1 00:00:31,570 --> 00:00:33,100 Negara Samurai 2 00:00:33,630 --> 00:00:37,730 Dulu negara kami dipanggil seperti itu, tapi sekarang itu hanyalah masa silam. 3 00:00:38,840 --> 00:00:42,140 20 Tahun yang lalu, di bandar Edo yang damai ini 4 00:00:42,140 --> 00:00:44,370 Tiba-tiba kami kedatangan makhluk asing dari luar angkasa. 5 00:00:45,640 --> 00:00:48,240 Kami menyebut mereka dengan panggilan "Amanto" 6 00:00:48,910 --> 00:00:52,080 Amanto membuat bandar Edo berkembang 7 00:00:52,650 --> 00:00:55,350 Bakufu memberikan kuasa kepada mereka, tapi perlahan-lahan Bakufu pun menjadi boneka mereka 8 00:00:55,990 --> 00:00:58,980 Untuk mengusir Amanto, perang besar joui pernah terjadi 9 00:00:59,860 --> 00:01:02,660 di sana banyak pejuang Jouishishi yang gagah berani muncul 10 00:01:03,060 --> 00:01:05,660 Tapi ramai dari mereka yang menjadi korban di akhir peperangan 11 00:01:06,800 --> 00:01:10,900 Kemudian Amanto yang merisaukan kemunculan semula pemberontakan, mengumumkan perintah larangan membawa pedang. 12 00:01:11,970 --> 00:01:14,930 Mengakibatkan samurai yang makin lama makin mati. 13 00:01:24,320 --> 00:01:26,740 Aku dah cakap bukan begitu kan!! 14 00:01:27,220 --> 00:01:32,120 Kau ini! Bahkan chimpanzee dan amoeba gunakan mesin tunai lebih baik daripada kau. 15 00:01:32,360 --> 00:01:35,630 Saya minta maaf, sebab saya hanya belajar ilmu pedang saja. 16 00:01:36,230 --> 00:01:37,320 Bodoh..!! 17 00:01:39,930 --> 00:01:45,800 Di Edo sekarang , pedang sudah tak berguna langsung. 18 00:01:46,040 --> 00:01:50,110 Apalagi Samurai! Tahi! seperti tahi! 19 00:01:50,110 --> 00:01:54,670 Tanpa status dan pedang, samurai kehilangan martabatnya 20 00:01:55,350 --> 00:01:59,080 Boss, lupakan mesin tunai itu... bagikan aku susu. 21 00:02:00,190 --> 00:02:02,080 Iya, dengan senang hati! 22 00:02:03,290 --> 00:02:06,250 Hoi bodoh! Cepat bawakan susu kepada orang yang merokok itu! 23 00:02:07,160 --> 00:02:07,960 Iya 24 00:02:15,370 --> 00:02:20,470 Oi oii.... dia ini bukan cuma tak tahu guna mesin tunai, nampaknya bawa teh pun tak boleh. 25 00:02:20,970 --> 00:02:23,970 Saya benar-benar minta maaf! 26 00:02:24,240 --> 00:02:27,130 Seragam kebanggaan aku dah tertumpah susu. 27 00:02:27,580 --> 00:02:31,870 Kau tahu? Seragam yang tertumpah susu baunya itu busuk tahu! 28 00:02:33,320 --> 00:02:35,710 Maaf maaf. 29 00:02:35,950 --> 00:02:37,880 Jangan lap aku guna kain kotor! 30 00:02:40,120 --> 00:02:42,360 Minta maaf! Apapun minta maaf! 31 00:02:42,630 --> 00:02:44,860 Tidak, bukan hanya samurai.. 32 00:02:45,060 --> 00:02:48,590 Orang-orang di sini juga sudah.... 33 00:03:02,310 --> 00:03:03,510 Kenapa kau ini?! 34 00:03:05,780 --> 00:03:07,220 (TOYAKO) 35 00:03:07,590 --> 00:03:11,180 Apa yang kau lakukan?! Ini sudah melanggar larangan berpedang tahu! 36 00:03:11,560 --> 00:03:14,790 Ini pedang kayulah, pedang kayu.... 37 00:03:15,960 --> 00:03:19,660 Nyan nyan nyan nyan, bising betul.... Baru datang bulan kah? 38 00:03:19,660 --> 00:03:20,650 Kau lihat ni.... 39 00:03:21,030 --> 00:03:23,330 Gara-gara kamu buat bising 40 00:03:24,070 --> 00:03:26,330 Parfait Coklat aku.... 41 00:03:27,270 --> 00:03:29,500 dah tertumpah tahutak?! 42 00:03:36,080 --> 00:03:39,280 Keparat kau, kau tak tahukah kami ini siapa?! 43 00:03:39,280 --> 00:03:40,740 Aku ini 44 00:03:41,120 --> 00:03:44,220 doktor cakap gula dalam darah aku tinggi. 45 00:03:44,220 --> 00:03:48,290 Jadi aku cuma boleh makan parfait seminggu sekali tahu tak! 46 00:03:50,190 --> 00:03:53,860 Lelaki itu, dia terlalu samseng untuk dipanggil samurai. 47 00:03:53,860 --> 00:03:59,370 Tapi matanya terlalu tajam untuk dipanggil samseng. 48 00:03:59,370 --> 00:04:00,460 Pengurus! 49 00:04:00,810 --> 00:04:03,040 Ini tentang parfait kau. 50 00:04:03,410 --> 00:04:05,300 Rasanya sedap 51 00:04:05,510 --> 00:04:08,710 Tapi bijirannya terlalu banyak, jadi kebanyakan kriuk kriuk. 52 00:04:09,380 --> 00:04:14,350 Selepas dimakan juga sekejap sekejap kriuk... terus kriuk kriuk lagi, kriuk kriuk lagi... 53 00:04:14,350 --> 00:04:16,010 Tolong tambahkan krim dengan ais krim nya! 54 00:04:16,720 --> 00:04:17,450 Mata empat! 55 00:04:21,690 --> 00:04:22,790 Semangat! 56 00:04:31,100 --> 00:04:33,730 Lelaki ini, Sakata Gintoki 57 00:04:34,570 --> 00:04:36,270 Pernah digelar Shiroyasha (Iblis Putih). 58 00:04:36,270 --> 00:04:38,970 Lelaki yang ditakuti Amanto semasa perang Joui 59 00:04:48,690 --> 00:04:51,140 Amanto wa habikoru 60 00:04:52,490 --> 00:04:55,590 Kono Edo no machi de hitori 61 00:04:59,200 --> 00:05:02,860 Marude nora inu no you sa 62 00:05:03,600 --> 00:05:04,860 Tonight 63 00:05:05,870 --> 00:05:11,970 Toki ni wa kiba wo nuite tatakunda sa fashion 64 00:05:12,980 --> 00:05:15,370 Oooiiiii....!!! 65 00:05:16,210 --> 00:05:20,070 Pembukaan filem apa ini?! Kenapa hanya kau yang muncul?! 66 00:05:20,080 --> 00:05:23,210 Sebab aku kan watak utama, hebat lagi. 67 00:05:23,220 --> 00:05:25,020 Tak tak, kualitinya terlalu teruk ini. 68 00:05:25,020 --> 00:05:27,180 Itu video karaoke yang hodoh-"aru" 69 00:05:27,190 --> 00:05:29,650 Sebab aku buatnya guna komputer aku di rumah. 70 00:05:29,660 --> 00:05:33,830 Ya jangan letak video komputer kau ke skrin lebar! 71 00:05:33,830 --> 00:05:36,390 Lagipun, berapa banyak nama kau yang kau tampilkan?! 72 00:05:36,400 --> 00:05:38,320 Sebab aku kan watak utama. 73 00:05:38,330 --> 00:05:40,400 Yang terakhir itu aku tak boleh baca-"aru" 74 00:05:40,400 --> 00:05:42,860 Yang terakhir itu bahasa Arab, yang pertama bahasa Korea. 75 00:05:42,870 --> 00:05:44,700 Aku tak minta kau jelaskan. 76 00:05:44,710 --> 00:05:47,910 Kau juga pasti buat lagu sendiri kan?! Nyanyi-nya teruk lagi! 77 00:05:47,910 --> 00:05:49,280 Siapa yang kau cakap teruk bangsat! 78 00:05:49,280 --> 00:05:51,980 Adegan pertama yang tadi tak guna sangat-"aru" 79 00:05:51,980 --> 00:05:54,580 Kagura-chan beberapa penonton mungkin belum tahu ceritanya 80 00:05:54,580 --> 00:05:59,010 Iya kagura, peminat sebenar sudah tahu 81 00:05:59,020 --> 00:06:02,450 Tapi jangan lupa, kalau rata-rata penonton ada yang baru juga 82 00:06:02,460 --> 00:06:03,890 Iya benar 83 00:06:03,890 --> 00:06:06,420 Kalau begitu, mari memperkenalkan diri 84 00:06:06,430 --> 00:06:07,990 Selepas aku bertemu dengan Gin-san tadi 85 00:06:08,000 --> 00:06:10,830 Aku menjadi pembantu di Yorozuya 86 00:06:10,830 --> 00:06:12,760 Namaku Shimura Shinpachi 87 00:06:12,770 --> 00:06:17,000 Aku membuka dojo di kampung halamanku 88 00:06:17,000 --> 00:06:18,070 Itu dulu 89 00:06:18,070 --> 00:06:19,130 Tak payah dicakapkan 90 00:06:19,140 --> 00:06:21,270 Aku Kagura-chan, heroin Gintama 91 00:06:21,280 --> 00:06:24,270 Kaaagura/ Janganlah mainkan panggilanku.... 92 00:06:24,280 --> 00:06:27,950 Eto, Kagura-chan itu sebenarnya dari bangsa Yato yang bermakna dia itu Amanto 93 00:06:27,950 --> 00:06:30,510 Bangsa Amanto dengan kekuatan yang luar biasa 94 00:06:30,520 --> 00:06:31,820 Tapi comel-"aru" 95 00:06:31,820 --> 00:06:34,520 Bekerja di Yorozuya dengan alasan tersendiri 96 00:06:34,520 --> 00:06:38,660 Keajaiban seribu tahun sekali kagura-chan yang comel... Ini dia 97 00:06:39,530 --> 00:06:41,890 Uwah, macam pernah tengok 98 00:06:42,300 --> 00:06:45,860 Kaaagura/ Aku dah cakap jangan buat begitu. 99 00:06:45,870 --> 00:06:48,760 Kalau begitu, untuk filem LA gintama yang pertama dan terakhir 100 00:06:48,770 --> 00:06:51,110 Siapa yang*****bla bla bla***** 101 00:06:51,110 --> 00:06:54,340 *****bla bla bla***** 102 00:06:54,540 --> 00:06:55,670 Jangan cakap macam itu 103 00:06:56,040 --> 00:06:57,640 Kalau begituuu..... 104 00:06:57,650 --> 00:07:00,540 Countdown! 105 00:07:00,550 --> 00:07:03,110 Ini pasti bakal dimarahi TBS-"aru" 106 00:07:18,700 --> 00:07:22,440 Masa memburu kumbaaang... 107 00:07:22,570 --> 00:07:24,030 (GULA) 108 00:07:24,040 --> 00:07:26,030 (SUSU STRAWBERI) 109 00:07:26,110 --> 00:07:31,010 Masa memburu kumbaaaaaaang... 110 00:07:31,420 --> 00:07:34,620 "Semua orang sekarang sedang sibuk memburu kumbang" 111 00:07:34,620 --> 00:07:36,920 Aku nak kumbang baru-"aru" 112 00:07:36,920 --> 00:07:41,390 Kerana kalah berlawan kumbang kelmarin, McCartney ke-28-ku diambil-"aru" 113 00:07:45,930 --> 00:07:50,060 Dengan begitu, aku memutuskan untuk memburu kumbang. Macam mana? 114 00:07:50,070 --> 00:07:51,990 Macam mana apanya? Pergi sendiri sajalah 115 00:07:52,000 --> 00:07:53,770 Mata empat bangsaaat..... 116 00:07:53,770 --> 00:07:56,230 Kacamataku tertanggaaaalll.... 117 00:07:56,540 --> 00:07:57,930 Sudah sudah, bising... 118 00:07:57,940 --> 00:08:00,710 Kalau nanti aku dapat kumbang yang besar 119 00:08:00,710 --> 00:08:02,510 Aku akan kalahkan si bangsat itu 120 00:08:02,750 --> 00:08:05,610 Apapun McCartney ke-28 Kagura-chan 121 00:08:05,620 --> 00:08:07,540 Itu bukan kumbang tanduk, itu kumbang tahi kan? 122 00:08:07,550 --> 00:08:08,880 Diamlah kau! 123 00:08:08,890 --> 00:08:11,280 Tertanggal lagiiii.... 124 00:08:12,360 --> 00:08:18,690 Hari ini kita akan menemuramah Sakamoto-san yang menemui kumbang yang jarang 125 00:08:19,130 --> 00:08:21,230 Begini ya Kagura-saan... 126 00:08:22,000 --> 00:08:24,300 Kami ini sudah dewasa 127 00:08:25,500 --> 00:08:30,070 Kami sudah tiada semangat untuk mengejar-ngejar kumbang 128 00:08:30,340 --> 00:08:32,370 Ambil balik lagi semangat itu 129 00:08:32,740 --> 00:08:37,500 Lelaki dengan semangat muda, pasti akan popular di kalangan wanita 130 00:08:37,820 --> 00:08:40,390 Tak popular juga tak apa.... 131 00:08:40,390 --> 00:08:43,460 Kumbang tanduk ini aku jumpa di hutan kelmarin 132 00:08:43,730 --> 00:08:47,430 Ini mungkin boleh berharga sebiji kereta... 133 00:08:47,900 --> 00:08:49,790 Eehh... Kumbang ini sehebat itu kah? 134 00:08:49,800 --> 00:08:52,830 To to to to 135 00:08:52,840 --> 00:08:54,230 Tolong aku dong-"aru" 136 00:08:54,240 --> 00:08:59,380 Aku tidak menyangka dapat jumpa ini dalam hutan, aku sangat bertuah 137 00:08:59,710 --> 00:09:03,000 Ini seperti berlian hutan... 138 00:09:04,710 --> 00:09:06,970 Kumbang kumbang kumbang kumbang kumbang kumbang kumbang 139 00:09:07,510 --> 00:09:10,430 Sudah lah Kagura-chan hentikan berbuat sesuatu yang tidak berguna 140 00:09:10,440 --> 00:09:13,040 Masa memburu kumbaaaaaaang... 141 00:09:19,690 --> 00:09:20,880 Hey kamu! 142 00:09:21,190 --> 00:09:25,360 Cari cari, cari sampai banyak. Jual jual, jual sampai kaya 143 00:09:25,360 --> 00:09:28,720 Anu, aku hanya ingin mencari pengganti McCartney ke-28 saja 144 00:09:28,730 --> 00:09:29,630 Dengar aku! 145 00:09:30,630 --> 00:09:33,500 Pantang pulang sebelum dapat kumbang 146 00:09:33,870 --> 00:09:36,000 Ini bisnes! Ini bisnes! 147 00:09:36,000 --> 00:09:40,030 Kagura-chan, nampaknya Gin-san sedang serius 148 00:09:40,040 --> 00:09:41,700 Tapi yang penting kita menangkap kumbang kan 149 00:09:42,040 --> 00:09:43,310 Aku faham-"aru" 150 00:09:43,980 --> 00:09:45,840 Tapi ini adalah hutan 151 00:09:46,080 --> 00:09:48,000 Apa yang ada di dalamnya kita tidak tahu 152 00:09:48,550 --> 00:09:49,740 Hati-hati ya 153 00:09:55,120 --> 00:09:57,580 Aku tidak menyangka untuk mencarinya saja meletihkan-"aru" ya? 154 00:09:58,220 --> 00:10:01,020 Tak adakah cara senang untuk menangkapnya? 155 00:10:01,030 --> 00:10:04,830 Aku rasa dengan menyapukan madu ke seluruh tubuh, akan mudah untuk menangkapnya 156 00:10:04,830 --> 00:10:08,570 Mana mungkin, jika ada yang seperti itu orang paling pelik 157 00:10:12,910 --> 00:10:15,140 (Komander Shinsengumi-Kondo Isao) 158 00:10:16,080 --> 00:10:20,570 (Komander dan Abang Ipar Shinpachi, penghendap berbakat) 159 00:10:20,910 --> 00:10:23,250 (Panggilan Gorilla) 160 00:10:24,250 --> 00:10:25,240 Apa itu? 161 00:10:29,760 --> 00:10:32,090 Apa yang kau lakukan, Gorilla-san? 162 00:10:33,260 --> 00:10:37,190 Seperti yang kau lihat, aku pokok. Walau kau bawa bercakap pun sia-sia 163 00:10:37,200 --> 00:10:40,360 Kami ajak kau bercakap bukan kerana kami melihat kau jadi pokok 164 00:10:40,870 --> 00:10:43,170 Kau memakai madu banyak sekali 165 00:10:43,170 --> 00:10:47,670 Sebagai Komander Shinsengumi, patutkah kau buat macam ini? 166 00:10:47,910 --> 00:10:50,400 Pokok tak bercakap-"aru"/ Kondo-san kau cantik 167 00:10:50,410 --> 00:10:52,800 Ini menjijikan, lebih baik kita pergi 168 00:10:59,520 --> 00:11:00,980 Kau cantik Kondo-san 169 00:11:01,790 --> 00:11:03,690 Tiba-tiba kita menemui sesuatu yang pelik ya 170 00:11:03,690 --> 00:11:07,120 Kita anggap saja dia itu pari-pari pokok atau semacamnya 171 00:11:07,130 --> 00:11:08,460 Tapi dia Gorilla-"aru" 172 00:11:08,460 --> 00:11:11,260 Dia Pari-pari Gorilla. Dia yang bertugas menjaga gorilla di sini 173 00:11:11,260 --> 00:11:12,660 Apa maksudnya menjaga gorilla? 174 00:11:15,770 --> 00:11:18,100 (Timbalan Komander Iblis Shinsengumi-Hijikata Toshiro) 175 00:11:18,540 --> 00:11:19,840 (Tidak boleh hidup tanpa mayonaise) 176 00:11:21,970 --> 00:11:23,600 Kumbang suka mayonaise kan? 177 00:11:23,910 --> 00:11:27,340 Kenapa kau anggap kumbang akan suka sesuatu yang kau suka? 178 00:11:27,350 --> 00:11:29,480 Sebentar lagi dia bakal menjilat dirinya sendiri 179 00:11:29,480 --> 00:11:30,810 Ini menjijikan-"aru" 180 00:11:30,820 --> 00:11:32,310 Kita anggap saja tak pernah lihat ini 181 00:11:33,320 --> 00:11:36,350 Mataku sakit 182 00:11:37,820 --> 00:11:40,280 Kenapa dengan hutan ini 183 00:11:40,290 --> 00:11:41,680 Dia nampaknya keracunan rokok 184 00:11:41,690 --> 00:11:43,150 Dia iblis rokok lah 185 00:11:43,800 --> 00:11:45,790 Namanya iblis ROKO*TOL 186 00:11:50,840 --> 00:11:53,140 Itu diaaa...! 187 00:11:54,840 --> 00:11:56,470 Besar! Ini sangat besar! 188 00:12:05,980 --> 00:12:07,180 Kagura! Jom! 189 00:12:07,590 --> 00:12:08,920 Serahkan padaku-"aru" 190 00:12:15,030 --> 00:12:17,950 Luar biasa-"aru" kalau begini aku boleh menang berlawan kumbang-"aru" 191 00:12:18,160 --> 00:12:22,470 Oi oi, kalau sebesar begini boleh buat bina rumah, rumah! 192 00:12:26,000 --> 00:12:27,770 Janganlah ganggu aku 193 00:12:27,770 --> 00:12:29,070 Okita-san! 194 00:12:29,540 --> 00:12:32,240 (Kapten divisyen satu Shinsengumi-Okita Sougo) 195 00:12:32,880 --> 00:12:34,040 (Si Sadis) 196 00:12:34,550 --> 00:12:35,740 Apa yang kau lakukan? 197 00:12:35,750 --> 00:12:36,840 Dilihat juga tahu kan 198 00:12:36,850 --> 00:12:39,410 Tak, yang aku lihat cuma kebodohan kau saja 199 00:12:40,890 --> 00:12:43,780 Tolong bangunkan aku, aku tak dapat berdiri 200 00:12:43,790 --> 00:12:44,620 Teruk 201 00:12:45,320 --> 00:12:46,310 Ya ampun 202 00:12:47,160 --> 00:12:50,820 Rancangan untuk menjadi kawan rapat kumbang telah gagal 203 00:12:50,830 --> 00:12:54,220 Hey kamu! Apa yang kamu lakukan di dalam hutan ini? 204 00:12:54,230 --> 00:12:55,430 Itu yang sepatutnya aku tanyakan 205 00:12:55,430 --> 00:12:57,790 Kamu nampaknya sedang melakukan sesuatu yang mencurigakan 206 00:12:58,770 --> 00:13:01,500 Bukankah kamu yang lebih mencurigakan 207 00:13:01,640 --> 00:13:03,200 Apa yang kamu lakukan?! 208 00:13:03,210 --> 00:13:05,070 Kami tidak perlu menjelaskannya pada kamu 209 00:13:05,080 --> 00:13:06,370 Kami menangkap kumbang lah 210 00:13:06,710 --> 00:13:08,110 Buat apa cakap semuanya 211 00:13:08,710 --> 00:13:10,240 Kami tidak akan meberitahukannya lebih terperinci lagi 212 00:13:10,380 --> 00:13:13,480 Kumbang tanduk peliharaan Shogun "Rurimaru" terlepas 213 00:13:13,750 --> 00:13:14,620 Malah dicakapkan semuanya kan 214 00:13:14,750 --> 00:13:16,080 Kami tidak akan cakap lebih banyak lagi 215 00:13:16,090 --> 00:13:17,880 Rurimaru adalah kumbang tanduk berwarna ema- 216 00:13:17,890 --> 00:13:20,780 Kondo-san! Cukuplah itu! 217 00:13:22,730 --> 00:13:24,460 Kamu semua macam tahi juga ya! 218 00:13:25,700 --> 00:13:30,590 Polis yang kerjanya curi wang cukai rakyat malah mencari kumbang 219 00:13:34,340 --> 00:13:36,170 Dia baru saja lalu kan 220 00:13:37,670 --> 00:13:40,040 Jika kita menangkap peliharaan Shogun 221 00:13:40,710 --> 00:13:42,700 Berapa banyak dia bakal bayar kita oiyy..?? 222 00:13:42,910 --> 00:13:45,110 Kamuuu! Berani-beraninya...! 223 00:13:45,280 --> 00:13:46,410 Awaaasss...!!! 224 00:13:46,420 --> 00:13:48,440 Aku takkan biarkan! 225 00:14:02,400 --> 00:14:06,690 Jika peliharaan Shogun jatuh pada mereka, nama baik Shinsengumi akan jatuh! 226 00:14:07,470 --> 00:14:09,860 Jangan sampai terlepaaasss.... 227 00:14:14,080 --> 00:14:15,910 (Kakak Shinpachi-Shimura Tae) 228 00:14:16,410 --> 00:14:18,510 (Menjaga Dojo dan adik kecilnya yang ditinggal mati oleh ayahnya) 229 00:14:18,520 --> 00:14:20,180 (Wanita yang muram tapi mengerikan) 230 00:14:20,180 --> 00:14:23,750 Otae-saaan!/ Kondo-san bukan ke situuu.... 231 00:14:25,220 --> 00:14:26,660 Apa yang kau lakukan? 232 00:14:26,660 --> 00:14:28,890 Bulu punggungku bersinar seperti kilauan madu 233 00:14:29,190 --> 00:14:31,420 Tolong lihat bulu punggungku 234 00:14:35,960 --> 00:14:37,020 Tepat sekali 235 00:14:38,470 --> 00:14:39,370 Pukul! 236 00:14:39,570 --> 00:14:42,740 Otae-saaannn.... 237 00:14:45,210 --> 00:14:50,670 (Katsura Kotarou) Elizabeth, sebagai samurai kita tidak boleh dibutakan oleh wang 238 00:14:50,680 --> 00:14:54,420 Berjimat membuat kita jadi sederha- 239 00:14:50,680 --> 00:14:52,720 (Pejuang Joui yang bertarung bersama Gintoki melawan Amanto) 240 00:14:52,720 --> 00:14:54,420 (Masih terlibat kegiatan pengganas secara sembunyi-sembunyi) 241 00:14:55,520 --> 00:14:57,890 (Elizabeth, makhluk asing misterius, peliharaan Katsura?) 242 00:14:59,290 --> 00:15:01,490 Zura ketepiiiii.... 243 00:15:01,490 --> 00:15:03,520 Bukan Zura, tapi Katsura! 244 00:15:04,460 --> 00:15:06,290 Gintoki, kau sedang dikejarkah? 245 00:15:07,860 --> 00:15:09,300 Aku akan membantumu 246 00:15:28,520 --> 00:15:31,150 Keparat kau!\ 247 00:15:39,930 --> 00:15:40,690 Katsura! 248 00:15:45,470 --> 00:15:48,270 Jangan risau, aku hanya menggunakan belakang pedang. 249 00:15:50,570 --> 00:15:54,000 Kebetulan sangat boleh bertemu di tempat ini 250 00:15:54,340 --> 00:15:56,680 Pejuang Jouishishi Katsura Kotaro-dono 251 00:15:56,680 --> 00:15:58,440 Elizabeth, kita lari! 252 00:15:59,120 --> 00:16:02,610 Aku tidak akan biarkan kau lari terus-terusan 253 00:16:09,090 --> 00:16:11,580 Tungguuuu....!!! 254 00:16:11,830 --> 00:16:14,750 Sampah seperti kamu aku takkan biarkan menyentuh peliharaan Shogun 255 00:16:15,030 --> 00:16:18,600 Cepet sangat, kalau tentang duit Gin-san jadi lebih cepat dari biasa 256 00:16:18,600 --> 00:16:19,990 Dua kali lebih cepat kah? 257 00:16:20,170 --> 00:16:21,630 Bodohnya! 258 00:16:30,140 --> 00:16:31,810 Sini lah....!! 259 00:16:46,160 --> 00:16:47,420 Ini tipu kan 260 00:16:59,740 --> 00:17:04,910 Kenapa tangkap itu saja pun dah susah-payah, polis bodoh 261 00:17:04,910 --> 00:17:08,840 Tapi ada kumbang peliharaan itu pelik juga ya 262 00:17:09,280 --> 00:17:13,420 Tapi peliharaan kau juga pelik kan, si Qtaro 263 00:17:13,420 --> 00:17:15,690 Bukan Qtaro, tapi Elizabeth 264 00:17:16,160 --> 00:17:20,020 Yah kalau tahu seperti itu, aku tidak perlu risau 265 00:17:20,290 --> 00:17:24,060 Maaf ya membuatmu jadi risau 266 00:17:24,070 --> 00:17:28,630 Melihatmu berurusan dengan Shinsengumi dah jelas membuatku risau 267 00:17:28,640 --> 00:17:32,560 Kita tidak melakukan apapun sampai jadi sasaran mereka 268 00:17:33,670 --> 00:17:36,840 Tapi, kumbang ya... 269 00:17:38,680 --> 00:17:41,810 masa kecil dulu pun kita sering menangkapnya bersama kan 270 00:17:46,190 --> 00:17:50,890 (Shouka Sonjuku) 271 00:17:50,890 --> 00:17:57,000 Mulai dari sekarang kamu semua akan boleh menghadapi cabaran dan kesulitan dalam hidup kamu 272 00:17:58,530 --> 00:18:03,200 Apabila masa itu tiba, apapun yang terjadi itu semua bergantung dari apa keputusan kamu 273 00:18:04,540 --> 00:18:05,870 Tapi 274 00:18:05,870 --> 00:18:09,540 SKetika masa itu tiba, aku nak kamu ingat satu perkara 275 00:18:12,150 --> 00:18:14,510 (Bushido Junior) 276 00:18:17,180 --> 00:18:21,150 Kau tidak nak balikkah lagi ke masa itu, Gintoki? 277 00:18:21,590 --> 00:18:23,650 Sama sekali tak 278 00:18:24,560 --> 00:18:26,050 Yoshida Shoyou 279 00:18:26,060 --> 00:18:31,200 Mengajarkan ajaran sesat dan melanggar perintah Shogun dan Amanto 280 00:18:31,200 --> 00:18:34,760 Dengan tuduhan pemberontakan, sebagai hukuman maka akan dipenjarakan 281 00:18:41,570 --> 00:18:42,840 Iya ya 282 00:18:43,440 --> 00:18:47,540 Sekali pun boleh kembali, itu hanya akan menjadi luka lagi 283 00:18:49,250 --> 00:18:52,980 Adakah kerajaan yang terkutuk, atau masa yang terkutuk? 284 00:18:54,520 --> 00:18:56,290 Lihat Katsura, bantu yang di sana 285 00:18:58,560 --> 00:19:00,760 Takasugi, kau sendirian tidak apa-apa? 286 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 Serahkan padaku 287 00:19:02,360 --> 00:19:03,490 Jangan sampai mati ya 288 00:19:04,760 --> 00:19:06,930 Kita kan ada alasan untuk tidak mati 289 00:19:20,510 --> 00:19:23,180 Kau! Shiroyasha! 290 00:19:24,020 --> 00:19:27,440 Apa yang sebenarnya kamu perjuangkan 291 00:19:28,190 --> 00:19:30,680 Sampai kamu mempertaruhkan nyawa kamu 292 00:19:33,260 --> 00:19:35,060 Sudah jelas bukan? 293 00:19:36,630 --> 00:19:39,020 Untuk mengembalikan Sensei! 294 00:19:40,500 --> 00:19:44,130 Mulai sekarang berhentilah memikirkan perkara yang bukan-bukan 295 00:19:44,700 --> 00:19:48,460 Sudah cukup kau membuat masalah dengan Shinpachi dan Kagura 296 00:19:48,740 --> 00:19:53,340 Lagipun juga si Kagura yang mahukan kumbang itu... 297 00:19:53,680 --> 00:19:56,640 Dan juga, kau kebanyakan korek hidung 298 00:19:58,050 --> 00:20:01,440 Sebab tahi hidung makin banyak kaaannn.... 299 00:20:03,990 --> 00:20:05,080 Jangan dilempar! 300 00:20:05,320 --> 00:20:07,280 Jangan dilap juga! 301 00:20:09,660 --> 00:20:10,960 Iyaa iya 302 00:20:11,830 --> 00:20:14,390 Terima kasih atas nasihat kau, 303 00:20:15,070 --> 00:20:18,160 Kebelakangan ini banyak Tsujigiri, jadi hati-hati ya 304 00:20:18,600 --> 00:20:23,140 Sebab Wig (Zura) kau, kalau dari belakang kau nampak seperti perempuan 305 00:20:23,140 --> 00:20:24,980 Bukan Zura, tapi Katsura 306 00:20:25,340 --> 00:20:29,040 Dan juga, aku bukan orang yang bakal mati hanya kerana Tsujigiri 307 00:20:33,350 --> 00:20:34,940 Iyaa iyaa 308 00:20:35,820 --> 00:20:37,280 Byee.... 309 00:20:55,170 --> 00:20:56,560 Maaf menggangu 310 00:20:58,310 --> 00:21:00,910 Bukankah kau Katsura Kotarou-dono? 311 00:21:02,210 --> 00:21:03,770 Kau salah orang 312 00:21:04,750 --> 00:21:09,480 Jangan risau, aku bukan anjing Shogun atau yang lainnya 313 00:21:11,390 --> 00:21:16,090 Kau adalah anjing, anjing yang haus akan darah 314 00:21:17,300 --> 00:21:22,990 Aku baru saja mendengar, di sekitar sini terjadi Tsujigiri 315 00:21:23,840 --> 00:21:26,260 Aku menyarankan kau untuk memilih lawan dengan bijak 316 00:21:28,010 --> 00:21:29,440 Sayangnya 317 00:21:30,210 --> 00:21:34,600 Aku dan kawanku memang teringinkan darahmu 318 00:21:35,910 --> 00:21:36,850 Satu lagi 319 00:21:39,050 --> 00:21:41,320 Mahu tak kau menghiburku? 320 00:21:42,920 --> 00:21:45,310 Kau! Pedang itu! 321 00:21:52,000 --> 00:21:55,130 Ara ara, hanya begini saja ya 322 00:21:59,100 --> 00:22:03,270 Baiklah, seterusnya adalah berkaitan Tsujigiri yang terjadi 323 00:22:03,270 --> 00:22:07,950 Malam tadi di Edo, di sana ada Ketsuno Ana di tempat kejadian 324 00:22:07,950 --> 00:22:09,540 Ketsuno Ana 325 00:22:09,680 --> 00:22:11,320 Iya saya Ketsuno di tempat kejadian 326 00:22:11,520 --> 00:22:13,650 Cuba nyatakan nama kau Ketsuno Ana 327 00:22:14,020 --> 00:22:15,890 Iya, saya Ketsuno Ana di tempat kejadian 328 00:22:16,120 --> 00:22:19,130 Kejadian pembunuhannya didakwa terjadi malam tadi 329 00:22:19,690 --> 00:22:21,090 Berdasarkan luka mangsa, 330 00:22:21,090 --> 00:22:25,190 Pembunuhnya disyaku pelaku Tsujigiri yang kebelakangan ini menjadi khabar angin 331 00:22:25,660 --> 00:22:28,730 Ketsuno Ana, apa kau tahu identiti korban? 332 00:22:29,130 --> 00:22:31,130 Tidak, identiti man- 333 00:22:31,130 --> 00:22:32,300 Tolong jangan lupa perkenalkan diri kau 334 00:22:32,300 --> 00:22:33,970 Iya, saya Ketsuno Ana 335 00:22:33,970 --> 00:22:38,170 Tidak, identiti mangsa masih belum diketahui 336 00:22:38,840 --> 00:22:40,940 Dengan ini sudah berapa orang? 337 00:22:40,940 --> 00:22:44,340 Dari yang aku dengar, dia hanya menyasarkan para ronin saja 338 00:22:44,780 --> 00:22:48,740 Kalau begini aku jadi takut keluar malam 339 00:22:59,660 --> 00:23:03,330 Qtaro, kenapa dari tadi diam aja? 340 00:23:03,330 --> 00:23:05,760 Salah itu Gin-san, nama dia Elizabeth 341 00:23:06,940 --> 00:23:11,440 Perasaan seperti di manga sama anime bentuknya bagus 342 00:23:11,980 --> 00:23:15,140 Kenapa dekat Live Action bentuknya macam ini 343 00:23:15,680 --> 00:23:19,540 Aku tidak boleh menolak juga 344 00:23:20,020 --> 00:23:23,280 Versi Live Actionnya kelihatan seram ya 345 00:23:23,290 --> 00:23:24,780 Ini kopinya! 346 00:23:34,260 --> 00:23:37,460 Tak ada reaksi sama sekali, macam mana ini? 347 00:23:37,470 --> 00:23:40,460 Mungkin orang yang di dalamnya kepanasan-"aru" 348 00:23:40,470 --> 00:23:42,130 Jangan cakap orang yang di dalam 349 00:23:42,640 --> 00:23:44,400 Jangan-jangan dia ini hantu 350 00:23:45,140 --> 00:23:46,970 Dia seperti 50 biji bebola nasi 351 00:23:47,740 --> 00:23:49,270 Ini boleh buat takutkan anjing kan 352 00:23:50,580 --> 00:23:51,740 Atau mungkin 353 00:23:51,950 --> 00:23:55,180 Kalau begini saja dia boleh jadi watah utama acara hantu nanti 354 00:23:55,320 --> 00:23:57,920 Bahaya ini, acara seperti itu lebih menarik nampaknya 355 00:23:57,920 --> 00:24:01,490 Dororonpa pasti ada di sekitar sini kan? Di mana dia? Dororonpa? 356 00:24:01,490 --> 00:24:03,420 Jangan bisiiiing....!!! 357 00:24:04,630 --> 00:24:07,020 Kemungkinan ini Elizabeth asli 358 00:24:07,560 --> 00:24:09,900 Lagipun dari tadi diam saja 359 00:24:10,730 --> 00:24:13,500 Dia seperti sedang merancangkan sesuatu bukan 360 00:24:20,380 --> 00:24:22,800 Iya, ini Yorozuya Gin-chan 361 00:24:23,080 --> 00:24:26,400 Shinpachi, kalau begini gunakan cara terakhir. Keluarkan yang itu 362 00:24:26,420 --> 00:24:28,980 Itu Gin-san punya, nanti dimarahi 363 00:24:29,550 --> 00:24:33,180 Tak apalah, lagipun dia itu sudah besar juga 364 00:24:33,520 --> 00:24:36,290 Kalau dia minum itu terus, diabetes nya takkan sembuh nanti 365 00:24:36,290 --> 00:24:40,590 Betul juga itu, aku juga kadang-kadang terfikirkan tentang kesihatannya 366 00:24:40,600 --> 00:24:43,090 Iya, saya akan segera ke sana 367 00:24:44,430 --> 00:24:46,630 Aah, aku mahu keluar dulu sebentar 368 00:24:47,200 --> 00:24:49,130 Muka kau muram, tapi ia banyak darah 369 00:24:49,410 --> 00:24:50,700 Kau nak pergi ke mana-"aru" 370 00:24:51,110 --> 00:24:54,500 Baiklah, kerja lah kerja 371 00:24:54,510 --> 00:24:57,330 Tipulah... kau cuma mahu lari dari masalah ini kan 372 00:24:57,350 --> 00:24:58,970 Aku serahkan selebihnya pada kamu 373 00:25:03,950 --> 00:25:05,980 Shinpachi, ini peluang kita 374 00:25:16,160 --> 00:25:17,860 Ini dia, susu strawberi! 375 00:25:17,870 --> 00:25:20,000 (Milik Gin-san) 376 00:25:22,800 --> 00:25:24,900 Dengar ya, Elizabeth 377 00:25:25,570 --> 00:25:29,100 Samurai boleh memakan roti dan sayuran yang sederhana 378 00:25:30,010 --> 00:25:35,810 Tapi kalau sudah susu strawberi, parfait, atau makanan manis yang lain 379 00:25:36,150 --> 00:25:39,750 Bukan hanya tubuhmu, tapi rohanimu juga ikut mereput 380 00:25:43,260 --> 00:25:46,490 Dia menangiiss... 381 00:25:46,500 --> 00:25:48,380 Syabas-"aru" Shinpachi 382 00:25:49,160 --> 00:25:52,870 Jadi kenapa kau menangis selepas melihat susu strawberi 383 00:25:53,100 --> 00:25:56,400 (Tukang pedang) 384 00:26:02,410 --> 00:26:05,040 Anuu, saya dari Yorozuya 385 00:26:08,250 --> 00:26:11,110 Anuu, saya dari Yorozuya 386 00:26:14,020 --> 00:26:17,480 Anuu maaf saya dari Yorozuya 387 00:26:20,740 --> 00:26:24,460 Maaf! Saya dari Yorozuya! 388 00:26:24,770 --> 00:26:26,390 Apa dia?! 389 00:26:26,800 --> 00:26:31,970 Saya dari Yorozuya, saya yang ditelefon untuk datang ke sini tadi 390 00:26:32,140 --> 00:26:34,770 Kami bukan menyiapkan makan malam! 391 00:26:35,440 --> 00:26:37,780 Aku bukan minta sedekah! 392 00:26:38,180 --> 00:26:40,480 Aku belum dapat surat khabar 393 00:26:40,480 --> 00:26:43,210 Aku bukan tukang surat khabar! 394 00:26:43,350 --> 00:26:48,080 Kau pekak ya?! Bodoh bodoh bodoh!! 395 00:26:52,130 --> 00:26:55,760 Iyaaa.... Saya benar-benar minta maaf! 396 00:26:56,600 --> 00:27:00,260 Kerja saya baut saya berpeluh, jadi tangan saya terlicin 397 00:27:00,530 --> 00:27:01,830 Saya minta maaf! 398 00:27:03,740 --> 00:27:04,930 Tak apa 399 00:27:05,840 --> 00:27:07,500 Perkenalkan! 400 00:27:07,510 --> 00:27:10,900 Kami berdua adik-beradik, bekerja sebagai pembuat pedang! 401 00:27:11,310 --> 00:27:15,050 Saya abangnya, nama saya Murata Tetsuya! 402 00:27:15,950 --> 00:27:17,250 Jadi dia ini... 403 00:27:20,590 --> 00:27:22,620 Kau kena perkenalkan diri Tetsuko! 404 00:27:23,260 --> 00:27:27,890 Kalau kau tak kenalkan diri, Sakata-san nanti bingung nak panggil apa! 405 00:27:28,660 --> 00:27:29,790 Tetsukooo!! 406 00:27:29,800 --> 00:27:33,220 Abang, kau kan dah sebutkan nama saya, dengan kuat lagi 407 00:27:33,230 --> 00:27:34,860 Tetsuko-san kan namanya 408 00:27:35,070 --> 00:27:36,530 Saya minta maaf Sakata-san! 409 00:27:37,040 --> 00:27:39,960 Sebab dia ini pemalu sangat! 410 00:27:39,970 --> 00:27:41,100 Iya tak apa 411 00:27:41,470 --> 00:27:46,010 Di zaman yang tak boleh guna pedang sekarang ini, pasti susah hidup sebagai pembuat pedang kan 412 00:27:46,010 --> 00:27:49,110 Jadi! Aku ada permintaan untukmu! 413 00:27:49,120 --> 00:27:51,540 Kau ini pekak kah! Kau dengar aku atau tak?! 414 00:27:51,550 --> 00:27:55,250 Sebenarnya, generasi sebelum ini dengan kata lain ayahku. Dia membuat "Benizakura" 415 00:27:55,250 --> 00:27:58,750 Dan sekarang telah dicuri oleh seseorang 416 00:28:01,700 --> 00:28:05,520 Hoho! Jadi Benizakura itu apa?! 417 00:28:05,530 --> 00:28:07,730 Jadi aku nak minta kau mencarikannya 418 00:28:07,730 --> 00:28:10,130 Anjiingg!! Si bodoh ini masih tak dengar?! 419 00:28:10,340 --> 00:28:11,670 Benizakura.... 420 00:28:11,970 --> 00:28:16,540 Dari semua pedang karyanya, Benizakura lah karya terbesar ayahku, 421 00:28:16,810 --> 00:28:19,700 Pembuat pedang nombor satu di Edo 422 00:28:19,710 --> 00:28:22,540 Sisinya yang tajam dapat memotong batu 423 00:28:22,750 --> 00:28:26,420 Bersinar merah di bawah sinaran bulan 424 00:28:27,320 --> 00:28:31,720 Pedang ini sama misteriusnya dengan pokok sakura di malam hari 425 00:28:31,960 --> 00:28:35,620 Satu-satunya di dunia 426 00:28:35,630 --> 00:28:39,900 Beeuh, hebat ya! Jadi kau tahu siapa pelakunya?! 427 00:28:39,900 --> 00:28:43,070 Tapiiii...!! Benizakura bukanlah benda yang boleh dipandang rendah! 428 00:28:43,070 --> 00:28:45,400 Bodooh...!! Dengarlah apa orang nak cakap!! 429 00:28:45,400 --> 00:28:46,930 Itu kerana 430 00:28:47,440 --> 00:28:51,570 Ayahku mati sebulan selepas dia membuat Benizakura 431 00:28:52,750 --> 00:28:58,180 Sejak waktu itu, siapa saja yang berhubungan dengan Benizakura akan bernasib buruk! 432 00:28:59,220 --> 00:29:00,550 Pedang itu! 433 00:29:02,690 --> 00:29:06,820 Pedang iblis yang mencuri roh manusia! 434 00:29:06,830 --> 00:29:09,390 Tunggu sekejap!! Biar betul! 435 00:29:09,400 --> 00:29:13,530 Bukankah itu bermakna aku juga akan terlibat dalam masalah?! 436 00:29:13,530 --> 00:29:16,030 Tolong bawa balik Benizakura sebelum dia menyebabkan bencana! 437 00:29:16,040 --> 00:29:18,770 Dengarkan aku!!! Listen to me please! 438 00:29:19,970 --> 00:29:24,400 Semasa bercakap dengan abang, kau kena dekatkan ke telinganya dan keluarkan suara dari perut 439 00:29:24,410 --> 00:29:27,040 Eh? Seriuslah? 440 00:29:27,480 --> 00:29:29,400 Cakaplah awa-awal... 441 00:29:34,650 --> 00:29:38,290 Abaaanggg....!!! 442 00:29:38,690 --> 00:29:40,110 Itu dagunya 443 00:29:40,390 --> 00:29:43,280 Abaaanggg....!!! 444 00:29:43,800 --> 00:29:45,130 Telinga ditutup rambut. 445 00:29:45,300 --> 00:29:47,670 Abang! Kau bodooh....!! 446 00:29:47,670 --> 00:29:48,860 Bising bodoh! 447 00:29:49,440 --> 00:29:51,330 Iya, bangsat sangat! 448 00:29:58,610 --> 00:30:02,440 Darah, tak salah lagi itu Katsura-san punya kan? 449 00:30:03,850 --> 00:30:05,110 Pagi tadi di sini? 450 00:30:07,350 --> 00:30:08,410 Jadi... 451 00:30:08,750 --> 00:30:10,180 (Mayatnya tidak akan...) 452 00:30:10,190 --> 00:30:14,250 Elizabeth, kau lah yang sepatutnya paling tahu 453 00:30:14,960 --> 00:30:18,130 Katsura-san bukanlah orang yang akan kalah hanya kerana Tsujigiri! 454 00:30:18,260 --> 00:30:23,060 Tapi selepas melihat ini, pasti terjadi sesuatu dengannya-"aru" 455 00:30:23,600 --> 00:30:26,560 Jika kita tidak segera mencarinya, dia mungkin dalam masalah 456 00:30:31,180 --> 00:30:32,630 (Mungkin ini sudah terlambat) 457 00:30:33,140 --> 00:30:35,010 Bodoh kauuu...!! 458 00:30:44,220 --> 00:30:47,750 Jika kau tidak mempercayainya, jadi siapa yang akan percaya padanya 459 00:30:47,760 --> 00:30:49,390 Apa yang boleh kau lakukan sekarang?! 460 00:30:49,790 --> 00:30:52,860 Apa yang boleh kau lakukan demi Katsura-san?! 461 00:30:52,870 --> 00:30:54,660 Katakanlah! 462 00:30:54,670 --> 00:30:56,560 Sakitlah..! 463 00:30:57,000 --> 00:30:59,890 Lepaskan aku! kalau tak, aku akan cincang biji kau! 464 00:31:01,840 --> 00:31:04,210 Aku minta maaf! 465 00:31:05,510 --> 00:31:09,750 Shinpachi, aku dan Sadaharu akan mencari di mana Zura-"aru" 466 00:31:10,480 --> 00:31:13,150 Kau dan Eli cari maklumat tentang Tsujigiri saja 467 00:31:35,940 --> 00:31:38,210 (Asas pertahanan bumi-kedai barang lama) 468 00:31:41,610 --> 00:31:45,540 Aku fikir ia sudah dijual lagi 469 00:31:45,550 --> 00:31:49,950 Di kedai barang lama tak ada, di tempat gadai juga tak ada 470 00:31:50,520 --> 00:31:52,410 Itu bermakna.... 471 00:31:54,090 --> 00:31:55,720 Kau mencari sesuatukah? 472 00:31:56,530 --> 00:31:58,830 Ini kerja lah 473 00:31:59,530 --> 00:32:01,690 Tidak ada kaitannya dengan kau 474 00:32:02,330 --> 00:32:04,000 selepas Rurimaru kelmarin dimakan 475 00:32:04,010 --> 00:32:06,930 Shogun jadi makin murung, dan kami telah dimarahi 476 00:32:08,210 --> 00:32:09,730 Bukan urusanku 477 00:32:10,440 --> 00:32:13,370 Kerjamu jadi makin banyak dikenali, jadi tahniah 478 00:32:13,780 --> 00:32:15,700 Tapi hati-hatilah 479 00:32:16,200 --> 00:32:18,980 Kebelakangan ini Tsujigiri makin sering muncul 480 00:32:20,480 --> 00:32:25,350 Setiap orang yang bertemu dengannya pasti dibunuh nampaknya ada orang yang melihatnya dari jauh 481 00:32:26,120 --> 00:32:27,960 Pedang miliknya itu 482 00:32:29,060 --> 00:32:32,660 Lebih sesuai dikatakan seperti makhluk hidup berbanding pedang 483 00:32:34,000 --> 00:32:37,630 Bersinar merah di bawah sinaran bulan 484 00:32:41,500 --> 00:32:43,100 Kalau itu... 485 00:32:43,610 --> 00:32:44,370 Danna! 486 00:32:47,410 --> 00:32:49,370 Apa yang sedang kau siasat? 487 00:32:54,450 --> 00:32:55,010 Bukan apa-apa 488 00:32:55,290 --> 00:32:57,920 Tipulah! Muka kau saja dah macam itu! 489 00:33:20,140 --> 00:33:23,340 (Kalahkan Tsujigiri) 490 00:33:27,050 --> 00:33:30,680 Lapor! Elizabeth senpai! Aku sudah beli makanan! 491 00:33:30,950 --> 00:33:33,080 (Aku cuma makan makanan buluh) 492 00:33:34,020 --> 00:33:37,950 Tolong jangan cakap guna bahasa tempatan yang saya tak faham! 493 00:33:37,960 --> 00:33:39,420 Makanan buluh tak ada 494 00:33:39,430 --> 00:33:41,230 Jadi saya belikan makanan biasa saja 495 00:33:42,970 --> 00:33:47,360 Macam manaa..? Tsujigiri sudah munculkah belum? 496 00:33:49,040 --> 00:33:51,270 Tapi bukankah ini sembrono 497 00:33:51,270 --> 00:33:55,200 Cuba bertemu dengan Tsujigiri dan menanyakannya secara terus 498 00:33:56,250 --> 00:33:58,910 Lagipun belum tentu juga Tsujigiri pelakunya 499 00:33:58,910 --> 00:34:01,910 (Berlindung di belakangku) 500 00:34:05,650 --> 00:34:07,820 (Siapa saja yang berdiri di belakangku akan aku bunuh) 501 00:34:07,820 --> 00:34:09,950 Kau yang cakap tadi suruh berlindung di belakangmu 502 00:34:10,390 --> 00:34:14,030 Lagipun badan macam itu, yang depan yang belakang manalah aku tahu 503 00:34:14,760 --> 00:34:17,120 Ya sudah lah, aku kedepan ini 504 00:34:22,140 --> 00:34:22,970 Hoi! 505 00:34:24,970 --> 00:34:27,310 Apa yang kamu lakukan di tempat ini?! 506 00:34:27,310 --> 00:34:28,570 Mencurigakan ya 507 00:34:29,980 --> 00:34:33,340 Apa ini encik ya... Janganlah buat terkejut 508 00:34:33,520 --> 00:34:34,780 Hah, aku lega 509 00:34:34,780 --> 00:34:36,450 Lega apa pula 510 00:34:36,450 --> 00:34:38,980 Muka kau meragukan, buatkan orang curiga aja 511 00:34:39,920 --> 00:34:43,820 Kamu tak faham ya, kebelakangan ini sering- 512 00:34:52,670 --> 00:34:55,800 Muncul Tsujigiri, jadi berbahaya 513 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Elizabeth! 514 00:35:05,480 --> 00:35:07,680 Sekarang kau ya 515 00:35:10,580 --> 00:35:12,510 Tsujigiri itu ya 516 00:35:15,560 --> 00:35:16,620 Siapapun juga... 517 00:35:22,030 --> 00:35:25,820 Oi oi, apa yang kau lakukan pada tetamuku? 518 00:35:42,720 --> 00:35:45,280 Kau kan, Nizo si pembunuh 519 00:35:52,430 --> 00:35:53,950 Aduh aduh 520 00:35:55,030 --> 00:35:58,730 Nampaknya aku terkenal juga ya 521 00:35:59,030 --> 00:36:01,060 Iya lah 522 00:36:02,000 --> 00:36:06,200 Muka kau sebesar apa ditempel di poster-poster 523 00:36:06,610 --> 00:36:10,600 Jadi Tsujigiri itu angkaramu? 524 00:36:11,910 --> 00:36:13,280 Tapi Gin-san apa yang kau lakukan di sini? 525 00:36:13,810 --> 00:36:17,910 Nampaknya kita ada tujuan yang sama di sini 526 00:36:18,420 --> 00:36:19,440 Hah? 527 00:36:21,020 --> 00:36:26,350 Aku senang sekali, kau datang jauh-jauh hanya untuk jumpaku 528 00:36:28,160 --> 00:36:33,420 Aku dengar kalau pedang ini pedang iblis yang membawa bencana 529 00:36:35,170 --> 00:36:39,500 Tapi nampaknya pedang ini juga menarik pendekar yang kuat 530 00:36:39,940 --> 00:36:41,770 Terutama kau 531 00:36:42,410 --> 00:36:45,680 Diperjumpakan dengan orang yang sangat ingin aku temui 532 00:36:45,680 --> 00:36:48,910 Untukku mungkin ini pedang pembawa tuah 533 00:36:49,520 --> 00:36:52,040 Iya Katsura-san! Apa yang kau lakukan pada Katsura-san?! 534 00:36:52,220 --> 00:36:55,610 Oh jadi itu kawan kamu? 535 00:36:56,160 --> 00:36:58,020 Aku minta maaf 536 00:36:58,460 --> 00:37:01,920 Aku terlalu gembira dengan pedang baruku 537 00:37:02,200 --> 00:37:04,320 Jadi aku tidak sengaja membunuhnya 538 00:37:04,530 --> 00:37:08,430 Mana mungkin Zura akan kalah pada orang seperti kau 539 00:37:08,640 --> 00:37:12,960 Ya janganlah marah, aku kan sudah minta maaf 540 00:37:13,970 --> 00:37:15,070 Oh iya 541 00:37:17,780 --> 00:37:18,970 Ini dia 542 00:37:20,450 --> 00:37:23,270 Sekurangnya aku mengembalikan rambutnya 543 00:37:23,850 --> 00:37:28,490 Aku potong ini untuk cenderamata 544 00:37:28,790 --> 00:37:32,150 Aku yakin dia akan gembira jika kamu memilikinya 545 00:37:32,660 --> 00:37:35,930 Tapi betulkah Katsura itu lelaki? 546 00:37:37,300 --> 00:37:40,390 Rambut hitam yang licin dan halus ini 547 00:37:41,300 --> 00:37:42,260 Seperti rambut perempuan... 548 00:37:50,140 --> 00:37:53,170 Jangan buat aku cakap perkara yang sama lagi! 549 00:37:54,150 --> 00:37:58,580 Zura tak akan kalah dengan orang bangsat macam kau 550 00:38:00,450 --> 00:38:04,350 Memang benar, aku bukan tandingannya 551 00:38:06,990 --> 00:38:09,520 Jadi yang membunuhnya bukan aku 552 00:38:10,160 --> 00:38:13,360 Aku hanya meminjamkan tubuhku 553 00:38:13,670 --> 00:38:15,930 Iya kan Benizakura? 554 00:38:19,640 --> 00:38:23,530 Sadaharu, sekarang sudah semakin malam-"aru" 555 00:38:24,510 --> 00:38:27,540 Kalau tidak pulang, Gin-san akan risau nanti 556 00:38:28,750 --> 00:38:30,210 ... Atau mungkin tak 557 00:38:31,380 --> 00:38:32,550 tak akan kan 558 00:38:43,860 --> 00:38:45,790 Kalau Zura aku yakin baik-baik saja-"aru" 559 00:38:46,230 --> 00:38:48,830 Dia tidak akan mati dengan cara seperti itu-"aru" 560 00:38:49,230 --> 00:38:51,900 Sekarang kita pulang dulu, esok kita cari la- 561 00:38:53,740 --> 00:38:54,800 Sadaharu? 562 00:38:58,280 --> 00:39:01,980 Kau mencium bau Zura di sini? 563 00:39:04,420 --> 00:39:06,210 Kapal apa ini? 564 00:39:06,920 --> 00:39:08,810 Besar ya! 565 00:39:08,820 --> 00:39:10,810 Hey, kamu dah jumpanya? 566 00:39:13,120 --> 00:39:17,220 Tidak, kelakuan pelik Okada-san juga bertambah lagi 567 00:39:17,230 --> 00:39:18,750 Dia itu orang yang berbahaya 568 00:39:19,060 --> 00:39:21,990 Dia cakap kalau dia yang membunuh Katsura 569 00:39:22,330 --> 00:39:24,000 Aku tidak percaya kalau dia yang membunuhnya 570 00:39:24,000 --> 00:39:27,640 Macam mana ini, kamu sepatutnya mengawasinya baik-baik 571 00:39:27,870 --> 00:39:31,470 Keberadaannya itu ternyata menjadi perkara yang buruk 572 00:39:42,390 --> 00:39:47,020 Sadaharu, balik lah kerumah, bawa Gin-chan dan yang lain ke sini-"aru" 573 00:39:48,190 --> 00:39:51,620 Jangan tergoda anjing betina di jalan ya 574 00:39:52,730 --> 00:39:55,590 Jangan naik ke atasnya terus di enjut enjut ya! 575 00:39:58,240 --> 00:40:00,140 Yosh, mari pergi 576 00:40:02,810 --> 00:40:03,940 Ke kanan! 577 00:40:05,210 --> 00:40:08,600 (Ramen) 578 00:40:08,810 --> 00:40:11,940 Ada panggilan alam, aku kena memenuhinya-"aru" 579 00:40:12,580 --> 00:40:15,040 Aku tidak boleh kerja kalau lapar 580 00:40:19,460 --> 00:40:21,980 Oi, pakcik botak! Ramen 3 mangkuk 581 00:40:22,290 --> 00:40:23,520 Aku tak botak lah 582 00:41:26,390 --> 00:41:28,380 Pelik ya! 583 00:41:29,390 --> 00:41:33,530 Betulkah kau ini si legenda Jouishishi Shiroyasha kah? 584 00:41:35,400 --> 00:41:37,660 Pelik ya! 585 00:41:38,270 --> 00:41:42,900 Betulkah itu pedang? 586 00:41:44,980 --> 00:41:50,610 Kata mereka itu lebih mirip makhluk daripada pedang 587 00:41:51,280 --> 00:41:55,640 Jangan berguraulah, daripada dikatakan makhluk 588 00:41:56,690 --> 00:41:58,020 Bukankah itu raksasa! 589 00:42:18,770 --> 00:42:22,040 Berlawan bukan hanya tentang pedang saja tahu! 590 00:42:32,790 --> 00:42:33,880 Ini bukan perlawanan 591 00:42:34,590 --> 00:42:36,120 Ini pertarungan sampai mati! 592 00:42:37,090 --> 00:42:39,330 Gin-saaann...!! 593 00:42:44,800 --> 00:42:48,970 Oi oi, ini teruk 594 00:43:00,650 --> 00:43:01,670 Tipu 595 00:43:02,820 --> 00:43:04,050 Ini tipu, Gin-san... 596 00:43:04,520 --> 00:43:05,820 Gin-san 597 00:43:08,560 --> 00:43:11,190 Apanya yang melindungi kedamaian Edo? 598 00:43:12,160 --> 00:43:14,060 Sama ada itu Shiroyasha dan Katsura sekalipun 599 00:43:14,330 --> 00:43:17,760 Di mana para legenda perang Joui itu? 600 00:43:20,540 --> 00:43:24,970 Orang itu pasti sangat kecewa 601 00:43:25,740 --> 00:43:32,040 Semua rakan seperjuangannya berakhir seperti ini 602 00:43:33,550 --> 00:43:38,450 Negara ini menjadi reput kerana samurai lemah seperti kamu 603 00:43:39,720 --> 00:43:43,050 Kalaulah aku yang berada disamping orang itu 604 00:43:43,430 --> 00:43:46,920 negara ini tidak akan menjadi seperti ini 605 00:43:51,770 --> 00:43:53,790 Pedoman! Kesetiaan! 606 00:43:54,640 --> 00:43:57,500 Samurai tidak memerlukan perkara tidak berguna seperti itu 607 00:43:58,170 --> 00:44:01,670 Yang samurai perlukan hanya pedang 608 00:44:02,710 --> 00:44:05,550 Dengan pedang yang sudah patah, kau bukan lagi samurai 609 00:44:07,050 --> 00:44:10,150 Samurai yang lemah sebaiknya menghilang saja dari negara ini! 610 00:44:13,020 --> 00:44:15,510 Pedang yang patah kau kata? 611 00:44:21,760 --> 00:44:23,720 Kalau pedang aku masih ada! 612 00:44:26,400 --> 00:44:29,500 Satu pedang terakhir yang aku siapkan! 613 00:44:45,850 --> 00:44:49,660 Aduh, tanganku terlepas 614 00:44:51,330 --> 00:44:53,820 Kau melakukan perkara yang mengerikan ya, budak 615 00:44:54,130 --> 00:44:57,690 Jika kau berani mendekat, aku akan putuskan tangan kirimu! 616 00:45:05,410 --> 00:45:07,270 Aku Okita dari Shinsengumi! 617 00:45:07,280 --> 00:45:09,670 Kau Okada Nizo kan? 618 00:45:13,450 --> 00:45:15,780 Pengganggu sudah datang 619 00:45:17,050 --> 00:45:19,110 Pertarungan kita kena berakhir dulu ya 620 00:45:23,090 --> 00:45:23,990 Tangkap! 621 00:45:28,600 --> 00:45:29,790 Gin-san! 622 00:45:29,800 --> 00:45:32,030 Danna! Aku dah agak kau di sini kan 623 00:45:32,030 --> 00:45:34,370 Bertahanlah! Gin-san! 624 00:45:35,040 --> 00:45:36,930 Sial! Kalaulah aku datang lebih awal 625 00:45:37,740 --> 00:45:39,300 Shinpachi 626 00:45:43,480 --> 00:45:46,870 Aku tahu kalau kau mahu mencuba kau pasti boleh 627 00:45:53,090 --> 00:45:54,320 Mari kita bawa! 628 00:45:54,320 --> 00:45:55,220 Iya 629 00:45:55,560 --> 00:45:58,520 (Shinsengumi) 630 00:46:26,720 --> 00:46:28,920 Khabar itu benar 631 00:46:28,920 --> 00:46:30,080 Khabar? 632 00:46:31,760 --> 00:46:34,920 Takasugi kembali ke Edo 633 00:46:35,760 --> 00:46:36,860 Apa?! 634 00:46:37,630 --> 00:46:41,200 Orang yang paling radikal dan bahaya di antara Jouishishi 635 00:46:41,970 --> 00:46:43,700 Takasugi Shinsuke 636 00:46:44,300 --> 00:46:47,100 Nizo si pembunuh adalah rakannya 637 00:46:47,610 --> 00:46:49,370 Nizo si pembunuh yang itu? 638 00:46:50,240 --> 00:46:53,370 Aku baru saja melihat dia bertarung dengan Yorozuya 639 00:46:53,910 --> 00:46:57,550 Tidak salah lagi, dialah Nizo si pembunuh yang itu 640 00:46:58,380 --> 00:47:00,050 Bukan hanya Okada Nizo 641 00:47:00,790 --> 00:47:05,150 Pakar pistol berpeluru merah yang ditakuti, Kijima Matako 642 00:47:05,730 --> 00:47:09,650 Dan ahli strategi yang pelik, Takechi Henpeita 643 00:47:10,560 --> 00:47:12,330 Mereka semua bergabung, 644 00:47:12,670 --> 00:47:15,120 Dan merancang membangkitkan kembali Kihetai 645 00:47:16,900 --> 00:47:18,240 Kihetai? 646 00:47:19,740 --> 00:47:23,060 Bukankah itu pasukan yang dipimpin Takasugi semasa perang Joui 647 00:47:25,950 --> 00:47:29,340 Dan seperti namanya mereka seperti raksasa 648 00:47:30,250 --> 00:47:34,280 Tapi untuk sekarang, apa yang sedang mereka rancangkan 649 00:47:34,290 --> 00:47:39,320 Nampaknya mereka sedang membuat senjata baru dan merancang melakukan rampasan kuasa 650 00:47:40,830 --> 00:47:42,090 Kondo-san 651 00:47:43,430 --> 00:47:45,260 Orang itu berbahaya 652 00:47:45,800 --> 00:47:49,690 Okada Nizo seorang diri saja dah berbahaya 653 00:47:50,270 --> 00:47:54,630 Bahkan Danna Yorozuya juga dikalahkannya 654 00:47:56,610 --> 00:48:00,610 Jika hanya menangani pejuang Joushishi tiada masalah 655 00:48:00,610 --> 00:48:03,040 Kalau sudah berkaitan rampasan kuasa, ini lain lagi 656 00:48:03,650 --> 00:48:08,150 Toshi, kumpulkan maklumat tentang mereka sebanyak mungkin 657 00:48:08,950 --> 00:48:10,010 Baiklah 658 00:48:11,420 --> 00:48:12,920 Satu lagi Kondo-san 659 00:48:14,030 --> 00:48:16,450 Tak bolehkah kau berlatih pedang tanpa telanjang? 660 00:48:23,300 --> 00:48:24,900 Hey, kau! 661 00:48:27,540 --> 00:48:29,440 Adakah kau anak kapal kapal ini-"aru"? 662 00:48:30,280 --> 00:48:32,110 Tunjukkan aku jalan masuknya 663 00:48:32,810 --> 00:48:35,200 Kalau tidak mahu aku letupkan kepalamu 664 00:48:39,150 --> 00:48:41,140 Hey, kau dengar tak? 665 00:48:43,790 --> 00:48:48,150 Malam ini bulan purnama sangat indah ya 666 00:48:50,000 --> 00:48:53,230 Aku harap malam ini anak perempuan Kaguya yang turun ke bumi 667 00:48:54,100 --> 00:48:56,760 Tapi yang datang rupanya anak perempuan yang tomboi 668 00:49:00,410 --> 00:49:04,510 Teruklah, aku mencium bau berbahaya dari orang ini-"aru" 669 00:49:53,020 --> 00:49:54,890 Siapa kau! 670 00:49:55,230 --> 00:49:57,720 Aku tidak akan memaafkan orang yang menyerang Shinsuke-sama 671 00:49:58,060 --> 00:49:59,730 Buang senjatamu! 672 00:49:59,730 --> 00:50:02,660 Kau fikir kau boleh menembak lebih cepat dariku, si Kijima Matako? 673 00:50:02,930 --> 00:50:05,890 Matako, aku boleh melihat dengan jelas seluar dalammu 674 00:50:06,200 --> 00:50:09,130 Kotoran di seluar dalammu nampak jelaslah 675 00:50:09,140 --> 00:50:11,960 Kau naif! Kau mengalihkan perhatian kan? 676 00:50:11,980 --> 00:50:14,300 Itu tak mungkin! Aku menggantinya tiap hari! 677 00:50:14,310 --> 00:50:18,950 Tak tak, memang ada kotorannya lah 678 00:50:19,280 --> 00:50:21,410 Ih miang ya 679 00:50:21,620 --> 00:50:26,220 Seluar dalam Matako sangat kotor 680 00:50:26,220 --> 00:50:29,890 Seluar dalam kotor Matako-san punya 681 00:50:30,490 --> 00:50:32,090 Celakaaaa...!!! 682 00:50:32,100 --> 00:50:35,190 Aku takkan maafkan kau jika kau menghinaku lagi di depan Shinsuke-sama 683 00:50:35,600 --> 00:50:39,300 Shinsuke-sama, jangan percayakan budak ini ya 684 00:50:39,940 --> 00:50:43,310 Iya iya, ia kelihatan jelas 685 00:50:43,740 --> 00:50:46,080 Seluar dalam kotoor 686 00:50:46,480 --> 00:50:47,500 Bangsat kauuuu...!! 687 00:50:47,640 --> 00:50:50,780 Jangan korek hidung depan aku bangsaaaat....! 688 00:50:50,950 --> 00:50:53,370 Padahal aku menggantinya setiap hari ... cuba aku lihat- 689 00:50:57,250 --> 00:50:59,320 Buda bangsat! 690 00:50:59,320 --> 00:51:00,310 Takechi senpai! 691 00:51:05,400 --> 00:51:08,860 Kamu semua, jangan ada yang membunuhnya ya 692 00:51:09,330 --> 00:51:13,870 Samurai tidak boleh membunuh wanita dan kanak-kanak 693 00:51:14,340 --> 00:51:17,100 Tangkap dia hidup-hidup 694 00:51:17,340 --> 00:51:18,500 Senpaiii...! 695 00:51:18,510 --> 00:51:20,100 Hentikan sifat loliconmu itu! 696 00:51:20,110 --> 00:51:23,140 Dia sudah menyusup sampai ke sini, kenapa masih diberi ampun 697 00:51:23,150 --> 00:51:26,850 Aku bukan lolicon, tapi feminis 698 00:51:27,180 --> 00:51:32,480 Walaupun terhadap musuh sekalipun, kita kena menghargai wanita. Itulah feminis 699 00:51:54,440 --> 00:51:57,840 Zura! Di mana kau-"aru"? 700 00:51:58,010 --> 00:52:00,010 Kau ada di sini kan? 701 00:52:00,320 --> 00:52:02,740 Kalau memang di sini jawablah aku-"aru"! 702 00:52:15,460 --> 00:52:17,660 Sekarang! Tangkap dia! 703 00:52:24,670 --> 00:52:25,900 Kenapa dengan budak ini? 704 00:52:25,910 --> 00:52:29,470 Zura! Tunggu ya! 705 00:52:29,980 --> 00:52:31,810 Aku akan ke sana 706 00:52:36,550 --> 00:52:38,320 Ah, tidak. Dia lari ke dalam kilang 707 00:52:52,640 --> 00:52:54,130 Tempat apa ini? 708 00:52:55,940 --> 00:52:59,930 Kau sudah melihatnya. Kau tidak boleh keluar hidup-hidup 709 00:53:14,320 --> 00:53:19,250 Pedang yang hanya digunakan untuk melindungi diri sendiri, lebih baik dibuang saja 710 00:53:21,530 --> 00:53:26,890 (Bushido Junior) 711 00:53:40,280 --> 00:53:41,770 Bukan untuk melindungi dirimu sendiri 712 00:53:42,620 --> 00:53:46,580 Tapi untuk melindungi jiwa dan perkara-perkara terpenting bagi diri kau 713 00:53:56,330 --> 00:53:57,030 Gintoki 714 00:54:05,310 --> 00:54:07,100 Adakah kau tidak mendengarnya? 715 00:54:08,810 --> 00:54:10,000 Suara ini 716 00:54:12,680 --> 00:54:14,240 Aku boleh mendengarnya 717 00:54:17,650 --> 00:54:19,710 Di dalam diriku 718 00:54:20,660 --> 00:54:23,320 Suara dari raksasa hitam penuh dendam 719 00:54:32,200 --> 00:54:34,560 Aku hanya ingin memusnahkan semuanya 720 00:54:37,040 --> 00:54:39,500 Sehingga suara raksasa ini berhenti 721 00:55:01,460 --> 00:55:03,730 Aduh aduh aduh aduh aduh 722 00:55:07,500 --> 00:55:09,100 Kau sudah bangun 723 00:55:10,670 --> 00:55:12,100 Syukurlah 724 00:55:12,510 --> 00:55:16,570 Kau tidak bergerak dari tadi, aku sangka kau dah mati 725 00:55:16,580 --> 00:55:19,610 Kau tidak apa-apa? Kesedaranmu sudah pulih kah? 726 00:55:20,180 --> 00:55:22,380 Kau ingat aku tak? 727 00:55:24,720 --> 00:55:27,050 Perempuan hodoh yang tak boleh masak 728 00:55:32,090 --> 00:55:33,960 Kenapa kau ada di sini? 729 00:55:34,490 --> 00:55:36,230 Shin-chan memintaku 730 00:55:37,000 --> 00:55:38,950 Untuk menjagamu 731 00:55:40,430 --> 00:55:43,060 Kenapa jururawat membawa tombak? 732 00:55:43,440 --> 00:55:45,530 Shin-chan meminta ini juga 733 00:55:46,040 --> 00:55:50,300 Shin-chan berpesan agar kau berehat penuh. Dan jika lari dia minta aku untuk menghentikannya 734 00:55:50,610 --> 00:55:52,140 Menghentikan apa? 735 00:55:52,850 --> 00:55:53,840 Nafasku? 736 00:55:55,620 --> 00:55:56,980 Ahahaha.... Lucu 737 00:55:58,280 --> 00:56:01,990 Kau masih boleh bergurau juga, syukurlah 738 00:56:02,590 --> 00:56:04,750 Itu gurauan ya? 739 00:56:05,930 --> 00:56:11,390 Baiklah, aku bacakan manga Dragon Ball ya 740 00:56:27,150 --> 00:56:29,140 Banyak suara efeknya ya 741 00:56:40,190 --> 00:56:41,460 Terlalu nyata 742 00:56:45,600 --> 00:56:47,560 Eh, dah habis? 743 00:56:51,540 --> 00:56:53,870 Ayam ayam! 744 00:56:54,470 --> 00:56:58,800 Mana mungkin aku kalaaaahh..../ Frieza hentikan, Frieza hentikan 745 00:56:58,810 --> 00:56:59,970 Hentikaaaannn....!!! 746 00:57:05,150 --> 00:57:08,820 Eh? Shinpachi dan Kagura di mana? 747 00:57:08,820 --> 00:57:10,050 Ada urusan diluar 748 00:57:10,050 --> 00:57:11,060 Urusan apa? 749 00:57:11,060 --> 00:57:13,790 Sudah sudah, berbaring saja di situ 750 00:57:14,930 --> 00:57:16,320 Mereka pasti mencari Zura- 751 00:57:19,900 --> 00:57:22,160 Aku dah cakap jangan bergerak kan? 752 00:57:22,670 --> 00:57:26,630 Siapa yang bertanggung jawab jika kau terluka bangsat? 753 00:57:30,680 --> 00:57:32,870 Bergurau lah, kena pun kau 754 00:57:34,810 --> 00:57:38,310 Itu bukan bergurau kan? Tadi kau benar-benar serius kan? 755 00:57:38,650 --> 00:57:39,710 Kena pun kau 756 00:57:40,220 --> 00:57:43,750 Kau tidak ketawa, kau ini bodohkah 757 00:58:10,920 --> 00:58:12,110 Sadaharu... 758 00:58:13,680 --> 00:58:16,450 Kalaulah aku boleh lebih cepat menyelamatkannya 759 00:58:17,690 --> 00:58:22,320 Ah mungkin sama aja, nanti mungkin aku yang mati 760 00:58:23,590 --> 00:58:26,790 Elizabeth sudah dibelah, dan sekarang dah hilang 761 00:58:27,430 --> 00:58:30,030 Takkanlah makhluk asing mati terus menngilang? 762 00:58:30,770 --> 00:58:31,720 Iya tak? 763 00:58:33,110 --> 00:58:35,170 Tanya kau pun bukannya kau faham pun. 764 00:58:40,750 --> 00:58:43,010 Kapal besar apa ini? 765 00:58:46,120 --> 00:58:48,540 Kau mencium bau Katsura-san di sini? 766 00:58:51,060 --> 00:58:53,950 Mungkinkah, Kagura-chan juga sudah di dalam? 767 00:58:54,330 --> 00:58:56,660 Teruklah, aku kena menyelamatkannya 768 00:59:01,070 --> 00:59:02,860 Tapi macam mana cara nak menyelinap ke dalamnya? 769 00:59:03,270 --> 00:59:06,660 Ramai ronin, mukanya ganas-ganas lagi 770 00:59:06,670 --> 00:59:09,770 Hey budak dan anjing besar apa yang kamu buat di sini? 771 00:59:10,480 --> 00:59:15,140 Kapal besar itu bagus ya 772 00:59:15,150 --> 00:59:17,140 Iya ya, hebat ya? 773 00:59:18,650 --> 00:59:20,180 Jadi teringin nak naiklah 774 00:59:20,750 --> 00:59:23,880 Sejak kecil aku sangat suka dengan kapal macam itu 775 00:59:23,890 --> 00:59:25,410 Ah, tipulah? Betulkah? 776 00:59:25,660 --> 00:59:29,000 Aku peminat Shima Daisuke/ Eh kau? Yakah? 777 00:59:29,530 --> 00:59:31,950 Ah, seronoknya.... Teringin sangat naik naik 778 00:59:31,960 --> 00:59:35,200 "Yosh bodoh, hanya kau saja yang boleh mengguna meriam." 779 00:59:35,470 --> 00:59:37,420 "Kau betul Malih, hantar aku ke sana!" 780 00:59:37,440 --> 00:59:38,800 "Yosh, ikut sini." 781 00:59:39,140 --> 00:59:41,270 "Yoo... Jom!” 782 00:59:41,270 --> 00:59:42,320 Jeehhh... Mana mungkin aku hantar! 783 00:59:42,320 --> 00:59:43,570 Ah, si Malih buat lawak! 784 00:59:43,570 --> 00:59:44,700 Mana adaaa! 785 00:59:44,700 --> 00:59:46,010 Mana adaaa jugaaa! 786 00:59:46,010 --> 00:59:49,180 Nih nih ini yang penting 787 00:59:49,180 --> 00:59:51,480 Takkaaaan! 788 00:59:53,850 --> 00:59:56,310 Hebat juga kau ini Malih! 789 00:59:56,320 --> 00:59:57,980 Bisinglah kau mata empat! 790 00:59:58,520 --> 01:00:03,060 Budak seperti kau mah masih belum layak buat lawak! 791 01:00:03,390 --> 01:00:04,590 Matilah! 792 01:00:05,630 --> 01:00:06,690 Matilah! 793 01:00:06,700 --> 01:00:07,820 Kenapa tiba-tiba 794 01:00:10,400 --> 01:00:13,600 Pengawalannyaa ketat sangat, macam mana ya? 795 01:00:15,370 --> 01:00:17,670 Jika aku tidak cepat, mungkin Kagura-chan 796 01:00:20,240 --> 01:00:22,700 Tapi tak mungkin juga aku cakap ke Gin-san 797 01:00:29,090 --> 01:00:31,400 Masa untuk bayar hutang 798 01:00:31,400 --> 01:00:32,590 Bayarkan dulu 799 01:00:32,590 --> 01:00:33,680 Iya 800 01:00:35,230 --> 01:00:36,890 Guna duit kau dulu, nanti diganti 801 01:00:36,890 --> 01:00:38,290 Tak mahu 802 01:00:39,360 --> 01:00:40,920 Aku tengah cedera ini 803 01:00:41,670 --> 01:00:44,120 Pepatah cakap "makan bayar sendiri, hutang bayar bersama" 804 01:00:45,270 --> 01:00:47,570 Tak pernah dengarlah 805 01:00:48,570 --> 01:00:52,600 Sekurangnya bantu aku cari alasan 806 01:00:55,210 --> 01:00:56,700 Iya iya 807 01:01:00,280 --> 01:01:01,810 Iyaaa... 808 01:01:03,350 --> 01:01:05,350 Eh, bukan Otose-san 809 01:01:06,920 --> 01:01:08,220 Ada keperluan apa ya? 810 01:01:09,130 --> 01:01:09,720 Anu... 811 01:01:09,730 --> 01:01:11,220 Jika kau mencari Gin-san- 812 01:01:11,230 --> 01:01:12,590 Ada di sini 813 01:01:15,760 --> 01:01:18,220 Oh, masuk sini 814 01:01:19,440 --> 01:01:21,560 Aku tahu kau akan datang 815 01:01:33,220 --> 01:01:35,640 Kau benar-benar menyusahkan ya 816 01:01:35,980 --> 01:01:41,300 Selepas mengambil Benizakura tanpa izin, dan sekarang kau balik ke sini dengan luka yang serius 817 01:01:41,300 --> 01:01:48,330 Aku harap kau sudah sedia memotong perutmu ya, Okada-san? 818 01:01:48,730 --> 01:01:52,730 Aku balik dengan berjaya membawanya pulang walau kena kehilangan sebelah tangan 819 01:01:52,730 --> 01:01:54,600 Aku harap boleh mendapat pujian 820 01:01:55,800 --> 01:01:59,070 Walaupun ini adalah pengalaman yang bagus untuknya 821 01:01:59,540 --> 01:02:03,040 Akhir-akhir ini kau sudah terlalu melampau 822 01:02:03,200 --> 01:02:08,010 Apa yang akan kau lakukan jika nanti para anjing Bakufu tahu tentang Benizakura? 823 01:02:08,480 --> 01:02:12,380 Ketika kau bertarung dengan Sakata kelmarin, anggota Shinsengumi ada di situ kan? 824 01:02:13,560 --> 01:02:15,860 Kau jangan sampai jadi penghalang Shinsuke-sama 825 01:02:16,160 --> 01:02:17,350 Ya ampun! 826 01:02:17,830 --> 01:02:19,280 Pertama Katsura, lalu Sakata 827 01:02:20,380 --> 01:02:22,800 Kau cuba membunuh semua bekas kawan Shinsuke-sama 828 01:02:22,800 --> 01:02:24,200 Apa yang sebenarnya kau fikirkan? 829 01:02:24,970 --> 01:02:30,140 Adakah kau fikir kau sudah lebih kuat? Jangan salah faham 830 01:02:30,470 --> 01:02:34,100 Kau boleh menang dengan Katsura dan Sakata itu, semua berkat Benizakura- 831 01:02:36,610 --> 01:02:37,980 Aduh 832 01:02:38,950 --> 01:02:40,940 Jangan salahkan aku 833 01:02:42,680 --> 01:02:44,140 Ini bukan aku 834 01:02:45,920 --> 01:02:48,480 Benizakura lah yang melakukannya 835 01:02:51,490 --> 01:02:55,490 Kebelakangan ini gangguannya semakin banyak 836 01:02:56,860 --> 01:03:01,470 Nampaknya benda ini sudah menganggap tubuhku ini sebagai tubuhnya sendiri 837 01:03:03,110 --> 01:03:06,430 Sebaiknya kau berkelakuan baik di depanku 838 01:03:11,480 --> 01:03:14,510 Kau datang ke sini untuk cakap yang sebenarnya kan? 839 01:03:15,880 --> 01:03:20,780 Kau tidak boleh menipuku dengan cerita tentang pedang iblis lagi kali ini 840 01:03:21,720 --> 01:03:23,520 Apa itu sebenarnya? 841 01:03:24,560 --> 01:03:27,760 Siapa yang membuat raksasa itu? 842 01:03:30,870 --> 01:03:34,900 Okada-san, kau... 843 01:03:35,270 --> 01:03:37,470 Kamu semua mengganggu saja 844 01:03:39,710 --> 01:03:45,770 Kita semua bergabung dengan Takasugi, kerana kita ingin menggulingkan negara yang busuk ini 845 01:03:47,580 --> 01:03:48,880 Boleh dikatakan 846 01:03:50,350 --> 01:03:53,210 Kita sedang cuba menjadi legenda kan 847 01:03:53,790 --> 01:03:56,660 Tapi malah mereka yang selalu mencuri perhatian 848 01:03:57,030 --> 01:03:58,920 Merosakkan pemandangan saja 849 01:04:00,230 --> 01:04:02,760 Mereka menghalang saja 850 01:04:03,100 --> 01:04:06,370 Bukankah sudah masanya menguburkan mereka legenda lama 851 01:04:07,200 --> 01:04:10,530 Kemudian kita bina legenda baru di atasnya 852 01:04:11,840 --> 01:04:15,270 Yang berada disampingnya sekarang, sepatutnya bukan mereka lagi 853 01:04:17,110 --> 01:04:18,530 Tapi kita! 854 01:04:18,950 --> 01:04:20,570 Benizakura itu 855 01:04:21,480 --> 01:04:24,880 Imitasi yang dibuat selepas Benizakura yang dibuat oleh ayah kami 856 01:04:24,880 --> 01:04:27,340 Senjata mekanikal anti kapal perang 857 01:04:28,420 --> 01:04:31,090 Menggunakan kepintaran buatan yang disebut E-Soul 858 01:04:31,090 --> 01:04:33,980 Benda itu hidup seperi parasit, dan dapat memanipulasi tubuh penggunanya 859 01:04:35,430 --> 01:04:38,760 Ia dapat merakam data pertarungan, mengumpulkan 860 01:04:38,770 --> 01:04:41,000 Dan mempelajarinya untuk meningkatkan kemampuannya 861 01:04:42,000 --> 01:04:43,530 Boleh dicakap, pedang yang hidup 862 01:04:43,700 --> 01:04:45,760 Apa itu? Kiseijuu? 863 01:04:46,210 --> 01:04:48,230 Pedang itu boleh bercakap kan? 864 01:04:48,240 --> 01:04:50,730 Dia katakan aku Mickey 865 01:04:50,740 --> 01:04:54,050 Hanya ada satu orang di Edo yang dapat membuat pedang itu 866 01:04:55,280 --> 01:04:58,010 Aku mohon, hentikan abangku 867 01:04:58,820 --> 01:05:00,280 Mereka... 868 01:05:00,500 --> 01:05:04,720 Takasugi ingin menggunakan Benizakura untuk mengubah Edo menjadi lautan api 869 01:05:05,660 --> 01:05:07,960 Bukankah ini perkara yang gila 870 01:05:09,260 --> 01:05:13,230 Membuat pedang di era senjata api seperti sekarang 871 01:05:14,170 --> 01:05:18,230 Aku rasa orang yang ingin menggunakan pedang ini untuk menggulingkan kerajaan 872 01:05:18,240 --> 01:05:20,540 Juga pasti orang gila 873 01:05:22,610 --> 01:05:26,400 Seorang yang cakap besar hanya boleh mewujudkan cakap besarnya tentang menjadi hero 874 01:05:28,350 --> 01:05:30,810 Aku tidak akan cakap sesuatu yang tidak dapat aku wujudkan 875 01:05:32,320 --> 01:05:33,810 Aku nak mereka tahu 876 01:05:34,690 --> 01:05:38,060 bahawa pedang dan samurai masih ada 877 01:05:39,030 --> 01:05:43,420 Aku tidak tertarik pada rancangan atau cita-citamu itu 878 01:05:44,400 --> 01:05:47,060 Pembuat pedang hanya kena membuat pedang yang bagus 879 01:05:48,000 --> 01:05:50,340 Hanya ada satu perkara yang ingin aku katakan 880 01:05:52,410 --> 01:05:57,000 Tidak ada yang tidak boleh dipotong oleh pedang ini 881 01:05:57,010 --> 01:05:59,070 Aku tidak terlalu faham keadaanya 882 01:05:59,910 --> 01:06:03,370 Tapi nampaknya abangmu terlibat sesuatu yang sangat buruk 883 01:06:04,480 --> 01:06:05,380 Jadi... 884 01:06:05,720 --> 01:06:11,120 Aku hanya diperalatkan oleh abangmu? 885 01:06:12,630 --> 01:06:18,320 Dia memintaku mencarikan pedang iblis, tapi sebenarnya dia yang inginkan adalah agar pedang itu merasakan darahku 886 01:06:18,660 --> 01:06:22,660 Atau si Nizo yang ada dendam padaku yang memintanya 887 01:06:22,970 --> 01:06:26,070 Tidak, mungkin kedua-duanya 888 01:06:26,910 --> 01:06:30,200 Bagaimanapun juga ini perkara yang mengerikan bukan 889 01:06:32,080 --> 01:06:34,040 Kau tahu semuanya kan? 890 01:06:34,880 --> 01:06:38,880 Tahu semua tujuan abangmu, tapi kau malah diam saja 891 01:06:39,650 --> 01:06:42,450 Dan kau sekarang malah memintaku melakukan sesuatu terhadap abangmu? 892 01:06:43,090 --> 01:06:45,720 Kulit mukamu setebal buku telefon ya? 893 01:06:45,920 --> 01:06:48,560 Boleh tak jangan guna perumpaan yang pelik-pelik? 894 01:06:49,190 --> 01:06:52,620 Aku tidak akan membela diri 895 01:06:53,930 --> 01:06:56,890 Seperti yang kau cakap, aku mengetahui semuanya 896 01:06:57,970 --> 01:07:01,670 Tapi jika perkara ini tersebar, abang tidak boleh terlepas dari pemglibatannya 897 01:07:03,010 --> 01:07:04,670 Itulah sebab aku tidak pernah cakap kepada sesiapapun 898 01:07:05,480 --> 01:07:08,750 Kau memang adik yang memahami ya 899 01:07:09,950 --> 01:07:13,800 Adakah kau akan berpura-pura tidak tahu kalau abangmu membantu pembunuh? 900 01:07:13,850 --> 01:07:15,180 Gin-san! 901 01:07:15,690 --> 01:07:18,780 Pada akhirnya, pedang hanya digunakan untuk membunuh orang 902 01:07:19,420 --> 01:07:21,090 Tidak peduli sekuat mana kau berusaha membuatnya 903 01:07:21,090 --> 01:07:22,620 Kau tidak boleh memilih penggunanya 904 01:07:23,830 --> 01:07:26,100 Ayah kami yang telah mati selalu cakap itu 905 01:07:27,230 --> 01:07:30,160 Kata-kata itulah yang selalu terukir dalam hati kami 906 01:07:31,800 --> 01:07:34,570 Abangku adalah orang bodoh yang hanya tahu cara menempa pedang 907 01:07:36,040 --> 01:07:39,240 Dia selalu bekerja keras untuk mengatasi ayah 908 01:07:39,980 --> 01:07:43,680 Dia masih jauh untuk dikatakan setaraf ayahnya 909 01:07:43,680 --> 01:07:47,610 Padahal ayahnya kan sangat hebat 910 01:07:47,620 --> 01:07:50,010 Mungkin untuk anaknya itu mustahil 911 01:07:52,460 --> 01:07:57,020 Tidak lama kemudian, dia tertaksub untuk memperoleh kekuatan yang besar sehingga dia belajar tentang mesin 912 01:08:05,570 --> 01:08:08,200 Sejak masa itu dia mulai berhubung dengan orang asing 913 01:08:09,510 --> 01:08:13,680 Aku merasa kalau orang-orang itu bukanlah orang baik 914 01:08:13,680 --> 01:08:15,140 Aku tidak menghentikannya 915 01:08:21,220 --> 01:08:24,580 Mereka menyuruh kami untuk fokus membuat pedang 916 01:08:25,090 --> 01:08:27,250 Mereka cakap kerana itu kerja kami 917 01:08:27,960 --> 01:08:31,160 Aku tahu kalau itu untuk membunuh orang 918 01:08:31,800 --> 01:08:37,360 Benda itu hanya untuk membunuh orang, aku tahu itu 919 01:08:38,040 --> 01:08:41,430 Aku merasa kesal tapi apa boleh buat 920 01:08:42,470 --> 01:08:48,200 Melihat pedang yang dibuat sepenuh hati oleh abang digunakan untuk perkara seperti itu. Membuatku kesal 921 01:08:49,250 --> 01:08:50,510 Tapi ini sudah 922 01:08:51,250 --> 01:08:55,050 Ini sudah bukan perkara yang boleh aku hentikan sendirian 923 01:08:55,920 --> 01:08:59,680 Aku sudah tidak tahu lagi kena buat apa 924 01:09:02,430 --> 01:09:06,530 Aku juga yang tidak tahu kena buat apa sekarang 925 01:09:07,660 --> 01:09:12,460 Dengan luka seperti ini, kawanku juga menghilang 926 01:09:12,740 --> 01:09:15,540 Kepalaku juga yang pening-pening 927 01:09:16,970 --> 01:09:18,030 Ambil ini 928 01:09:18,840 --> 01:09:22,540 Aku tidak perlu bayaran seperti ini, pulanglah 929 01:09:23,180 --> 01:09:25,140 Aku tak nak terlibat lebih dalam lagi 930 01:09:25,350 --> 01:09:26,680 Gin-san 931 01:09:30,320 --> 01:09:34,250 Sial kau Okada, kau sudah keterlaluan 932 01:09:34,520 --> 01:09:37,590 Bawakan aku lebih banyak lagi! 933 01:09:39,860 --> 01:09:43,890 Makanan tambahannya cepatlah bawa sini-"aru" 934 01:09:44,400 --> 01:09:46,030 Kenapa perempuan ini?! 935 01:09:53,210 --> 01:09:54,840 Tambah-"aru"! 936 01:09:55,250 --> 01:09:56,640 Apa yang kau lakukan?! 937 01:09:56,880 --> 01:10:00,270 Tak, gadis seumur begini itu 938 01:10:00,280 --> 01:10:04,310 Rupanya semasa makan, sangat mengagumkan 939 01:10:04,760 --> 01:10:06,880 Kerana makan sendiri rasanya sunyi 940 01:10:07,190 --> 01:10:08,680 Jadi aku buat begini 941 01:10:09,060 --> 01:10:12,950 Kagura-chan selesai makan lagi, mendahului dengan sangat banyak 942 01:10:12,960 --> 01:10:14,120 Tambah lagi 943 01:10:14,130 --> 01:10:17,260 Kalau terus macam ini semua makanan di kapal ini akanl habis 944 01:10:17,270 --> 01:10:18,860 Cepat bunuh dia! 945 01:10:19,470 --> 01:10:23,530 Dia belum memberikan maklumat apa-apa, mana boleh terus dibunuh 946 01:10:24,070 --> 01:10:25,770 Tambah lagi-"aru" 947 01:10:27,340 --> 01:10:31,010 Anu Kagura-chan ah- uh- ih- 948 01:10:31,680 --> 01:10:32,880 Minta tambah lagi terus nih 949 01:10:32,880 --> 01:10:35,770 Ini dia pertarungan yang sengit 950 01:10:36,550 --> 01:10:37,850 Iya, okey 951 01:10:38,190 --> 01:10:40,280 Adakah aku kena membunuh kau dulu? 952 01:10:40,460 --> 01:10:45,320 Bertenang dulu, gadis di umur begini itu 953 01:10:45,700 --> 01:10:49,400 2-3 tahun lagi dia akan bersinar pada puncaknya 954 01:10:49,730 --> 01:10:51,900 Hentikan sifat lolikonmu senpai 955 01:10:51,900 --> 01:10:54,790 Aku bukan lolikon, tapi feminis 956 01:10:55,240 --> 01:10:56,170 Samalah itu! 957 01:10:56,170 --> 01:10:59,170 Tapi tolong hentikan acara TV Champion ini! 958 01:11:00,440 --> 01:11:02,040 Kau perhatikan 959 01:11:02,850 --> 01:11:05,700 Luka tembakan ditubuhnya sudah sembuh dalam satu malam 960 01:11:05,720 --> 01:11:07,410 Jadi kekuatan yang besar 961 01:11:07,420 --> 01:11:09,910 Dan kulit yang seputih salji... 962 01:11:09,920 --> 01:11:14,050 Terus pipinya itu yang mpoi mpoi 963 01:11:14,990 --> 01:11:16,150 Senpai, berhentilah kalau macam itu 964 01:11:16,360 --> 01:11:20,890 Kan aku dah cakap aku ini feminis.... Yang suka kanak-kanak 965 01:11:20,900 --> 01:11:22,920 Ya itu tetap namanya lolikon! 966 01:11:22,930 --> 01:11:27,260 Sudahlah, Orang kaya takkan faham. bodoh! 967 01:11:27,270 --> 01:11:28,260 Kaulah yang bodoh! 968 01:11:28,270 --> 01:11:30,500 Itulah, yang aku cakapkan itu... 969 01:11:30,510 --> 01:11:35,570 Kalau ciri-ciri dia itu sesuai dengan puak Yato. MATI! 970 01:11:35,580 --> 01:11:36,540 Kaulah yang MATI! 971 01:11:37,310 --> 01:11:39,240 Yato itu, adakah Yato yang tentera upahan itu? 972 01:11:40,220 --> 01:11:43,550 Adakah dia pembunuh upahan yang dihantar untuk membunuh Shinsuke-sama? 973 01:11:43,920 --> 01:11:45,750 Siapa yang mendatangkannya? 974 01:11:45,990 --> 01:11:50,190 Setiap kali aku tanya, dia hanya jawab "Zura". ZURA(Wig) 975 01:11:50,590 --> 01:11:54,450 Mungkin saja dia Koma-san dari Youkai Watch 976 01:11:54,830 --> 01:11:57,130 Senpai, dia itu memandang rendahmu 977 01:11:57,530 --> 01:12:01,360 Perhatikan, caraku mengatasi gadis kecil seperti ini 978 01:12:03,540 --> 01:12:04,730 Hoi budak rakus! 979 01:12:10,180 --> 01:12:11,670 Yaa si bodoh 980 01:12:11,680 --> 01:12:15,680 Dia benar-benar bodoh ya, Kagura-chan 981 01:12:17,920 --> 01:12:20,520 Bangsaaat... Mampuslah! 982 01:12:20,520 --> 01:12:24,920 Sudah sudah, 2-3 tahun lagi bakal terjadi sesuatu yang luar biasalah 983 01:12:24,930 --> 01:12:27,350 Jangan hentikan aku! Takechi Hentai! 984 01:12:27,360 --> 01:12:29,960 Aku bukan hentai, tapi senpai 985 01:12:31,830 --> 01:12:33,630 Aku lega 986 01:12:35,170 --> 01:12:39,130 Aku sangka kau akan tetap pergi dengan luka seperti itu 987 01:12:41,480 --> 01:12:44,800 Kau akan mati kalau pergi dengan luka seperti itu 988 01:12:45,550 --> 01:12:47,440 Iya ya 989 01:12:47,450 --> 01:12:51,810 Walau aku merasa kasihan pada wanita itu, tapi mahu macam mana lagi kan? 990 01:12:52,250 --> 01:12:54,350 Iya ya 991 01:12:55,460 --> 01:12:56,790 Gin-san 992 01:12:59,290 --> 01:13:02,890 Tolonglah berhenti berbuat sesuatu yang sembrono 993 01:13:03,700 --> 01:13:08,770 Kalau Gin-san tidak ada, Shin-chan dan Kagura-chan pasti kesusahan 994 01:13:09,470 --> 01:13:11,500 Iya ya 995 01:13:12,240 --> 01:13:16,310 Padahal dulu kau suka berbuat sesuka hati 996 01:13:16,310 --> 01:13:18,840 Tapi sekarang kau sudah tidak seperti itu ya 997 01:13:18,850 --> 01:13:22,510 Bisingnya kau ini! Aku tidak akan ke mana-mana! 998 01:13:22,520 --> 01:13:23,780 Belikan aku Jump! 999 01:13:23,780 --> 01:13:26,580 Di gerai buku itu ada jual! 1000 01:13:26,990 --> 01:13:29,410 Iya iya, aku faham 1001 01:13:51,750 --> 01:13:55,780 (Tunggu aku di kedai pedang - Yorozuya) 1002 01:14:01,850 --> 01:14:04,290 Maaf ya... 1003 01:14:06,830 --> 01:14:12,160 Aku juga tidak nak menjadi budak nakal di usiaku sekarang tahu 1004 01:14:28,920 --> 01:14:32,080 (Ini payung kegemaranku, tolong pulangkan lagi padaku nanti) 1005 01:14:50,800 --> 01:14:53,100 Perempuan yang tak comel 1006 01:14:55,370 --> 01:14:56,900 Bodoh 1007 01:15:19,300 --> 01:15:21,000 Aku sudah mendengar semuanya 1008 01:15:21,130 --> 01:15:24,260 Kenapa kau malah berlagak hebat pula! 1009 01:15:24,270 --> 01:15:25,900 Kau polis kan? 1010 01:15:25,900 --> 01:15:28,640 Kau faham mana yang betul mana yang tak kan?! 1011 01:15:28,910 --> 01:15:30,430 Aku lakukan ini semua hanya untuk.... 1012 01:15:33,050 --> 01:15:34,140 Otae-san seorang 1013 01:15:34,150 --> 01:15:38,710 Ini sudah termasuk tindakan jenayah kan?! Jangan berlagak hebat macam itulah! 1014 01:15:38,720 --> 01:15:41,810 Serahkan saja selebihnya kepada Shinsengumi 1015 01:15:46,630 --> 01:15:49,430 Kau tak hebat lah! Gorilla! 1016 01:15:49,430 --> 01:15:53,420 Serrrrahkan saja pada Shinsengumi- 1017 01:15:53,430 --> 01:15:56,460 Sudah tak payahlah macam itu! Berambuslah! 1018 01:16:08,280 --> 01:16:09,480 Hey, kau! 1019 01:16:10,480 --> 01:16:12,370 Macam pernah lihat... 1020 01:16:12,890 --> 01:16:17,490 Ohohoh... Ini aku lah! Aku! 1021 01:16:19,160 --> 01:16:22,150 Ah kau ya... Maaf maaf 1022 01:16:22,160 --> 01:16:24,500 Iya lah 1023 01:16:27,030 --> 01:16:28,400 Kau siapa?! 1024 01:16:29,670 --> 01:16:31,000 Kau bukan orang sini ya 1025 01:16:31,570 --> 01:16:35,500 Ini aku lah! Aku! 1026 01:16:36,770 --> 01:16:40,310 Aaah.. kau ya, maaf maaf maaf 1027 01:16:40,310 --> 01:16:42,240 Iya lah... sudah ya 1028 01:16:43,350 --> 01:16:46,620 Senang saja rupanya, aku dah faham kenapa orang tua senang kena tipu 1029 01:16:56,830 --> 01:16:59,990 (Sumber Gengai) 1030 01:17:12,240 --> 01:17:14,270 Hello 1031 01:17:17,250 --> 01:17:20,280 Kenapa ini Gin, rindu sekali 1032 01:17:20,950 --> 01:17:24,310 Anu ya, boleh aku terus terang saja? 1033 01:17:26,020 --> 01:17:27,050 Boleh 1034 01:17:29,030 --> 01:17:32,520 Sebentar lagi, aku akan melawan sesuatu 1035 01:17:32,530 --> 01:17:37,060 Seperti robot, aku takut robot ini ada pedang 1036 01:17:37,970 --> 01:17:42,540 Kalau samurai ribut kan pasti bakal kena luka luka tuh 1037 01:17:42,870 --> 01:17:45,570 Nampaknya ini musuh yang sangat kuat 1038 01:17:46,180 --> 01:17:48,310 Jujur saja aku merasa tiada peluang menang 1039 01:17:49,550 --> 01:17:54,480 Aku faham, jadi kau nak mengharapkan robotku kan? 1040 01:17:56,590 --> 01:18:00,250 Jujur saja ini boleh tahan sakit, lukaku 1041 01:18:01,260 --> 01:18:03,420 Aku harap kau ada alat agar aku boleh menang dengan mudah 1042 01:18:04,000 --> 01:18:06,330 Menang dengan mudah ya? 1043 01:18:06,330 --> 01:18:09,360 100% wataj utama samurai nampaknya tak akan cakap seperti itu 1044 01:18:09,600 --> 01:18:12,090 Ah, sebenarnya, makin santai kan makin baik 1045 01:18:12,370 --> 01:18:13,360 Aku nak hidup lebih lama 1046 01:18:13,370 --> 01:18:15,760 Aku nak hidup 2 kali lebih lama dari Nobunaga, aku mohon 1047 01:18:17,810 --> 01:18:22,980 Hero itu tidak boleh cakap seperti itu kan 1048 01:18:22,980 --> 01:18:26,610 Tapi jika kau nak sesuatu, di sini hanya ada... 1049 01:18:31,090 --> 01:18:32,390 Ini! Aku nak ini! 1050 01:18:32,660 --> 01:18:34,280 Kalau guna ini aku pasti menang! 1051 01:18:34,560 --> 01:18:36,430 Jangan lah itu 1052 01:18:36,430 --> 01:18:39,850 Aku baru saja selesai menservisnya, pemiliknya juga mahu mengambil hari ini 1053 01:18:39,860 --> 01:18:41,300 Helloo... 1054 01:18:41,300 --> 01:18:43,630 Macam mana macam mana? Sudah selesai servisnya? 1055 01:18:43,630 --> 01:18:45,760 Oh iya, udah selesai 1056 01:18:45,770 --> 01:18:47,730 Ini sempurna, aku tertolong 1057 01:18:47,740 --> 01:18:49,600 Boleh aku pinjam ini? 1058 01:18:49,610 --> 01:18:51,200 Biarkan aku melihatnya 1059 01:18:51,200 --> 01:18:52,310 Ah itu sudah lihat kan 1060 01:18:52,310 --> 01:18:54,970 Tolong tuliskan saja bil membaikinya 1061 01:18:56,180 --> 01:18:58,050 Ini orang yang betulkah? 1062 01:18:58,680 --> 01:18:59,810 Aku anak Amin Richman 1063 01:18:59,820 --> 01:19:01,380 Tak, itu kan cuma karakter meme 1064 01:19:01,380 --> 01:19:02,510 Meme Comic kan? 1065 01:19:02,520 --> 01:19:05,220 Itu kau baik-baik saja, kau boleh bertarung seperti biasa kan 1066 01:19:05,220 --> 01:19:06,480 Kau Parto bukan? 1067 01:19:06,490 --> 01:19:07,650 Saya Sakata 1068 01:19:07,660 --> 01:19:11,660 Ya, aku akan balik ke side 7- 1069 01:19:12,060 --> 01:19:15,700 Anu, aku nak terkencing boleh aku pinjam tandas? 1070 01:19:15,700 --> 01:19:16,890 Iya boleh, sebelah sana 1071 01:19:16,900 --> 01:19:18,290 Jangan cakap tentang kencing napa 1072 01:19:18,300 --> 01:19:21,900 Kebelakangan ini aku makin kuat kencing, tercium bau manis lagi 1073 01:19:21,900 --> 01:19:23,200 Itu Diabetes 1074 01:19:23,210 --> 01:19:27,940 Kalau begitu aku akan menggunakan kelajuan 3 kali gandaku 1075 01:19:33,150 --> 01:19:35,350 Itu kelajuan biasa kan 1076 01:19:35,720 --> 01:19:39,210 Ya kalau 1/3 nya ya segi- 1077 01:19:40,220 --> 01:19:43,180 Oh iya Gin, kalau kau menggunakan ini kau pasti menang! 1078 01:19:43,190 --> 01:19:46,950 Cakaplah dari awal kalau ada benda macam itu 1079 01:19:47,260 --> 01:19:49,390 Makan ini, selepas makan ini 1080 01:19:50,600 --> 01:19:52,520 Ini ya.... 1081 01:19:52,730 --> 01:19:55,630 Badan mu akan berubah menjadi getah 1082 01:19:55,900 --> 01:19:59,470 Bukan bermakna aku tidak nak menjadi lanun 1083 01:19:59,480 --> 01:20:01,430 Gomu gomu no Gintoki 1084 01:20:02,580 --> 01:20:03,840 Hebat kan 1085 01:20:04,350 --> 01:20:06,700 Takluki Grand line 1086 01:20:08,850 --> 01:20:12,640 Menyusahkan ya, aku tidak begitu suka dengan laut juga 1087 01:20:19,000 --> 01:20:21,620 Kena pun kau, itu palsu lah 1088 01:20:21,930 --> 01:20:25,830 Itu buah biasa, iya sayang sangat, iya bodoh! 1089 01:20:25,830 --> 01:20:28,760 Mana mungkin manusia berubah jadi getah... 1090 01:20:28,770 --> 01:20:31,900 Kau terlalu banyak baca JUMP 1091 01:20:31,910 --> 01:20:34,970 Kau terlalu banyak baca JUMP, tak boleh jadi getah 1092 01:20:35,210 --> 01:20:36,910 Kau terlalu banyak baca JUMP... 1093 01:20:36,910 --> 01:20:38,970 Aduh! Sakit... 1094 01:20:38,980 --> 01:20:42,440 Aduh aduh aduh, jadi tak boleh nyanyi, aduh 1095 01:20:42,450 --> 01:20:46,450 Itu kau baik-baik aja, kau boleh menang lah, sakit tahu 1096 01:20:50,760 --> 01:20:52,060 Aduh sakit 1097 01:21:24,790 --> 01:21:26,190 Sakata-san 1098 01:21:27,460 --> 01:21:28,690 Hai 1099 01:21:38,740 --> 01:21:40,040 Hey, budak 1100 01:21:40,310 --> 01:21:42,700 Kau tidak boleh mempersendakan aku lagi 1101 01:21:42,710 --> 01:21:45,040 Cepat beritahu tujuanmu di sini atau 1102 01:21:45,050 --> 01:21:47,680 Aku akan bunuh kau sekarang, iya silakan 1103 01:21:47,980 --> 01:21:54,550 Kalau aku boleh cakap sesuatu, 2-3 tahun lagi dia akan berada di pihak kita 1104 01:21:54,990 --> 01:21:56,010 Seraaaang....! 1105 01:21:57,960 --> 01:21:59,330 Dia muntaahh! 1106 01:22:07,500 --> 01:22:10,390 Kau seperti yang kami sangka ya 1107 01:22:12,370 --> 01:22:14,400 Dia bakal muntah lagii... 1108 01:22:17,010 --> 01:22:19,400 Kenapa aku? 1109 01:22:22,280 --> 01:22:23,620 Mungkinkah? 1110 01:22:24,450 --> 01:22:25,610 Di dalam perutku ada bayi? 1111 01:22:25,620 --> 01:22:27,890 Kau makan terlalu banyak, tambah lagi mabuk laut.... bodoh! 1112 01:22:34,090 --> 01:22:37,360 Kagura-chan benar-benar gadis yang lucu ya 1113 01:22:37,500 --> 01:22:41,790 Mana mungkin aku bunuh gadis selucu ini ya 1114 01:22:41,800 --> 01:22:44,630 Boleh kau diam sebentar Lolicon senpai 1115 01:22:45,410 --> 01:22:47,210 Iya, masa dah habis 1116 01:22:47,910 --> 01:22:49,500 Kau akan mati 1117 01:22:49,510 --> 01:22:52,240 Tunggu sekejap 1118 01:22:57,250 --> 01:23:00,990 Aku tidak tahan jika melihat 1119 01:23:01,920 --> 01:23:03,290 rakan wanitaku berteriak histeris 1120 01:23:03,520 --> 01:23:06,950 Shinpachi, kau datang untuk menyelamatkanku ya? 1121 01:23:09,030 --> 01:23:12,790 Maaf aku terlewat Kagura-chan 1122 01:23:13,070 --> 01:23:14,490 Siapa kau?! 1123 01:23:15,770 --> 01:23:18,000 Jangan buat aku cakapkannya lagi 1124 01:23:18,440 --> 01:23:21,610 Aku rakan gadis itu 1125 01:23:21,780 --> 01:23:24,400 Keparat kau, berapa ramai orang yang kau bawa? 1126 01:23:39,230 --> 01:23:41,290 Kenapa? Kenapa budak? 1127 01:23:41,630 --> 01:23:44,460 Uh, jangan muncung muncung begitu 1128 01:23:45,000 --> 01:23:48,430 Uh cup cup jangan muncung lagi 1129 01:23:49,800 --> 01:23:52,070 Mungkinkah kau... Sendirian? 1130 01:23:52,970 --> 01:23:56,340 Sebab aku datang mendadak 1131 01:23:58,810 --> 01:24:00,010 Betulkah? 1132 01:24:01,750 --> 01:24:03,210 Sebab itu 1133 01:24:05,480 --> 01:24:07,150 Aku mendadak begini.... 1134 01:24:09,320 --> 01:24:12,020 Sendirian pun dah jadi 1135 01:24:12,930 --> 01:24:16,020 Oh, itu baju itu betulkan dulu 1136 01:24:17,530 --> 01:24:19,360 Itu tadi suara gigil apa? 1137 01:24:19,370 --> 01:24:21,290 Adakah itu yang kau pakai? 1138 01:24:21,300 --> 01:24:22,760 Ingat kimono ada butang kah? 1139 01:24:23,340 --> 01:24:26,230 Itu suara gigil tadi kedengeran 1140 01:24:28,170 --> 01:24:31,240 Kau mahu bertarung dengan keadaan seperti itu? 1141 01:24:35,450 --> 01:24:40,410 Aku akan bertarung! Dan membawa gadis itu balik! 1142 01:24:40,590 --> 01:24:41,920 Iya kan! 1143 01:24:44,520 --> 01:24:46,120 Aku fikir tidak 1144 01:24:47,030 --> 01:24:47,990 Boleh aku bunuh dia? 1145 01:24:47,990 --> 01:24:48,980 Silakan 1146 01:24:51,000 --> 01:24:53,990 Tunggu dulu, ah ah ah, tunggu 1147 01:24:54,000 --> 01:24:55,160 Hentikan 1148 01:24:55,370 --> 01:24:58,690 Si bodoh itu sebenarnya hanya kacamata saja. Benar-benar mata empat yang tak berguna 1149 01:24:59,040 --> 01:25:04,070 Kagura-chan maaf, aku benar-benar tidak tertarik pada budak lelaki 1150 01:25:08,280 --> 01:25:10,440 Shinpachi! 1151 01:25:17,390 --> 01:25:18,920 Apa yang terjadi?! 1152 01:25:19,830 --> 01:25:24,190 Shinsengumi! Kapal Shinsengumi melancarkan serangan! 1153 01:25:24,430 --> 01:25:26,300 Apa kau cakaaaappp...... 1154 01:25:27,270 --> 01:25:30,500 Sial! Ini mesti kerja Okada! 1155 01:25:31,070 --> 01:25:33,300 Semuanya bersedia dengan posisi menyerang 1156 01:25:38,440 --> 01:25:39,610 Maaf membuat menunggu, Kagura-chan! 1157 01:25:39,610 --> 01:25:42,000 Shinpachi, aku dari tadi menunggumu 1158 01:25:42,010 --> 01:25:43,210 Aku minta maaf 1159 01:25:44,420 --> 01:25:47,480 Gin-chan di mana? Kenapa Gin-chan tidak ke sini? 1160 01:25:49,590 --> 01:25:52,460 Dia akan datang, sebentar lagi 1161 01:26:20,120 --> 01:26:21,350 Yo 1162 01:26:34,200 --> 01:26:36,590 Maaf mengganggu di saat kau sedang kesakitan 1163 01:26:38,070 --> 01:26:39,870 Ada tetamu untukmu 1164 01:26:42,140 --> 01:26:44,910 Kau sudah bertindak terlalu menonjol 1165 01:26:46,410 --> 01:26:47,710 Berkat kau 1166 01:26:48,680 --> 01:26:52,780 Aku kena berhadapan dengan orang-orang menyusahkan ini sebelum berhadapan dengan Bakufu 1167 01:26:57,090 --> 01:27:00,520 Aku dengar kau sudah membunuh Katsura 1168 01:27:02,330 --> 01:27:04,720 Dan kau juga bertarung dengan Gintoki 1169 01:27:06,360 --> 01:27:08,730 Kau bahkan sampai menggunakan Murata 1170 01:27:11,170 --> 01:27:12,400 Jadi? 1171 01:27:14,970 --> 01:27:17,140 Kau ada dapatkan data yang bagus? 1172 01:27:18,510 --> 01:27:20,500 Murata pasti akan senang 1173 01:27:22,710 --> 01:27:26,350 kerana yang dia fikirkan hanya bagaimana membuat pedangnya semakin kuat 1174 01:27:26,850 --> 01:27:28,910 Kau sendiri bagaimana? 1175 01:27:30,350 --> 01:27:33,710 Rakan seperjuanganmu dapat dikalahkan dengan mudah 1176 01:27:36,660 --> 01:27:38,320 Kau sedih tak? 1177 01:27:39,400 --> 01:27:40,790 Atau sebaliknya? 1178 01:27:47,040 --> 01:27:50,000 Rupanya kau menumbuhkan tangan yang bagus ternyata 1179 01:27:51,310 --> 01:27:53,540 Aku senang kamu berdua boleh akur 1180 01:27:54,910 --> 01:27:58,410 Lebih seperti dua di dalam satu orang 1181 01:28:04,320 --> 01:28:06,250 Cepatlah bereskan kekacauan ini 1182 01:28:07,390 --> 01:28:11,890 Kalau kau boleh membereskannya, aku akan memaafkanmu 1183 01:28:14,400 --> 01:28:18,690 Lagipun lambat-laun ini pasti akan terjadi 1184 01:28:20,800 --> 01:28:22,030 Satu lagi... 1185 01:28:26,910 --> 01:28:30,300 Jangan pernah menyebut kami rakan seperjuangan 1186 01:28:31,550 --> 01:28:35,310 Hubungan kami bukannya semudah itu 1187 01:28:38,050 --> 01:28:40,520 Sekali lagi kau melakukan itu, aku akan belah kau dengan Benizakura 1188 01:28:54,040 --> 01:28:56,200 Aku dah faham sikit tentang situasi ini 1189 01:28:56,210 --> 01:28:57,970 Tapi betulkah Katsura-san ada di sini? 1190 01:28:58,440 --> 01:29:01,370 Sadaharu yang beritahu, jadi tidak salah lagi 1191 01:29:07,620 --> 01:29:10,050 Serang mereka! 1192 01:29:16,260 --> 01:29:18,890 Sebelum membunuh, kau malah makan seperti itu 1193 01:29:19,200 --> 01:29:21,930 Jika kau tercincang nanti yang keluar bukan darah, malah mayonais 1194 01:29:21,930 --> 01:29:24,090 Aku tidak boleh kerja jika belum makan ini 1195 01:29:24,100 --> 01:29:25,090 Menjijikan 1196 01:29:25,900 --> 01:29:26,960 Jom 1197 01:29:28,040 --> 01:29:29,160 Kondo-san 1198 01:29:30,770 --> 01:29:32,730 Kondo-san tinggal di kapal saja 1199 01:29:33,240 --> 01:29:36,810 Ini pertarungan yang mempertaruhkan nyawa, akan ada banyak yang terkorban 1200 01:29:37,210 --> 01:29:39,050 Kalau sesuatu terjadi pada Kondo-san.. 1201 01:29:39,450 --> 01:29:41,310 Apa yang akan dilakukan Shinsengumi nanti 1202 01:29:42,120 --> 01:29:43,110 Sougo 1203 01:29:43,820 --> 01:29:48,610 Aku ini ya, sudah memutuskan sejak dibentuknya Shinsengumi 1204 01:29:49,490 --> 01:29:52,520 Sama ada itu hidup atau mati sekalipun, aku akan tetap bersama kamu 1205 01:29:53,190 --> 01:29:57,330 Itulah cara hidup Komander Kondo Isao 1206 01:29:58,000 --> 01:29:59,230 Kondo-san 1207 01:30:05,270 --> 01:30:07,230 Shinsengumi tidak akan mati 1208 01:30:09,380 --> 01:30:10,640 Itu kau faham kan 1209 01:30:11,850 --> 01:30:13,250 Kondo-san 1210 01:30:16,250 --> 01:30:17,340 Kalau begitu 1211 01:30:21,220 --> 01:30:24,180 Jom bermain seperti iblis 1212 01:30:30,530 --> 01:30:35,170 Kondo- saaaaan....!! 1213 01:30:45,050 --> 01:30:46,500 Jom 1214 01:30:48,880 --> 01:30:50,380 Oi oi 1215 01:30:50,390 --> 01:30:52,750 Nampaknya mereka sudah bermula 1216 01:30:53,050 --> 01:30:54,920 Bukankah ini sudah terlambat? 1217 01:30:54,920 --> 01:30:59,130 Jika Benizakura digunakan dengan sepastinya, dia mempunyai kekuatan setara 10 kapal perang dengan sekali tebasan 1218 01:30:59,130 --> 01:31:00,150 Sekuat Bebola Jiwa? 1219 01:31:00,560 --> 01:31:03,190 Atau kamehameha? Seberapa kuat itu? 1220 01:31:03,400 --> 01:31:06,230 Dua duanya pun aku belum pernah lihat, aku tidak tahu 1221 01:31:06,230 --> 01:31:07,830 Yang lebih penting, aku akan memberikan ini 1222 01:31:07,840 --> 01:31:08,670 Apa ini? 1223 01:31:10,740 --> 01:31:12,100 Ini pedang buatanku 1224 01:31:12,110 --> 01:31:15,140 Pedang kayumu tidak akan dapat mengalahkan Benizakura, gunakan ini 1225 01:31:16,840 --> 01:31:20,370 Boleh saja, tapi apa ini? 1226 01:31:21,420 --> 01:31:23,480 Bentuk rekaan nya ini 1227 01:31:23,820 --> 01:31:25,780 Benar-benar mirip ta- 1228 01:31:28,090 --> 01:31:30,460 Bukan TAHI, ini naga yang melingkar 1229 01:31:30,620 --> 01:31:32,690 Bangsat! Padahal kau sendiri yang cakap tahi 1230 01:31:32,690 --> 01:31:36,490 Sebelum aku selesai cakap tahi, bermakna kau sedar kan kalau ini mirip tahi kan 1231 01:31:36,500 --> 01:31:38,930 Tapi macam mana caranya kita nak ke atas sana 1232 01:31:38,930 --> 01:31:42,260 Dua beradik yang tak pernah dengarkan cakap orang! Adik beradik pekak! 1233 01:31:42,270 --> 01:31:43,360 Budak Gin! 1234 01:31:43,910 --> 01:31:46,210 Yang tadi maaf ya 1235 01:31:52,580 --> 01:31:54,710 Ini baru saja aku servis, tapi 1236 01:31:54,720 --> 01:31:56,950 Kata pemiliknya aku boleh pinjamkan dulu 1237 01:31:57,420 --> 01:31:58,180 Silakan 1238 01:31:58,450 --> 01:32:02,980 Di sini bukan Kaze no tani, ini boleh terbang kah? 1239 01:32:02,990 --> 01:32:08,090 Betulkah ini takkan apa-apa? Kalau misalnya salah pijak takkan jatuhkah? 1240 01:32:08,090 --> 01:32:09,760 Cepat! Sebelum Ohmu marah! 1241 01:32:11,100 --> 01:32:12,120 Aku naik! 1242 01:32:12,730 --> 01:32:14,430 Betulkah tak apa naik ini? 1243 01:32:14,930 --> 01:32:16,340 Dah tentulah 1244 01:32:16,800 --> 01:32:20,070 Dah tentulah ini akan menjadi pengalaman yang indah 1245 01:32:20,580 --> 01:32:22,740 Jom! Cepat berangkat budak Gin! 1246 01:32:23,440 --> 01:32:25,610 Terima kasih! Nau*icaä! 1247 01:32:26,050 --> 01:32:28,870 Betulkah tak apa naik ini? 1248 01:32:28,880 --> 01:32:30,110 1249 01:32:30,990 --> 01:32:34,190 Shinsengumi! 1250 01:33:04,790 --> 01:33:06,080 Okada 1251 01:33:06,620 --> 01:33:07,780 Nizo 1252 01:33:13,730 --> 01:33:16,430 Kau ditahan! Okada Nizo 1253 01:33:17,030 --> 01:33:21,030 Atas tuduhan pembunuhan bersiri di Edo 1254 01:33:23,040 --> 01:33:27,240 Berani juga kamu datang, para anjing Bakufu 1255 01:33:30,480 --> 01:33:31,540 Apa?! 1256 01:33:31,540 --> 01:33:34,040 Itu sudah bukan pedang lagi 1257 01:33:34,710 --> 01:33:35,940 Ho ho 1258 01:33:38,920 --> 01:33:42,920 Jadi hanya ini saja kekuatan Shinsengumi? 1259 01:33:44,160 --> 01:33:47,150 Tak ada cara lain, timbalan komander... Jom 1260 01:33:50,900 --> 01:33:52,820 Silakan, potong saja potong! 1261 01:33:52,830 --> 01:33:55,830 Oi! Sougo Bangsaaat! 1262 01:33:57,370 --> 01:34:03,800 Kamu hanya polis, jangan harap kamu boleh menangkap Takasugi Shinsuke 1263 01:34:05,840 --> 01:34:07,800 Biar betul ini...!!! 1264 01:34:15,590 --> 01:34:19,480 Ini semua seperti padang yang dimiliki Okada Nizo 1265 01:34:20,190 --> 01:34:21,590 Sebanyak ini 1266 01:34:22,090 --> 01:34:23,260 Waduh waduh 1267 01:34:25,600 --> 01:34:28,490 Ini bukan tempat yang boleh dikunjungi budak-budak 1268 01:34:29,370 --> 01:34:32,400 Kau! Takasugi Shinsuke! 1269 01:34:33,870 --> 01:34:35,640 Kenapa kau sasarkan Gin-san?! 1270 01:34:36,080 --> 01:34:37,940 Kau kawan Gin-san kan 1271 01:34:39,440 --> 01:34:42,250 Eh, Gin-chan? Kenapa dengan Gin-chan? 1272 01:34:44,580 --> 01:34:45,970 Kawan 1273 01:34:47,550 --> 01:34:49,320 Kawan ya... 1274 01:34:51,460 --> 01:34:55,090 Jadi Gintoki melibatkan budak-budak seperti kamu ya 1275 01:34:55,790 --> 01:34:58,530 Kau, apa yang kau lakukan pada Gin-chan-"aru"? 1276 01:34:58,530 --> 01:35:00,800 Kalau kau tidak menjawab, aku akan cabut nyawamu-"aru" 1277 01:35:01,730 --> 01:35:05,660 Kalau begitu biarkan aku pertemukan kamu 1278 01:35:06,440 --> 01:35:08,570 Dengan Gin-chan di syurga! 1279 01:35:13,140 --> 01:35:14,640 Elizabeth/ Eli 1280 01:35:20,180 --> 01:35:21,550 (di sini bahaya, lari) 1281 01:35:21,750 --> 01:35:24,520 Elizabeth, kau masih hidup ya... Syukurlah 1282 01:35:24,760 --> 01:35:25,690 (Lari) 1283 01:35:26,060 --> 01:35:28,550 Tapi dia sangat kuat, Eli! 1284 01:35:28,790 --> 01:35:29,780 (Serahkan padaku) 1285 01:35:31,060 --> 01:35:33,260 Elizabeth!/ Eli! 1286 01:35:35,500 --> 01:35:39,830 Oi oi, sejak bila tempat ini berubah jadi parti kostum? 1287 01:35:40,840 --> 01:35:43,540 Aku sudah cakap ini bukan tempat untuk budak-budak 1288 01:35:47,610 --> 01:35:50,210 Bukan budak, tapi Katsura 1289 01:35:50,580 --> 01:35:52,710 Zura!/ Gaya rambut baru? 1290 01:35:54,620 --> 01:35:55,610 Shinsuke-sama! 1291 01:35:55,620 --> 01:36:00,080 Oh, aku tidak menyangka boleh melihatmu di sini 1292 01:36:00,090 --> 01:36:03,890 Aku tidak berharap melihat orang yang sudah mati di sini 1293 01:36:04,530 --> 01:36:07,090 kerana di dunia ini masih banyak kekacauan 1294 01:36:07,800 --> 01:36:10,330 Aku bangkit dari neraka 1295 01:36:11,040 --> 01:36:15,670 Aku tidak akan mati semudah itu, jika yang membunuh adalah kawan lama ku 1296 01:36:17,140 --> 01:36:19,300 Iya kan Takasugi? 1297 01:36:20,640 --> 01:36:23,100 Dari tadi kamu cakap tentang kawan 1298 01:36:26,380 --> 01:36:28,720 Terima kasih atas sambutan ini 1299 01:36:29,820 --> 01:36:32,280 Kau masih menyimpan benda itu ya 1300 01:36:37,830 --> 01:36:39,490 Nampaknya kita berdua sama-sama bodoh 1301 01:36:43,430 --> 01:36:47,330 Jadi berkat benda itu kau selamat dari Benizakura ya 1302 01:36:49,270 --> 01:36:52,230 Kenangan memang kena dijaga baik-baik kan? 1303 01:36:53,010 --> 01:36:58,010 Sama ada itu kau yang menyuruhnya, atau kehendaknya sendiri sekalipun aku tidak peduli 1304 01:36:59,520 --> 01:37:04,740 Aku hanya tidak boleh berdiam diri saja melihat apa yang akan kau lakukan 1305 01:37:06,290 --> 01:37:07,220 Kamu berdua 1306 01:37:08,020 --> 01:37:10,880 Maaf aku tidak cakap apa-apa hingga kamu jadi terlibat di sini 1307 01:37:11,500 --> 01:37:14,660 Kerana aku fikir kejadian ini hanya ditujukan kepadaku 1308 01:37:15,070 --> 01:37:21,170 Aku berfikir akan lebih mudah menyiasat rancangan mereka jika aku berpura-pura mati 1309 01:37:21,170 --> 01:37:22,900 Pulang dulu kan boleh 1310 01:37:23,470 --> 01:37:25,000 Maaf ya Zura 1311 01:37:26,510 --> 01:37:29,140 Kau susah-susah datang ke sini 1312 01:37:29,350 --> 01:37:32,740 Tapi aku tidak akan biarkan cita-citaku berhenti di sini 1313 01:37:33,220 --> 01:37:36,110 Tunggu Takasugi! Kita cakap dulu! Kau akan faham! 1314 01:37:37,150 --> 01:37:38,610 Serahkan yang di sini pada kami 1315 01:37:39,360 --> 01:37:41,750 Pastikan kau tidak melepaskan Takasugi-san 1316 01:37:42,090 --> 01:37:43,030 Kamu! 1317 01:37:43,930 --> 01:37:46,020 Kerana kalau kau balik nanti kau kena bayar mahal kami 1318 01:37:46,900 --> 01:37:50,190 Tapi jika terjadi apa-apa dengan kamu, aku tidak boleh menunjukkan wajahku di depan Gintoki! 1319 01:37:50,200 --> 01:37:52,070 Sudah lah cepat pergi! 1320 01:37:52,070 --> 01:37:55,170 Kerana kau sudah menipuku, pulang nanti kau kena ganti rugi ya 1321 01:37:55,170 --> 01:37:56,830 Dan juga belikan aku Sukonbu untuk satu tahun 1322 01:37:58,140 --> 01:37:59,100 Terima kasih! 1323 01:38:24,370 --> 01:38:26,170 Kau boleh tahan juga 1324 01:38:27,100 --> 01:38:29,530 Kalau tahu seperti ini aku bunuh terus saja tadi 1325 01:38:29,540 --> 01:38:32,310 Jangan pandang rendah Timbalan Komander Iblis Shinsengumi! 1326 01:38:40,820 --> 01:38:42,270 Maaf ya walaupun aku feminis 1327 01:38:42,290 --> 01:38:43,880 Aku juga boleh berubah jadi iblis 1328 01:38:43,890 --> 01:38:47,750 Rancanganku yang sempurna sudah hancur, dan itu lah yang paling aku benci! 1329 01:38:47,760 --> 01:38:49,620 Itulah feminis 1330 01:38:50,290 --> 01:38:51,790 Tak ada kaitannya dengan feminist 1331 01:38:51,790 --> 01:38:54,620 Aku tidak faham ya 1332 01:38:54,630 --> 01:38:57,260 Kamu berdua berbeza dari semua orang yang berada di kapal ini 1333 01:38:59,640 --> 01:39:02,800 Kau bukan Jouishishi atau pun anggota Shinsengumi 1334 01:39:03,110 --> 01:39:05,060 Di pihak kami juga tidak 1335 01:39:05,870 --> 01:39:07,210 Jadi siapa kamu?! 1336 01:39:07,640 --> 01:39:11,140 Apa tujuan kamu? Dan siapa yang menghantar kamu?! 1337 01:39:16,720 --> 01:39:20,480 Kami samurai paling bodoh di seluruh alam semesta lah, Bangsat! 1338 01:39:20,990 --> 01:39:22,480 Hello 1339 01:39:27,400 --> 01:39:28,460 Kau 1340 01:39:29,830 --> 01:39:31,700 Dia tetamuku 1341 01:39:32,100 --> 01:39:35,530 Cepat tangkap Taksugi, atau nanti dia akan lari 1342 01:39:35,870 --> 01:39:38,260 Tapi tubuhmu itu.... 1343 01:39:38,270 --> 01:39:40,330 Sudah-sudahlah itu 1344 01:39:40,810 --> 01:39:43,740 Kau kerjakan saja kerja polismu itu 1345 01:39:46,580 --> 01:39:47,840 Jangan sampai mati ya 1346 01:39:48,750 --> 01:39:49,740 Yorozuya 1347 01:40:10,470 --> 01:40:12,930 Mataku ini benar-benar tidak boleh melihat 1348 01:40:13,740 --> 01:40:16,130 Tapi kalau cahaya aku boleh merasakannya 1349 01:40:17,710 --> 01:40:21,140 Cahayamu benar-benar terang ya 1350 01:40:22,880 --> 01:40:25,050 Dan berwarana perak 1351 01:40:27,420 --> 01:40:29,650 Tetapi kenapa pedang ini 1352 01:40:30,130 --> 01:40:32,390 Setiap kali melihat cahayamu 1353 01:40:34,300 --> 01:40:35,920 Aku membencinya! 1354 01:40:41,000 --> 01:40:42,130 Kenapa kau datang? 1355 01:40:42,400 --> 01:40:44,330 Dengan tubuh seperti itu apa yang boleh kau lakukan? 1356 01:40:44,340 --> 01:40:47,040 Kau sudah gilakah? 1357 01:40:48,040 --> 01:40:51,900 Kau juga nampaknya tidak dalam keadaan yang baik ya 1358 01:40:52,650 --> 01:40:55,910 Mukamu nampak pucat, adakah perutmu kena sembelit? 1359 01:40:55,920 --> 01:40:58,350 Sebaliknya perutmu yang aku akan hancurkan 1360 01:41:11,870 --> 01:41:15,460 Oi oi kenapa? Kau berdarah lah 1361 01:41:19,170 --> 01:41:23,470 Oi oi kenapa? Kau berdarah lah 1362 01:41:48,140 --> 01:41:49,260 Zura 1363 01:41:49,800 --> 01:41:53,260 Lihat itu, Gintoki datang 1364 01:41:59,480 --> 01:42:01,810 Dia tetap bodoh seperti dulu 1365 01:42:02,220 --> 01:42:04,910 Melawan benda itu sama saja seperti melawan kapal perang 1366 01:42:10,320 --> 01:42:12,690 Itu sudah bukan gerakan manusia lagi 1367 01:42:13,590 --> 01:42:18,190 Tubuhnya tidak boleh mengikut gerakan Benizakura, dan sedang menjerit 1368 01:42:19,330 --> 01:42:21,000 Orang itu akan mati 1369 01:42:22,270 --> 01:42:23,430 Kau juga tahu itu kan 1370 01:42:25,170 --> 01:42:27,940 Apa yang akan terjadi jika terus menerus menggunakan Benizakura 1371 01:42:29,080 --> 01:42:30,670 Itu kawanmu kan 1372 01:42:31,680 --> 01:42:33,010 Kau tidak kasihankah kepadanya? 1373 01:42:33,750 --> 01:42:38,640 Itu adalah keinginannya sendiri 1374 01:42:39,850 --> 01:42:42,620 Walaupun dia mati itulah keinginannya 1375 01:42:43,020 --> 01:42:44,050 Keinginannya? 1376 01:42:44,260 --> 01:42:45,820 Betul itu! 1377 01:42:46,360 --> 01:42:51,500 Orang itu berkeinginan untuk menjadi pedang 1378 01:42:52,630 --> 01:42:56,030 Pedang untuk melindungi sebuah api bersama Takasugi 1379 01:42:56,400 --> 01:42:58,460 Dia lebih memilih itu daripada kena kembali dalam kegelapan 1380 01:42:58,940 --> 01:43:02,000 Dia adalah orang yang akan melakukan apapun untuk menjaga apinya agar tetap menyala 1381 01:43:02,580 --> 01:43:04,180 Matanya telah dibutakan oleh cahaya api itu 1382 01:43:04,180 --> 01:43:05,770 Dan sekarang, tidak boleh melihat apapun selain itu 1383 01:43:06,280 --> 01:43:09,140 Dia benar-benar orang bodoh yang menyedihkan 1384 01:43:09,980 --> 01:43:15,350 Tetapi di dalam dirinya, terdapat keindahan yang melepasi batas antara baik dan buruk 1385 01:43:15,890 --> 01:43:20,280 Seperti hayunan pedangnya, ada keindahan di dalamnya 1386 01:43:21,430 --> 01:43:22,950 Di mana letak keindahannya itu? 1387 01:43:23,430 --> 01:43:25,820 Atau sebalinya itukah yang ingin kau ciptakan? 1388 01:43:26,300 --> 01:43:27,700 Sudah hentikan ini 1389 01:43:28,270 --> 01:43:31,400 Aku tidak nak lagi melihat orang terluka kerana pedangmu! 1390 01:43:33,810 --> 01:43:34,800 Jadi 1391 01:43:35,640 --> 01:43:37,670 Kenapa kau membawa orang itu ke sini? 1392 01:43:38,800 --> 01:43:41,200 Bukankah justeru kau membawanya menuju kematiannya? 1393 01:43:42,410 --> 01:43:47,080 Adakah kau fikir dia boleh mengalahkan Benizakura dengan pedang tumpulmu itu? 1394 01:43:52,560 --> 01:43:53,820 Tak mungkin! 1395 01:43:54,630 --> 01:43:56,580 Dia boleh menyaingi Benizakura! 1396 01:43:57,760 --> 01:43:58,590 Tak... 1397 01:43:59,530 --> 01:44:02,420 Malah dia yang lebih kuat? 1398 01:44:04,640 --> 01:44:06,090 Bagaimana ini boleh terjadi... 1399 01:44:07,070 --> 01:44:10,740 Kekuatan Nizo-dono telah menurun akibat tubuhnya telah dikuasai Benizakura 1400 01:44:11,010 --> 01:44:15,750 Tapi sepatutnya kekuatan Benizakura jadi meningkat dengan data yang dikumpulkannya 1401 01:44:21,590 --> 01:44:22,890 Mungkinkah? 1402 01:44:22,890 --> 01:44:26,490 Kemampuan orang itu meningkat lebih cepat dari Benizakura 1403 01:44:27,530 --> 01:44:28,520 Tak... 1404 01:44:29,190 --> 01:44:31,720 Di dalam pertarungan yang mendorong seseorang pada batasnya 1405 01:44:31,730 --> 01:44:35,360 Membangkitkan refleks bertarung yang tertidur di dalam dirinya 1406 01:44:36,130 --> 01:44:36,900 Itulah... 1407 01:44:46,010 --> 01:44:46,880 Itulah! 1408 01:44:49,350 --> 01:44:50,800 Shiroyasha 1409 01:45:04,560 --> 01:45:06,160 Tidak boleh hilang 1410 01:45:07,730 --> 01:45:09,600 Cahaya yang menyilaukan 1411 01:45:11,670 --> 01:45:15,130 Tak peduli berapa kali aku mencuba menghilangkan cahaya perak ini 1412 01:45:16,540 --> 01:45:18,130 Tidak boleh hilang 1413 01:45:27,690 --> 01:45:30,280 Kau kuat berlatih di dojo, tapi... 1414 01:45:30,750 --> 01:45:33,950 Ini kali pertama kau berada di pertarungan sebenar kan 1415 01:45:35,260 --> 01:45:37,650 Tanganmu gemetar 1416 01:45:40,570 --> 01:45:41,950 Bukan! 1417 01:45:44,000 --> 01:45:48,500 Aku seperti ini supaya pedang kelihatan seperti banyak, kau lihat kan? 1418 01:45:48,770 --> 01:45:53,440 Oh iya tau... Jadi kayu pensil yang digoyang-goyang itu ya 1419 01:45:53,780 --> 01:45:56,380 Iya, itu tahu... 1420 01:45:56,380 --> 01:46:00,340 Woh iya hebat, hebat sangat... 1421 01:46:00,350 --> 01:46:04,280 Aku lihat lah, ada banyak sangat pedang itu 1422 01:46:04,550 --> 01:46:07,180 Selepas habiskan perhatian.... 1423 01:46:14,960 --> 01:46:17,130 Jurus pedang apa itu 1424 01:46:20,240 --> 01:46:23,600 Ini namanya jurus pedang membelah biji 1425 01:46:29,150 --> 01:46:32,850 kalau begini, aku akan menang dengan mudah 1426 01:46:34,920 --> 01:46:36,880 Ah, sakitnya sedap nih 1427 01:47:04,880 --> 01:47:06,050 Kau terperangkap 1428 01:47:10,450 --> 01:47:11,580 Kena 1429 01:47:18,330 --> 01:47:23,070 Kau 100 tahun terlalu cepat untuk mengalahkanku, gadis kecil! 1430 01:47:43,020 --> 01:47:44,150 Gin-san! 1431 01:47:44,420 --> 01:47:45,450 Gin-chan 1432 01:47:51,590 --> 01:47:52,820 Kenapa ini? 1433 01:47:53,400 --> 01:47:54,560 Okada-san? 1434 01:47:59,900 --> 01:48:03,540 Aku masih ingin melihat pertumbuhan 2-3 tahun Kagura-chan 1435 01:48:03,870 --> 01:48:05,030 Senpai! 1436 01:48:06,670 --> 01:48:09,810 Nizo! Kau sudah gilakah?! 1437 01:48:10,780 --> 01:48:13,050 Kesedarannya sudah dikuasai Benizakura... 1438 01:48:13,550 --> 01:48:17,180 Sial! Perkara yang aku tak inginkan, terjadi juga! 1439 01:48:24,690 --> 01:48:27,860 Kesedarannya benar-benar sudah dikuasai Benizakura 1440 01:48:28,700 --> 01:48:32,470 Tubuh Nizo sepenuhnya sudah jadi milik pedang itu 1441 01:48:33,600 --> 01:48:37,500 Bahkan Shiroyasha sekalipun takkan dapat menghentikannya 1442 01:48:38,770 --> 01:48:42,370 Itulah bentuk Benizakura yang sebenar! 1443 01:48:42,780 --> 01:48:45,100 Pedang yang paling hebat! 1444 01:48:45,450 --> 01:48:50,810 Hanya orang yang sudah membuang segalanya lah yang boleh mendapatkan kekuatan ini 1445 01:48:51,720 --> 01:48:57,520 Orang-orang biasa seperti kamu tak mungkin dapat menghentikannya! 1446 01:48:57,530 --> 01:48:58,960 Tidak boleh hilang 1447 01:49:00,260 --> 01:49:02,150 Cahaya yang menyilaukan 1448 01:49:04,400 --> 01:49:09,700 Tidak boleh hilang! 1449 01:49:12,070 --> 01:49:14,340 Aku akan menolong! 1450 01:49:17,750 --> 01:49:18,680 Tetsuko! 1451 01:49:19,580 --> 01:49:23,580 Jangan mati! Aku tidak boleh membiarkannya mati! 1452 01:49:24,390 --> 01:49:27,480 Aku tidak boleh membiarkan lebih ramai orang mati oleh pedang ini 1453 01:49:33,030 --> 01:49:36,090 Lepaskan orang keriting itu! 1454 01:49:41,770 --> 01:49:42,930 Kenapa?! 1455 01:49:43,500 --> 01:49:47,300 Kenapa Tetsuko? Kenapa kau tidak mahu faham? 1456 01:49:48,280 --> 01:49:50,910 Aku sudah memberikan segalanya untuk membuat Benizakura 1457 01:49:51,710 --> 01:49:55,540 Aku telah membuang segalanya, bahkan hati nurani dan keinginanku juga 1458 01:49:56,450 --> 01:49:59,150 Itulah segalanya bagiku! 1459 01:50:00,090 --> 01:50:02,890 Tanpa itu! Aku bukan apa-apa! 1460 01:50:16,970 --> 01:50:18,170 Tetsuko! 1461 01:50:30,480 --> 01:50:32,820 Abang! 1462 01:50:54,910 --> 01:50:56,000 Gin-san! 1463 01:50:56,440 --> 01:50:59,510 Abang, bertahanlah! 1464 01:51:05,390 --> 01:51:07,850 Jadi begitu ya 1465 01:51:13,860 --> 01:51:16,350 Aku merancang membuang semuanya 1466 01:51:18,230 --> 01:51:20,530 Selain pedang 1467 01:51:22,940 --> 01:51:34,210 berbanding menjadi manusia biasa, aku lebih ingin hidup menjadi pembuat pedang 1468 01:51:35,720 --> 01:51:40,280 Tapi, pada akhirnya... 1469 01:51:43,520 --> 01:51:48,490 Hanya kau saja yang tidak boleh aku buang 1470 01:51:52,870 --> 01:51:55,390 Dengan tekad yang separuh hati ini... 1471 01:51:57,570 --> 01:52:01,070 Patutlah aku aku tidak dapat membuat pedang yang hebat 1472 01:52:02,580 --> 01:52:05,310 Ini bukan tentang apa yang tidak berharga 1473 01:52:07,610 --> 01:52:10,210 Adakah di dunia ini ada perkara yang tidak berharga? 1474 01:52:13,220 --> 01:52:17,080 Kau cakap kau membuang semuanya hanya untuk membuat pedang 1475 01:52:17,660 --> 01:52:19,520 Seperti itukah pembuat pedang? 1476 01:52:19,930 --> 01:52:22,590 Jangan cakap mengarut! 1477 01:52:23,700 --> 01:52:26,290 Itu hanya terlalu menyusahkan saja bukan 1478 01:52:27,670 --> 01:52:29,760 Orang yang tidak berani mengambil risiko 1479 01:52:31,570 --> 01:52:38,940 Dan yang tidak menanggung bebannya sendiri, tidak layak disebut pembuat pedang! 1480 01:52:49,090 --> 01:52:50,450 Perhatikan baik-baik 1481 01:52:52,060 --> 01:52:55,860 Berapa besar kekuatan yang tersimpan di dalam perkara yang kau sebut tidak berharga 1482 01:52:56,560 --> 01:53:00,800 Ketajaman dari pedang yang ditempa sepenuh hati oleh adikmu 1483 01:53:03,540 --> 01:53:06,500 Lihat baik-baik dengan biji matamu sendiri! 1484 01:53:06,500 --> 01:53:10,540 Gin-san itu mustahil! Kau tak mungkin menang melawan Benizakura 1485 01:53:10,540 --> 01:53:11,810 Gin-chan! 1486 01:53:35,530 --> 01:53:36,800 Tetsuko! 1487 01:53:38,170 --> 01:53:40,530 Pedang seperti apa yang ingin kau buat? 1488 01:53:44,610 --> 01:53:45,810 Pedang yang dapat melindungi 1489 01:53:46,450 --> 01:53:49,740 Apa? Suaramu terlalu kecil! 1490 01:53:50,850 --> 01:53:53,450 Pedang yang dapat melindungi orang lain 1491 01:54:16,370 --> 01:54:18,740 Pedang yang dapat melindung orang lain... 1492 01:54:21,350 --> 01:54:24,610 Itu sangat mirip sekali denganmu Tetsuko! 1493 01:54:27,050 --> 01:54:28,780 Nampaknya aku... 1494 01:54:30,720 --> 01:54:33,610 Masih belum mahir menempa 1495 01:54:41,530 --> 01:54:42,900 Tetsuko.... 1496 01:54:46,300 --> 01:54:48,450 Jadilah pembuat pedang yang hebat 1497 01:54:57,780 --> 01:54:59,710 Aku tidak boleh mendengarmu 1498 01:55:01,090 --> 01:55:06,260 Kau tidak seperti biasanya yang suka teriak, aku tidak boleh mendengarmu 1499 01:55:12,400 --> 01:55:13,330 Takasugi 1500 01:55:14,400 --> 01:55:18,290 Aku membencimu, dulu ataupun sekarang 1501 01:55:20,400 --> 01:55:24,610 Tapi aku selalu menganggapmu kawan, dulu ataupun sekarang 1502 01:55:26,380 --> 01:55:30,310 Sejak bila jalan kita berbeza? 1503 01:55:30,310 --> 01:55:32,340 Apa yang kau katakan? 1504 01:55:36,450 --> 01:55:40,620 Memang benar kalau kita berasal dari tempat yang sama 1505 01:55:41,230 --> 01:55:46,660 Tapi sejak masa itu juga, kita mempunyai tujuan yang berbeza 1506 01:55:48,130 --> 01:55:50,620 Masing-masing dari kita melakukan sesuatu sendiri 1507 01:55:52,340 --> 01:55:55,570 mempunyai tujuan yang berbeza-beza 1508 01:55:59,640 --> 01:56:02,940 Sejak saat itu aku tidak pernah berubah 1509 01:56:06,650 --> 01:56:10,890 Kau yang sekarang sudah putus asa dan kehilangan taring 1510 01:56:11,490 --> 01:56:13,950 Yang hanya tahu bagaimana cara menghancurkan 1511 01:56:15,060 --> 01:56:17,820 Kalau kau benci negara ini, hancurkan saja 1512 01:56:18,430 --> 01:56:21,920 Tapi ketika kau cuba membunuh orang-orang di Edo 1513 01:56:22,570 --> 01:56:24,330 Aku tidak akan tinggal diam 1514 01:56:28,870 --> 01:56:35,610 Apa yang aku lihat, sejak saat itu tidak pernah berubah 1515 01:56:37,210 --> 01:56:38,200 Aku... 1516 01:56:38,210 --> 01:56:40,140 Takasugi! Kau! 1517 01:56:44,420 --> 01:56:47,880 Kepala Katsura pasti harganya mahal 1518 01:56:56,570 --> 01:56:59,600 Takasugi! Kau bersubahat dengan Amanto?! 1519 01:57:03,110 --> 01:57:04,300 Aku minta maaf 1520 01:57:06,140 --> 01:57:07,670 Aku tidak dapat melindunginya 1521 01:57:24,090 --> 01:57:27,760 Shinsengumi, boleh minta masa sebentar? 1522 01:57:28,460 --> 01:57:30,130 Kau baik-baik saja rupanya 1523 01:57:30,800 --> 01:57:35,230 Kapal ini, nampaknya sudah dalam keadaan bahaya 1524 01:57:35,770 --> 01:57:38,330 Boleh tak kamu membawa mereka pulang? 1525 01:57:40,110 --> 01:57:43,000 Tapi Danna, dengan tubuh seperti itu... 1526 01:57:43,480 --> 01:57:45,140 Iya Gin-san! 1527 01:57:45,150 --> 01:57:47,140 Iya loh Gin-chan kau boleh mati nanti 1528 01:57:47,420 --> 01:57:51,910 Tidak apa, sebab dia kawanku 1529 01:57:52,690 --> 01:57:53,850 Percayalah 1530 01:57:54,690 --> 01:57:56,490 Ada perkara yang ingin aku cakapkan 1531 01:57:59,730 --> 01:58:00,790 Ya? 1532 01:58:01,930 --> 01:58:03,320 Aku mohon 1533 01:58:06,070 --> 01:58:07,260 Baiklah 1534 01:58:11,110 --> 01:58:14,860 Oi oi, adakah kau mahu membuang Benizakura? 1535 01:58:17,080 --> 01:58:19,610 Kau bersubahat dengan Amanto ya 1536 01:58:20,480 --> 01:58:23,010 Adakah kau sudah tiada harga diri, Takasugi? 1537 01:58:28,520 --> 01:58:29,510 Ohh... 1538 01:58:31,490 --> 01:58:34,380 Dengan tubuh seperti itu kau sudah mengalahkan dia ya 1539 01:58:37,400 --> 01:58:42,800 Bukankah kita bertarung bersama melawan mereka? 1540 01:58:48,810 --> 01:58:49,970 Gintoki 1541 01:58:51,380 --> 01:58:57,950 Semasa kau mengangkat pedang untuk negara atau untuk kawan kau 1542 01:58:59,320 --> 01:59:01,550 Aku sama sekali tidak peduli 1543 01:59:04,160 --> 01:59:05,590 Cuba kau fikir 1544 01:59:07,500 --> 01:59:10,850 Siapa yang mengajar kita menggunakan pedang? 1545 01:59:12,470 --> 01:59:14,530 Kod samurai, 1546 01:59:14,840 --> 01:59:18,570 Dan cara bagaimana hidup, siapa yang mengajarkan itu semua? 1547 01:59:19,570 --> 01:59:23,170 Orang yang memberikan kita pedang dan hidup, Dah tentu... 1548 01:59:24,310 --> 01:59:25,840 Shouyou-sensei 1549 01:59:27,350 --> 01:59:28,680 Tapi 1550 01:59:30,720 --> 01:59:34,180 Dunia ini telah merampasnya dari kita 1551 01:59:35,890 --> 01:59:39,120 Jadi, kita tiada pilihan lain selain melawan dunia ini 1552 01:59:39,890 --> 01:59:44,890 Kita kena menghancurkan dunia yang sudah merampasnya dari kita 1553 01:59:48,070 --> 01:59:49,530 Gintoki 1554 01:59:50,970 --> 01:59:53,900 Bagaimana perasaanmu terhadap dunia ini? 1555 01:59:55,840 --> 01:59:58,070 Dunia yang telah merampasnya dari kita 1556 01:59:58,080 --> 02:00:01,900 Bagaimana kau boleh hidup sesantai itu? 1557 02:00:04,520 --> 02:00:06,210 Kerana parfait sedap 1558 02:00:10,620 --> 02:00:16,730 Aku ini ya, tidak pernah mahu menghancurkan dunia ini atau semacamnya 1559 02:00:19,230 --> 02:00:20,600 Kerana bagiku... 1560 02:00:23,270 --> 02:00:26,630 terlalu ramai orang yang ingin aku lindungi 1561 02:00:35,680 --> 02:00:37,280 Takasugi! 1562 02:00:40,850 --> 02:00:45,180 Berundur kamu semua! Nak aku tembak kamu? 1563 02:00:45,190 --> 02:00:46,590 Shinsuke-dono Jom 1564 02:00:46,590 --> 02:00:47,620 Ke tepi 1565 02:00:49,560 --> 02:00:51,930 Ada musuh yang kena aku lawan 1566 02:01:32,210 --> 02:01:33,230 Gintoki! 1567 02:03:00,090 --> 02:03:01,320 Sakata! 1568 02:03:01,330 --> 02:03:02,920 Jangan masuk campur! 1569 02:03:13,570 --> 02:03:15,030 Baiklah 1570 02:03:16,680 --> 02:03:19,100 Dapatkah kau kalahkan aku? 1571 02:03:46,100 --> 02:03:48,370 Kau masih saja naif (amai = manis) 1572 02:03:58,850 --> 02:04:01,310 Mungkin kebanyakan gula 1573 02:04:03,120 --> 02:04:05,980 Gintoki, aku memasang bom di kilang itu 1574 02:04:05,990 --> 02:04:08,860 Nampaknya letupannya bakal sampai sini 1575 02:04:09,830 --> 02:04:11,960 Cakaplah dari awal. 1576 02:04:28,650 --> 02:04:31,210 Persiapan yang bagus 1577 02:04:31,980 --> 02:04:33,940 Kau ini Lupin ya? 1578 02:04:34,490 --> 02:04:39,150 Beginilah caraku agar boleh selalu terlepas dari Shinsengumi 1579 02:04:42,730 --> 02:04:43,820 Tapi... 1580 02:04:45,500 --> 02:04:48,630 Aku tidak menyangka dia masih menyimpan ini 1581 02:04:52,600 --> 02:04:54,440 Awalnya kita berasal dari tempat yang sama 1582 02:04:56,610 --> 02:04:57,630 Tapi... 1583 02:04:59,180 --> 02:05:02,380 Pada akhirnya kita terpisah satu sama lain 1584 02:05:16,860 --> 02:05:22,020 Gintoki, adakah kau masih ingat ini? 1585 02:05:26,700 --> 02:05:29,000 Tertumpah kuah ramen, jadi aku buang 1586 02:06:20,390 --> 02:06:21,550 Abang 1587 02:06:23,830 --> 02:06:25,560 Selamat kembali 1588 02:06:43,010 --> 02:06:44,880 Selamat pulang 1589 02:06:57,630 --> 02:07:00,830 Amanto wa habikoru 1590 02:07:01,260 --> 02:07:04,960 Kono Edo no machi de hitori 1591 02:07:08,140 --> 02:07:11,260 Konya mo sagashiteru 1592 02:07:11,770 --> 02:07:16,170 Ore no ikiru basho wouwo 1593 02:07:18,650 --> 02:07:24,840 Tamashi no nukareta hitogomi kaki wakate 1594 02:07:25,590 --> 02:07:29,320 Marude nora inu no you sa 1595 02:07:29,960 --> 02:07:31,350 Tonight 1596 02:07:32,190 --> 02:07:38,800 Toki ni wa kiba wo nuite tatakaun da sa fashion 1597 02:07:39,930 --> 02:07:41,890 Oiii....!! 1598 02:07:42,440 --> 02:07:44,530 Hentikan lagu ini! 1599 02:10:49,590 --> 02:10:53,480 Kami samurai paling bodoh di seluruh alam semesta lah, Bangsat! 1600 02:10:53,930 --> 02:10:55,350 Hello