1 00:00:04,500 --> 00:00:07,000 ‫(سیاتل، واشنگتن) 2 00:00:17,871 --> 00:00:20,105 ‫هی هنوز نفهمیدی طرف کیه؟ 3 00:00:20,107 --> 00:00:21,639 ‫کم کم میفهمم 4 00:00:21,641 --> 00:00:23,141 ‫مگه مصاحبه نداشتی؟ 5 00:00:23,143 --> 00:00:24,336 ‫نه تا ساعت 9 6 00:00:24,911 --> 00:00:26,578 ‫هی کجا میری؟ 7 00:00:26,580 --> 00:00:28,961 ‫باید یه هم اتاقی جدید پیدا کنم؟ 8 00:00:29,349 --> 00:00:32,298 ‫اون پیرهن رو نپوش، پر از لکه است 9 00:00:34,948 --> 00:00:36,254 ‫بیا 10 00:00:36,256 --> 00:00:38,789 ‫- ممنون "جو" ‫- پیش خودت نگه دار 11 00:00:44,998 --> 00:00:46,965 ‫صبح به خیر "پاولا" 12 00:00:46,967 --> 00:00:48,299 ‫ماشین جدید گرفتی، جو؟ 13 00:00:48,301 --> 00:00:49,801 ‫از یه دوستی قرض گرفتم 14 00:00:49,803 --> 00:00:52,337 ‫بهتره "شریل" نبینتت که توش نشستی 15 00:00:52,339 --> 00:00:54,232 ‫نَوَد متر باهاش فاصله دارم 16 00:00:54,674 --> 00:00:57,142 ‫فقط میخواستم "هیلی" رو ببینم ‫واسه یه دقیقه 17 00:00:57,144 --> 00:00:58,276 ‫نزدیکش نمیشم 18 00:00:58,278 --> 00:01:01,479 ‫آه میشه یه چیزی رو بهش بدی؟ 19 00:01:01,481 --> 00:01:03,181 ‫- آه... ‫- خواهش میکنم، لطفاً 20 00:01:03,183 --> 00:01:05,799 ‫فقط میخوام بدونه که بهش فکر میکنم 21 00:01:09,990 --> 00:01:12,223 ‫حتماً به دستش میرسونم، حالا برو 22 00:01:12,225 --> 00:01:13,458 ‫ممنون، ممنون 23 00:02:01,961 --> 00:02:03,775 ‫ اسمم "فریزر واتسون" ــه 24 00:02:04,878 --> 00:02:07,617 ‫ مهندسِ ارشدِ شرکتِ "سیستم های وویسک" هستم ‫(شرکت سیستم های خودرو وویسک، سیاتل) 25 00:02:08,281 --> 00:02:09,647 ‫ من گروگان گرفته شدم 26 00:02:09,649 --> 00:02:11,583 ‫ 24 ساعت وقت دارین 27 00:02:11,952 --> 00:02:13,584 ‫ یا پول میدین، 28 00:02:14,287 --> 00:02:16,352 ‫ یا دیگه هیچ وقت منو نمیبینین 29 00:02:16,756 --> 00:02:19,757 ‫هرکی اینو فرستاده، به ایمیل های ‫کل شرکت دسترسی داشته 30 00:02:19,759 --> 00:02:21,359 ‫فیلمش واسه همه ی کارکنان اینجا فرستاده شده 31 00:02:21,361 --> 00:02:23,094 ‫آره ولی نه واسه زن و بچه اش 32 00:02:23,096 --> 00:02:24,762 ‫تو لیست ایمیل ها نبودن 33 00:02:24,764 --> 00:02:28,312 ‫"پول میدین" چرا یه مقدار ‫مشخصی از پول رو نگفت؟ 34 00:02:28,314 --> 00:02:29,868 ‫چی باعث میشه فکر کنی ‫که حتماً پول میخوان؟ 35 00:02:29,870 --> 00:02:31,803 ‫اینم موکل مون 36 00:02:32,232 --> 00:02:33,671 ‫"ادیسون رید" 37 00:02:33,673 --> 00:02:35,840 ‫جوون ترین میلیاردرِ خود ساخته ی تاریخِ آمریکا 38 00:02:35,842 --> 00:02:38,309 ‫آره من "تد تالک" اش رو دیدم ‫اون قبلاً از مدرسه اخراج نشده بوده؟ ‫(یک مجموعه همایش جهانی و سایتی با همین نام که شامل ‫سخنرانی‌هایی از موضوعات علمی، فرهنگی و دانشگاهی میباشد) 39 00:02:38,311 --> 00:02:40,645 ‫آره، اون تو بچگی یه نابغه بوده، تو 16 سالگی به ام‌آی‌تی رفته ‫(مؤسسه فناوری ماساچوست، دانشگاه خصوصی ‫واقع در شهر کمبریج، در ایالت ماساچوست آمریکا) 40 00:02:40,647 --> 00:02:44,549 ‫ولی بعد ها پیِ هدف خودش رو میگیره ‫که پایان دادن به تصادفات رانندگی هستش 41 00:02:44,551 --> 00:02:46,492 ‫پروژه هایی که داره رو سیستم های ‫برپایه شبکه عصبی مصنوعی 42 00:02:46,494 --> 00:02:49,354 ‫و اجتناب از برخورد حسی انجام میده ‫ساده بگم، فوق العاده ان 43 00:02:49,356 --> 00:02:50,555 ‫یه طرفدار پروپا قرص داریم اینجا 44 00:02:50,557 --> 00:02:51,856 ‫خانم رید 45 00:02:51,858 --> 00:02:54,726 ‫آقای بومانت، ممنونم که سریع اومدین اینجا 46 00:02:54,728 --> 00:02:55,760 ‫خواهش میکنم. اینم تیم منه 47 00:02:55,762 --> 00:02:56,728 ‫اولیور... 48 00:02:56,730 --> 00:02:58,730 ‫یتس، بله، مشقام رو نوشتم ‫(هرچی که لازم هست رو میدونم) 49 00:02:58,732 --> 00:03:00,682 ‫همتون به عنوان بهترین ها معرفی شدین 50 00:03:01,234 --> 00:03:03,701 ‫فریزر مثل خونواده مون میمونه، 51 00:03:03,703 --> 00:03:06,070 ‫و بدون اون، سیستم های وویسک وجود نداره 52 00:03:06,072 --> 00:03:08,072 ‫فکر میکنین این یه نقشه واسه ‫نابود کردن بیزنستون ــه؟ 53 00:03:08,538 --> 00:03:10,475 ‫دو روز دیگه، پخش عمده ی محصولمون ــه 54 00:03:10,477 --> 00:03:12,410 ‫بدون فریزر به این ضرب الاجل نمیرسیم 55 00:03:12,412 --> 00:03:14,379 ‫خب کارشناس فنی مون، "انی کاپیلا" 56 00:03:14,381 --> 00:03:16,273 ‫داره سعی میکنه ردِ اون فیلم رو بزنه 57 00:03:16,275 --> 00:03:19,117 ‫از یه سرورِ ناشناس ارسال شده ‫و از چندین VPN گذر داده شده 58 00:03:19,119 --> 00:03:21,152 ‫کارشناسای ما هم هنوز نتونستن قفلش رو بشکنن 59 00:03:21,154 --> 00:03:24,294 ‫یه پیش نویس واسه هرکی که ‫این فیلم رو فرستاده، نوشتم 60 00:03:29,184 --> 00:03:30,847 ‫خیلی خب بذار ادیتش کنیم 61 00:03:32,600 --> 00:03:34,332 ‫فعلاً هرچی کمتر بهتر، 62 00:03:34,334 --> 00:03:36,234 ‫ریسکِ سوءتعبیر رو کم میکنه 63 00:03:36,236 --> 00:03:38,069 ‫بله. از این طرف آقای بومانت 64 00:03:38,071 --> 00:03:39,337 ‫به همسر فریزر معرفی تون میکنم 65 00:03:39,339 --> 00:03:42,840 ‫از آدم ربامون بپرس که واسه ‫برگردوندن فریزر، چیکار میتونیم بکنیم 66 00:03:42,842 --> 00:03:45,423 ‫باشه 67 00:03:46,346 --> 00:03:47,753 ‫ببینیم طعمه گیرمون میاد یا نه 68 00:03:47,766 --> 00:03:49,524 ‫(واسه برگردوندن فریزر چیکار میتونم بکنم؟) 69 00:03:56,189 --> 00:03:58,508 ‫خواهش میکنم آقا 70 00:03:59,422 --> 00:04:01,158 ‫من یه زن دارم 71 00:04:01,661 --> 00:04:03,197 ‫دو تا بچه 72 00:04:03,597 --> 00:04:05,096 ‫چرا اینکارو میکنی؟ 73 00:04:05,098 --> 00:04:06,864 ‫خوب میدونی چرا 74 00:04:08,800 --> 00:04:19,865 ‫تيم تــرجمه شــوتــايم تقديم مي کند ‫.:. WwW.Show-Time.iNFO .:. ‫.::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::. 75 00:04:20,920 --> 00:04:26,500 ‫ترجمه و زیرنویس از ‫سامان - StarTak ‫.:: StarTak.Iv@Gmail.com ::. 76 00:04:26,501 --> 00:04:29,000 ‫ خـــــــون بـــــهـــــا 77 00:04:34,120 --> 00:04:38,522 ‫خب، همسر فریزر گفت که اون امروز صبح با ‫دوچرخه رفته سرکار و بعد اون فیلمه اومد ‫(روز اول - ساعت 11:33 صبح) 78 00:04:38,524 --> 00:04:40,057 ‫ایناهاش 79 00:04:40,059 --> 00:04:42,110 ‫باورم نمیشه این اتفاق داره می افته 80 00:04:44,444 --> 00:04:45,911 ‫نمیدونم به بچه هام چی بگم 81 00:04:45,913 --> 00:04:47,232 ‫فریزر قهرمانشونه 82 00:04:47,234 --> 00:04:50,299 ‫"مایا" ایشون اریک بومانت هستن ‫مذاکره کننده ی خصوصی مون 83 00:04:50,884 --> 00:04:53,818 ‫مطمئنین که با زنگ نزدن به ‫پلیس، کار درستی میکنیم؟ 84 00:04:53,820 --> 00:04:55,587 ‫خب شما باید کاری که فکر ‫میکنین درسته رو انجام بدین 85 00:04:55,589 --> 00:04:57,748 ‫ولی تجربه ی من میگه که احتمالش ‫هست اگه پلیس رو وارد ماجرا کنیم 86 00:04:57,750 --> 00:04:59,257 ‫همسرتون درخطر قرار بگیره 87 00:04:59,317 --> 00:05:02,818 ‫آقای بومانت در پنج سال گذشته ‫هزاران گروگان رو آزاد کردن 88 00:05:02,820 --> 00:05:05,054 ‫من این کار رو به بهترین سپردم 89 00:05:05,056 --> 00:05:06,513 ‫ممنونم 90 00:05:06,957 --> 00:05:09,391 ‫یه لیست از رقیب های کاری تون میخوام 91 00:05:09,393 --> 00:05:12,194 ‫هرکی که از کنسل شدنِ پخشِ ‫محصول تون، نفع ببره 92 00:05:12,196 --> 00:05:13,885 ‫البته 93 00:05:17,034 --> 00:05:19,424 ‫بفرمایین بشینین 94 00:05:21,639 --> 00:05:23,939 ‫اخیراً فریزر چجوری بوده؟ 95 00:05:24,975 --> 00:05:27,476 ‫رفتار غیر عادی ایی نداشته؟ 96 00:05:27,478 --> 00:05:30,646 ‫بخاطر آمادگی واسه پخش، مضطرب شده بود 97 00:05:31,209 --> 00:05:32,648 ‫چجوری تحت فشار و استرس قرار میگیره؟ 98 00:05:33,226 --> 00:05:36,585 ‫بخاطر کارش، ولی فریزر کارش رو دوست داره 99 00:05:36,587 --> 00:05:38,487 ‫شرکت این مدت باهاش خیلی خوب بوده 100 00:05:38,489 --> 00:05:40,656 ‫چندوقته که مسیر کارش رو با دوچرخه میره؟ 101 00:05:40,658 --> 00:05:41,990 ‫شش ماه تقریباً 102 00:05:41,992 --> 00:05:44,126 ‫گفت که وقت رفتن به باشگاه رو نداره، 103 00:05:44,128 --> 00:05:46,426 ‫برای همین تصمیم گرفت مسیر ‫رفت و برگشت کارش رو ورزش کنه 104 00:05:46,664 --> 00:05:48,997 ‫ماشینش رو فروخت تا از حرفش برنگرده 105 00:05:48,999 --> 00:05:51,700 ‫همیشه از یه راه میره. تو این ‫مورد خیلی وسواس داره 106 00:05:51,702 --> 00:05:53,635 ‫بهش میخوره مرد متعهدی باشه 107 00:05:56,941 --> 00:06:00,498 ‫اون تو هرکاری، بهترین تلاشش رو میکنه 108 00:06:00,911 --> 00:06:03,045 ‫آدم فوق العاده ایی ــه 109 00:06:04,782 --> 00:06:06,382 ‫لطفاً برشگردون خونه، پیشمون 110 00:06:06,384 --> 00:06:08,717 ‫الآن که داریم صحبت میکنیم ‫تیمم داره ارتباط برقرار میکنه، 111 00:06:09,093 --> 00:06:11,279 ‫و مسیر دوچرخه سواریش رو ‫هم واسه سرنخ، چک میکنیم 112 00:06:11,756 --> 00:06:15,023 ‫ادیسون هنوز جوابی نداده 113 00:06:15,025 --> 00:06:17,793 ‫فکرمیکردم هوشِت واسشون ارزشی داشته باشه 114 00:06:17,795 --> 00:06:20,396 ‫وقت داره میگذره دوستِ من 115 00:06:22,233 --> 00:06:24,500 ‫خواهش میکنم، خواهش میکنم 116 00:06:24,502 --> 00:06:26,806 ‫از "خواهش میکنم" هات خسته شدم 117 00:06:28,239 --> 00:06:29,772 ‫نیازی نیست اینکارو بکنی 118 00:06:29,774 --> 00:06:31,273 ‫نه نه نه! 119 00:06:33,778 --> 00:06:34,443 ‫خفه شو 120 00:06:35,179 --> 00:06:36,742 ‫خفه شو 121 00:06:44,588 --> 00:06:46,588 ‫خواهش میکنم نرو! 122 00:07:18,322 --> 00:07:19,547 ‫اریک! 123 00:07:20,057 --> 00:07:22,391 ‫لیستی رقبایی که ازمون خواستی 124 00:07:22,393 --> 00:07:24,426 ‫میخوام با "پیرس آلرد" هم آشنا شی 125 00:07:24,428 --> 00:07:25,494 ‫دستِ راست فریزر 126 00:07:25,496 --> 00:07:28,130 ‫دسترسی به همه ی چیزایی ‫که روش کار میکردن رو بهت میده 127 00:07:28,946 --> 00:07:31,247 ‫کنترل پایداری الکترونیکی پیشرفته ‫(فناوری رایانه‌ای شده برای پایداری خودرو که میتواند سبب ‫بهبود امنیت، از طریق شناسایی و به حداقل رساندن لغزش‌ها شود) 128 00:07:31,249 --> 00:07:32,849 ‫هشدارِ حسی خستگی 129 00:07:32,851 --> 00:07:35,504 ‫به نظرمی یاد که ترتیبِ تک تک ‫زوایای امنیتی ممکن رو دادین 130 00:07:35,506 --> 00:07:39,107 ‫خب این محصول فوق سری تون ‫که میخواین توزیعش کنین، چی هست؟ 131 00:07:40,878 --> 00:07:46,081 ‫یه...یه هوش مصنوعیه که مشخصات ‫راننده رو یاد میگیره و باهاشون سازگار میشه 132 00:07:46,400 --> 00:07:47,883 ‫ماشینِ غیرقابل تخریب 133 00:07:47,885 --> 00:07:50,085 ‫آره...هدفش همینه 134 00:07:50,087 --> 00:07:51,753 ‫با محصولات قبلی مشکلی داشتین؟ 135 00:07:51,755 --> 00:07:54,490 ‫نه. صنایع مون معاینه فنی میشن 136 00:07:55,122 --> 00:07:57,693 ‫مطمئنم که فعلاً صد تا کار ‫رو سرت ریخته، پیرس 137 00:07:57,695 --> 00:07:59,461 ‫اگه اریک چیز دیگه ایی بخواد ‫میاد سراغت 138 00:08:00,431 --> 00:08:03,624 ‫ادیسون، نمیتونیم اینو تو دو روز تموم کنیم 139 00:08:04,075 --> 00:08:06,034 ‫اگه فریزر بود، میگفت بدون خودش پیش بری 140 00:08:06,036 --> 00:08:08,670 ‫یه دلیلی داره که تو رو دست ‫راستش کرده، باشه؟ 141 00:08:08,672 --> 00:08:09,705 ‫میتونی اینکارو بکنی 142 00:08:10,497 --> 00:08:11,907 ‫باشه 143 00:08:13,143 --> 00:08:15,577 ‫چرا اینقدر عجله که تو دو روز تموم شه؟ 144 00:08:17,841 --> 00:08:20,816 ‫رقبامون دارن رو طرح های متشابهی کار میکنن 145 00:08:20,818 --> 00:08:22,251 ‫اگه اونا قبل از ما، پخش رو شروع کنن، 146 00:08:22,253 --> 00:08:24,820 ‫محصولات نامرغوب شون، جونِ ‫مردم رو به خطر میندازه 147 00:08:24,822 --> 00:08:26,154 ‫واقعاً اینو باور داری؟ 148 00:08:27,091 --> 00:08:29,691 ‫وقتی 8 سالم بود، خونواده ام تصادف کردن 149 00:08:29,693 --> 00:08:32,127 ‫مرگ پدرم و برادرم رو دیدم 150 00:08:32,129 --> 00:08:34,830 ‫حادثه ایی که با تکنولوژیِ درست ‫میشد جلوش رو گرفت 151 00:08:35,192 --> 00:08:38,066 ‫من مطمئن میشم که دیگه هیچکس ‫بخاطر تصادف، نمیره 152 00:08:40,931 --> 00:08:42,497 ‫آدم ربا جواب فرستاده 153 00:08:45,253 --> 00:08:46,942 ‫"من نمیخوام به کسی صدمه بزنم، 154 00:08:46,944 --> 00:08:49,364 ‫ولی کاری که باید بکنم، رو انجام میدم 155 00:08:49,389 --> 00:08:52,605 ‫خواهید فهمید که چقدر جدی ام." 156 00:08:54,385 --> 00:08:55,751 ‫افزایشِ خصومت، 157 00:08:55,753 --> 00:08:58,654 ‫شاید یه اختلال شخصیت مرزی داریم ‫(ناپایداری حالت عاطفی، خُلق و رفتار) 158 00:08:58,656 --> 00:09:00,856 ‫از همین دو جمله داری ‫شخصیتش رو تشخیص میدی؟ 159 00:09:03,093 --> 00:09:04,933 ‫ببخشید باید اینو جواب بدم 160 00:09:04,935 --> 00:09:06,286 ‫ببخشید 161 00:09:08,365 --> 00:09:11,033 ‫لحنش با چیزی که تو فیلم شنیدیم، فرق داره 162 00:09:11,035 --> 00:09:12,768 ‫رُک میگه، اغراق توش نیست 163 00:09:12,770 --> 00:09:13,869 ‫تغییرِ رویه؟ 164 00:09:13,871 --> 00:09:15,304 ‫با بیش از یه نفر طرفیم 165 00:09:15,700 --> 00:09:19,207 ‫خیلی خب بیا بفهمیم چه خبره ‫پاسخ رو بزن 166 00:09:21,979 --> 00:09:24,379 ‫جای خوبی رو واسه گرفتنِ ‫فریزر انتخاب کرده 167 00:09:25,958 --> 00:09:28,817 ‫دوربین مداربسته ایی نیست 168 00:09:29,160 --> 00:09:31,687 ‫اگه با دَر ماشین بهش زده ‫حتماً اینا مال آینه ی بغلیشه 169 00:09:31,689 --> 00:09:33,400 ‫دقیقاً 170 00:09:35,993 --> 00:09:38,460 ‫آه، دوچرخه ی فریزر آبی ــه؟ 171 00:09:38,462 --> 00:09:40,028 ‫نه، سیاهه 172 00:09:40,030 --> 00:09:41,999 ‫انگار رنگ آبی ــه، نه؟ 173 00:09:42,024 --> 00:09:43,065 ‫حتماً همینطوره 174 00:09:44,186 --> 00:09:47,970 ‫هی بیا دوربین های دیگه رو تو ‫مسیر دوچرخه سواری فریزر چک کنیم 175 00:09:47,972 --> 00:09:49,705 ‫ببینیم چه ماشینای آبی رنگی ‫صبح از اینجا رد شدن 176 00:09:50,975 --> 00:09:54,209 ‫میدونی من همیشه به اولیور ‫میگم که درباره ات اشتباه میکنه 177 00:10:01,685 --> 00:10:04,286 ‫از ماشینِ آدم ربامون سرنخ پیدا کردیم 178 00:10:04,288 --> 00:10:08,390 ‫قبل و بعد از اینکه فریزر رو بگیره ‫تو دوربین های مسیر اُفتاده 179 00:10:13,831 --> 00:10:15,464 ‫یه راننده ی مرد تکی 180 00:10:15,466 --> 00:10:18,767 ‫تصویر واضحی ازش پیدا نکردیم ‫ولی آینه ی بغلی رو میبینین؟ 181 00:10:18,769 --> 00:10:22,170 ‫این قبلشه، اینم بعدش 182 00:10:22,172 --> 00:10:23,872 ‫نیستش 183 00:10:23,874 --> 00:10:25,674 ‫حتماً خیلی بد به فریزر زده 184 00:10:25,676 --> 00:10:26,775 ‫میتونی پلاکش رو چک کنی؟ 185 00:10:26,777 --> 00:10:28,343 ‫از قبل با پلیس سیاتل هماهنگ کردم 186 00:10:28,787 --> 00:10:31,713 ‫این صحبت هاتون با آدم ربائه؟ 187 00:10:31,715 --> 00:10:34,583 ‫چون خیلی شبیهِ مذاکراتِ "روینگتون کازمتیکس" ــه 188 00:10:34,926 --> 00:10:36,184 ‫از اونجا میشناسمش 189 00:10:36,186 --> 00:10:38,320 ‫اولیور میتونی رونوشت FBI رو ‫از سال 1997 پیدا کنی؟ 190 00:10:38,322 --> 00:10:39,054 ‫1998 191 00:10:39,056 --> 00:10:40,673 ‫نود و هشت، درسته 192 00:10:42,426 --> 00:10:44,926 ‫آه واو، کلمه به کلمه ش یکیه 193 00:10:44,928 --> 00:10:47,229 ‫خودِ خودشه 194 00:10:47,865 --> 00:10:49,530 ‫مشقام رو نوشتم! 195 00:10:49,967 --> 00:10:54,202 ‫پس آدم ربامون داره از یه رونوشت FBI کُپی میکنه؟ 196 00:10:54,204 --> 00:10:55,570 ‫ما با آدم ربا حرف نمیزنیم 197 00:10:55,572 --> 00:10:57,840 ‫بلکه یکی که میخواد به عنوان ‫آدم ربا خودش رو نشون بده 198 00:10:57,842 --> 00:11:00,342 ‫یه نفر از همون اول جلوی ارتباط مون رو گرفته، 199 00:11:00,344 --> 00:11:02,177 ‫و از این پرونده ی قدیمی به عنوان ‫اُلگوی مرجع استفاده کرده 200 00:11:02,179 --> 00:11:03,211 ‫واسه چی؟ 201 00:11:03,213 --> 00:11:05,647 ‫وقت بخره، سرمون رو گرم کنه 202 00:11:05,649 --> 00:11:08,216 ‫و نذاره بفهمیم که آدم ربا واقعاً چی میخواد 203 00:11:08,218 --> 00:11:10,285 ‫سوال مهم تر اینه که، کی؟ 204 00:11:10,287 --> 00:11:12,287 ‫خب یکی که حسابی مُخ تکنولوژیه ‫و تونسته جلویِ 205 00:11:12,289 --> 00:11:14,523 ‫ایمیل های ادیسون رو بدون گذاشتن رَد، بگیره 206 00:11:14,525 --> 00:11:16,324 ‫یه هکر 207 00:11:16,326 --> 00:11:18,928 ‫که پول هنگفتی بهش داده شده تا یه راز مخفی بمونه 208 00:11:22,729 --> 00:11:26,868 ‫خب پس اگه این چیزیه که ما میبینیم ‫پس اونا داره واسه آدم ربا چی مینویسه؟ 209 00:11:26,870 --> 00:11:27,969 ‫دقیقاً 210 00:11:28,402 --> 00:11:32,087 ‫باید زودتر یه ارتباط مستقیم باهاش برقرار کنیم قبل ‫از اینکه فریزر تو مخصمه ی بین شون، گیر بیفته 211 00:11:32,509 --> 00:11:36,478 ‫همین الآن از وویسک یه جواب ‫اومد، و حدس بزن چی؟ 212 00:11:36,480 --> 00:11:39,138 ‫ادیسون رید اصلاً کاری بهت نداره 213 00:11:41,018 --> 00:11:42,317 ‫بخونش 214 00:11:42,319 --> 00:11:44,920 ‫"برامون مهم نیست. میتونی بری بُکُشیش. 215 00:11:44,922 --> 00:11:46,488 ‫برو به جهنم!" 216 00:11:48,917 --> 00:11:50,692 ‫جونِ تو واسش بی ارزشه 217 00:11:51,795 --> 00:11:53,261 ‫مثل جون خودم! 218 00:11:53,594 --> 00:11:56,031 ‫نه، ادیسون همچین چیزی نمینویسه 219 00:11:56,635 --> 00:12:00,133 ‫تو هنوز خودِ واقعیشو نمیبینی، ها؟ 220 00:12:00,571 --> 00:12:02,003 ‫نه خواهش میکنم، نه 221 00:12:02,005 --> 00:12:03,271 ‫منو نگاه کن فریزر 222 00:12:03,273 --> 00:12:04,779 ‫نه 223 00:12:05,390 --> 00:12:07,242 ‫- خواهش میکنم ‫- بهم نگاه کن 224 00:12:07,911 --> 00:12:09,744 ‫بهم نگاه کن 225 00:12:18,106 --> 00:12:19,425 ‫جو 226 00:12:45,415 --> 00:12:47,459 ‫تو دیگه کی هستی؟ 227 00:12:50,959 --> 00:12:53,054 ‫در باز بود، اومدم تو 228 00:12:53,056 --> 00:12:54,890 ‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه 229 00:12:54,892 --> 00:12:57,225 ‫هم اتاقیِ جو هستی، درسته؟ 230 00:12:57,227 --> 00:12:59,127 ‫اسمم "رند گاوندور" ــه 231 00:13:02,888 --> 00:13:04,699 ‫هیچ نظری نداری که کجا میتونم پیداش کنم؟ 232 00:13:05,343 --> 00:13:07,402 ‫میخوای شماره ایی چیزی بذاری؟ 233 00:13:07,404 --> 00:13:10,305 ‫تا حالا راجب سیستم های وویسک حرف زده؟ 234 00:13:10,307 --> 00:13:13,375 ‫ادیسون رید چطور؟ برات آشناست؟ 235 00:13:13,377 --> 00:13:14,576 ‫نه 236 00:13:19,550 --> 00:13:21,216 ‫این اتاقشه؟ 237 00:13:21,218 --> 00:13:23,819 ‫با عجله رفته بیرون، نه؟ 238 00:13:23,821 --> 00:13:26,421 ‫به نظرمیاد اوقاتِ سختی داشته 239 00:13:27,825 --> 00:13:30,392 ‫داشته اینجا رو پروژه ایی چیزی کار میکرده؟ 240 00:13:32,396 --> 00:13:35,730 ‫جوِ ما پژوهشگرِ دقیقی ــه 241 00:13:37,976 --> 00:13:41,269 ‫هی تو همونی هستی که جو دنبالش میگشت، نه؟ 242 00:13:45,976 --> 00:13:49,591 ‫میخوام به جو با فهموندن اینکه ‫یه اشتباه کرده، کمک کنم 243 00:13:50,376 --> 00:13:52,576 ‫تو هم بهم میگی که کجاست 244 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 ‫(روز اول - ساعت 4:17 ظهر) 245 00:14:03,504 --> 00:14:05,837 ‫سرور های وویسک خیلی پیشرفته و جدیدن 246 00:14:05,839 --> 00:14:08,340 ‫هک کردن ایمیل ادیسون، کار راحتی نیست 247 00:14:08,342 --> 00:14:10,575 ‫مگراینکه دسترسی سطح بالایی داشته باشی 248 00:14:10,577 --> 00:14:11,877 ‫یه مدیر عامل مثلاً 249 00:14:11,879 --> 00:14:14,680 ‫چرا ادیسون باید بخواد جلومون رو از ‫نجات دادن مهندس شماره یکش، بگیره؟ 250 00:14:14,682 --> 00:14:15,981 ‫سوال خوبیه 251 00:14:15,983 --> 00:14:18,016 ‫بی خیال. ادیسون یه آینده نگره 252 00:14:18,018 --> 00:14:20,619 ‫تکنولوژی هاش هر روز باعث نجات 20 نفر میشه 253 00:14:20,621 --> 00:14:23,956 ‫و این آینده نگرای میلیاردر همیشه ‫از راه درست پیش میرن؟ 254 00:14:23,958 --> 00:14:27,326 ‫درهرصورت، باید درنظر داشته باشیم ‫که همه ی ارتباطاتش مورد نفوذ قرار گرفته 255 00:14:27,328 --> 00:14:31,830 ‫ماشینی که واسه ربودن فریزر ازش ‫استفاده شده، به اسمِ "رابین گریسون" ثبت شده 256 00:14:31,832 --> 00:14:34,066 ‫دیروز گزارش مفقود شدنش داده شده 257 00:14:34,068 --> 00:14:35,500 ‫خیلی خب برو چکش کن 258 00:14:35,502 --> 00:14:37,761 ‫این شاید بتونه راه مون واسه ‫حرف زدن مستقیم با آدم ربا باشه 259 00:14:38,405 --> 00:14:42,341 ‫باید فیلم دوربین مداربسته رو به ‫زنِ فریزر و همکارش نشون بدیم 260 00:14:42,343 --> 00:14:44,943 ‫تو که فکرنمیکنی اونا بتونن ‫ماشین رو شناسایی کنن، نه؟ 261 00:14:44,945 --> 00:14:48,647 ‫نه ولی این بهونه رو که بدون حضور ‫ادیسون باهاشون حرف بزنیم، جور میکنه 262 00:14:51,652 --> 00:14:53,302 ‫یالا 263 00:14:54,559 --> 00:14:57,794 ‫خودشه؟ همونی که فریزر رو گرفته؟ 264 00:14:58,198 --> 00:15:00,597 ‫اینطور فکرمیکنیم. ماشین رو تا حالا دیدین؟ 265 00:15:00,599 --> 00:15:02,031 ‫فکر نمیکنم 266 00:15:02,033 --> 00:15:05,092 ‫صبح که فیلم رسید، چه حرفایی ‫راجبش رد و بدل شد؟ 267 00:15:06,238 --> 00:15:07,537 ‫مردم حتماً راجبش حرفایی زدن 268 00:15:07,539 --> 00:15:10,106 ‫خب، اولش فکر میکردیم ‫یه شوخی مسخره است 269 00:15:10,108 --> 00:15:11,752 ‫مایا؟ 270 00:15:13,078 --> 00:15:15,778 ‫ادیسون گفت که یه خرابکاری شرکتی ــه 271 00:15:16,119 --> 00:15:19,763 ‫صحیح، پس بهتون وقت نداد ‫که راجبش فکر کنین؟ 272 00:15:21,052 --> 00:15:23,086 ‫اون نمیخواست ما بیایم اینجا، نه؟ 273 00:15:23,088 --> 00:15:25,355 ‫فیلم رو به شرکت بیمه دادین، 274 00:15:25,357 --> 00:15:26,356 ‫اونا هم با تیمم تماس گرفتن 275 00:15:26,358 --> 00:15:28,351 ‫آره اون گفت که خودش ترتیبش رو میده 276 00:15:29,160 --> 00:15:31,062 ‫ولی شرکت بیمه بهش گوش نداد 277 00:15:31,496 --> 00:15:35,159 ‫بخاطر همین آدم ربا فیلم ‫رو به کل شرکت فرستاد 278 00:15:35,600 --> 00:15:38,334 ‫میدونست که ادیسون لاپوشونیش میکنه 279 00:15:38,336 --> 00:15:42,710 ‫همه ی اون حرفاش راجب استخدام کردن ‫بهترین ها و دریغ نکردن از هیچ هزینه ایی 280 00:15:44,095 --> 00:15:45,675 ‫یه دروغ بود 281 00:15:51,349 --> 00:15:53,001 ‫متاسفم اولیور 282 00:15:53,485 --> 00:15:55,952 ‫آینده نگرت داره مذاکره کردن ‫مون رو خراب میکنه 283 00:15:55,954 --> 00:15:58,321 ‫باورم نمیشه که ادیسون بخواد ‫فریزر رو به خطر بندازه 284 00:15:58,323 --> 00:16:01,257 ‫اون مطمئناً چیزی واسه پنهون کردن داره 285 00:16:01,259 --> 00:16:04,661 ‫به نظرت اون با هکری که جلوی ‫ایمیل هامون رو میگیره، صحبت میکنه؟ 286 00:16:04,663 --> 00:16:05,662 ‫نمیدونم 287 00:16:05,664 --> 00:16:07,964 ‫باید ادیسون رو بهتر بشناسیم 288 00:16:07,966 --> 00:16:13,102 ‫چند تا از کارت هامون رو بهش نشون بدیم ‫و ببینیم که چجوری باهاشون بازی میکنه 289 00:16:17,475 --> 00:16:20,143 ‫به جز اون فیلمه، هیچ ارتباطی ‫با آدم ربا حاصل نکردیم 290 00:16:20,145 --> 00:16:22,111 ‫یکی داشته جلوی ارتباط مون رو میگرفته 291 00:16:22,113 --> 00:16:23,613 ‫و فریزر رو به خطر میندازه 292 00:16:24,126 --> 00:16:26,916 ‫چرا باید کسی بخواد جلوتونو واسه ‫صحبت کردن با آدم ربا، بگیره؟ 293 00:16:26,918 --> 00:16:28,942 ‫فکر کردم تو بتونی بهمون بگی 294 00:16:29,941 --> 00:16:32,088 ‫هیچ نظری ندارم 295 00:16:32,090 --> 00:16:37,126 ‫مگراینکه این کار رقبامون باشه و سعی دارن که ‫سرمونو با این جریان گرم کنن و از توزیع غافل شیم 296 00:16:37,128 --> 00:16:41,698 ‫یا یکی میترسه که یه رازی که ‫مخفی نگهش داشتن، فاش بشه 297 00:16:42,491 --> 00:16:43,833 ‫چجور رازی؟ 298 00:16:45,683 --> 00:16:46,703 ‫غیرمربوطه؟ 299 00:16:46,705 --> 00:16:50,044 ‫این چیزا قرار نیست فریزر ‫رو برگردونه، آقای بومانت 300 00:16:51,461 --> 00:16:54,644 ‫یه راه مستقیم به...به آدم ربا پیدا کنین 301 00:16:54,963 --> 00:16:56,941 ‫و لطفاً سریعتر انجامش بدین 302 00:16:58,813 --> 00:17:01,184 ‫حرف زدنِ سریع، صدایِ زیر و بم، درنگ 303 00:17:01,186 --> 00:17:04,554 ‫کاملاً خلافِ صحبت کردن عادیش 304 00:17:04,556 --> 00:17:06,134 ‫نشونِ عصبانیت 305 00:17:07,230 --> 00:17:08,645 ‫بلوفِ قدیمی 306 00:17:09,694 --> 00:17:11,766 ‫هیچ وقت به ملاقات قهرمانات نرو 307 00:17:12,130 --> 00:17:14,684 ‫زارا و مکسین یه چیزی پیدا کردن 308 00:17:17,000 --> 00:17:19,500 ‫(خدماتِ مدیریت داده های "آ.ت.د") ‫*سیگنالی به نام آمادگی ترمینال داده در مودم است که روشن بودن ‫رایانه و در واقع آمادگی رایانه برای انتقال داده ها را اعلام می كند* 309 00:17:25,377 --> 00:17:30,791 ‫اینطور فرض میگیرم که اونجا وایسادی علکی ‫اکسیژن مصرف میکنی چون هم اتاقیش کمکی بهت نکرد 310 00:17:32,147 --> 00:17:35,118 ‫مختصات GPS رو گیر بیار ‫منم جو رو پیدا میکنم 311 00:17:35,120 --> 00:17:37,278 ‫یه اشتباهی میکنه حتماً. وقتی ‫اینکارو کرد، جاش رو میفهمیم 312 00:17:37,929 --> 00:17:40,890 ‫میتونیم به ادیسون اعتماد کنیم ‫که دهنش رو بسته نگه داره؟ 313 00:17:40,892 --> 00:17:42,959 ‫آره، ولی اون گروگانه رو نه 314 00:17:42,961 --> 00:17:45,595 ‫آره ولی اون میخواد زنده برگرده 315 00:17:45,597 --> 00:17:46,929 ‫فکر نمیکنی که بگه چرا؟ 316 00:17:46,931 --> 00:17:49,265 ‫مشکلات بزرگتری نسبت به ادیسون داریم 317 00:17:49,267 --> 00:17:51,701 ‫اون گفت که بومانت میدونه ‫جلوی ایمیل ها گرفته شده 318 00:17:51,703 --> 00:17:54,858 ‫تو واقعاً فکر میکنی من ‫کاری میکنم که لو بریم؟ 319 00:17:56,641 --> 00:17:59,776 ‫زارا هالم، افسرِ پلیسِ سابق ‫به کارفرماش حمله کرده بود 320 00:17:59,778 --> 00:18:02,645 ‫اتهامی وارد نشد، قبل از اینکه ‫بازنشست بشه، استعفا داد 321 00:18:02,647 --> 00:18:06,449 ‫مکسین کارلسون، با یه یارویی تو زندانِ ‫سینگ سینگ به نام "دیمن دلین" چت میکنه ‫(زندانِ فوق امنیتی در نیویورک) 322 00:18:06,451 --> 00:18:08,526 ‫کسی که مادرش رو تو "شایلو" کُشت 323 00:18:09,054 --> 00:18:10,586 ‫مذاکره کنندهه چی؟ 324 00:18:10,588 --> 00:18:12,188 ‫بومانت اصلاً تو اینترنت وجود نداره، 325 00:18:12,190 --> 00:18:15,391 ‫ولی اینو از روانشناسش پیدا کردم 326 00:18:15,393 --> 00:18:20,102 ‫ظاهراً آقای یتس یه سری خرید ‫غیرقانونی تو "دارک وب" داشته ‫(شبکه‌ای که بیشتر برای مقاصد غیرقانونی استفاده میشود ‫و همه فعالیت‌های آن غیرقابل ردیابی و شناسایی است) 327 00:18:20,886 --> 00:18:23,900 ‫تا بخوان گندکاری خودشونو پاک کنن ‫مال خودمون تموم شده 328 00:18:28,838 --> 00:18:31,607 ‫آدم ربا، ماشین دزدیه رو بدون اینکه ‫صاحبش ببینه، برگردونده 329 00:18:31,609 --> 00:18:33,676 ‫و آینه ی بغلیش رو هم عوض کرده 330 00:18:33,678 --> 00:18:35,411 ‫نسبت بهش، کار باوجدانیه 331 00:18:35,413 --> 00:18:37,580 ‫ردِ آشغالدونی ماشینی که ازش آینه خریده رو زدیم 332 00:18:37,582 --> 00:18:38,648 ‫و از کارت اعتباری استفاده کرده؟ 333 00:18:38,650 --> 00:18:41,717 ‫نه، نقد داده، ولی تعمیر ‫هم همونجا انجام شده 334 00:18:41,719 --> 00:18:44,087 ‫تونستیم رسیدش رو پرینت، و پیداش کنیم 335 00:18:44,089 --> 00:18:46,989 ‫جو موریس، آدرس ثابتی هم نداره 336 00:18:46,991 --> 00:18:48,658 ‫چرا اسمش تو سیستمه؟ 337 00:18:48,660 --> 00:18:51,227 ‫زنش تو دادگاه، حکم محدودیت ‫قانونی براش گرفته 338 00:18:51,660 --> 00:18:53,989 ‫چرا باید همچین کاری بکنه؟ 339 00:18:55,463 --> 00:18:58,601 ‫دارم بهتون میگم، زندگی مون خوب بود 340 00:18:58,603 --> 00:19:00,173 ‫عادی بود 341 00:19:00,705 --> 00:19:03,106 ‫جو یه شوهر و پدرِ عالی ایی هستش، 342 00:19:03,108 --> 00:19:07,143 ‫و تقریباً یه سال پیش، زندگیمون ‫شروع به خراب شدن کرد 343 00:19:07,145 --> 00:19:08,144 ‫جو عوض شد؟ 344 00:19:08,146 --> 00:19:10,546 ‫اولش فقط یه چیزای جزئی بود 345 00:19:10,548 --> 00:19:13,316 ‫مسدود شدن کارت اعتباری تو خواربار فروشی 346 00:19:13,318 --> 00:19:15,585 ‫سایت های پورن تو کامپیوتر 347 00:19:15,587 --> 00:19:17,787 ‫یعنی واقعاً اهمیتی نمیدادم... 348 00:19:17,789 --> 00:19:19,956 ‫ولی غیرعادی بود؟ 349 00:19:19,958 --> 00:19:24,026 ‫آره و بعدش به اختلاس پول ‫تو سرکارش، متهم شد 350 00:19:24,213 --> 00:19:26,028 ‫فکر میکردم اشتباهی شده بوده، 351 00:19:26,030 --> 00:19:28,865 ‫ولی بعد که فکرامو رو هم گذاشتم، 352 00:19:28,867 --> 00:19:32,301 ‫دیدم تصویری که از شوهرم ‫داشتم، داره عوض میشه 353 00:19:32,661 --> 00:19:34,537 ‫بدهی قمار پنهونی 354 00:19:34,539 --> 00:19:37,373 ‫واسه دادن بدهی هاش، کل ‫حقوق بازنشستگیش رو خالی کرد 355 00:19:37,375 --> 00:19:39,075 ‫خونه رو رهن گذاشت 356 00:19:39,077 --> 00:19:41,177 ‫جو اصرار داشت که اینکارا ‫رو خودش انجام نداده؟ 357 00:19:41,179 --> 00:19:42,478 ‫آره 358 00:19:42,480 --> 00:19:46,649 ‫داشت کم کم دیوونه میشد ‫میگفت بانک دروغ میگه 359 00:19:46,651 --> 00:19:50,786 ‫و همه دارن براش پاپوش درست میکنن 360 00:19:50,788 --> 00:19:52,755 ‫و وقتی دیگه باورش نکردم، 361 00:19:52,757 --> 00:19:55,492 ‫راجب سلامت، وسواس گرفت 362 00:19:56,462 --> 00:19:59,729 ‫و قانع شده بود که یه اتفاق ‫بدی واسه هیلی می افته 363 00:20:00,054 --> 00:20:04,200 ‫مثل یه روانی هی رجز میخوند که یه ‫جور شرکت خودروسازی دنبالشه 364 00:20:04,202 --> 00:20:05,868 ‫سیستم های وویسک 365 00:20:05,870 --> 00:20:07,803 ‫وویسک، آره 366 00:20:07,805 --> 00:20:09,539 ‫همه چی رو سر اونا مینداخت 367 00:20:09,541 --> 00:20:15,678 ‫زیرزمین پر از تیکه های روزنامه ‫ایمیل و عکس شده بود 368 00:20:17,782 --> 00:20:19,081 ‫جریان چیه؟ 369 00:20:19,083 --> 00:20:20,983 ‫فکر نمیکنم شوهرتون دیوونه شده بود، 370 00:20:20,985 --> 00:20:23,419 ‫و حالا واقعاً یکی دنبالشه 371 00:20:35,251 --> 00:20:37,490 ‫جو موریس 372 00:20:38,154 --> 00:20:40,454 ‫فکر میکنیم فریزر پیشِ اونه 373 00:20:40,456 --> 00:20:43,023 ‫جو بازرسِ "انجمن ایمنی حمل و نقل" ــه ‫(یک نهاد فدرال که دررابطه با تصادفات ترافیکی ‫و حمل و نقل تحقیقات انجام میدهد) 374 00:20:43,025 --> 00:20:44,124 ‫بود 375 00:20:44,126 --> 00:20:47,361 ‫شیش ماه پیش بخاطر اختلاس پول، اخراج شد 376 00:20:47,363 --> 00:20:50,364 ‫از اون موقع به بعد، 600 هزار ‫دلار بدهی جمع کرده 377 00:20:50,366 --> 00:20:52,737 ‫ولی چرا باید فریزر رو بگیره؟ 378 00:20:53,202 --> 00:20:55,903 ‫آره اون که آدم رُک، دقیق و با اخلاقیه 379 00:20:55,905 --> 00:20:57,304 ‫مطمئنین اشتباه نفهمیدین؟ 380 00:20:57,306 --> 00:20:58,439 ‫خب پس پول لازم داره، 381 00:20:58,441 --> 00:21:01,308 ‫و میدونه که فریزر چقدر واسه شرکت، حیاتیه 382 00:21:01,831 --> 00:21:04,078 ‫ولی اون پول نخواسته 383 00:21:05,805 --> 00:21:07,514 ‫خب حالا چی میشه آقای بومانت؟ 384 00:21:07,516 --> 00:21:09,216 ‫چجوری شوهرم رو پیدا کنیم؟ 385 00:21:09,218 --> 00:21:11,819 ‫زارا و اولیور، آخرین آدرسِ موجود ‫از آقای موریس رو چک میکنن، 386 00:21:11,821 --> 00:21:15,589 ‫و مکسین و من هم برمیگردیم به خونه ی ‫زنش بلکه شاید سعی کنه باهاشون تماس بگیره 387 00:21:17,159 --> 00:21:19,526 ‫انی ــه، حتما ردِ فیلم رو زده 388 00:21:19,528 --> 00:21:20,828 ‫- باید جواب بدم ‫- باشه 389 00:21:25,919 --> 00:21:28,569 ‫انی، نابغه ی سایبری ام، چی فهمیدی؟ 390 00:21:28,571 --> 00:21:30,204 ‫ نه تو این پرونده، نابغه نیستم 391 00:21:30,206 --> 00:21:31,572 ‫فروتنیِ نادری ــه 392 00:21:31,574 --> 00:21:34,808 ‫ایمیل های ادیسون از خارج از ‫شرکت، جلوشون گرفته میشه 393 00:21:34,810 --> 00:21:36,377 ‫هکره باهاشه؟ 394 00:21:36,379 --> 00:21:41,949 ‫هرکی که جلوی این ایمیل ها رو میگیره ‫واقعاً سطحش بالاست، در حد آژانس امنیت ملی 395 00:21:41,951 --> 00:21:43,517 ‫ما از آدم ربا یه سرنخ پیدا کردیم... 396 00:21:43,519 --> 00:21:45,519 ‫ خفه. نشنیدی الآن چی گفتم؟ 397 00:21:45,521 --> 00:21:47,164 ‫ اصلاً امن نیست 398 00:21:47,623 --> 00:21:51,291 ‫من از یه کانال "آی‌آرسی" و با VPN ناشناس ‫یه چت گروهی درست میکنم ‫(آی‌آرسی: محل یا برنامه ی چت) 399 00:21:51,293 --> 00:21:53,694 ‫ ردِ این آدما رو میزنم و درارتباط خواهم بود 400 00:21:53,696 --> 00:21:54,862 ‫دست خوش 401 00:21:54,864 --> 00:21:56,363 ‫ یه مرخصی واسه مسافرت بهم بدهکاری 402 00:22:08,477 --> 00:22:11,111 ‫آخرین آدرس موجود از جو موریس 403 00:22:11,656 --> 00:22:13,180 ‫چه ترسناکه 404 00:22:13,182 --> 00:22:17,084 ‫خب اگه چیزی واسه پیدا کردن ‫اینجا بود، دیگه نیست 405 00:22:17,086 --> 00:22:18,808 ‫زارا 406 00:22:22,658 --> 00:22:23,991 ‫حتماً هم اتاقی ــه جو بوده 407 00:22:23,993 --> 00:22:25,426 ‫انگار اوردوز کرده 408 00:22:25,428 --> 00:22:27,768 ‫یا اینکه یکی اینطوری جلوه اش داده 409 00:22:30,692 --> 00:22:35,169 ‫هرکی اینکارو کرده، حتماً همونی بوده ‫که جلوی ایمیل هامون رو میگرفته 410 00:22:35,171 --> 00:22:38,400 ‫باید قبل از اونا، جو و فریزر رو پیدا کنیم 411 00:22:39,849 --> 00:22:41,553 ‫اینو میفرستم به اریک 412 00:22:41,555 --> 00:22:43,210 ‫یه تلفن عمومی دو بلوک اونورتر هست 413 00:22:43,212 --> 00:22:45,412 ‫گزارش قتل میدم 414 00:22:45,414 --> 00:22:47,581 ‫بیا، کاری نمیتونیم واسش بکنیم 415 00:22:53,122 --> 00:22:55,889 ‫اگه جو فکر میکنه که وویسک ‫اعتبارش رو خدشه دار کرده 416 00:22:55,891 --> 00:22:59,793 ‫شاید مهندس شون رو به این خاطر گرفته ‫که مجبورشون کنه جدی اش بگیرن 417 00:23:00,222 --> 00:23:02,308 ‫من که میگم جدی اش گرفتن 418 00:23:03,432 --> 00:23:04,832 ‫این هم اتاقیش بوده 419 00:23:04,834 --> 00:23:07,238 ‫دارن هر ردی که بین اون و ‫خودشون هست رو از بین میبرن 420 00:23:07,770 --> 00:23:09,937 ‫که یعنی جو و فریزر تو خطرن 421 00:23:09,939 --> 00:23:11,238 ‫باید با جو حرف بزنیم 422 00:23:11,240 --> 00:23:12,873 ‫هیچ راهی برای تماس گرفتن با ‫شوهر سابق تون، ندارین؟ 423 00:23:12,875 --> 00:23:16,477 ‫آخرین شماره ایی که ازش دارم ‫مال یه موبایلِ خاموشه 424 00:23:16,479 --> 00:23:18,413 ‫چندماهیه که با هم حرف نزدیم 425 00:23:21,684 --> 00:23:24,139 ‫اشکالی نداره یه لحظه با هیلی حرف بزنم؟ 426 00:23:25,148 --> 00:23:26,732 ‫البته 427 00:23:33,062 --> 00:23:34,228 ‫سلام 428 00:23:34,230 --> 00:23:36,263 ‫"جایی که جنگل، ماه را ملاقات میکند" 429 00:23:36,265 --> 00:23:39,692 ‫وقتی "کلارا" به یه گرگینه ‫تبدیل شد، غافلگیر نشدی؟ 430 00:23:40,970 --> 00:23:42,302 ‫دخترم این کتاب رو خیلی دوست داشت 431 00:23:42,304 --> 00:23:43,937 ‫آره، عالیه 432 00:23:43,939 --> 00:23:46,206 ‫از کی تو صفحه ی 83 موندی؟ 433 00:23:46,836 --> 00:23:48,446 ‫یه مدتی میشه 434 00:23:49,267 --> 00:23:50,940 ‫نگران باباتی؟ 435 00:23:54,066 --> 00:23:55,419 ‫حتماً دلت براش تنگ شده 436 00:23:57,177 --> 00:24:00,220 ‫من یکی که نمیتونم چند روز پشت سر ‫هم رو بدون حرف زدن با دخترم، سر کنم 437 00:24:00,530 --> 00:24:03,056 ‫فکر میکنم بابات هم همینقدر دوستت داره 438 00:24:03,962 --> 00:24:05,778 ‫چجوری باهات تماس میگرفته؟ 439 00:24:08,964 --> 00:24:13,467 ‫مامانت عصبانی نمیشه ‫اونم نگرانشه 440 00:24:22,080 --> 00:24:25,496 ‫دادش به پاولا که بدتش به من 441 00:24:27,935 --> 00:24:29,983 ‫میشه بخاطر من بهش زنگ بزنی؟ 442 00:24:30,135 --> 00:24:31,718 ‫میدونم که دوست داره ازت خبری بشنوه 443 00:24:32,039 --> 00:24:33,831 ‫من واقعاً میخوام به بابات کمک کنم 444 00:24:34,523 --> 00:24:36,223 ‫فقط یه زنگ 445 00:24:51,173 --> 00:24:54,174 ‫سلام "موشی" چطوری؟ 446 00:24:54,176 --> 00:24:58,245 ‫من...من نگران بودم که اون نگهبانه ‫گوشی رو بهت نرسونه 447 00:24:58,247 --> 00:24:59,246 ‫بابا 448 00:24:59,248 --> 00:25:01,014 ‫یه شماره با عدد 4 زیاد برداشتم 449 00:25:01,016 --> 00:25:02,883 ‫هنوزم عدد شانسته؟ 450 00:25:03,771 --> 00:25:06,119 ‫یکی هست که میخواد باهات حرف بزنه 451 00:25:06,121 --> 00:25:08,155 ‫هیلی، نه 452 00:25:08,157 --> 00:25:09,556 ‫جو، اسمم اریک بومانت ــه 453 00:25:09,558 --> 00:25:11,391 ‫یه مذاکره کننده ی خصوصی ام 454 00:25:11,393 --> 00:25:13,594 ‫از دخترم دور شو! 455 00:25:13,596 --> 00:25:15,562 ‫اون خوبه، جو ‫اون تو خونه است، با منه 456 00:25:15,564 --> 00:25:16,430 ‫جامون امنه 457 00:25:16,432 --> 00:25:18,498 ‫جو، میخوام بدونی که من باورت دارم 458 00:25:18,500 --> 00:25:19,833 ‫درباره ی همه چیز 459 00:25:19,835 --> 00:25:21,735 ‫میدونم که هویتت رو هک کردن 460 00:25:21,737 --> 00:25:23,770 ‫تو هیچی راجب من نمیدونی 461 00:25:23,772 --> 00:25:25,844 ‫میدونم که زندگیت رو ازت گرفتن 462 00:25:26,575 --> 00:25:27,908 ‫شریل هم باور میکنه 463 00:25:27,910 --> 00:25:29,643 ‫جو، 464 00:25:30,613 --> 00:25:32,980 ‫آقای بومانت همه چی رو توضیح داد 465 00:25:33,853 --> 00:25:35,282 ‫خیلی متاسفم 466 00:25:35,284 --> 00:25:38,252 ‫میدونم که تو مقصر اون کارا نبودی 467 00:25:38,254 --> 00:25:40,355 ‫الآن؟ 468 00:25:41,056 --> 00:25:42,422 ‫الآن باور میکنی؟ 469 00:25:42,834 --> 00:25:45,158 ‫بذار اون مَرده بره ‫میتونیم اینو حلش کنیم 470 00:25:45,160 --> 00:25:47,661 ‫نمیتونم! دیگه دیر شده 471 00:25:47,663 --> 00:25:49,516 ‫دیگه نمیتونم بیام خونه 472 00:25:51,483 --> 00:25:53,300 ‫من میتونم از این مخمصه نجاتت بدم، جو 473 00:25:53,302 --> 00:25:55,453 ‫ولی باید بدونم که حال فریزر خوبه 474 00:25:57,747 --> 00:26:00,307 ‫مامان! چی شده؟ 475 00:26:00,309 --> 00:26:01,775 ‫بابا خوبه؟ 476 00:26:01,777 --> 00:26:03,777 ‫همه چی خوبه عزیزم 477 00:26:03,779 --> 00:26:06,713 ‫همونایی که زندگیت رو خراب کردن ‫داشتن جلوی ارتباطمون رو میگرفتن 478 00:26:06,715 --> 00:26:09,416 ‫واسه همین مجبور شدم راه ‫دیگه ایی برای ارتباط باهات پیدا کنم 479 00:26:09,418 --> 00:26:12,185 ‫چون میخوام بهت کمک کنم، جو 480 00:26:12,187 --> 00:26:14,056 ‫ولی تو هم باید کمکم کنی 481 00:26:23,799 --> 00:26:25,265 ‫حرف بزن 482 00:26:26,752 --> 00:26:27,880 ‫فریزر؟ 483 00:26:29,072 --> 00:26:30,237 ‫در چه حالی؟ 484 00:26:31,825 --> 00:26:34,708 ‫خواهش میکنم، منو برگردونین ‫پیش خونواده ام، بهشون بگین... 485 00:26:34,710 --> 00:26:36,874 ‫بیا، حالا نوبت توئه 486 00:26:41,750 --> 00:26:43,784 ‫یه ملاقات رو در رو لازم میشه 487 00:26:43,786 --> 00:26:44,818 ‫نه اصلاً 488 00:26:44,820 --> 00:26:47,054 ‫میدونم که فعلاً اعتمادی بهم نداری، 489 00:26:47,056 --> 00:26:48,646 ‫ولی وقتمون کمه 490 00:26:49,382 --> 00:26:50,590 ‫اونا هم اتاقیت رو کُشتن، 491 00:26:50,592 --> 00:26:53,655 ‫احتمالاً چون نتونست ‫بهشون بگه کجا رفتی 492 00:26:55,564 --> 00:26:59,232 ‫هرلحظه ایی که حرف میزنیم ‫دارن میان دنبالت 493 00:26:59,975 --> 00:27:01,568 ‫کجا میتونیم همو ملاقات کنیم، جو؟ 494 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 ‫(روز دوم - ساعت 7:28 صبح) 495 00:27:11,632 --> 00:27:13,680 ‫تصویر واضحه. تست صدا هم بکنیم 496 00:27:14,657 --> 00:27:16,750 ‫تست تست، یک دو 497 00:27:16,752 --> 00:27:19,086 ‫دریافت شد؟ زارا ماشین رو خاموش کن 498 00:27:19,088 --> 00:27:22,222 ‫اون مورد آزار و اذیت قرار گرفته ‫وسواسیه و سریع میترسه 499 00:27:22,224 --> 00:27:25,222 ‫اگه اعتمادش رو نسبت بهمون ‫از دست بده، دیگه برنمیگرده 500 00:27:29,264 --> 00:27:31,565 ‫انی یه چیزی فرستاده 501 00:27:42,177 --> 00:27:44,410 ‫اوناهاش، درست سروقت 502 00:27:45,147 --> 00:27:47,247 ‫جو، اریک هستم! 503 00:27:47,249 --> 00:27:48,841 ‫تنها اومدم! 504 00:27:49,451 --> 00:27:50,984 ‫همونطور که پای گوشی توافق کردیم 505 00:28:07,970 --> 00:28:09,636 ‫نه نه نه نه! 506 00:28:09,638 --> 00:28:10,704 ‫اینا اینجا چیکار میکنن؟ 507 00:28:12,941 --> 00:28:14,808 ‫جو، صبرکن! 508 00:28:14,810 --> 00:28:15,742 ‫صبرکن! 509 00:28:18,098 --> 00:28:20,623 ‫تو ماشین بمون، دستات رو طوری ‫بیار بالا که بتونن ببینن 510 00:28:21,850 --> 00:28:24,151 ‫- خیلی خب، تکون نخورین! ‫- بی حرکت، بی حرکت! 511 00:28:24,153 --> 00:28:25,919 ‫دستا بالا! 512 00:28:32,570 --> 00:28:35,996 ‫صبح به خیر، افسر ‫کمکی میتونیم بهتون بکنیم؟ 513 00:28:35,998 --> 00:28:37,030 ‫اولیور یتس؟ 514 00:28:37,032 --> 00:28:38,265 ‫بله قربان 515 00:28:38,267 --> 00:28:39,666 ‫از ماشین پیاده شین 516 00:28:39,668 --> 00:28:41,902 ‫شما به جرمِ قاچاق و حمل مواد، بازداشتین 517 00:28:52,990 --> 00:28:54,890 ‫ممنون 518 00:28:58,396 --> 00:29:00,496 ‫حالت خوبه> 519 00:29:00,498 --> 00:29:02,030 ‫آره آره خوبم 520 00:29:05,810 --> 00:29:07,243 ‫کی واست پاپوش دوخته؟ 521 00:29:07,245 --> 00:29:10,079 ‫هیشکی. من اکسی‌کدون رو خریدم ‫(یک داروی مخدر ضد درد برای کاهش دردهای متوسط تا شدید) 522 00:29:10,982 --> 00:29:14,383 ‫اولیور، اونا تو رو به قاچاق مواد مخدر متهم کردن 523 00:29:15,256 --> 00:29:16,819 ‫خیلی ازش خریدم 524 00:29:17,441 --> 00:29:19,755 ‫ولی اصلاً ردی به جا نذاشتم، 525 00:29:19,757 --> 00:29:22,558 ‫واسه همین، هرکی اینو فهمیده ‫سطح دسترسیش حسابی بالا بوده 526 00:29:22,560 --> 00:29:25,261 ‫بعد تو جرئت میکنی بهم بگی ‫که مذاکرات رو به خطر میندازم؟ 527 00:29:25,263 --> 00:29:27,797 ‫خیلی خب، داری میری جاده خاکی 528 00:29:27,799 --> 00:29:30,333 ‫چیزی که الآن مهمه، انگیزه ی این کاره 529 00:29:30,335 --> 00:29:34,704 ‫یکی ردِ فعالیتم رو تو دارک وب زده و به پلیس ‫خبر داده، برای همین، این خیلی جدیه 530 00:29:34,706 --> 00:29:37,151 ‫باید همون هکری که زندگی ‫جو رو خراب کرد، باشه 531 00:29:37,609 --> 00:29:38,975 ‫اعتیاد داری؟ 532 00:29:38,977 --> 00:29:40,143 ‫تو که مواد معامله نمیکنی، نه؟ 533 00:29:40,145 --> 00:29:42,979 ‫مکسین، میشه یه وقت دیگه ‫راجبش حرف بزنیم، باشه؟ 534 00:29:42,981 --> 00:29:44,680 ‫انی داره سعی میکنه مکانِ جو رو پیدا کنه 535 00:29:44,682 --> 00:29:47,316 ‫پسوورد چت مخفی مون لازمت میشه 536 00:29:47,318 --> 00:29:49,000 ‫رمزش... 537 00:29:54,893 --> 00:29:56,325 ‫چجوری اینو حفظ کردی؟ 538 00:29:56,327 --> 00:29:57,527 ‫بنویسش 539 00:29:57,529 --> 00:29:59,428 ‫بهت میگم که چجوری لاگین ‫رو واسه تماس با انی پیدا کنی 540 00:29:59,430 --> 00:30:00,997 ‫و مکسین، عجله کن 541 00:30:00,999 --> 00:30:03,499 ‫جونِ دو تا آدم بی گناه درمیونه 542 00:30:13,344 --> 00:30:17,346 ‫چیزی که جو موریس تو انجمن ایمنی ‫داشته روش کار میکرده رو چک کردیم 543 00:30:17,348 --> 00:30:20,773 ‫فریزر بخاطر ورزش، ماشینش رو نفروخت 544 00:30:21,152 --> 00:30:24,353 ‫فروختش چون سیستم های جدید ‫جلوگیری از تصادفِ وویسک روش نصب بود 545 00:30:24,355 --> 00:30:26,088 ‫فریزر این تکنولوژی رو طراحی کرده 546 00:30:26,090 --> 00:30:28,724 ‫بهتر از هرکسی دیگه ایی ‫میدونست که چقدر امنه 547 00:30:30,995 --> 00:30:32,828 ‫خب ظاهراً اون شک و ‫شبهه های خودش رو داشته 548 00:30:35,233 --> 00:30:38,545 ‫وقتی پای بچه هامون درمیون باشه ‫هممون یکم وسواسی میشیم 549 00:30:45,443 --> 00:30:50,446 ‫فریزر سه بار این تکنولوژی رو تو انجمن ‫ایمنی ثبت کرده بود و هردفعه، 550 00:30:50,448 --> 00:30:53,416 ‫جو موریس واسه بازبینی برش میگردوند 551 00:30:57,755 --> 00:30:59,622 ‫تکنولوژی من هیچ مشکلی نداره 552 00:30:59,624 --> 00:31:02,630 ‫وقتی شیش ماه پیش رفت ‫تو بازار که اینو نمیدونستی 553 00:31:03,461 --> 00:31:05,928 ‫رقباتون داشتن تو بازار ازتون جلو میزدن، 554 00:31:05,930 --> 00:31:08,965 ‫درحالیکه این بازرس که چوب لای پاتون ‫گذاشته بود، هی درخواست بازبینی میداد 555 00:31:08,967 --> 00:31:12,068 ‫یا اول باش یا آخر 556 00:31:13,606 --> 00:31:15,805 ‫اگه بنا بود آخر باشین ‫سال ها کار و تلاش به هدر میرفت 557 00:31:15,807 --> 00:31:18,507 ‫قیمتِ سهام پایین میومد 558 00:31:18,509 --> 00:31:22,912 ‫برای همین، ترتیب جو رو دادی و با یه بازرسی ‫که بیشتر مطیع تون باشه، جایگزینش کردی 559 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 ‫(سرویس موقعیت مکان*GPS* فعال) 560 00:31:36,728 --> 00:31:40,409 ‫مردی که بهش پول دادی تا اطلاعات ‫شخصی جو رو بدزده و دستکاری کنه، 561 00:31:40,798 --> 00:31:44,967 ‫یه قاتلیه که برای حفاظت ‫از خودش، هرکاری میکنه 562 00:31:59,517 --> 00:32:04,587 ‫من استخدامش کردم تا جو موریس رو ‫از سرراه برداره، بی اعتبارش کنه 563 00:32:04,589 --> 00:32:05,865 ‫همین 564 00:32:07,292 --> 00:32:09,625 ‫خب حالا باید بهش بگی که دست برداره 565 00:32:09,627 --> 00:32:11,128 ‫نمیتونه 566 00:32:11,896 --> 00:32:14,363 ‫کسی که استخدامش کردی ‫رو دست کم گرفتی، 567 00:32:14,912 --> 00:32:16,866 ‫حالا هم اونا دارن تصمیمات رو میگیرن 568 00:32:17,467 --> 00:32:20,729 ‫تنها کاری که میتونی واسه متوقف ‫کردن این انجام بدی، اینه که راستش رو بگی 569 00:32:22,674 --> 00:32:25,063 ‫میخوای باهاشون تو مراسم ‫ختمِ فریزر حاضر بشی، 570 00:32:25,743 --> 00:32:28,464 ‫یا میخوای اونی باشی که فریزر رو برمیگردونه؟ 571 00:32:34,198 --> 00:32:35,630 ‫یه اسم بهمون بده 572 00:32:40,491 --> 00:32:41,903 ‫جو؟ 573 00:32:43,147 --> 00:32:45,027 ‫چی شد؟ چی گفتن؟ 574 00:32:48,099 --> 00:32:49,807 ‫یه تله بود 575 00:32:50,635 --> 00:32:52,519 ‫میدونستم که نباید بهشون اعتماد کنم 576 00:32:53,204 --> 00:32:55,004 ‫به هیشکی نمیتونم اعتماد کنم 577 00:32:56,343 --> 00:32:57,791 ‫نه 578 00:32:58,717 --> 00:33:02,044 ‫اگه ولم کنی، ضمانتت رو میکنم 579 00:33:02,046 --> 00:33:04,180 ‫با مطبوعات و خبرنگارا حرف میزنم 580 00:33:04,182 --> 00:33:05,948 ‫من نمیدونستم که ادیسون ‫میخواست اینکارو باهات بکنه 581 00:33:05,950 --> 00:33:07,883 ‫با هرکی که بخوای، حرف میزنم 582 00:33:11,089 --> 00:33:12,817 ‫هنوز نمیفهمی، نه؟ 583 00:33:13,648 --> 00:33:16,409 ‫نه، اونا هم یه راهی واسه ‫نابود کردنت پیدا میکنن 584 00:33:17,679 --> 00:33:20,696 ‫من یه شانس دیگه بهش میدم و خلاص 585 00:33:21,542 --> 00:33:23,391 ‫جو، خواهش میکنم! 586 00:33:34,000 --> 00:33:36,392 ‫(فعالیت اخیر - سرویس موقعیت مکان فعال شد) 587 00:33:49,060 --> 00:33:51,093 ‫م...متاسفم جو 588 00:33:51,095 --> 00:33:55,218 ‫نه تو...تو نمیدونی چیکار کردی 589 00:33:59,971 --> 00:34:02,354 ‫خب ببین کی پیداش شد 590 00:34:09,364 --> 00:34:11,616 ‫حالا دیگه داریمت 591 00:34:16,754 --> 00:34:17,787 ‫داری چیکار میکنی؟ 592 00:34:22,527 --> 00:34:24,226 ‫خیلی خب، ایناهاش 593 00:34:24,228 --> 00:34:25,861 ‫اسمی که ادیسون بهمون داد رو سرچ کردم 594 00:34:25,863 --> 00:34:28,297 ‫ایناهاش "رند گاوندور" 595 00:34:28,299 --> 00:34:31,100 ‫تو "تحقیقاتِ مخالفان" تخصص داره ‫(تحقیق راجبِ طرفِ مخالف یا رقیب یه کسی برای بی اعتبار کردن یا تضعیفش) 596 00:34:31,102 --> 00:34:32,234 ‫عجب حسنِ تعبیری! ‫(واسه کارچاق کن یا دلال) 597 00:34:32,236 --> 00:34:36,071 ‫اگه مایل باشه واسه پوشوندن رَدِش، آدم بکشه ‫پس حتماً زندگی خیلیا رو نابود کرده 598 00:34:36,073 --> 00:34:37,173 ‫محاله تنهایی کار کنه 599 00:34:37,175 --> 00:34:40,276 ‫منظورم اینه که، با وجودِ کاری که با جو کرده ‫باید به اطلاعات شخصی وسیعی دسترسی داشته باشه 600 00:34:41,879 --> 00:34:42,778 ‫انی ــه 601 00:34:42,780 --> 00:34:44,713 ‫مکسین حتماً باهاش تماس گرفته 602 00:34:44,715 --> 00:34:45,714 ‫سلام 603 00:34:45,716 --> 00:34:48,050 ‫ آدم ربا GPS یه لب تاپ رو روشن کرده 604 00:34:48,052 --> 00:34:52,514 ‫ تونستم ردِ جاش رو بزنم و الآن ‫ دارم مختصاتش رو براتون میفرستم 605 00:34:53,291 --> 00:34:56,192 ‫باشه، ولی اگه تو پیداش کردی ‫پس رند هم همینطور 606 00:34:56,194 --> 00:34:58,794 ‫ دقیقاً. همینطور، هکره ‫ از راه دور 607 00:34:58,796 --> 00:35:02,198 ‫ و از یه شرکت به اسم مدیریت داده های ‫ آ.ت.د به لب تاپِ جو دسترسی پیدا کرده 608 00:35:02,200 --> 00:35:03,332 ‫میتونی بفهمی کی؟ 609 00:35:03,334 --> 00:35:05,034 ‫ فکرمیکنی الآن در حال انجامش نیستم؟ 610 00:35:05,036 --> 00:35:07,169 ‫ هرکی با اولیور دربیفته، بد میبینه 611 00:35:07,769 --> 00:35:10,005 ‫ یه لحظه، یه مشکلی پیش اومده 612 00:35:10,007 --> 00:35:11,786 ‫حتماً کار هکره است 613 00:35:12,677 --> 00:35:14,009 ‫خیلی خب، بریم 614 00:35:19,450 --> 00:35:20,657 ‫جو؟ 615 00:35:22,587 --> 00:35:24,917 ‫پیدا کردنت واقعاً سخته 616 00:35:28,226 --> 00:35:30,459 ‫فقط اومدم حرف بزنم، جو 617 00:35:44,542 --> 00:35:46,597 ‫سلام فریزر 618 00:35:48,414 --> 00:35:50,279 ‫بخاطر این متاسفم 619 00:35:55,052 --> 00:35:56,318 ‫بیزنس همینه 620 00:36:04,562 --> 00:36:06,428 ‫ادیسون رید استخدامت کرده، نه؟ 621 00:36:08,199 --> 00:36:09,498 ‫جواب بده! 622 00:36:12,169 --> 00:36:14,870 ‫خب طبق GPS، همینجاست 623 00:36:14,872 --> 00:36:17,540 ‫بیا امیدوار باشیم که خیلی دیر نکردیم 624 00:36:18,409 --> 00:36:20,576 ‫جو، اریک هستم ‫داریم میایم پایین 625 00:36:20,578 --> 00:36:22,912 ‫دور بمونین! اسلحه دارم! 626 00:36:29,754 --> 00:36:32,021 ‫تو، تو یکی از اونایی 627 00:36:32,023 --> 00:36:35,057 ‫اون جریان پلیس که اتفاق افتاد ‫یه تله...واسه ما بوده 628 00:36:35,600 --> 00:36:37,359 ‫اطلاعات شخصی هم تیمی ام رو دزدیدن، 629 00:36:37,361 --> 00:36:40,062 ‫و علیه ش، ازش استفاده کردن ‫درست مثل همون کاری که با تو کردن 630 00:36:41,575 --> 00:36:44,867 ‫اون همه چی رو نابود کرد 631 00:36:46,237 --> 00:36:48,437 ‫همه چی رو گرفت 632 00:36:48,439 --> 00:36:49,680 ‫میدونم 633 00:36:50,267 --> 00:36:53,235 ‫ادیسون رید، رند رو استخدام ‫کرد تا بی اعتبارت کنه 634 00:36:54,731 --> 00:36:57,666 ‫اون تو مدیریت داده های آ.ت.د، یه هکر داره 635 00:36:58,223 --> 00:36:59,982 ‫اینطوری اون بلاها رو سرت آوردن، جو 636 00:36:59,984 --> 00:37:03,686 ‫اطلاعات شخصی ات رو دزدیدن و طوری ‫جلوه دادن که تو مجرم به نظربیای 637 00:37:03,688 --> 00:37:04,753 ‫اون...تو... 638 00:37:07,959 --> 00:37:11,493 ‫فقط واسه اینکه جلوی انجام ‫وظیفه ام رو بگیره، اون... 639 00:37:11,965 --> 00:37:14,229 ‫خونواده ام رو ضد ام کرد؟ 640 00:37:14,231 --> 00:37:16,467 ‫ادیسون به صورت علنی، بهش اعتراف میکنه 641 00:37:16,867 --> 00:37:19,368 ‫وادارش میکنم، قول بهت میدم 642 00:37:21,272 --> 00:37:22,838 ‫اون سعی کرد منو بکشه 643 00:37:22,840 --> 00:37:24,357 ‫چون تو شکستش دادی 644 00:37:24,775 --> 00:37:27,852 ‫معلوم نیست با آشکار کردن این ‫چند نفر رو نجات دادی 645 00:37:28,981 --> 00:37:32,281 ‫تو با "جالوت" جنگیدی و شکستش دادی ‫(نام قرآنیِ گُلایت (Goliath) پهلوان تنومند فلسطینی) 646 00:37:35,553 --> 00:37:37,867 ‫خونواده ت حقیقت رو میدونه 647 00:37:41,125 --> 00:37:42,625 ‫اونا منتظرت هستن 648 00:37:47,431 --> 00:37:51,767 ‫تفنگ رو بذار کنار و به دخترت ‫پدرش رو برگردون 649 00:38:39,150 --> 00:38:41,283 ‫سلام رفقا 650 00:38:42,820 --> 00:38:44,319 ‫سلام 651 00:38:45,456 --> 00:38:49,024 ‫هی رفقا، دوستتون دارم 652 00:39:13,384 --> 00:39:16,819 ‫ مدیر عامل وویسک، ادیسون ‫ رید امروز استعفا داد، 653 00:39:16,821 --> 00:39:20,823 ‫ با اعتراف به اینکه، رند گاوندورِ کارچاق کن را ‫ برای بی اعتبار کردن جو موریس، استخدام کرده بود 654 00:39:20,825 --> 00:39:27,963 ‫ گاوندور و "کیوا وایمن" هکر، اطلاعات شخصی که از طریق خدمات ‫ مدیریت پایگاه های داده به آن دسترسی داشتند را دزدیده و دستکاری میکردند 655 00:39:27,965 --> 00:39:34,103 ‫ انجمن ایمنی حمل و نقل در حال بازبینی سیستم های امنیتی ‫ وویسک بخاطر این رسوایی به بار آمده، می باشد 656 00:39:34,105 --> 00:39:36,553 ‫چیکار کردی که از اتهامات تبرئه شدم؟ 657 00:39:37,441 --> 00:39:39,007 ‫من کاری نکردم 658 00:39:39,314 --> 00:39:40,843 ‫پدرت تقصیر رو گردن گرفت 659 00:39:40,845 --> 00:39:42,545 ‫باید برم خونه 660 00:39:43,647 --> 00:39:45,585 ‫زودترین پرواز ساعت 6 صبحه 661 00:39:46,117 --> 00:39:47,787 ‫هرچقدر که لازمه، بمون 662 00:39:48,285 --> 00:39:50,187 ‫سعی میکنم بهت زنگ نزنم 663 00:39:52,000 --> 00:39:54,500 ‫(مونترال، کانادا) 664 00:39:58,020 --> 00:39:59,361 ‫حالش چطوره؟ 665 00:39:59,363 --> 00:40:03,298 ‫بالاخره تونستم از تختخواب ‫بکشونمش و بذارمش رو مبل 666 00:40:05,870 --> 00:40:07,136 ‫روز بدی داشته 667 00:40:07,138 --> 00:40:09,371 ‫حتی اکسی کدون هم ‫به سختی درد رو کم میکنه، 668 00:40:09,373 --> 00:40:11,840 ‫و پلیس هم براش حکم صادر کرده 669 00:40:11,842 --> 00:40:17,379 ‫من اینکارا رو واسش نکردم که آخرین ‫روزای عمرش رو تو زندون بگذرونه 670 00:40:17,772 --> 00:40:19,865 ‫به ده سال عمر دیگه چشم داشت داریم 671 00:40:20,484 --> 00:40:23,552 ‫اون میگه تا وقتی که موقع ‫دادگاه بشه، مُرده 672 00:40:23,554 --> 00:40:27,122 ‫اون دارو تنها چیزیه که ‫تونسته این مدت نگهش داره 673 00:40:37,268 --> 00:40:38,801 ‫چه خبر بابا؟ 674 00:40:38,803 --> 00:40:42,104 ‫آه اینم پسر خودم 675 00:40:43,474 --> 00:40:45,073 ‫روزت چطور بود، پسرم؟ 676 00:40:45,075 --> 00:40:48,343 ‫اینطور که معلومه، از تو بهتر بوده 677 00:40:48,345 --> 00:40:52,014 ‫آره اون خیلی نق میزنه 678 00:40:53,784 --> 00:40:55,517 ‫ورق بازیش هم افتضاحه 679 00:40:58,889 --> 00:41:00,701 ‫دوباره میخوای بری؟ 680 00:41:01,625 --> 00:41:06,790 ‫نه، گفتم یکم تو ورق بازی، ببرمت 681 00:41:07,898 --> 00:41:09,765 ‫مثل همیشه 682 00:41:11,836 --> 00:41:14,236 ‫شاگرد، استاد رو به چالش میکشه 683 00:41:14,238 --> 00:41:16,263 ‫غافلگیر نشو 684 00:41:18,175 --> 00:41:19,174 ‫حکم با من 685 00:41:19,175 --> 00:41:21,175 ‫خیلی خب، هرچی داری رو کن 686 00:41:21,176 --> 00:41:27,176 ‫ترجمه و زیرنویس از ‫سامان - StarTak ‫ارائه ایی از تيم تــرجمه شــوتــايم