بمفرده. 612 00:51:52,150 --> 00:51:56,863 يُرجى التحقق من السيارة رقم "28 إم 4740". 613 00:51:56,947 --> 00:51:58,240 أكرّر، "28 إم 4740". 614 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 تابع. 615 00:52:04,996 --> 00:52:06,706 تابع حديثك. 616 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 أيوجد عالمان مختلفان؟ 617 00:52:10,669 --> 00:52:13,505 لقد قلت إنه يوجد عالم آخر، 618 00:52:13,964 --> 00:52:15,507 وإن "يون جو" من ذلك العالم. 619 00:52:16,800 --> 00:52:18,343 هذا ما سمعته. 620 00:52:21,638 --> 00:52:23,807 إذاً، المكان الذي قابلت فيه "اوه سيونغ مو"... 621 00:52:25,100 --> 00:52:26,560 تباً! 622 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 إنه لوح الرسم، أليس كذلك؟ 623 00:52:29,062 --> 00:52:30,897 إذاً، ذلك هو العالم الآخر. 624 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 فهمت. 625 00:52:35,277 --> 00:52:38,905 حسناً، فهمت قليلاً الآن. 626 00:52:39,531 --> 00:52:41,741 لم أكن أفهم شيئاً في السابق. 627 00:52:45,704 --> 00:52:50,375 إذاً؟ ما الفرق بين العالمين؟ 628 00:53:04,848 --> 00:53:05,724 هل من جديد؟ 629 00:53:05,807 --> 00:53:09,811 إن لوحة هذه السيارة مطابقة لتلك التي هرب بها "كانغ تشول". 630 00:53:09,895 --> 00:53:11,479 أظن أنهما في الداخل معاً. 631 00:53:11,771 --> 00:53:14,733 ما علاقته بقاتل مجنون؟ 632 00:53:14,816 --> 00:53:16,359 لا نعلم بعد. 633 00:53:16,818 --> 00:53:19,738 إننا ننتظر الدعم لأنه قد يحمل سلاحاً. 634 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 هل مسحتها كلها؟ 635 00:54:03,823 --> 00:54:05,033 أيمكننا أن نتحدث؟ 636 00:54:15,460 --> 00:54:16,461 ما هذا؟ 637 00:54:17,253 --> 00:54:18,380 لا يوجد باب. 638 00:54:18,922 --> 00:54:20,131 ولا نوافذ أيضاً. 639 00:54:20,382 --> 00:54:21,591 تباً! 640 00:54:26,012 --> 00:54:27,097 ماذا الآن؟ 641 00:54:27,764 --> 00:54:29,015 لا يمكننا الصمود طويلاً. 642 00:54:29,349 --> 00:54:31,101 سيهدمون الحائط ويدخلون. 643 00:54:31,768 --> 00:54:33,895 لدينا 30 دقيقة فقط لإنقاذ "دو يون". 644 00:54:46,783 --> 00:54:48,368 علينا أن نقرر 645 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 طبيعة النهاية. 646 00:54:53,123 --> 00:54:53,957 كيف؟ 647 00:54:56,376 --> 00:54:57,919 كيف يجب أن تكون النهاية؟ 648 00:55:19,649 --> 00:55:20,650 ماذا تفعل؟ 649 00:55:22,819 --> 00:55:23,987 ماذا تقصد؟ 650 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 لماذا نزعت خاتمينا؟ 651 00:55:30,368 --> 00:55:31,870 ماذا تحاول أن تفعل؟ 652 00:55:35,832 --> 00:55:37,083 من القسوة 653 00:55:37,792 --> 00:55:41,379 أن يضطر والد إلى قتل ابنته للنجاة. 654 00:55:42,547 --> 00:55:43,590 لا يمكننا أن نسمح بذلك. 655 00:55:47,010 --> 00:55:49,012 سأخرجك من عائلتي. 656 00:55:50,096 --> 00:55:51,556 إنك حرة الآن. 657 00:55:52,515 --> 00:55:54,434 أنت في أمان كيفما انتهى الأمر. 658 00:55:58,521 --> 00:56:00,148 عليك أن تقرري الآن. 659 00:56:00,774 --> 00:56:02,358 أيّ نهاية ستكون؟ 660 00:56:05,528 --> 00:56:08,907 سألتزم بقرارك. 661 00:56:32,055 --> 00:56:34,057 "مركز جامعة (ميونغسي) الطبي" 662 00:56:34,599 --> 00:56:37,811 لماذا تطلب مني ذلك؟ افعل ذلك بنفسك. 663 00:56:40,188 --> 00:56:43,399 أنا متعب جداً، إن الهالات السوداء تغطي وجهي كله. 664 00:56:44,776 --> 00:56:46,986 أخبرتك أنني لا أعلم. 665 00:56:48,988 --> 00:56:50,323 افعل ما يحلو لك. 666 00:56:51,950 --> 00:56:53,076 ما الأمر؟ 667 00:56:53,952 --> 00:56:55,453 يا إلهي! 668 00:56:56,329 --> 00:56:57,872 - بالمناسبة. - ماذا؟ 669 00:56:58,164 --> 00:57:00,834 ألست من معجبي "دابليو"؟ 670 00:57:01,167 --> 00:57:04,129 تلك القصة المصورة، سمعت أنها انتهت. 671 00:57:04,838 --> 00:57:06,506 - متى؟ - هذا الصباح. 672 00:57:06,589 --> 00:57:07,507 حقاً؟ 673 00:57:07,590 --> 00:57:08,716 - لكن... - ماذا؟ 674 00:57:08,800 --> 00:57:09,717 إن النهاية... 675 00:57:09,801 --> 00:57:12,470 لا تخبرني! سأقرأها بنفسي. 676 00:57:12,554 --> 00:57:13,930 - لا تتفوه بكلمة. - إنني... 677 00:57:14,013 --> 00:57:15,306 اصمت، لا تتكلم. 678 00:57:15,390 --> 00:57:18,393 - كلا، ذلك... - مهلاً! 679 00:57:18,476 --> 00:57:20,812 لا يمكنني سماعك، لا يمكنني سماع أي شيء. 680 00:57:20,895 --> 00:57:23,022 ستفاجئك النهاية! 681 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 عجباً، حاول ذلك الوغد أن يفسد مفاجأة النهاية. 682 00:57:31,656 --> 00:57:32,782 الفصل الأخير. 683 00:57:36,244 --> 00:57:37,162 حسناً. 684 00:57:37,954 --> 00:57:40,707 لقد كرهتها في فترة ما، لكن عليّ أن أحترم النهاية. 685 00:57:46,838 --> 00:57:48,756 "دابليو"، هيا بنا! 686 00:57:55,096 --> 00:57:56,181 "(دابليو)، تأليف (سيونغ مو)" 687 00:57:59,976 --> 00:58:02,812 "الفصل الأخير" 688 00:58:07,400 --> 00:58:11,029 "الفصل الأخير" 689 00:58:33,760 --> 00:58:37,514 أحتاج إلى وجودكما أنت وأبي بجانبي. 690 00:58:37,597 --> 00:58:39,265 لا يمكنني تخيّل سبيل آخر. 691 00:58:39,974 --> 00:58:41,100 أنا أحبك. 692 00:58:43,436 --> 00:58:46,314 سمعت بأمر غريب في أثناء انتظارك... 693 00:58:46,397 --> 00:58:47,649 عن عالمين مختلفين. 694 00:58:47,732 --> 00:58:49,776 هذا لن ينتهي إلا بموتك. 695 00:58:51,653 --> 00:58:54,739 يمكننا أن نعود جميعاً. 696 00:58:57,325 --> 00:58:59,327 ترجمة "نورا حسن"