1 00:00:48,353 --> 00:00:50,738 Game, set och match, Beaumont. 2 00:00:52,440 --> 00:00:57,588 Jag vill påpeka att bensvep faktiskt inte ingår i kendo. 3 00:00:57,612 --> 00:00:59,414 Mansplaina inte. 4 00:01:02,408 --> 00:01:05,712 Inte efter du nyss blivit utklassad. 5 00:01:17,090 --> 00:01:19,308 Vad? 6 00:01:20,468 --> 00:01:23,062 Jag ska nog duscha. 7 00:01:29,894 --> 00:01:36,627 Ta den, men när vi kommer tillbaka från Colombia, ska vi shoppa. 8 00:01:36,651 --> 00:01:43,217 - Tänk att så många grånyanser fanns. - Ingen kommer att titta på mig ändå. 9 00:01:43,241 --> 00:01:47,805 Inte bland all de världsledarna. 10 00:01:47,829 --> 00:01:53,936 Har nån av dem räddat diplomater från colombianska rebeller? 11 00:01:53,960 --> 00:01:59,108 Det är bra att de hedrar dig. Jag är glad att jag fick med dig. 12 00:01:59,132 --> 00:02:01,184 Visst. 13 00:02:32,915 --> 00:02:34,518 KOPIERING FÄRDIG 14 00:02:34,542 --> 00:02:38,429 Kate, lämnade jag min jobbtelefon här? 15 00:02:40,840 --> 00:02:43,851 Tack. Vad gör du? 16 00:02:45,595 --> 00:02:52,077 Jag tänkte sno din musik, men du har inget efter Huey Lewis and the News. 17 00:02:52,101 --> 00:02:58,533 - Rock'n'rollens hjärta slår ännu. - Inte i det här huset. 18 00:03:15,166 --> 00:03:17,593 AMERIKANSKA AMBASSADEN 19 00:03:18,169 --> 00:03:23,108 Nu ska vi se. Ambassadörer. Utländska ministrar. Försvarsministern. 20 00:03:23,132 --> 00:03:29,281 Fredsprisvinnare. Jag är nog lite för vardaglig för det här folket. 21 00:03:29,305 --> 00:03:31,441 Du är urläcker. 22 00:03:35,561 --> 00:03:40,417 - Champagne? - Ambassadören, mr Beaumont är här. 23 00:03:40,441 --> 00:03:46,715 - Eric. Välkommen, kul att ses igen. - Ambassadör McMillan. Ett nöje. 24 00:03:46,739 --> 00:03:50,970 - Specialagent Kate Barrett. - Ikväll är jag bara Kate. 25 00:03:50,994 --> 00:03:56,684 Trevligt att råkas. Följ med, jag vill att du ska träffa någon. 26 00:03:56,708 --> 00:04:00,062 Hjälp mig förstå det här. 27 00:04:00,086 --> 00:04:05,359 Den colombianska regeringen har stridit med FARC i 50 år - 28 00:04:05,383 --> 00:04:08,237 - och nu firar vi dem? 29 00:04:08,261 --> 00:04:11,031 FARC var vänsterrebeller. 30 00:04:11,055 --> 00:04:17,288 Med tiden tappade de dock sin idealism och de blev terrorister. 31 00:04:17,312 --> 00:04:20,833 Regeringen begick grymma handlingar med, va? 32 00:04:20,857 --> 00:04:27,715 Ja, men nu har de ett fredsavtal, och det finns hopp i landet igen. 33 00:04:27,739 --> 00:04:30,333 Här är mannen du ska träffa. 34 00:04:31,534 --> 00:04:36,849 - Diego Cortez, landets fredsbringare. - Vi har träffats tidigare. 35 00:04:36,873 --> 00:04:41,186 När jag var FARC-ledare och stred mot regeringen. 36 00:04:41,210 --> 00:04:46,567 En tuff förhandlare med. Nu ställer du upp i presidentvalet som favorit. 37 00:04:46,591 --> 00:04:52,605 Det jag lärde mig i djungeln kan vara användbart på valkampanjen. 38 00:04:55,016 --> 00:04:59,997 Skälet till att vi är här - för att hedra folk som Lucianna Rodriguez. 39 00:05:00,021 --> 00:05:06,170 Hon växte upp bland FARC. Nu är hon volontär och hjälper krigsoffer. 40 00:05:06,194 --> 00:05:09,381 Ett levande bevis för fredsavtalets effekt. 41 00:05:09,405 --> 00:05:12,593 - Du är för snäll. - Inte alls. 42 00:05:12,617 --> 00:05:15,586 Vi är alla stolta över dig. 43 00:05:19,040 --> 00:05:21,384 - Jag kommer strax. - Visst. 44 00:05:59,622 --> 00:06:02,592 Det här är inte damernas, va? 45 00:06:04,544 --> 00:06:09,682 - Hallå, vad... - Jag är så klumpig. Här, låt mig. 46 00:06:40,496 --> 00:06:46,928 - Sa jag att du ser hemsk ut ikväll? - Du ser rätt förfärlig ut själv. 47 00:06:47,920 --> 00:06:50,733 - Var är Kate? - Hon pudrar näsan. 48 00:06:50,757 --> 00:06:53,726 Nån försöker åtminstone. 49 00:07:01,559 --> 00:07:03,444 Det är inte som det ser ut. 50 00:07:05,521 --> 00:07:08,074 Han anföll mig. 51 00:07:38,143 --> 00:07:41,404 19:55 52 00:07:45,442 --> 00:07:48,254 Jag stötte på honom ett tag sen. 53 00:07:48,278 --> 00:07:52,175 Jag skötte säkerheten på ett politiskt möte i Texas. 54 00:07:52,199 --> 00:07:55,386 Han var bakom scenen, klädd som publikvärd. 55 00:07:55,410 --> 00:07:59,807 Han såg misstänkt ut. När jag konfronterade honom, sprang han. 56 00:07:59,831 --> 00:08:05,938 Han kom undan, men polisen fann hans uniform bland soporna med en pistol. 57 00:08:05,962 --> 00:08:12,612 Han är en lönnmördare. Han hade en skorpiontatuering. Samma kille. 58 00:08:12,636 --> 00:08:16,240 Han kanske inte var ensam. Utrym festen. 59 00:08:16,264 --> 00:08:19,202 Han har rätt. Vi måste utrymma. 60 00:08:19,226 --> 00:08:22,830 Francine Weaver, säkerhetsofficer för regionen. 61 00:08:22,854 --> 00:08:28,795 Jag håller er säkra. Vi har spärrat av badrummet tills polisen kommer. 62 00:08:28,819 --> 00:08:30,954 Kan vi talas vid i enrum? 63 00:08:33,698 --> 00:08:36,719 - Du behöver en läkare. - Eric... 64 00:08:36,743 --> 00:08:40,264 - Du är i chocktillstånd. - Han ville döda någon. 65 00:08:40,288 --> 00:08:42,340 Vi måste ta reda på vem. 66 00:08:43,834 --> 00:08:49,732 Underrättelsetjänsten har bekräftat att Barrett dödade en CIA-agent. 67 00:08:49,756 --> 00:08:51,359 - Va? - Omöjligt. 68 00:08:51,383 --> 00:08:56,656 Han skickades för att hantera ett möjligt hot som kom från USA. 69 00:08:56,680 --> 00:09:00,118 - Han var ingen lönnmördare. - Du antyder... 70 00:09:00,142 --> 00:09:06,332 Agent Barrett ska häktas, och allt hon säger ska spelas in. 71 00:09:06,356 --> 00:09:08,793 - Befängt. - Han anföll henne. 72 00:09:08,817 --> 00:09:11,620 Herr ambassadör, du måste höra det här. 73 00:09:13,488 --> 00:09:19,220 - Snälla, upprepa det du sa. - Utrym inte, annars dör alla. 74 00:09:19,244 --> 00:09:25,634 Det finns bomber där. Lita inte på politiker. Vi ser på. 75 00:09:28,336 --> 00:09:34,026 Vårt system är hackat. Eric Beaumont, privat förhandlare. Du vill ha... 76 00:09:34,050 --> 00:09:39,073 Jag kollar efter sprängämnen. Intervjua henne. 77 00:09:39,097 --> 00:09:41,868 - Är det nödvändigt? - Följ med oss. 78 00:09:41,892 --> 00:09:44,611 Ledsen, Eric. Jag har inget val. 79 00:09:49,733 --> 00:09:52,295 - Bomber? Plural? - Ja. 80 00:09:52,319 --> 00:09:56,591 - Var är Zara? - Hon gick ut och ringde barnen. 81 00:09:56,615 --> 00:10:02,388 - Kate är ju ingen dubbelagent. - Det tror de. Nån var ett mål ikväll. 82 00:10:02,412 --> 00:10:05,641 - Och är fortfarande det. - Han sa "politiker". 83 00:10:05,665 --> 00:10:10,396 Diego Cortez. Tusentals folk vill att han ska dö. 84 00:10:10,420 --> 00:10:13,775 De vill inte ha en exrebell som president. 85 00:10:13,799 --> 00:10:19,489 - Han är mer utsatt här än vanligt. - Vi för honom till en säker plats. 86 00:10:19,513 --> 00:10:22,492 - Jag pratar med honom. - Cynthia kan själv. 87 00:10:22,516 --> 00:10:27,205 Titta på Weavers förhör av Kate. Utvärdera hennes svar. 88 00:10:27,229 --> 00:10:31,626 - Du tror inte... - Hon är oskyldig. Jag bara.... 89 00:10:31,650 --> 00:10:37,340 - Vad håller du undan för oss? - Hon snokade på min dator. 90 00:10:37,364 --> 00:10:39,875 Hon undanhöll något. 91 00:10:42,119 --> 00:10:45,139 - Zara. - Eric. Jag ska tillbaka in. 92 00:10:45,163 --> 00:10:49,352 - Gå inte in. Det finns ett bombhot. - Va? 93 00:10:49,376 --> 00:10:54,732 Jag vet. Jag vill att du gör något. Min laptop är där bak i suven. 94 00:10:54,756 --> 00:10:59,987 - Kolla om nån obehörig tagit sig in. - Något specifikt? 95 00:11:00,011 --> 00:11:02,147 Jag förklarar sen. 96 00:11:05,600 --> 00:11:11,624 - Ambassadören väntar på dig. - Jag ska prata med Cortez. Du då? 97 00:11:11,648 --> 00:11:13,960 Jag kollar herrtoaletten. 98 00:11:13,984 --> 00:11:20,842 Om CIA-agenten låtsades vara en servitör, varför var han i gästtoan? 99 00:11:20,866 --> 00:11:24,878 - Det var något där. - Vi måste ta reda på vad. 100 00:11:25,871 --> 00:11:29,934 Uppfattar du att det du säger spelas in? 101 00:11:29,958 --> 00:11:35,064 - Ja. - Ms Barrett, varför är du på festen? 102 00:11:35,088 --> 00:11:38,693 Eric skulle hedras. Jag tyckte att vi skulle gå. 103 00:11:38,717 --> 00:11:43,948 - Var det din idé att komma? - Jag uppmuntrade honom. 104 00:11:43,972 --> 00:11:47,243 - Ville du vara här? - Det sa jag inte. 105 00:11:47,267 --> 00:11:51,196 - Ville du inte det? - Det sa jag inte heller. 106 00:11:52,939 --> 00:11:58,796 Om du låter mig ringa min chef, så kan vi lösa allt det här. 107 00:11:58,820 --> 00:12:01,841 Efter du har svarat på mina frågor. 108 00:12:01,865 --> 00:12:08,973 - Du är profilerare. Vad ser du? - En prisbelönt agent som samarbetar. 109 00:12:08,997 --> 00:12:12,852 - Men? - Det är nog inte viktigt, men... 110 00:12:12,876 --> 00:12:17,857 Kate har haft SERE-träning. Hon kan vara undvikande utan att det märks. 111 00:12:17,881 --> 00:12:23,895 Vi ska diskutera hemlig information. Jag måste stänga av ljudet. 112 00:12:28,225 --> 00:12:30,360 Gå iväg. 113 00:12:32,604 --> 00:12:34,531 En himla mardröm. 114 00:12:57,420 --> 00:12:59,723 Här borta. 115 00:13:00,841 --> 00:13:06,688 - Lag 2, vid masugnen. Vi har en. - Uppfattat, lag 2. 116 00:13:12,144 --> 00:13:16,457 Jag hittade nånstans säkert där Cortez kan vara. 117 00:13:16,481 --> 00:13:21,462 Ambassadörens kontor är byggt som ett panikrum. 118 00:13:21,486 --> 00:13:26,426 Tyvärr vägrar Cortez. Han är inte en sån som gömmer sig. 119 00:13:26,450 --> 00:13:31,264 - Han sätter sig själv i fara. - Ja. Något? 120 00:13:31,288 --> 00:13:37,594 Om du skulle gömma något, var skulle du sätta det? 121 00:13:45,343 --> 00:13:47,312 Eric. 122 00:13:48,805 --> 00:13:50,941 Den är Kates. 123 00:13:53,935 --> 00:13:56,873 Vad gör ni här? Detta är en brottsplats. 124 00:13:56,897 --> 00:14:02,170 - Vi försöker ta reda på... - Händerna bakom era huvuden! 125 00:14:02,194 --> 00:14:05,214 - Vad är i handväskan? - Vi hittade den nyss. 126 00:14:05,238 --> 00:14:11,086 - Häll ut innehållet i handfatet. - Nån kan ha smugglat in ett vapen. 127 00:14:19,753 --> 00:14:24,066 - Vad är det här för nåt? - Bevis. Rör det inte. 128 00:14:24,090 --> 00:14:26,434 Använde du droger här? 129 00:14:34,059 --> 00:14:36,037 Vi behöver en läkare. 130 00:14:36,061 --> 00:14:38,655 - Rör honom inte. - Ja, ja. 131 00:14:43,068 --> 00:14:46,756 En enda droppe lade en marinsoldat i koma. 132 00:14:46,780 --> 00:14:52,804 Vi måste anta att medlet fortfarande är i byggnaden. Det är livshotande. 133 00:14:52,828 --> 00:14:55,348 - Jag måste prata med Kate. - Nej. 134 00:14:55,372 --> 00:15:01,395 - Om hon vet nåt, tar jag reda på det. - CIA tar henne om 30 minuter. 135 00:15:01,419 --> 00:15:04,190 Ge mig den tiden. Låt mig försöka. 136 00:15:04,214 --> 00:15:06,234 - Herr ambassadör. - Ja? 137 00:15:06,258 --> 00:15:11,572 Vi hittade en bomb. Vi utgår från att fler finns. Vi kan inte utrymma. 138 00:15:11,596 --> 00:15:14,575 - Ska jag låtsas som ingenting? - Så länge. 139 00:15:14,599 --> 00:15:18,913 Gästerna skulle få panik om de fick veta. Låt mig hjälpa dig. 140 00:15:18,937 --> 00:15:22,616 - Med vadå? - Du kommer inte att gilla det. 141 00:15:32,742 --> 00:15:35,420 De bad väl inte dig att ta över? 142 00:15:38,748 --> 00:15:43,553 Jag tänkte att du skulle uppskatta ett bekant ansikte. Hur går det? 143 00:15:45,005 --> 00:15:50,695 - Jag är ledsen att festen förstördes. - Du måste berätta allt för mig. 144 00:15:50,719 --> 00:15:55,408 - Börja från början. - Förhör du mig verkligen? 145 00:15:55,432 --> 00:16:02,165 RSO Weaver kontaktade FBI. Det stod inget om dispyten du beskrev. 146 00:16:02,189 --> 00:16:08,036 Ingen misstänkt man bakom scenen. Ingen pistol bland soporna. Inget. 147 00:16:11,656 --> 00:16:14,167 Vad är det som pågår här, Kate? 148 00:16:17,537 --> 00:16:22,852 Vi fann den här vid toaletten. Det var en liten flaska med vätska i. 149 00:16:22,876 --> 00:16:25,428 Den innehöll ett nervmedel. 150 00:16:28,089 --> 00:16:31,819 - Har du inget att säga? - Du har inte behörighet. 151 00:16:31,843 --> 00:16:36,574 - Behörighet för vad? - Du måste dra dig ur medan du kan. 152 00:16:36,598 --> 00:16:39,234 Varför? Vad händer ikväll? 153 00:16:42,187 --> 00:16:46,167 Jag var beordrad att döda den mannen. 154 00:16:46,191 --> 00:16:51,881 - Av vem? - Vad sa jag nu om behörighet? 155 00:16:51,905 --> 00:16:53,832 Varför dödade du honom? 156 00:16:56,076 --> 00:17:00,922 För att röja undan honom. Någon mer ska dö ikväll. 157 00:17:02,958 --> 00:17:09,264 Du behövde mig för att komma på festen. Därför insisterade du. 158 00:17:11,633 --> 00:17:13,935 Alla dessa månader, har jag... 159 00:17:15,595 --> 00:17:17,731 Har du bara utnyttjat mig? 160 00:17:23,270 --> 00:17:25,489 Ja. 161 00:17:34,309 --> 00:17:37,529 20:48 162 00:17:41,428 --> 00:17:45,816 Eric, jag vet inte vad jag ska säga. Det är ofattbart. 163 00:17:49,186 --> 00:17:53,416 - Zara? - Någon kom åt CriRes-servern... 164 00:17:53,440 --> 00:17:56,461 - ...från din laptop. - Vad letade de efter? 165 00:17:56,485 --> 00:18:00,590 - Ärendeakter kopierades. - Varför vill Kate ha dem? 166 00:18:00,614 --> 00:18:03,927 - Tror du att det var Kate? - Det ser ut så. 167 00:18:03,951 --> 00:18:09,557 Ambassaden är nedstängd. Att komma in igen blir svårt, men var beredd. 168 00:18:09,581 --> 00:18:11,717 Okej, jag väntar. 169 00:18:13,877 --> 00:18:19,651 - Du, jag är ledsen. - Jag fattar inte hur jag missade det. 170 00:18:19,675 --> 00:18:23,687 - Hon lurade oss alla. - Det är bäst att låta CIA sköta det. 171 00:18:42,030 --> 00:18:45,677 - Nej. Jag tror inte på det. - Eric, du hörde henne. 172 00:18:45,701 --> 00:18:51,224 - Hon dödade en CIA-agent här. - Varför? Det går inte ihop. 173 00:18:51,248 --> 00:18:55,603 Det händer att karteller korrumperar FBI-agenter. 174 00:18:55,627 --> 00:18:58,648 Hon hade nervmedlet på sig. 175 00:18:58,672 --> 00:19:03,611 Jag vägrar tro att den jag varit med i sex månader är en dubbelagent. 176 00:19:03,635 --> 00:19:07,824 För Cortez till panikrummet. Jag går tillbaka in till Kate. 177 00:19:07,848 --> 00:19:11,610 Om hon är en mördare, måste hon övertyga mig. 178 00:19:19,109 --> 00:19:22,079 Mr Cortez. Har du en minut? 179 00:19:26,950 --> 00:19:29,220 Vapnet är ett nervmedel. 180 00:19:29,244 --> 00:19:34,350 En vakt utsattes för en enda droppe och överlevde knappt. 181 00:19:34,374 --> 00:19:37,937 Tror du att någon här vill förgifta mig? 182 00:19:37,961 --> 00:19:42,567 Tänk gärna om, angående att inte gå till panikrummet. 183 00:19:42,591 --> 00:19:47,655 - Är det något fel? - Som du vet, har mitt liv hotats. 184 00:19:47,679 --> 00:19:52,702 - De vill sätta mig i ett panikrum. - Du vill aldrig gömma dig. 185 00:19:52,726 --> 00:19:58,374 Det stämmer. Men i natt handlar om unga, och vårt lands framtid. 186 00:19:58,398 --> 00:20:03,996 - Du måste göra ditt tal. Jag går. - Den här vägen. 187 00:20:05,405 --> 00:20:10,970 Betongväggar, förstärkta med 20 cm stål, samt skottsäkra fönster. 188 00:20:10,994 --> 00:20:13,297 Ingen kommer åt dig, sir. 189 00:20:20,963 --> 00:20:24,901 Ingen kommer eller går utan ambassadörens tillåtelse. 190 00:20:24,925 --> 00:20:30,698 - Du är helt säker, sir. - Det är finare än våra celler var. 191 00:20:30,722 --> 00:20:32,858 Bra att veta. 192 00:20:40,065 --> 00:20:43,878 Varför låtsas du? Du är ingen lönnmördare. 193 00:20:43,902 --> 00:20:47,674 - Jag bad dig gå. - Vet du vad? Jag leker med. 194 00:20:47,698 --> 00:20:52,262 - Jobbar du för kartellerna? - Vad är det du inte förstår? 195 00:20:52,286 --> 00:20:54,171 Svara på frågan. 196 00:20:57,291 --> 00:21:01,771 Om du kom hit för att döda honom, varför var du inte förberedd? 197 00:21:01,795 --> 00:21:06,025 Han är död. Det tycker jag är tillräckligt. 198 00:21:06,049 --> 00:21:12,490 Du kunde ha rört vid honom med nervmedlet. Ingen hade märkt nåt. 199 00:21:12,514 --> 00:21:16,286 Varför gå till herrarnas och göra honom misstänksam? 200 00:21:16,310 --> 00:21:22,959 Så att alla ska titta på mig, när de borde titta någon annanstans. 201 00:21:22,983 --> 00:21:27,088 Hennes träning börjar svacka, Eric. Hon vet mer. 202 00:21:27,112 --> 00:21:33,970 Du sa att jag skulle lita på min intuition. Den säger att du ljuger. 203 00:21:33,994 --> 00:21:38,841 Ledsen, Eric. Du var en kavaljer på festen. Inget mer. 204 00:21:44,421 --> 00:21:50,236 Varför gick du in på mina privata filer? Vi hittade spåret på servern. 205 00:21:50,260 --> 00:21:53,948 - Vill du verkligen veta? - Ja. 206 00:21:53,972 --> 00:21:57,869 - Jag undersökte Hemmigen-fallet. - Varför? 207 00:21:57,893 --> 00:22:02,624 Eftersom du ljög för mig. Jag riskerade min karriär för dig - 208 00:22:02,648 --> 00:22:07,629 - och du berättade inte att den huvudmisstänkte nästan erkände. 209 00:22:07,653 --> 00:22:11,299 Den informationen kunde fällt en terrorist. 210 00:22:11,323 --> 00:22:16,221 Jag var ute efter informationen som vi visste kunde stoppa hotet. 211 00:22:16,245 --> 00:22:20,100 - Fler hade dött. - Varför går det bra när du ljuger? 212 00:22:20,124 --> 00:22:26,314 Du jobbar för FBI och svor en ed. Tror du att jag tänkte på karriären? 213 00:22:26,338 --> 00:22:29,683 - Nej. - Nej. Jag ljög för att skydda dig. 214 00:22:31,260 --> 00:22:32,936 Precis. 215 00:22:39,601 --> 00:22:45,250 - Kate ljuger för att skydda mig. - Nån måste ha hotat att skada dig. 216 00:22:45,274 --> 00:22:48,795 - Vi hörde... - Kan vi ta hit vår kollega? 217 00:22:48,819 --> 00:22:52,080 Ledsen. Jag kan inte göra det undantaget. 218 00:22:55,826 --> 00:23:01,057 Weaver var den enda personen som hann prata med Kate ensam. 219 00:23:01,081 --> 00:23:07,814 Hon stängde av ljudinspelningen. Hon måste ha hotat henne med nåt. 220 00:23:07,838 --> 00:23:11,359 Det betyder att Weaver förfalskade dokumentet - 221 00:23:11,383 --> 00:23:16,030 - lade dit flaskan, gjorde ett bombhot, planterade en bomb... 222 00:23:16,054 --> 00:23:19,701 - Varför göra nåt av det? - Vi måste ta reda på det. 223 00:23:19,725 --> 00:23:23,705 Någon tänker fortfarande begå ett mord. 224 00:23:23,729 --> 00:23:30,503 Om Weaver ljuger om CIA-uppgifter, väntar nog inget CIA-jetplan på Kate. 225 00:23:30,527 --> 00:23:34,215 - Konfronterar vi henne? - Nej, jag gissar bara. 226 00:23:34,239 --> 00:23:39,512 Hon måste fortsätta tro att vi misstänker Kate. 227 00:23:39,536 --> 00:23:43,057 - Ambassadör McMillan? - Han kan vara inblandad. 228 00:23:43,081 --> 00:23:48,855 Det är tio minuter innan de för bort Kate. Jag vill inte riskera nåt. 229 00:23:48,879 --> 00:23:52,766 - Så vad gör vi? - Vi visar Kate att vi förstår. 230 00:23:57,554 --> 00:23:59,690 Giftet. 231 00:24:00,766 --> 00:24:05,246 - Rummet då? Man kommer inte in. - Jag löser det. 232 00:24:05,270 --> 00:24:11,118 Du tar hand om FBI-agenten. Gör det snabbt. Smärtfritt. 233 00:24:19,535 --> 00:24:23,473 - Jag trodde att du äntligen förstod. - Det stämmer. 234 00:24:23,497 --> 00:24:30,637 Tror du verkligen inte att jag gör allt för att ge dig vad du förtjänar? 235 00:24:32,756 --> 00:24:36,226 Du har alltid haft en plan. 236 00:24:37,594 --> 00:24:43,076 CIA väntar. Min säkerhetsassistent följer Agent Barrett ut. 237 00:24:43,100 --> 00:24:46,830 - Utmärkt. - Ja, vi tar över nu. 238 00:24:46,854 --> 00:24:49,239 Jag vill bara ta farväl. 239 00:24:52,985 --> 00:24:55,954 Det var kul så länge det varade. 240 00:25:11,926 --> 00:25:13,529 21:20 241 00:25:13,553 --> 00:25:16,365 Hej, mina damer och herrar. 242 00:25:16,389 --> 00:25:20,577 För två år sedan slöts ett avtal mellan regeringen - 243 00:25:20,601 --> 00:25:25,249 - och Colombias revolutionära väpnade styrkor, FARC - 244 00:25:25,273 --> 00:25:29,535 - som avslutade 50 år av hemskt våld. 245 00:25:31,988 --> 00:25:35,500 Visas det filmer på CIA: s jetplan? 246 00:25:39,370 --> 00:25:44,467 - Kate, var är du nu? - Ska ni tvinga mig att diska? 247 00:25:45,835 --> 00:25:49,565 De passerar kök. Uppfattade ni det? 248 00:25:49,589 --> 00:25:51,724 Uppfattat. 249 00:25:53,134 --> 00:25:58,532 - Hacka utrikesdepartementets dator? - Jag föredrar "försiktigt åtkomma". 250 00:25:58,556 --> 00:26:01,994 - Ge mig en minut. - Vi har inte en minut. 251 00:26:02,018 --> 00:26:04,237 Kök. 252 00:26:09,609 --> 00:26:13,130 - Oliver, något? - En sekund. Nästan där. 253 00:26:13,154 --> 00:26:16,717 Brukar ni ta ut misstänkta via bakdörren? 254 00:26:16,741 --> 00:26:19,502 Bakdörren. Hon är på väg dit. 255 00:26:24,123 --> 00:26:29,137 - Res dig! - Lugnt. Dessa kallas "mördarklackar". 256 00:26:32,006 --> 00:26:38,072 Jag är stolt över USA: s roll i framtagandet av detta fredsavtal. 257 00:26:38,096 --> 00:26:43,577 I natt firar vi Colombias framtid: dess unga befolkning. 258 00:26:43,601 --> 00:26:48,624 De har ingen bättre förebild än den här unga damen - 259 00:26:48,648 --> 00:26:50,783 - Lucianna Rodriguez. 260 00:27:00,159 --> 00:27:03,671 Jag var soldat i FARC. 261 00:27:05,748 --> 00:27:10,604 - Jag är i en korridor. Vart går jag? - Det finns tre bakdörrar. 262 00:27:10,628 --> 00:27:14,525 - Bara en är nära ett kök. - Öst, där är en säkerhetsmiss. 263 00:27:14,549 --> 00:27:16,225 - Vilket håll? - Höger. 264 00:27:20,179 --> 00:27:22,732 Nästa höger, sen vänster igen. 265 00:27:26,269 --> 00:27:28,404 Nej! 266 00:27:30,189 --> 00:27:33,076 Jag har nått en låst dörr. 267 00:27:34,777 --> 00:27:38,873 Zara, det finns en ingång där bak. Ta dig dit nu. 268 00:28:08,895 --> 00:28:12,407 - Är du okej? - Ja. 269 00:28:13,900 --> 00:28:15,576 Jag skjuter gärna. 270 00:28:24,952 --> 00:28:28,932 Jag är ledsen för det jag sa. Jag hade inget val. 271 00:28:28,956 --> 00:28:32,770 Weaver skulle döda dig om jag inte lydde henne. 272 00:28:32,794 --> 00:28:37,483 - Jag vet. Det är okej. - Sa hon om målet var Cortez? 273 00:28:37,507 --> 00:28:42,446 Nej, men nu när lönnmördaren är död, måste hon göra det själv. 274 00:28:42,470 --> 00:28:45,407 Hon har nog nervmedlet på sig. 275 00:28:45,431 --> 00:28:50,037 - Sa hon något om McMillan? - Jag skulle inte säga nåt till honom. 276 00:28:50,061 --> 00:28:56,200 Då är han inte inblandad. Han måste varnas, bara han kan stoppa henne. 277 00:28:58,277 --> 00:29:03,425 Jag växte upp bland krig och våld. 278 00:29:03,449 --> 00:29:07,471 Jag och min syster rekryterades som barn. 279 00:29:07,495 --> 00:29:12,017 Hon var sex. Jag var tio. 280 00:29:12,041 --> 00:29:16,355 På den första dagen, innan vi visste vad som väntade oss - 281 00:29:16,379 --> 00:29:20,317 - frågade min syster mig vad vi skulle tvingas göra. 282 00:29:20,341 --> 00:29:24,863 - Vi vet vem lönnmördaren är. - Vem är det? 283 00:29:24,887 --> 00:29:31,578 - Följ med mig. - Efter allt mord, våld och tortyr... 284 00:29:31,602 --> 00:29:36,616 ...frågar folk mig hur jag kan acceptera att FARC är fria. 285 00:29:40,903 --> 00:29:46,343 - Vad gjorde du? Hon ska vara häktad. - Det är vad din RSO gjorde. 286 00:29:46,367 --> 00:29:50,431 - Weaver? - Hon försökte döda mig. 287 00:29:50,455 --> 00:29:54,101 - Hon ligger bakom mordet. - Eric... 288 00:29:54,125 --> 00:30:01,191 - Jag följer inte mina känslor. - Här är rapporten om han jag dödade. 289 00:30:01,215 --> 00:30:06,864 - Weaver sa att han var okänd för FBI. - Detta styrker det jag sa. 290 00:30:06,888 --> 00:30:10,451 - Weaver ljög. - Han var före detta CIA. 291 00:30:10,475 --> 00:30:16,040 Weaver var också före detta CIA. Han sålde sina tjänster som lönnmördare. 292 00:30:16,064 --> 00:30:22,338 Hon tvingade mig att vara tyst. Hon visste att vi skulle se kopplingen. 293 00:30:22,362 --> 00:30:25,123 Det är helt ofattbart. 294 00:30:31,329 --> 00:30:36,352 - Vi måste stoppa Weaver. - Men Cortez är i panikrummet. 295 00:30:36,376 --> 00:30:42,024 Hon visste det och försökte ändå döda Kate. Planen är fortfarande igång. 296 00:30:42,048 --> 00:30:46,278 Tänk om Cortez inte är målet trots allt? 297 00:30:46,302 --> 00:30:48,030 Hitta henne. 298 00:30:48,054 --> 00:30:54,203 - Vad kan du berätta om henne? - Jag visste att hon varit med i CIA. 299 00:30:54,227 --> 00:30:59,249 Hon hjälpte den colombianska regeringen när FARC var som starkast. 300 00:30:59,273 --> 00:31:03,253 Därför anställde jag henne. Hon hade erfarenhet här. 301 00:31:03,277 --> 00:31:09,301 - Kommer du åt hennes CIA-uppgifter? - Det beror på hennes säkerhetsnivå. 302 00:31:09,325 --> 00:31:13,847 Hur kan jag acceptera att FARC är fria - 303 00:31:13,871 --> 00:31:20,980 - får medverka i politiken, och väljas till den högsta maktpositionen? 304 00:31:21,004 --> 00:31:27,945 Som svar kan jag bara be er alla att söka i era själar. 305 00:31:27,969 --> 00:31:32,324 Det mesta är censurerat. Hon tjänstgjorde i Colombia. 306 00:31:32,348 --> 00:31:37,037 Hon och hennes team anfölls av FARC. Bara hon överlevde. 307 00:31:37,061 --> 00:31:42,251 Det visste jag inte. Det är otroligt att hon bad om att få återvända. 308 00:31:42,275 --> 00:31:46,255 - Ville hon komma hit? - Ja. Hon kontaktade mig. 309 00:31:46,279 --> 00:31:49,290 Hon var väldigt envis. 310 00:31:50,366 --> 00:31:56,056 Upptäck för er själva hur ni känner kring brott och straff... 311 00:31:56,080 --> 00:32:00,978 - Hon syns inte till här. - Inget här. 312 00:32:01,002 --> 00:32:04,106 Jag omfamnar framtiden... 313 00:32:04,130 --> 00:32:06,057 Zara, bakom dig! 314 00:32:09,594 --> 00:32:12,781 - Det är okej. - Var Lucianna målet? 315 00:32:12,805 --> 00:32:16,410 Vi måste föra henne nånstans säkert. 316 00:32:16,434 --> 00:32:21,030 Var lugna. Ambassaden är nedstängd på grund av ett hot. 317 00:32:24,817 --> 00:32:27,796 - Varför är du här? - Nån sköt på mig. 318 00:32:27,820 --> 00:32:30,674 - Va? Är du okej? - Ja. 319 00:32:30,698 --> 00:32:32,834 Du är säker nu. 320 00:32:35,453 --> 00:32:39,683 De tyckte bara att det var bäst om jag var här inne. 321 00:32:39,707 --> 00:32:45,722 Jag är glad. Nu har du och jag en möjlighet att talas vid. 322 00:32:48,508 --> 00:32:52,729 - Vad menar du? - Efter kvällen vi har haft... 323 00:32:57,475 --> 00:33:00,153 Vill du ta nåt att dricka med mig? 324 00:33:08,333 --> 00:33:10,270 22:05 325 00:33:10,294 --> 00:33:15,066 Att säga att jag inte uppskattade de omvända rollerna vore en lögn. 326 00:33:15,090 --> 00:33:20,863 Du måste berätta var nervmedlet är och om du samarbetar med någon. 327 00:33:20,887 --> 00:33:23,148 Hur kan vi få dig att göra det? 328 00:33:24,808 --> 00:33:26,777 Jag har inget att säga. 329 00:33:27,811 --> 00:33:32,834 Du anlitade din gamla kollega och hjälpte honom in i byggnaden. 330 00:33:32,858 --> 00:33:36,796 Men jag kände igen hans tatuering. 331 00:33:36,820 --> 00:33:41,759 När han dog, improviserade du. Du satte dit Kate. 332 00:33:41,783 --> 00:33:46,431 Du var tvungen att hålla kvar alla för att kunna avsluta uppdraget. 333 00:33:46,455 --> 00:33:50,727 Du beordrade någon att göra ett bombhot. 334 00:33:50,751 --> 00:33:55,607 Du lyckades till och med plantera en bomb. Stämmer allt det? 335 00:33:55,631 --> 00:33:59,685 En sak förstår jag inte. Varför Lucianna? 336 00:34:00,886 --> 00:34:03,865 Vad har hon gjort dig? 337 00:34:03,889 --> 00:34:08,077 Du hade nervmedlet, så varför skjuta henne? 338 00:34:08,101 --> 00:34:12,373 Du sköt en känd person i ett rum fullt av vittnen. 339 00:34:12,397 --> 00:34:16,586 Vi vet båda att det inte finns nån återvändo där. 340 00:34:16,610 --> 00:34:20,706 Om det stämmer, kan ni inte erbjuda mig något. 341 00:34:22,407 --> 00:34:28,181 Vi vet att du samarbetade med det colombianska försvaret mot FARC. 342 00:34:28,205 --> 00:34:34,428 Vi vet att du förlorade folk, kollegor, vänner... en älskare. 343 00:34:35,504 --> 00:34:40,068 Du kan inte ana vad jag förlorade. 344 00:34:40,092 --> 00:34:46,407 Tillräckligt för att vilja döda en som själv var ett av FARC: s offer. 345 00:34:46,431 --> 00:34:51,704 En sak har ni rätt. Lucianna förtjänar rättvisa. 346 00:34:51,728 --> 00:34:57,585 - Du har ingen aning om hur vi led. - Vad menar du med rättvisa? 347 00:34:57,609 --> 00:35:02,215 Hon undertrycker. Hon vill prata, men försöker hålla emot. 348 00:35:02,239 --> 00:35:05,009 Hon drar ut på tiden, i väntan på nåt. 349 00:35:05,033 --> 00:35:06,793 Du känner Lucianna. 350 00:35:15,585 --> 00:35:19,607 Vet du vad som händer där ute i natt? 351 00:35:19,631 --> 00:35:24,603 Det gör jag. Jag kan tala om det för dig. 352 00:35:25,721 --> 00:35:29,242 Efter all smärta du orsakat - 353 00:35:29,266 --> 00:35:34,163 - finns det folk överallt som inte kan förlåta det du gjort. 354 00:35:34,187 --> 00:35:39,752 Till och med på en natt som denna, då du firas - 355 00:35:39,776 --> 00:35:45,332 - finns det alltid nån i folkmassan som inte glömmer blodet du spillde. 356 00:35:49,578 --> 00:35:54,851 Luciannas syster dödades av FARC på en plats vid namn Casa Verde. 357 00:35:54,875 --> 00:35:58,438 Det är där Weaver jobbade med försvaret. 358 00:35:58,462 --> 00:36:03,234 Du var där när Luciannas syster dog. 359 00:36:03,258 --> 00:36:08,573 - Kan du berätta lite om henne? - Vad finns det att berätta? 360 00:36:08,597 --> 00:36:14,954 Vad gör det för skillnad om hon var lång, kort, blond, brunett? 361 00:36:14,978 --> 00:36:16,738 Hon var ett barn. 362 00:36:19,232 --> 00:36:22,503 Herr ambassadör, anser du dig vara en patriot? 363 00:36:22,527 --> 00:36:29,251 När du allierar vårt land med en krigsförbrytare? Du är ingen patriot. 364 00:36:31,078 --> 00:36:33,505 Du är en förrädare. 365 00:36:34,957 --> 00:36:39,270 - Lucianna skulle bara hamna med... - Cortez. 366 00:36:39,294 --> 00:36:41,096 Fasen! 367 00:36:42,089 --> 00:36:46,277 Jag vet hur mycket du har lidit. 368 00:36:46,301 --> 00:36:50,073 Jag vet hur mycket du måste hata mig, men det var krig. 369 00:36:50,097 --> 00:36:52,492 Inga fler ursäkter! Inget prat! 370 00:36:52,516 --> 00:36:58,748 Rör dig inte! Det är ett nervmedel. Du dör bara du rör det. 371 00:36:58,772 --> 00:37:03,378 Lucianna, du har säkert drömt om att döda honom i flera år. 372 00:37:03,402 --> 00:37:08,591 Nej. Jag skulle aldrig behöva döda nån mer igen. 373 00:37:08,615 --> 00:37:11,010 Jag skulle bara se på. 374 00:37:11,034 --> 00:37:15,765 Fick du bli mördaren när mannen med tatueringen dog? 375 00:37:15,789 --> 00:37:18,226 Ni satte Cortez i det här rummet. 376 00:37:18,250 --> 00:37:23,314 Inte ens Francine kunde komma in. Jag skulle inte göra det här. 377 00:37:23,338 --> 00:37:28,278 Det kanske är passande. Han gjorde mig till en mördare. 378 00:37:28,302 --> 00:37:31,656 Du är bättre än så. Det har du bevisat. 379 00:37:31,680 --> 00:37:33,491 Han förtjänar att dö. 380 00:37:33,515 --> 00:37:38,746 Hans män tog mig och min syster från våra sängar mitt i natten. 381 00:37:38,770 --> 00:37:42,500 Hon var oskyldig. Hon var en ängel. 382 00:37:42,524 --> 00:37:48,298 Varje natt klängde hon hårt i mig, för rädd för att sova. 383 00:37:48,322 --> 00:37:54,554 Jag erkände till det, och benådades för landets framtid. 384 00:37:54,578 --> 00:37:57,140 Min syster benådade inte dig. 385 00:37:57,164 --> 00:38:00,602 Alla har benådats. Bägge sidorna. 386 00:38:00,626 --> 00:38:05,023 Er presidents signatur frikände dem helt och hållet. 387 00:38:05,047 --> 00:38:10,570 Jag kan inte föreställa mig hur hemskt det måste kännas. 388 00:38:10,594 --> 00:38:15,992 Han tog din barndom och din syster. Låt honom inte ta resten av ditt liv. 389 00:38:16,016 --> 00:38:20,580 Mitt liv spelar inte någon roll längre. 390 00:38:20,604 --> 00:38:26,702 Vad är viktigare just nu? Det förflutna eller framtiden? 391 00:38:27,986 --> 00:38:32,967 Det förflutnas skada är redan skedd, men du kan förhindra hemskheterna - 392 00:38:32,991 --> 00:38:35,929 - som kommer om kaoset återvänder. 393 00:38:35,953 --> 00:38:39,840 Hur många fler barn måste tas om natten? 394 00:39:00,936 --> 00:39:03,071 Hitåt. 395 00:39:10,028 --> 00:39:12,748 Sir, backa. 396 00:39:20,539 --> 00:39:24,051 De får en polisbil, och han åker limousine. 397 00:39:34,303 --> 00:39:38,491 Ledsen. Du hade säkert höga förhoppningar ikväll. 398 00:39:38,515 --> 00:39:44,664 Jag vet hur hemska FARC: s dåd var, och regeringens med - 399 00:39:44,688 --> 00:39:50,587 - men till slut måste väl folk förlåta? Är det så mycket begärt? 400 00:39:50,611 --> 00:39:53,172 Jag vet inte. 401 00:39:53,196 --> 00:39:59,002 - Har du sett Eric? - Jag tror att han gick efter Kate. 402 00:40:01,121 --> 00:40:05,351 - Firar vi? - Tja, du är inte död. 403 00:40:05,375 --> 00:40:07,511 Det skålar vi för. 404 00:40:12,049 --> 00:40:17,238 Jag ber inte om ursäkt för rotandet i filerna. Jag kan dock säga... 405 00:40:17,262 --> 00:40:20,691 Du är inte så säker på att vi passar ihop. 406 00:40:22,851 --> 00:40:28,708 Jag lovar inte att aldrig hålla undan information för att rädda ett liv. 407 00:40:28,732 --> 00:40:33,328 Jag lovar inte att inte snoka när jag vet att du gjorde det. 408 00:40:36,323 --> 00:40:40,293 Jag vet inte om nån av oss kan sluta prioritera jobbet. 409 00:40:42,621 --> 00:40:47,926 - Det är inte så bra. - Det är inte så dåligt, heller. 410 00:40:50,921 --> 00:40:54,266 Vad nu, då? 411 00:40:55,342 --> 00:40:57,477 Jag vet inte. 412 00:41:02,057 --> 00:41:06,278 Översättning: Gabriel Geraghty BTI Studios