1 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 Destek istiyoruz. 2 00:00:43,960 --> 00:00:45,295 Şüphelinin yanında birileri var. 3 00:00:45,378 --> 00:00:49,758 Bir aracı teyit edin lütfen. Araç plaka numarası 28M4740. 4 00:00:50,049 --> 00:00:51,509 Tekrar ediyorum, 28M4740. 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,638 Han Cheol-ho'nun videosunu çiziyordum. Önce onu polise verelim. 6 00:00:56,389 --> 00:00:57,599 E-mail ile gönderebiliriz. 7 00:00:58,224 --> 00:01:01,770 Ayrıca Do-yoon'u esir tuttuğu bilgisini de verelim. 8 00:01:01,853 --> 00:01:03,438 Cheol-ho'yu orada yakalayabilirler. 9 00:01:03,521 --> 00:01:04,355 Şimdi olmaz. 10 00:01:04,898 --> 00:01:05,774 Neden? 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,693 Böyle bir mutlu sonla 12 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 baban tamamen yok olur. 13 00:01:13,865 --> 00:01:16,868 Benim mutlu sonum, katil için üzücü bir son olur. 14 00:01:18,912 --> 00:01:21,664 Sorun şu ki bu nasıl sona ererse ersin, 15 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 ya baban ya da ben, 16 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 ikimizden biri artık senin yanında olmayacak. 17 00:01:28,379 --> 00:01:29,297 Ya öleceğiz... 18 00:01:30,632 --> 00:01:31,674 ...ya da yok olacağız. 19 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 Artık nasıl bir son olacağına 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 karar vermemiz gerekiyor. 21 00:01:46,648 --> 00:01:48,191 Nasıl bir son olmalı? 22 00:02:06,126 --> 00:02:07,085 Ne yapıyorsun? 23 00:02:08,753 --> 00:02:10,296 Niye yüzüklerimizi çıkardın? 24 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 Ne yapmayı düşünüyorsun? 25 00:02:18,138 --> 00:02:19,222 Babanın... 26 00:02:20,140 --> 00:02:23,643 ...kızını öldürüp tamamen yok olması çok zalimce olur. 27 00:02:24,269 --> 00:02:25,353 Bu mümkün değil. 28 00:02:26,437 --> 00:02:28,356 Seni ailemden çıkarıyorum. 29 00:02:29,524 --> 00:02:32,944 Artık özgürsün. Son ne olursa olsun artık güvendesin. 30 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Şimdi karar verme sırası sende. 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,032 Ne tür bir son yazacaksın? 32 00:02:41,411 --> 00:02:44,581 Ben tamamen senin kararına uyacağım. 33 00:03:13,818 --> 00:03:16,362 Beni ailenden çıkarabileceğini kim söyledi sana? 34 00:03:17,447 --> 00:03:19,198 Böyle saçma bir şeyi ne hakla yaparsın? 35 00:03:25,955 --> 00:03:28,958 İçimizden birinin yok olduğu bir son olamaz. 36 00:03:30,168 --> 00:03:31,502 Neden öyle olmak zorunda ki? 37 00:03:33,087 --> 00:03:34,297 Hepimiz birlikte... 38 00:03:35,423 --> 00:03:36,633 ...geri dönebiliriz. 39 00:03:37,133 --> 00:03:39,177 Sonsuza dek burada mı yaşayacaksın? 40 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 Üçümüz birlikte... 41 00:03:41,846 --> 00:03:42,931 ...yaşayabiliriz. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 Nasıl birlikte yaşayacağız? 43 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 Benim hapse girmem gerek. Aynı şekilde babanın da. 44 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 Ben de baban da ömür boyu hapse atılacağız. 45 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 İyi hâlden cezanızı azaltabilirler. 46 00:04:00,406 --> 00:04:02,742 Yine de burada mutlu olmamız imkânsız. 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Ancak hapishane ziyaretlerinde görüşürüz. 48 00:04:06,162 --> 00:04:07,872 Biz de öyle yaparız. 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,336 Hiç görüşmemekten daha iyidir. Neden olmasın ki? 50 00:04:15,129 --> 00:04:17,090 O zaman normal bir son mümkün değil. 51 00:04:17,173 --> 00:04:18,216 Mümkün! 52 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Babam da 53 00:04:22,762 --> 00:04:23,888 sen de. 54 00:04:25,640 --> 00:04:28,726 İkiniz de yanımda olmak zorundasınız. Başka türlüsünü düşünemem bile. 55 00:04:29,978 --> 00:04:32,689 Hastalıktan ya da yaşlılıktan ölebilirsiniz. 56 00:04:34,649 --> 00:04:36,401 Ölene kadar yaşarız. 57 00:04:36,818 --> 00:04:38,194 Diğer insanlar gibi. 58 00:04:38,569 --> 00:04:40,571 Onlar gibi sıradan hayatlar süreriz. 59 00:04:42,323 --> 00:04:43,992 Benden karar vermemi istemiştin. 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Benim kararım bu işte. 61 00:04:55,586 --> 00:04:57,672 Arkadan çıkabileceğimiz bir kapı ve bir de araba çiz. 62 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Madem hemen karar veremiyorsun, önce buradan çıkalım. 63 00:05:22,488 --> 00:05:25,033 Bana söylediğin şeyi hatırlıyor musun? 64 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Kocan sana hiç seni sevdiğini söylememiş hani. 65 00:05:35,585 --> 00:05:36,711 Seni seviyorum. 66 00:06:06,908 --> 00:06:09,118 ÖZGÜRLÜK MOTELİ 67 00:06:19,837 --> 00:06:21,422 İlk önce Do-yoon'u kurtarmalıyım. 68 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Siz burada kalın. 69 00:06:48,991 --> 00:06:52,120 Efendim, neler oluyor? Polis sizi arıyor. 70 00:06:52,912 --> 00:06:54,413 Do-yoon neden burada? 71 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 Siz biraz bekleyin. 72 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Chul geldi. 73 00:07:08,886 --> 00:07:09,762 Tamam. 74 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Chul gelmiş. 75 00:07:17,728 --> 00:07:20,356 -Ya tablet? -Önce bu adamı görmek istiyormuş. 76 00:07:24,026 --> 00:07:24,861 Tamam. 77 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Do-yoon! 78 00:07:40,460 --> 00:07:41,294 Do-yoon. 79 00:07:45,214 --> 00:07:46,924 -Onu hemen hastaneye götürün. -Emredersiniz. 80 00:07:47,383 --> 00:07:48,259 Ya siz? 81 00:08:05,693 --> 00:08:06,569 Tablet nerede? 82 00:08:07,195 --> 00:08:08,029 Yok. 83 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 Onun yerine bunu al. 84 00:08:24,754 --> 00:08:28,382 Bana işkence yaptığın video da dâhil içinde birçok video var. 85 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 Kendin bak. 86 00:08:32,720 --> 00:08:34,263 Seni hemen teslim etmeyeceğim. 87 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 Ama bir kez daha çevremden birine dokunursan bitersin. 88 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 Elimde daha çok kopya var. 89 00:08:41,854 --> 00:08:44,148 Bu arada sadece beni yakalaman hiçbir işe yaramaz. 90 00:08:46,567 --> 00:08:47,985 Ayrıca tableti de unut. 91 00:08:49,695 --> 00:08:51,531 Gırtlağına kurşun yemek istemiyorsan. 92 00:08:55,785 --> 00:08:56,911 Ama... 93 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 ...ancak sen ölürsen biter diye duydum. 94 00:09:02,166 --> 00:09:03,042 Ne? 95 00:09:28,317 --> 00:09:29,402 Ne yapıyorsunuz efendim? 96 00:10:06,480 --> 00:10:09,150 Seni beklerken tuhaf bir şey duydum. 97 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 İki dünya hakkında. 98 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 Siz dışarıda bekleyin. 99 00:10:16,365 --> 00:10:17,241 Efendim? 100 00:10:18,701 --> 00:10:21,495 Ne dediğimi duymadınız mı? Dışarı çıkın. 101 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Emredersiniz. 102 00:10:39,930 --> 00:10:42,975 Anaşılan Do-yoon senden saçma bir şeyler duymuş. 103 00:10:44,018 --> 00:10:47,521 Senin bir webtoon'un ana karakteri, benim ise kötü adam olduğumu söyledi. 104 00:10:47,938 --> 00:10:50,733 O tablet de o webtoon'u çizen karikatüriste aitmiş. 105 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Oh Seong-moo'nun çizdiği bir webtoon. 106 00:11:01,911 --> 00:11:04,497 Aklını kaçırdığını falan düşündüm 107 00:11:05,081 --> 00:11:07,500 ama düşününce mantıklı gelmeye başladı. 108 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 Bir yıl önce burada yaşananlar 109 00:11:11,087 --> 00:11:13,214 gerçekten çok ama çok tuhaftı! 110 00:11:14,757 --> 00:11:15,633 Hey... 111 00:11:16,675 --> 00:11:18,427 Sence şu an nasıl hissediyorum? 112 00:11:19,136 --> 00:11:21,222 Artık başkanlık seçimleri umurumda değil. 113 00:11:21,514 --> 00:11:23,224 Başka bir dünya varken hiç değil. 114 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Merak ettim. 115 00:11:25,559 --> 00:11:28,354 Kafasına göre ortaya çıkıp ortadan kaybolan sen, 116 00:11:28,687 --> 00:11:31,982 birdenbire neden ölesiye dövülmene rağmen hiçbir yere kaçamadın? 117 00:11:32,066 --> 00:11:35,236 Ayrıca neden hapiste çürüyordun? 118 00:11:35,861 --> 00:11:37,571 Neden? 119 00:11:38,572 --> 00:11:41,075 Neden? Niye ki? 120 00:11:41,700 --> 00:11:43,702 Neden? 121 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 Ne için? 122 00:11:46,372 --> 00:11:48,916 Tablet sende olmadığı için öyle olduğunu sanıyordum. 123 00:11:50,292 --> 00:11:51,919 Ama son bölüm olduğu içinmiş. 124 00:11:53,629 --> 00:11:55,631 Do-yoon'a verdiğim ilaçla bana her şeyi öttü. 125 00:11:55,714 --> 00:11:57,174 Son bölüm olduğu için öyleymiş. 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Bu yüzden 127 00:11:59,510 --> 00:12:02,763 ya ana karakter ya da kötü adam ölmeliymiş ki bu son bulsun. 128 00:12:02,847 --> 00:12:06,058 Son gelmeden de diğer dünyaya geçemezmişim. 129 00:12:13,941 --> 00:12:14,942 Hey. 130 00:12:15,609 --> 00:12:16,610 Hey. 131 00:12:18,863 --> 00:12:20,489 En azından bir şeyden eminim. 132 00:12:21,031 --> 00:12:22,533 Bir dünya daha var. 133 00:12:23,576 --> 00:12:25,786 Senin sayende bir kez oraya gitmiştim. 134 00:12:25,870 --> 00:12:28,372 Şimdi ise orayı daha detaylı incelemem gerek. 135 00:12:28,456 --> 00:12:30,666 Bunun için de senin ölmen gerek. 136 00:12:33,169 --> 00:12:35,754 Do-yoon, seni öldüreceğimi bile bile bana yalan söylemez. 137 00:12:37,214 --> 00:12:38,174 Pekâlâ. 138 00:12:39,216 --> 00:12:40,217 Tamam. 139 00:12:45,890 --> 00:12:47,224 Artık sana ihtiyacım yok. 140 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 Gerçeği oraya gidip bizzat kendim öğreneceğim. 141 00:12:55,733 --> 00:12:57,860 Geber! Geber seni şerefsiz! 142 00:12:57,943 --> 00:12:59,820 Geber! 143 00:13:01,697 --> 00:13:03,824 Efendim! Efendim, neler oluyor? 144 00:13:04,867 --> 00:13:07,286 Neler oluyor içeride? 145 00:13:07,369 --> 00:13:08,829 -Anahtarlar... -Ver çabuk. 146 00:13:46,450 --> 00:13:48,244 Aklınızı mı kaçırdınız siz? 147 00:13:48,536 --> 00:13:50,204 Tek başına girmesine nasıl izin verirsiniz? 148 00:13:50,287 --> 00:13:53,290 Sizi hastaneye götürmemizi söyleyince sadece konuşacağını sandık. 149 00:14:03,217 --> 00:14:04,385 Bay Kang çıkmış. 150 00:14:05,344 --> 00:14:06,178 Çabuk sür. 151 00:14:12,726 --> 00:14:13,602 Durdurun onu. 152 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 DO-YOON 153 00:14:36,041 --> 00:14:37,042 Alo? 154 00:14:37,459 --> 00:14:38,586 Yeon-joo? 155 00:14:39,253 --> 00:14:42,172 Do-yoon? Ne oldu? Kurtuldun mu? 156 00:14:42,506 --> 00:14:44,300 Evet, hayattayım. 157 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Çok şükür! 158 00:14:47,845 --> 00:14:49,346 -Ya Chul? -Chul... 159 00:14:52,433 --> 00:14:54,852 Birlikte değil miydiniz? 160 00:14:55,352 --> 00:14:56,312 Hayır. 161 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 Onu kaçarken gördüm ama kendisine ulaşamıyorum. 162 00:15:00,524 --> 00:15:01,859 Nereye gitti? 163 00:15:01,942 --> 00:15:03,152 Hâlâ araştırıyorum. 164 00:15:04,028 --> 00:15:05,696 Kesinlikle oradan çıktı ama. 165 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 Bu arada bana adresi gönderir misin? 166 00:15:08,991 --> 00:15:11,911 Sizi koruması için bizimkileri göndereceğim. 167 00:15:13,203 --> 00:15:14,121 Tamam. 168 00:15:22,338 --> 00:15:24,506 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. 169 00:15:40,648 --> 00:15:41,523 Alo? 170 00:15:42,524 --> 00:15:43,525 Beni... 171 00:15:44,568 --> 00:15:45,736 ...almaya gelir misin? 172 00:15:46,654 --> 00:15:47,738 Neredesin? 173 00:15:59,500 --> 00:16:01,168 Arabamın benzini bitti. 174 00:16:02,461 --> 00:16:03,754 Devam edemiyorum. 175 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Şu an neredesin? Niye telefonunu açmadın? 176 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 Uyuyakalmışım. 177 00:16:11,679 --> 00:16:13,055 Uyuya mı kalmışsın? 178 00:16:15,224 --> 00:16:16,392 Neredesin şu an? 179 00:16:19,561 --> 00:16:20,896 Ben de bilmiyorum. 180 00:16:22,147 --> 00:16:23,607 Bir otobüs durağının önündeyim. 181 00:16:25,317 --> 00:16:26,568 Yaralandın mı? 182 00:16:28,237 --> 00:16:29,279 Biraz. 183 00:16:29,780 --> 00:16:31,073 Hangi otobüs durağı? 184 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 Hemen geleceğim. İsmini söyle bana. 185 00:16:35,619 --> 00:16:36,912 Şu an tam göremiyorum. 186 00:16:40,332 --> 00:16:41,375 Seni tekrar arayacağım. 187 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Alo? 188 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 ÖZGÜRLÜK MOTELİ 189 00:17:44,855 --> 00:17:48,108 Az önce beni aradı. Şu an araba sürecek durumda değil sanırım. 190 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 Nerede olduğunu henüz bilmiyorum. 191 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 Korumalar ne zaman gelecek? 192 00:17:53,447 --> 00:17:54,656 Babam size emanet. 193 00:18:14,718 --> 00:18:19,473 DAESHIP-RI 194 00:18:40,619 --> 00:18:41,954 CHUL 195 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Alo? 196 00:18:46,750 --> 00:18:47,835 Yangju... 197 00:18:50,254 --> 00:18:51,421 ...Daeship-ri... 198 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 ...otobüs durağı. 199 00:18:58,428 --> 00:19:00,514 Bekle beni, hemen geliyorum. 200 00:19:21,952 --> 00:19:23,745 Ben daha önce varacağım gibi. 201 00:19:24,288 --> 00:19:26,081 Onu hastaneye götüremem. Ne yapayım? 202 00:19:26,790 --> 00:19:28,208 Doktorunu gönderirim. 203 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 Hemen gönder lütfen. 204 00:19:38,802 --> 00:19:39,761 Alo? 205 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Nerede kaldın? 206 00:19:47,644 --> 00:19:49,813 Yoldayım ama düşündüğümden daha uzakmış. 207 00:19:53,400 --> 00:19:54,651 Seni bekliyorum. 208 00:19:55,819 --> 00:19:57,738 Geliyorum. Hemen geliyorum. 209 00:20:00,824 --> 00:20:02,242 Son bölümün... 210 00:20:05,996 --> 00:20:08,290 ..."50 yıl kadar sonra" olacağını sanmıyorum. 211 00:20:19,384 --> 00:20:21,011 Mümkün değilmiş demek. 212 00:20:23,680 --> 00:20:25,891 Böyle sıkıcı bir sonu kim ister ki? 213 00:20:34,316 --> 00:20:35,484 Hemen gel lütfen. 214 00:20:38,153 --> 00:20:39,363 Seni özledim. 215 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 Geliyorum. 216 00:20:43,450 --> 00:20:45,994 Geliyorum. Hemen geliyorum. 217 00:20:46,912 --> 00:20:48,664 Yalvarırım dayanmaya çalış. 218 00:20:53,835 --> 00:20:55,796 Dayan lütfen! 219 00:20:55,879 --> 00:20:57,256 YEON-JOO 220 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 Beni duyuyor musun? 221 00:20:59,258 --> 00:21:01,843 Alo? 222 00:21:03,428 --> 00:21:04,513 Alo? 223 00:21:07,599 --> 00:21:08,850 Beni duyuyor musun? 224 00:21:09,518 --> 00:21:10,435 Alo? 225 00:21:36,670 --> 00:21:37,879 Geldim! 226 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 İyi misin? 227 00:21:53,520 --> 00:21:54,604 İyi misin? 228 00:22:20,547 --> 00:22:21,965 DAESHIP-RI 229 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 DAESHIP-RI 230 00:22:59,753 --> 00:23:01,004 Hayret bir şey ya! 231 00:23:01,630 --> 00:23:02,756 Bu ne böyle? 232 00:23:04,382 --> 00:23:06,802 Niye kimse telefonunu açmıyor? 233 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 Tanrım. 234 00:23:11,306 --> 00:23:12,224 Hayret bir şey. 235 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Yok oldu. 236 00:23:36,665 --> 00:23:37,874 ÖZGÜRLÜK MOTELİ 237 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 ANCAK SEN ÖLÜRSEN BİTER DİYE DUYDUM 238 00:23:50,470 --> 00:23:51,680 Kahretsin! 239 00:23:56,601 --> 00:23:57,602 Yeon-joo. 240 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Yeon-joo. 241 00:24:08,780 --> 00:24:11,366 Yeon-joo, sen iyi misin? 242 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 SON 243 00:24:49,404 --> 00:24:51,198 Hey, Yeon-joo nerede? 244 00:24:51,281 --> 00:24:53,074 -Acil serviste. -Acil servis mi? 245 00:24:53,742 --> 00:24:55,493 İşini bitirir bitirmez yanıma gelsin. 246 00:24:55,577 --> 00:24:58,496 Hayır, kendisi şu an acil serviste tedavi görüyor. 247 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 -Ne? -Bayıldığını duydum. 248 00:25:01,583 --> 00:25:02,918 Bayılmış mı? Niye? 249 00:25:13,345 --> 00:25:14,262 Yeon-joo. 250 00:25:16,264 --> 00:25:17,307 Niye ağlıyorsun? 251 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Bir şey mi oldu? 252 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Hoş geldiniz. 253 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 Şey, acaba... 254 00:26:12,821 --> 00:26:15,156 ...üzerinde hastane kıyafeti olan bir adam gördünüz mü? 255 00:26:15,490 --> 00:26:17,033 -Hastane kıyafeti mi? -Evet. 256 00:26:18,201 --> 00:26:19,995 İşte, bu adam. 257 00:26:20,537 --> 00:26:23,665 Bu binada olduğuna eminim. Onu etrafta hiç görmediniz mi? 258 00:26:23,748 --> 00:26:24,916 Hiç görmedim. 259 00:26:25,500 --> 00:26:26,584 Alzaymır hastası mı? 260 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Hayır, akıl hastanesinden çıktı. 261 00:26:29,838 --> 00:26:33,925 Şu an aklı yerinde olmadığı için kaybolmuş olabilir. Hemen bulmamız gerek. 262 00:26:34,009 --> 00:26:37,137 Lütfen yardım edin. Bu binada bir yerlerde olmalı. 263 00:26:37,220 --> 00:26:39,097 Yalvarırım bulmam için yardım edin. 264 00:26:39,180 --> 00:26:42,142 -Buraya gelmedi. -Yine de bir kez bakar mısınız? 265 00:27:04,205 --> 00:27:07,459 Bekle, seni gördüğüm iyi oldu. Sormak istediğim bir şey var. 266 00:27:07,542 --> 00:27:10,378 W... Gerçekten öyle mi bitti? 267 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 Niye kötü adam yerine ana karakter öldü? 268 00:27:13,381 --> 00:27:15,258 Böyle üzücü bir sonu hiç... 269 00:27:15,342 --> 00:27:17,302 Yalvarırım sus! 270 00:27:17,385 --> 00:27:19,429 O ağzını kapat! 271 00:27:19,512 --> 00:27:21,264 Bir kelime daha edersen... 272 00:27:29,439 --> 00:27:30,482 Bu da neydi şimdi? 273 00:27:31,524 --> 00:27:32,400 Tanrım. 274 00:27:33,193 --> 00:27:35,653 Niye beni her gördüğünde birden çıldırıveriyor? 275 00:27:36,029 --> 00:27:37,906 Yine incindim bak. 276 00:27:45,705 --> 00:27:47,957 -Yeon-joo. -Babam nerede? 277 00:27:48,541 --> 00:27:50,001 Motelde yoktu. 278 00:27:50,585 --> 00:27:54,339 W bitince onun da aynen olduğu yerde belirmesi gerekmiyor muydu? Senin gibi. 279 00:27:54,881 --> 00:27:59,094 Ama onu gören hiç kimse yoktu. Neler olduğunu hiç anlamıyorum. 280 00:28:03,681 --> 00:28:06,601 Ne yapıyorsun? Ne oldu Yeon-joo? 281 00:28:06,684 --> 00:28:07,769 Nereye gidiyorsun? 282 00:28:08,978 --> 00:28:09,979 Yeon-joo. 283 00:28:30,583 --> 00:28:33,253 Yeon-joo, sana tabletin yok olduğunu söyledim. 284 00:28:33,837 --> 00:28:37,173 W biter bitmez hemen ortadan kayboldu. Zaten gerçek değildi. 285 00:28:37,715 --> 00:28:39,718 Çizerek yaratılmış bir imitasyondu sadece. 286 00:28:40,552 --> 00:28:41,803 Hem burada olsa bile 287 00:28:42,470 --> 00:28:43,638 artık bir işe yaramaz. 288 00:28:44,556 --> 00:28:46,975 Sen de biliyorsun, bitti yazdığı an her şey bitti. 289 00:28:47,976 --> 00:28:49,561 Artık gerçekten bitti. 290 00:30:05,136 --> 00:30:06,137 Baba? 291 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 KAYIP ARANIYOR: OH SEONG-MOO 292 00:30:29,577 --> 00:30:32,997 Bu adamı görürseniz arayın lütfen. 293 00:30:34,624 --> 00:30:36,084 KAYIP ARANIYOR: OH SEONG-MOO 294 00:30:42,966 --> 00:30:44,008 Merhaba. 295 00:30:44,133 --> 00:30:47,846 Bu adamı bir yerde görürseniz bu numarayı arayın lütfen. 296 00:30:48,847 --> 00:30:50,932 Lütfen. Teşekkür ederiz. 297 00:30:59,232 --> 00:31:01,442 Yeon-joo bir türlü kabul edemese de 298 00:31:02,193 --> 00:31:05,905 W, yedi yıllık yayın hayatından sonra 299 00:31:06,281 --> 00:31:08,366 2016'nın eylül ayında sona erdi. 300 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 ERKEKLER 50M TABANCA DALINDA KANG CHUL ALTIN MADALYA KAZANDI 301 00:31:13,121 --> 00:31:16,624 Kang Chul'a şiddetle en ağır ceza olan ölüm cezasının vermesini istiyorum. 302 00:31:16,708 --> 00:31:20,545 Ana karakter olan Chul, doğduğundan beri zor bir hayat yaşadı. 303 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 Kendisine yazılan kaderi kabul etmedi. 304 00:31:28,678 --> 00:31:30,889 Varlığına dair sınırlamaları da kabul etmedi. 305 00:31:33,391 --> 00:31:36,019 Bir insan olarak mutlu bir sona ulaşmayı diledi... 306 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 İyi misin? 307 00:31:50,867 --> 00:31:54,871 ...ama kaderinden kaçamadı ve kötü adam tarafından vurularak 308 00:31:55,788 --> 00:31:58,791 sevdiği kadının gözleri önünde can verdi. 309 00:32:04,088 --> 00:32:07,383 Bu sonla ilgili açıklama almak için bir sürü muhabir geldi 310 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 ama sorularına cevap verecek yazar orada değildi. 311 00:32:14,390 --> 00:32:17,644 Webtoon son bulmasına rağmen Oh Hoca geri dönmedi. 312 00:32:22,273 --> 00:32:25,109 Çoğu insan bu sonu çok da tuhaf bulmadı. 313 00:32:26,444 --> 00:32:30,281 Çünkü her ne kadar üzücü olsa da makul bir üzücü sondu. 314 00:32:32,450 --> 00:32:33,534 Ama... 315 00:32:48,049 --> 00:32:49,217 SON 316 00:32:49,300 --> 00:32:52,804 ...hiç kimse bunun üzücü bir son olmadığını bilmiyordu. 317 00:33:04,232 --> 00:33:05,233 Burada ne oldu? 318 00:33:08,695 --> 00:33:09,612 Efendim... 319 00:33:12,573 --> 00:33:13,658 Efendim? 320 00:33:17,870 --> 00:33:18,788 Efendim! 321 00:33:20,331 --> 00:33:22,959 Burada neler oldu? 322 00:33:23,501 --> 00:33:24,627 Yaralanmadınız ya? 323 00:33:36,431 --> 00:33:38,349 Do-yoon, şimdi vardık. 324 00:33:39,434 --> 00:33:41,102 Durumu bayağı ciddi gibi. 325 00:33:41,978 --> 00:33:44,230 Bu arada konuşurlarken duydum. 326 00:33:44,772 --> 00:33:46,024 Sanırım Bay Kang vurulmuş. 327 00:33:46,524 --> 00:33:47,650 Vurulmuş mu? 328 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 Han Cheol-ho vurmuş. Bilmiyorduk. 329 00:33:50,778 --> 00:33:53,156 Bayağı kanaması olmalı. Ne yapalım? 330 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Chul'u Han Cheol-ho'mu vurdu dedin? 331 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Han Cheol-ho mu vurmuş? 332 00:34:01,581 --> 00:34:02,498 Evet. 333 00:34:02,832 --> 00:34:04,459 Chul nerede? 334 00:34:04,792 --> 00:34:06,544 Bilmiyoruz. Şu an arıyoruz. 335 00:34:07,128 --> 00:34:09,714 Telefondaki Do-yoon, değil mi? Bana ver. 336 00:34:11,257 --> 00:34:12,175 Hemen bana ver. 337 00:34:16,512 --> 00:34:17,722 Sizi çözmemi mi istiyorsunuz? 338 00:34:18,264 --> 00:34:19,307 Hemen çöz. 339 00:34:19,390 --> 00:34:22,018 Yeon-joo asla çözmememizi söyledi. 340 00:34:22,935 --> 00:34:24,270 Lütfen çöz. 341 00:34:24,353 --> 00:34:27,648 Olmaz. Bir şey istiyorsanız çocuklara söyleyin. 342 00:34:27,899 --> 00:34:29,609 Sen de gerçeği duymuşsun. 343 00:34:31,527 --> 00:34:34,155 Eğer yeri belliyse tabletle yardım etmek daha hızlı bir yol olur. 344 00:34:36,949 --> 00:34:39,077 Çöz beni. Yalvarırım çöz! 345 00:34:45,541 --> 00:34:46,667 Kendisi normal değil. 346 00:34:47,126 --> 00:34:50,046 Birden saldırganlaşabilir. Gardınızı indirmeyin. 347 00:34:50,129 --> 00:34:50,963 Emredersiniz. 348 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Kaçtı mı? 349 00:35:20,535 --> 00:35:23,079 Yaralı birini elinizden mi kaçırdınız? 350 00:35:24,580 --> 00:35:25,706 Hemen öldürün. 351 00:35:25,790 --> 00:35:29,168 Onu buraya getirmenize gerek yok. Gördüğünüz yerde öldürün! 352 00:35:30,586 --> 00:35:33,256 Efendim, bunu yapamazsınız. 353 00:35:33,339 --> 00:35:35,341 Niye sorunu iyice büyütüyorsunuz? 354 00:35:35,424 --> 00:35:37,677 İşi polise bırakmanız yeterli olur. 355 00:35:38,010 --> 00:35:39,512 Şu an doğru zaman değil. 356 00:35:41,180 --> 00:35:43,850 Doğru zaman ne zamanmış? Sen biliyor musun? 357 00:35:44,350 --> 00:35:46,477 Her an ölebilirim. O zaman ne önemi kalır? 358 00:35:46,561 --> 00:35:48,271 Her an işimi bitirebilirler! 359 00:35:48,813 --> 00:35:52,316 Chul'un elindeki o dosya hemen yarın işimi bitirmeye yeter! 360 00:35:53,067 --> 00:35:55,319 Onu nasıl durduracaksın? Nasıl? 361 00:35:56,487 --> 00:35:57,321 Defol! 362 00:35:58,281 --> 00:35:59,490 Defol seni sersem! 363 00:36:25,433 --> 00:36:27,393 -Efendim. -Ne var? 364 00:36:27,476 --> 00:36:30,313 Oh Seong-moo isminde biri hatta. 365 00:36:30,396 --> 00:36:31,397 Kim? 366 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 İsminden tanıyacağınızı söyledi. 367 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 Alo? 368 00:36:42,241 --> 00:36:43,242 Benim. 369 00:36:44,869 --> 00:36:45,745 Oh Seong-moo? 370 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Evet. 371 00:36:48,581 --> 00:36:50,124 Ofisinde olmana sevindim. 372 00:36:51,083 --> 00:36:54,670 Geçen sefer hastanede gördüğüm Oh Seong-moo mu? 373 00:36:54,754 --> 00:36:57,590 Evet. Seni yaratan adam. 374 00:37:00,092 --> 00:37:01,719 Seni ben yarattım. 375 00:37:02,803 --> 00:37:03,971 Kötü adam olarak. 376 00:37:06,807 --> 00:37:08,517 Ama nasıl bu hâle geldin? 377 00:37:08,935 --> 00:37:11,520 Asla eline kan bulaştırmayan biriydin. 378 00:37:12,563 --> 00:37:13,564 Ama ateş ettin. 379 00:37:16,609 --> 00:37:18,027 Sen nasıl burada olabilirsin? 380 00:37:19,111 --> 00:37:21,781 Geçen sefer seninle buluşmak için... 381 00:37:21,864 --> 00:37:24,784 Beni bulmak için mi Chul'u vurdun? 382 00:37:29,330 --> 00:37:30,831 Ben hep buradaydım. 383 00:37:31,749 --> 00:37:33,167 Bir yıldır. 384 00:37:39,757 --> 00:37:40,716 Bu da ne? 385 00:37:42,260 --> 00:37:45,930 Sen de varlığının nedenini öğrenmek ister misin? 386 00:37:47,098 --> 00:37:50,351 Öğrenmek istediğin şey ne kadar çok olursa aklını kaçırırsın. 387 00:37:51,227 --> 00:37:53,980 Çünkü merakını bir türlü tatmin edemezsin. 388 00:37:55,481 --> 00:37:57,400 Diğerleri de öyle yaptı. 389 00:37:57,942 --> 00:37:59,777 Bu yüzden ben de bu hâldeyim. 390 00:38:01,195 --> 00:38:02,113 Ama... 391 00:38:03,364 --> 00:38:04,573 ...sen bunu yapamazsın. 392 00:38:05,241 --> 00:38:07,410 Sen başkan olmak isteyen biriydin. 393 00:38:08,828 --> 00:38:12,665 Sen de gerçeği öğrenirsen bu dünyaya ne olur sence? 394 00:38:13,666 --> 00:38:15,376 Senin gibi kötü biri. 395 00:38:18,254 --> 00:38:19,922 Bu çok tehlikeli olur. 396 00:38:21,048 --> 00:38:24,135 Sen benimle birlikte gelmelisin. 397 00:38:26,095 --> 00:38:28,306 Hiçbir şeyi başaramadım 398 00:38:29,682 --> 00:38:31,934 ama gitmeden önce senin icabına bakmam gerek. 399 00:38:33,769 --> 00:38:36,480 Hayır. 400 00:38:36,564 --> 00:38:37,732 Beni öldürme. 401 00:38:40,109 --> 00:38:41,027 Dışarıda... 402 00:39:39,960 --> 00:39:42,380 HERKESTEN ÖZÜR DİLERİM 403 00:39:53,891 --> 00:39:54,934 Bu da ne? 404 00:39:55,684 --> 00:39:57,728 "Son Hyeon-seok cinayetinin arkasındaki gerçekler" mi? 405 00:39:58,521 --> 00:39:59,605 Bana da geldi. 406 00:40:28,843 --> 00:40:29,677 Alo? 407 00:40:30,094 --> 00:40:33,013 Yeon-joo, Chul'un yanına mı gitti? 408 00:40:33,764 --> 00:40:34,598 Evet. 409 00:40:35,683 --> 00:40:37,852 Orası neresi? Bana da söyle. 410 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Biricik kızımı 411 00:40:42,606 --> 00:40:44,442 son kez görmek istiyorum. 412 00:41:04,211 --> 00:41:05,379 Bizim 413 00:41:06,005 --> 00:41:07,840 birlikte gitmemiz imkânsız. 414 00:41:24,398 --> 00:41:25,733 Senin için mutlu biten son, 415 00:41:26,525 --> 00:41:27,902 benim için üzücü biter. 416 00:41:39,330 --> 00:41:40,414 Geldim! 417 00:42:03,729 --> 00:42:04,897 Seni seviyorum... 418 00:42:06,649 --> 00:42:07,858 ...canım kızım. 419 00:42:17,076 --> 00:42:18,202 Hoşça kal. 420 00:42:34,468 --> 00:42:35,886 W, Chul öldüğünde değil, 421 00:42:36,345 --> 00:42:38,889 kötü adamlar öldüğünde sona erdi. 422 00:42:39,765 --> 00:42:42,017 Okuyucular, kötü adamların sonunu göremedi. 423 00:42:42,643 --> 00:42:46,355 Varlığının amacının aksine katil, mutlu son için Chul'a yardım etti. 424 00:42:47,273 --> 00:42:51,402 Bu mantık dışı çelişki yüzünden Chul'un son anı tamamen çıkarıldı. 425 00:42:58,701 --> 00:42:59,785 O değil mi? 426 00:43:05,666 --> 00:43:07,251 Chul! 427 00:43:07,668 --> 00:43:09,503 -Efendim! -Chul! 428 00:43:09,587 --> 00:43:11,005 Bu yüzden hiç kimse 429 00:43:11,630 --> 00:43:12,923 Chul'un ölmediğini, 430 00:43:13,299 --> 00:43:15,384 kurtarılmadan önce webtoon'un son bulduğunu bilmiyordu. 431 00:43:30,441 --> 00:43:31,358 Chul! 432 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Chul. 433 00:43:36,822 --> 00:43:37,823 Nasılsın? 434 00:43:40,534 --> 00:43:41,785 Öldüğünü sandım! 435 00:43:44,413 --> 00:43:45,581 Yeon-joo. 436 00:43:46,582 --> 00:43:47,666 Burada değil. 437 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Sadece arabası vardı. 438 00:43:55,758 --> 00:43:57,676 Chul o zaman anladı ki... 439 00:43:59,845 --> 00:44:01,847 ...ana karakter olarak rolü artık sona ermişti. 440 00:44:12,107 --> 00:44:15,861 Henüz bakmadım. Seul'e daha yeni döndüm. 441 00:44:16,403 --> 00:44:18,489 O zaman ben de hemen bakıyorum. 442 00:44:19,198 --> 00:44:20,240 Tamam. 443 00:44:24,578 --> 00:44:27,706 Milletvekili Han'ın, Kang'ı kaçırıp işkence ettiğini gösteren video, 444 00:44:28,040 --> 00:44:30,668 ölen katil Han Sang-hun ile milletvekili arasındaki konuşma kaydı 445 00:44:31,210 --> 00:44:32,628 ve Kang'ı öldürmesi için 446 00:44:32,711 --> 00:44:36,215 milletvekilinin bir gangstere emir verdiği kayıt dosyaları internette kol geziyor. 447 00:44:36,298 --> 00:44:39,051 Polis, dosyaların kaynağını araştırıyor. 448 00:44:39,426 --> 00:44:42,846 Milletvekili Han'ın intihar ettiği haberlerde yayınlandıktan sonra... 449 00:44:42,930 --> 00:44:44,264 Han Cheol-ho öldü mü? 450 00:44:57,444 --> 00:44:58,404 Merhaba So-hee. 451 00:45:11,083 --> 00:45:12,668 İyi misin? Vurulduğunu duydum. 452 00:45:13,627 --> 00:45:16,922 Ölümden döndüm ama biraz iyileşince hemen beni buraya tıktılar. 453 00:45:17,005 --> 00:45:20,008 Cinayet suçundan aklandığın için çok fazla bir ceza almazsın. 454 00:45:23,554 --> 00:45:24,513 Özür dilerim. 455 00:45:25,597 --> 00:45:26,473 Ne için? 456 00:45:27,349 --> 00:45:29,143 Senden şüphelenip iletişimi kestiğim için. 457 00:45:30,769 --> 00:45:33,397 Ben de olsam şüphelenirdim. Ölü numarası yaptım resmen. 458 00:45:34,690 --> 00:45:37,109 Benden şüphelenip iletişimi kesmen 459 00:45:38,026 --> 00:45:39,111 beni mutlu etti. 460 00:45:40,904 --> 00:45:42,072 Ne demek istiyorsun? 461 00:45:43,073 --> 00:45:46,660 Kendi hayatını yaşayabileceğini kanıtlamış oldun böylece. 462 00:46:09,016 --> 00:46:10,601 Bay Oh Seong-moo'yu bulamadım. 463 00:46:12,019 --> 00:46:15,147 Yeon-joo ile görüşmeye gideceğini söyledikten sonra bir daha ulaşamadım. 464 00:46:15,230 --> 00:46:16,482 Sadece arabası oradaydı. 465 00:46:17,733 --> 00:46:20,402 -Yok muydu? -Tek bir iz bile yoktu. 466 00:46:21,612 --> 00:46:24,281 Doğru! Sana bir mektup bırakmış. 467 00:46:25,782 --> 00:46:27,117 Kitabın arasına koyacağım. 468 00:46:38,003 --> 00:46:39,213 Chul'a. 469 00:46:40,839 --> 00:46:43,467 Beni huzur içinde göndermeni istemiştim 470 00:46:44,384 --> 00:46:47,012 ama sonunda kendi kendime gitmem gerekti. 471 00:46:49,389 --> 00:46:51,016 Ben çoktan öldüm. 472 00:46:52,768 --> 00:46:54,561 Ruhum ölümcül bir hastalığa yakalandı. 473 00:46:55,145 --> 00:46:57,356 Tekrar ne zaman çıldıracağımı bilmiyorum. 474 00:46:59,358 --> 00:47:02,402 Bugün, burada hayatıma son vereceğim. 475 00:47:06,240 --> 00:47:08,158 Sen gerçek dünyaya gideceksin, 476 00:47:09,117 --> 00:47:11,453 ben ise burada öleceğim. 477 00:47:13,247 --> 00:47:15,040 Sen bir insan olacaksın, 478 00:47:16,333 --> 00:47:18,710 ben ise çizgi karakter olarak kalacağım. 479 00:47:21,171 --> 00:47:24,007 Sen benim yarattığım kurgudan kurtulacaksın, 480 00:47:26,426 --> 00:47:28,720 ben ise kendi yarattığım kurguda kalıp 481 00:47:28,971 --> 00:47:30,222 öleceğim. 482 00:47:32,849 --> 00:47:34,851 Hayat çok tuhaf değil mi? 483 00:47:38,647 --> 00:47:40,399 Lütfen mutlu ol. 484 00:47:42,234 --> 00:47:44,319 Yeon-joo'yu da mutlu et. 485 00:47:45,862 --> 00:47:46,905 Ayrıca... 486 00:47:47,906 --> 00:47:49,658 ...Yeon-joo'yu gördüğünde 487 00:47:50,867 --> 00:47:52,828 benim hayatta olduğumu söyle. 488 00:47:55,664 --> 00:47:57,791 Böylece çok üzülmemiş olur. 489 00:48:23,650 --> 00:48:25,068 Burada... 490 00:48:27,863 --> 00:48:29,948 ...daha mutlu yaşadığımı söyle. 491 00:48:32,326 --> 00:48:34,411 Kendi çizdiğim webtoon'un içinde. 492 00:48:49,009 --> 00:48:51,720 Chul W dünyasını adam akıllı sonlandırmak için 493 00:48:53,055 --> 00:48:55,474 hapiste iki yıl daha geçirdi. 494 00:48:58,894 --> 00:49:00,979 Zaman yavaş yavaş geçti. 495 00:49:08,403 --> 00:49:09,446 Bir yere mi gidiyorsun? 496 00:49:10,489 --> 00:49:13,241 -Arkadaşımla buluşacağım. -Hastasın. Dinlen biraz. 497 00:49:13,909 --> 00:49:16,912 Babandan ne haber? Bir haftadan fazla oldu. 498 00:49:20,749 --> 00:49:24,044 Birkaç gün daha beklersek gelecektir elbet. 499 00:49:49,403 --> 00:49:50,487 Baba. 500 00:50:34,239 --> 00:50:35,240 Alo? 501 00:50:37,075 --> 00:50:39,161 Evet, Yeon-joo'nun telefonu. 502 00:50:41,037 --> 00:50:43,457 Telefonunu evde bırakıp çıkmış. 503 00:50:44,541 --> 00:50:47,377 Kim arıyordu acaba? 504 00:52:36,319 --> 00:52:37,487 Uyandın mı? 505 00:52:38,405 --> 00:52:39,531 Nasılsın? 506 00:52:47,289 --> 00:52:49,124 Annene eve gitmesini söyledim. 507 00:52:53,169 --> 00:52:55,297 Bana bir sürü soru sorar diye düşündüm 508 00:52:55,380 --> 00:52:57,048 ama pek bir şey söylemedi. 509 00:52:59,092 --> 00:53:01,011 Ona kocan olduğunu söyleyemedim. 510 00:53:01,428 --> 00:53:02,929 Erkek arkadaşın olduğunu söyledim. 511 00:53:05,098 --> 00:53:06,224 Yoksa... 512 00:53:06,933 --> 00:53:10,687 ...Yeon-joo ile ayrıldığınız yer otobüs durağı mıydı? 513 00:53:12,147 --> 00:53:12,981 Evet. 514 00:53:17,319 --> 00:53:20,864 Affedersiniz ama ne iş yapıyorsunuz? 515 00:53:20,947 --> 00:53:21,907 Evet. 516 00:53:30,540 --> 00:53:33,543 Alelacele ona bu kartı vermek zorunda kaldım 517 00:53:33,627 --> 00:53:35,045 ama pek bir şey söylemedi. 518 00:53:40,717 --> 00:53:43,094 Hapiste iki yıl geçirdim 519 00:53:43,428 --> 00:53:45,180 ama burada sadece bir hafta olmuş. 520 00:53:46,556 --> 00:53:49,559 Zamanın aynı şekilde geçeceğini düşünüp endişelenmiştim. 521 00:53:52,020 --> 00:53:55,690 O iki yıl içinde üzüntüden ölmenden korktum. 522 00:53:57,859 --> 00:53:59,402 İçim rahatladı. 523 00:54:35,271 --> 00:54:36,731 Peki ya babam? 524 00:56:21,211 --> 00:56:23,254 Biliyorsun, 525 00:56:23,963 --> 00:56:25,715 şimdi senden üç yıl daha büyüğüm. 526 00:56:28,134 --> 00:56:31,137 Bu yüzden ne olursa olsun bana saygılı davranman gerek. 527 00:56:32,222 --> 00:56:34,182 Zorlu koca üç yılı devirdim neticede. 528 00:56:35,141 --> 00:56:35,975 Tamam mı ufaklık? 529 00:56:36,267 --> 00:56:37,185 Tanrım. 530 00:56:43,191 --> 00:56:44,442 Gerçekten... 531 00:56:46,319 --> 00:56:47,320 ...bitti mi? 532 00:56:48,863 --> 00:56:49,781 Bitti. 533 00:56:50,615 --> 00:56:51,825 Gerçekten... 534 00:56:54,828 --> 00:56:55,995 ...bitti, değil mi? 535 00:56:59,749 --> 00:57:00,917 Gerçekten bitti. 536 00:57:30,572 --> 00:57:33,491 Kang Chul'un webtoon'daki hikâyesi mutlu sonla bitti 537 00:57:33,950 --> 00:57:37,036 ama Chul ve Yeon-joo'nun gerçekteki hikâyesi 538 00:57:37,412 --> 00:57:39,122 henüz belirsiz. 539 00:57:39,497 --> 00:57:40,498 Ama... 540 00:57:40,957 --> 00:57:44,961 İkisinin hayatında, webtoon'daki gibi tehlikeye yer olmayacak artık. 541 00:57:45,503 --> 00:57:49,007 Sıkıcı ve sıradan olsa bile hikâyelerinin 50 yıl sürmesini, 542 00:57:49,466 --> 00:57:51,217 böyle sonlanmasını diliyoruz. 543 00:57:52,302 --> 00:57:54,053 Diğer sıradan çiftler gibi. 544 00:58:54,989 --> 00:58:56,991 Alt yazı çevirmeni: Büşra Seher Kabakuş