1 00:00:48,353 --> 00:00:50,738 Så fik du den, Beaumont. 2 00:00:52,440 --> 00:00:57,588 Den manøvre er ikke teknisk set en kendo-manøvre. 3 00:00:57,612 --> 00:00:59,414 Drop det der. 4 00:01:02,408 --> 00:01:05,712 Ikke efter jeg lige har sparket din røv. 5 00:01:17,090 --> 00:01:19,308 Hvad? 6 00:01:20,468 --> 00:01:23,062 Jeg må hellere gå i bad. 7 00:01:29,901 --> 00:01:36,627 Tag den her på. Når vi kommer hjem fra Colombia, skal vi shoppe. 8 00:01:36,651 --> 00:01:43,217 - Der er mange nuancer af gråt. - Der er ingen, der ser på mig. 9 00:01:43,241 --> 00:01:47,805 - Ikke blandt alle de verdensledere. - Nej. 10 00:01:47,829 --> 00:01:53,936 Har nogen af dem reddet diplomater fra en gruppe colombianske oprørere? 11 00:01:53,960 --> 00:01:59,108 Det er godt, at de hylder dig. Godt, at jeg fik dig overtalt. 12 00:01:59,132 --> 00:02:01,184 Nå ja. 13 00:02:34,542 --> 00:02:38,429 Kate, lod jeg min telefon ligge herude? 14 00:02:40,840 --> 00:02:43,851 Tak. Hvad laver du? 15 00:02:45,595 --> 00:02:52,077 Jeg ville stjæle din musik, men dit nyeste er Huey Lewis and the News. 16 00:02:52,101 --> 00:02:58,533 - Rock and roll inderst inde. - Ikke i det her hus. 17 00:03:15,166 --> 00:03:17,603 DEN AMERIKANSKE AMBASSADE 18 00:03:17,627 --> 00:03:23,108 Lad os se. Ambassadører. Udenrigs-og forsvarsministre. 19 00:03:23,132 --> 00:03:29,281 Fredsprisvindere. Jeg er vist ikke helt fin nok til dem. 20 00:03:29,305 --> 00:03:31,441 Du ser fantastisk ud. 21 00:03:35,561 --> 00:03:40,417 - Champagne? - Ambassadør, mr Beaumont er her. 22 00:03:40,441 --> 00:03:46,715 - Eric. Velkommen. Godt at se dig. - Ambassadør McMillan. 23 00:03:46,739 --> 00:03:50,970 - Specialagent Kate Barrett. - I aften er jeg bare Kate. 24 00:03:50,994 --> 00:03:56,684 Godt at møde dig. Kom med. Der er en, du skal møde. 25 00:03:56,708 --> 00:04:00,062 Godt. Hjælp mig lige. 26 00:04:00,086 --> 00:04:05,359 Den colombianske regering har kæmpet mod FARC-oprørerne i fem årtier - 27 00:04:05,383 --> 00:04:08,237 - og nu hylder vi dem? 28 00:04:08,261 --> 00:04:11,031 FARC var venstrefløjsoprørere. 29 00:04:11,055 --> 00:04:17,288 Med tiden blev idealismen korrumperet, og de blev terrorister. 30 00:04:17,312 --> 00:04:20,833 Men regeringen begik også grusomheder. 31 00:04:20,857 --> 00:04:27,715 Jo, men nu har de sluttet fred, og der er håb igen. 32 00:04:27,739 --> 00:04:30,333 Her er manden, du skal møde. 33 00:04:31,534 --> 00:04:36,849 - Diego Cortez. Han står for freden. - Vi har mødt hinanden. 34 00:04:36,873 --> 00:04:41,186 Da jeg var FARC-hærfører og kæmpede mod regeringen. 35 00:04:41,210 --> 00:04:46,567 En hård forhandler. Nu vil du være præsident. Og du fører. 36 00:04:46,591 --> 00:04:52,605 De færdigheder, jeg lærte i junglen, kan bruges i kampagnen. 37 00:04:55,016 --> 00:04:59,997 Vi er her for at hylde folk som Lucianna Rodriguez. 38 00:05:00,021 --> 00:05:06,170 Hun kæmpede for FARC og er nu frivillig og hjælper krigsofre. 39 00:05:06,194 --> 00:05:09,387 Et bevis på det gode, fredsaftalen har ført med sig. 40 00:05:09,411 --> 00:05:12,593 - Du er alt for venlig. - Slet ikke. 41 00:05:12,617 --> 00:05:15,586 Vi er alle stolte af dig. 42 00:05:19,040 --> 00:05:21,384 - Jeg kommer om lidt. - Ja. 43 00:05:59,622 --> 00:06:02,592 Hov, det er jo ikke dametoilettet. 44 00:06:04,544 --> 00:06:09,682 - Hvad... - Jeg er så klodset. Lad mig. Her. 45 00:06:40,496 --> 00:06:46,928 - Du ser hæslig ud i aften. - Det gør du også. 46 00:06:47,920 --> 00:06:50,733 - Hvor er Kate? - Hun pudrer lige næsen. 47 00:06:50,757 --> 00:06:53,726 Hun gør da noget ud af sig selv. 48 00:07:01,559 --> 00:07:03,444 Det er ikke, som det ser ud. 49 00:07:05,521 --> 00:07:08,074 Han overfaldt mig. 50 00:07:38,143 --> 00:07:41,404 19.55 51 00:07:45,442 --> 00:07:48,254 Jeg er stødt på ham før. 52 00:07:48,278 --> 00:07:52,175 Jeg arbejdede på en kongres i Texas. 53 00:07:52,199 --> 00:07:55,386 Han var klædt ud som kontrollør. 54 00:07:55,410 --> 00:07:59,807 Da jeg konfronterede ham, stak han af. 55 00:07:59,831 --> 00:08:05,938 Han slap væk, men politiet fandt hans uniform og en Beretta M950. 56 00:08:05,962 --> 00:08:12,612 Han er lejemorder. Han havde en skorpion tatoveret på håndleddet. 57 00:08:12,636 --> 00:08:16,240 Han var måske ikke alene I må evakuere festen. 58 00:08:16,264 --> 00:08:19,215 Han har ret. Vi evakuerer folk. 59 00:08:19,239 --> 00:08:22,830 Francine Weaver. Regional sikkerhedschef. 60 00:08:22,854 --> 00:08:28,795 Jeg skal passe på gæsterne. Vi har afspærret toilettet. 61 00:08:28,819 --> 00:08:30,954 Et ord alene? 62 00:08:33,698 --> 00:08:36,719 - Du må hellere komme til lægen. - Eric... 63 00:08:36,743 --> 00:08:40,264 - Du er i chok. - Han ville dræbe nogen. 64 00:08:40,288 --> 00:08:42,340 Vi må finde ud af hvem. 65 00:08:43,834 --> 00:08:49,732 Det er lige blevet bekræftet, at manden var CIA-agent. 66 00:08:49,756 --> 00:08:51,317 - Hvad? - Umuligt. 67 00:08:51,341 --> 00:08:56,656 Han skulle afværge en trussel, der stammede fra USA. 68 00:08:56,680 --> 00:09:00,118 - Han var ikke lejemorder. - Du antyder... 69 00:09:00,142 --> 00:09:06,332 Agent Barrett bliver tilbageholdt, og hendes forklaring bliver optaget. 70 00:09:06,356 --> 00:09:08,793 - Det er latterligt. - Han overfaldt hende. 71 00:09:08,817 --> 00:09:11,620 De skal høre det her. 72 00:09:13,488 --> 00:09:19,220 - Sig det igen. - Hvis I evakuerer, dør alle gæsterne. 73 00:09:19,244 --> 00:09:25,634 Der er bomber derinde. Man kan ikke stole på politikere. Vi holder øje. 74 00:09:28,336 --> 00:09:34,026 De har hacket systemet. Jeg er forhandler. Du... 75 00:09:34,050 --> 00:09:39,073 Jeg leder efter sprængstoffer. Få hende til afhøring. 76 00:09:39,097 --> 00:09:41,868 - Er det nødvendigt? - Kom med os. 77 00:09:41,892 --> 00:09:44,611 Beklager. Jeg kan intet gøre. 78 00:09:49,733 --> 00:09:52,295 - Bomber? Flertal? - Ja. 79 00:09:52,319 --> 00:09:56,591 - Hvor er Zara? - Hun gik ud for at ringe til børnene. 80 00:09:56,615 --> 00:10:02,388 - Tror de, at Kate er dobbeltagent? - Ja. Målet er her. 81 00:10:02,412 --> 00:10:05,641 - Ja. - Han sagde "politikere". 82 00:10:05,665 --> 00:10:10,396 Diego Cortez. Tusinder vil se ham død. 83 00:10:10,420 --> 00:10:13,775 En præsident, der har været oprører. 84 00:10:13,799 --> 00:10:19,489 - Han er mere udsat her. - Lad os få ham i sikkerhed. 85 00:10:19,513 --> 00:10:22,492 - Jeg taler med ham. - Cynthia gør det. 86 00:10:22,516 --> 00:10:27,205 Overvær afhøringen af Kate. Vurdér hendes svar. 87 00:10:27,229 --> 00:10:31,626 - Tror du... - Jeg tror, at hun er uskyldig, men... 88 00:10:31,650 --> 00:10:37,340 - Hvad er det, du skjuler? - Hun snagede i min bærbare. 89 00:10:37,364 --> 00:10:39,875 Hun skjulte noget. 90 00:10:42,119 --> 00:10:45,139 - Zara. - Eric. Jeg kommer ind igen. 91 00:10:45,163 --> 00:10:49,352 - Nej. Der er en bombetrussel. - Hvad? 92 00:10:49,376 --> 00:10:54,732 Du skalgøre noget for mig. Min bærbare ligger bag i bilen. 93 00:10:54,756 --> 00:10:59,987 - Se, om nogen har haft adgang. - Noget specifikt? 94 00:11:00,011 --> 00:11:02,147 Jeg forklarer det senere. 95 00:11:05,600 --> 00:11:11,624 - Ambassadøren venter på dig. - Jeg taler med Cortez. Hvad gør du? 96 00:11:11,648 --> 00:11:13,960 Jeg tjekker herretoilettet. 97 00:11:13,984 --> 00:11:20,842 Hvis han var tjener, hvorfor brugte han så gæstetoilettet? 98 00:11:20,866 --> 00:11:24,878 - Der var noget derude. - Vi må vide hvad. 99 00:11:25,871 --> 00:11:29,934 Forstår du, at samtalen optages? 100 00:11:29,958 --> 00:11:35,064 - Ja. - Hvorfor er du med til denne fest? 101 00:11:35,088 --> 00:11:38,693 Eric blev hyldet. Jeg tænkte, at vi skulle med. 102 00:11:38,717 --> 00:11:43,948 - Var det din idé at deltage? - Jeg opmuntrede ham. 103 00:11:43,972 --> 00:11:47,243 - Du ville gerne være her? - Det sagde jeg ikke. 104 00:11:47,267 --> 00:11:51,196 - Ville du ikke være her? - Det sagde jeg heller ikke. 105 00:11:52,939 --> 00:11:58,796 Vi er begge professionelle. Lad mig ringe til min SSA. 106 00:11:58,820 --> 00:12:01,841 Det taler vi om bagefter. 107 00:12:01,865 --> 00:12:08,973 - Du er profilekspert. Hvad ser du? - En agent, der samarbejder. 108 00:12:08,997 --> 00:12:12,852 - Men? - Det er nok irrelevant, men... 109 00:12:12,876 --> 00:12:17,857 Kate har fået SERE-træning. Hun har lært at tale udenom. 110 00:12:17,881 --> 00:12:23,895 Nu taler vi om fortrolige anliggender. Jeg slukker for lyden. 111 00:12:28,225 --> 00:12:30,360 Gå. 112 00:12:32,604 --> 00:12:34,531 Det er et mareridt. 113 00:12:57,420 --> 00:12:59,723 Herovre. 114 00:13:00,841 --> 00:13:06,688 Hold to. Fyrrummet. Vi har fundet en. 115 00:13:12,144 --> 00:13:16,457 Hej. Jeg har fundet et sikkert sted til Cortez. 116 00:13:16,481 --> 00:13:21,462 Ambassadørens kontor fungerer også som tilflugtsrum. 117 00:13:21,486 --> 00:13:26,426 Men Cortez nægter. Han siger, at han ikke gemmer sig. 118 00:13:26,450 --> 00:13:31,264 - Han udsætter sig selv for fare. - Har du fundet noget? 119 00:13:31,288 --> 00:13:37,594 Hvis du skulle gemme noget, hvor ville du så gøre det? 120 00:13:45,343 --> 00:13:47,312 Eric. 121 00:13:48,805 --> 00:13:50,941 Det er Kates. 122 00:13:53,935 --> 00:13:56,873 Hvad laver I her? Det er et gerningssted. 123 00:13:56,897 --> 00:14:02,170 - Vi ville bare... - Hænderne bag hovedet! 124 00:14:02,194 --> 00:14:05,214 - Hvad er der i tasken? - Vi har lige fundet den. 125 00:14:05,238 --> 00:14:11,086 - Tøm den i vasken. - Nogen kan have smuglet våben ind. 126 00:14:19,753 --> 00:14:24,066 - Hvad er det? - Bevismateriale. Rør det ikke. 127 00:14:24,090 --> 00:14:26,434 Tog I stoffer herinde? 128 00:14:34,059 --> 00:14:36,037 Find en læge. 129 00:14:36,061 --> 00:14:38,655 - Rør ham ikke. - Ja. 130 00:14:43,068 --> 00:14:46,756 En dråbe var nok til at sende en soldat i koma. 131 00:14:46,780 --> 00:14:52,804 Vi må formode, at væsken stadig er i bygningen. Det er en trussel. 132 00:14:52,828 --> 00:14:55,348 - Jeg må tale med Kate. - Det går ikke. 133 00:14:55,372 --> 00:15:01,395 - Jeg kan få hende til at tale. - CIA får hende om en halv time. 134 00:15:01,419 --> 00:15:04,190 Så giv mig den halve time. 135 00:15:04,214 --> 00:15:06,234 - Ambassadør. - Ja? 136 00:15:06,258 --> 00:15:11,572 Vi fandt en bombe. Vi må formode, at der er flere. Vi evakuerer ikke. 137 00:15:11,596 --> 00:15:14,575 - Skal jeg lade som ingenting? - Indtil videre. 138 00:15:14,599 --> 00:15:18,913 Ellers skaber du panik. Lad mig hjælpe dig. 139 00:15:18,937 --> 00:15:22,616 - Med hvad? - Du vil ikke synes om det. 140 00:15:32,742 --> 00:15:35,420 Har de bedt dig overtage? 141 00:15:38,748 --> 00:15:43,553 Så ser du et venligt ansigt. Hvordan har du det? 142 00:15:45,005 --> 00:15:50,695 - Jeg ødelagde din fest. - Du skal fortælle mig alt. 143 00:15:50,719 --> 00:15:55,408 - Begynd med begyndelsen. - Afhører du mig? 144 00:15:55,432 --> 00:16:02,165 RSO Weaver kontaktede FBI. De har intet om den episode, du beskrev. 145 00:16:02,189 --> 00:16:08,036 Ingen mistænkelig mand. Ingen pistol i en container. 146 00:16:11,656 --> 00:16:14,167 Hvad foregår der, Kate? 147 00:16:17,537 --> 00:16:22,852 Vi fandt den her på toilettet. Der var en flaske med væske. 148 00:16:22,876 --> 00:16:25,428 Den indeholdt en nervegift. 149 00:16:28,089 --> 00:16:31,819 - Intet? - Det her er over din rang. 150 00:16:31,843 --> 00:16:36,574 - Hvad? - Kom væk, mens du kan. 151 00:16:36,598 --> 00:16:39,234 Hvorfor? Hvad sker der? 152 00:16:42,187 --> 00:16:46,167 Jeg fik ordre på at dræbe den mand. 153 00:16:46,191 --> 00:16:51,881 - Af hvem? - Det er jo over din rang. 154 00:16:51,905 --> 00:16:53,832 Hvorfor dræbte du ham? 155 00:16:56,076 --> 00:17:00,922 Jeg skulle have ham væk. Der er en, der skal dø i aften. 156 00:17:02,958 --> 00:17:09,264 Du ville have adgang til festen. Det var derfor, du pressede mig. 157 00:17:11,633 --> 00:17:13,935 Alle disse måneder... 158 00:17:15,595 --> 00:17:17,731 Har du bare udnyttet mig? 159 00:17:23,270 --> 00:17:25,489 Ja. 160 00:17:34,296 --> 00:17:37,516 20.48 161 00:17:41,428 --> 00:17:45,816 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg kan ikke fatte det. 162 00:17:49,179 --> 00:17:53,416 - Zara? - Nogen har været på CriRes-serveren. 163 00:17:53,440 --> 00:17:56,461 - Fra din bærbare. - På jagt efter hvad? 164 00:17:56,485 --> 00:18:00,590 - En række filer blev kopieret. - Hvad skulle Kate med dem? 165 00:18:00,614 --> 00:18:03,927 - Var det Kate? - Det ser sådan ud. 166 00:18:03,951 --> 00:18:09,557 Du kan ikke kom ind igen, men hold dig i nærheden. 167 00:18:09,581 --> 00:18:11,717 Godt. Jeg afventer. 168 00:18:13,877 --> 00:18:19,651 - Beklager. - Hvordan kunne jeg være så blind? 169 00:18:19,675 --> 00:18:23,687 - Hun narrede os alle. - Lad os lade CIA om det. 170 00:18:42,030 --> 00:18:45,677 - Jeg tror ikke på det. - Du hørte hende selv. 171 00:18:45,701 --> 00:18:51,224 - Hun dræbte en CIA-agent. - Hvorfor? Det giver ingen mening. 172 00:18:51,248 --> 00:18:55,603 Det er ikke uhørt, at agenter bliver korrupte. 173 00:18:55,627 --> 00:18:58,648 Hun havde en tom flaske nervegift. 174 00:18:58,672 --> 00:19:03,611 Jeg kan ikke acceptere, at hun er dobbeltagent. 175 00:19:03,635 --> 00:19:07,824 Få Cortez ind i tilflugtsrummet. Jeg går ind til Kate. 176 00:19:07,848 --> 00:19:11,610 Hun må overbevise mig om, at hun er morder. 177 00:19:19,109 --> 00:19:22,079 Mr Cortez. Må vi tale med dig? 178 00:19:26,950 --> 00:19:29,220 Våbnet er en nervegift. 179 00:19:29,244 --> 00:19:34,350 En vagt kom i kontakt med en dråbe og overlevede med nød og næppe. 180 00:19:34,374 --> 00:19:37,937 Og I tror, at nogen vil forgifte mig? 181 00:19:37,961 --> 00:19:42,567 Overvej, om du ikke alligevel vil i sikkerhed. 182 00:19:42,591 --> 00:19:47,655 - Er der noget galt? - Mit liv er i fare. 183 00:19:47,679 --> 00:19:52,702 - De vil have mig i sikkerhed. - Men du skjuler dig jo ikke. 184 00:19:52,726 --> 00:19:58,374 Men i aften handler det om de unge mennesker og fremtiden. 185 00:19:58,398 --> 00:20:03,996 - Hold din tale. Jeg går med. - Denne vej. 186 00:20:05,405 --> 00:20:10,970 Betonmure forstærket med 20 cm stål og skudsikre vinduer. 187 00:20:10,994 --> 00:20:13,297 Ingen kan nå herind. 188 00:20:20,963 --> 00:20:24,901 Ingen kommer ind eller ud uden om ambassadøren. 189 00:20:24,925 --> 00:20:30,698 - De er i sikkerhed. - Finere end vores celler. 190 00:20:30,722 --> 00:20:32,858 Godt at vide. 191 00:20:40,065 --> 00:20:43,878 Hvorfor lader du som om? Du er ikke snigmorder. 192 00:20:43,902 --> 00:20:47,674 - Jeg bad dig gå. - Jeg leger med. 193 00:20:47,698 --> 00:20:52,262 - Arbejder du for kartellerne? - Hvorfor fatter du det ikke? 194 00:20:52,286 --> 00:20:54,171 Besvar spørgsmålet. 195 00:20:58,041 --> 00:21:01,771 Hvis du kom for at dræbe ham, hvorfor var du så uforberedt? 196 00:21:01,795 --> 00:21:06,025 Han er død. Jeg var tilstrækkeligt forberedt. 197 00:21:06,049 --> 00:21:12,490 Du kunne have kommet nervegiften på ham. Ingen havde vidst noget. 198 00:21:12,514 --> 00:21:16,286 Hvorfor gå ud på herretoilettet? 199 00:21:16,310 --> 00:21:22,959 Alle kiggede på mig, når de burde kigge et andet sted hen. 200 00:21:22,983 --> 00:21:27,088 Hun falder igennem. Hun ved mere. 201 00:21:27,112 --> 00:21:33,970 Du sagde, at jeg skal stole på mine instinkter. Jeg tror, at du lyver. 202 00:21:33,994 --> 00:21:38,841 Beklager. Du var bare en ledsager i dag. Intet mere. 203 00:21:44,421 --> 00:21:50,236 Hvorfor brød du ind i mine filer? Vi fandt sporet på serveren. 204 00:21:50,260 --> 00:21:53,948 - Vil du vide det? - Ja. 205 00:21:53,972 --> 00:21:57,869 - Jeg så på Hemmigen-sagen. - Hvorfor? 206 00:21:57,893 --> 00:22:02,624 Du løj for mig. Jeg satsede min karriere for dig. 207 00:22:02,648 --> 00:22:07,629 Og du fortalte aldrig, at den hovedmistænkte næsten tilstod. 208 00:22:07,653 --> 00:22:11,299 Det kunne have ført til en terrordom. 209 00:22:11,323 --> 00:22:16,221 Jeg fik oplysninger, som vi vidste, kunne stoppe truslen. 210 00:22:16,245 --> 00:22:20,100 - Flere var døde. - Hvorfor må du gerne lyve? 211 00:22:20,124 --> 00:22:26,314 Du er fra FBI. Du kunne ikke. Tror du, at det gavnede min karriere? 212 00:22:26,338 --> 00:22:29,683 - Nej. - Jeg løj for at beskytte dig. 213 00:22:31,260 --> 00:22:32,936 Præcis. 214 00:22:39,601 --> 00:22:45,250 - Kate lyver for at beskytte mig. - Nogen må have truet dig. 215 00:22:45,274 --> 00:22:48,795 - Vi har... - Må vi få vores kollega ind? 216 00:22:48,819 --> 00:22:52,080 Jeg kan ikke gøre undtagelser. 217 00:22:55,826 --> 00:23:01,057 Weaver var den eneste, der nåede at tale med Kate alene. 218 00:23:01,081 --> 00:23:07,814 Hun slukkede for lyden. Hun må have truet hende med noget. 219 00:23:07,838 --> 00:23:11,359 Så forfalskede Weaver den CIA-fil - 220 00:23:11,383 --> 00:23:16,030 - placerede flasken, lavede bombetruslen og placerede bomben. 221 00:23:16,054 --> 00:23:19,701 - Hvorfor det? - Det må vi finde ud af. 222 00:23:19,725 --> 00:23:23,705 Der er nogen her, der vil fuldføre et snigmord. 223 00:23:23,729 --> 00:23:30,503 Hvis Weaver lyver om CIA, er der intet CIA-fly, der venter på Kate. 224 00:23:30,527 --> 00:23:34,215 - Konfronterer vi hende? - Det er gisninger. 225 00:23:34,239 --> 00:23:39,512 Hun skal fortsat tro, at vi mistænker Kate. 226 00:23:39,536 --> 00:23:43,057 - Ambassadøren? - Han kan være indblandet. 227 00:23:43,081 --> 00:23:48,855 Vi har ti minutter, indtil de tager Kate med. 228 00:23:48,879 --> 00:23:52,766 - Hvad gør vi så? - Kate skal vide, at vi er med. 229 00:23:57,554 --> 00:23:59,690 Giften. 230 00:24:00,766 --> 00:24:05,246 - Og lokalet? Der er ingen vej ind. - Lad mig om det. 231 00:24:05,270 --> 00:24:11,118 Tag dig af FBI-agenten. Hurtigt og smertefrit. 232 00:24:19,535 --> 00:24:23,473 - Trængte jeg ikke igennem til dig? - Jo. 233 00:24:23,497 --> 00:24:30,637 Tror du ikke, at jeg vil sikre mig, at du får som fortjent? 234 00:24:32,756 --> 00:24:36,226 Du har altid været så målrettet. 235 00:24:37,594 --> 00:24:43,076 CIA venter. Min assistent eskorterer agent Barrett til lufthavnen. 236 00:24:43,100 --> 00:24:46,830 - Fint. - Vi tager den herfra. 237 00:24:46,854 --> 00:24:49,239 Jeg vil bare sige farvel. 238 00:24:52,985 --> 00:24:55,954 Det var sjovt, mens det varede. 239 00:25:12,141 --> 00:25:13,529 21.20 240 00:25:13,553 --> 00:25:16,365 Mine ærede damer og herrer. 241 00:25:16,389 --> 00:25:20,577 For to år siden blev man enige om aftalen mellem regeringen - 242 00:25:20,601 --> 00:25:25,249 - og Colombias oprørsstyrke FARC. 243 00:25:25,273 --> 00:25:29,535 Det var afslutningen på fem årtiers blodsudgydelser. 244 00:25:31,988 --> 00:25:35,500 Viser de film i det CIA-fly? 245 00:25:39,370 --> 00:25:44,467 - Hvor er du? - Skal jeg vaske op, eller hvad? 246 00:25:45,835 --> 00:25:49,565 De går gennem køkkenet. Hørte I det? 247 00:25:49,589 --> 00:25:51,724 Modtaget. 248 00:25:53,134 --> 00:25:58,532 - Vil du hacke den? - Jeg tiltvinger mig bare adgang. 249 00:25:58,556 --> 00:26:01,994 - Giv mig et øjeblik. - Det har vi ikke. 250 00:26:02,018 --> 00:26:04,237 Køkken. 251 00:26:09,609 --> 00:26:13,130 - Noget nyt? - Øjeblik. Jeg er der næsten. 252 00:26:13,154 --> 00:26:16,717 Fører I altid mistænkte ud af personaleindgangen? 253 00:26:16,741 --> 00:26:19,502 Personaleindgangen. 254 00:26:24,123 --> 00:26:29,137 - Op. - De hæle tager livet af en. 255 00:26:32,006 --> 00:26:38,072 Jeg er stolt af USAs lille rolle i den her fredsaftale. 256 00:26:38,096 --> 00:26:43,577 I aften fejrer vi Colombias fremtid. Landets unge mennesker. 257 00:26:43,601 --> 00:26:48,624 Og de har intet bedre forbillede end denne unge kvinde. 258 00:26:48,648 --> 00:26:50,783 Lucianna Rodriguez. 259 00:27:00,159 --> 00:27:03,671 Jeg var soldat i FARC. 260 00:27:05,748 --> 00:27:10,604 - Jeg er i en gang. Hvilken vej? - Der er tre indgange. 261 00:27:10,628 --> 00:27:14,608 - Kun en ved et køkken. - Der er en blind vinkel. 262 00:27:14,632 --> 00:27:16,225 - Hvilken vej? - Højre. 263 00:27:20,179 --> 00:27:22,732 Til højre og så til venstre. 264 00:27:26,269 --> 00:27:28,404 Nej! 265 00:27:30,189 --> 00:27:33,076 Der er en låst dør. 266 00:27:34,777 --> 00:27:38,873 Zara, der er en personaleindgang omme bagved. 267 00:28:08,895 --> 00:28:12,407 - Er du okay? - Ja. 268 00:28:14,025 --> 00:28:15,576 Få mig nu ikke til at skyde dig. 269 00:28:24,952 --> 00:28:28,932 Jeg er så ked af det, jeg sagde. 270 00:28:28,956 --> 00:28:32,770 Weaver sagde, at hun ville få dig dræbt. 271 00:28:32,794 --> 00:28:37,483 - Det ved jeg. - Sagde hun, om målet er Cortez? 272 00:28:37,507 --> 00:28:42,446 Nej. Men hendes snigmorder er død, så nu gør hun det selv. 273 00:28:42,470 --> 00:28:45,407 Hun har nok nervegiften. 274 00:28:45,431 --> 00:28:50,037 - Hvad med McMillan? - Jeg måtte ikke tale med ham. 275 00:28:50,061 --> 00:28:56,200 Så er han ikke indblandet. Han er den eneste, der kan stoppe hende. 276 00:28:58,277 --> 00:29:03,425 Som barn kendte jeg kun til krig og vold. 277 00:29:03,449 --> 00:29:07,471 Min søster og jeg blev hvervet som børn. 278 00:29:07,495 --> 00:29:12,017 Hun var seks. Jeg var ti. 279 00:29:12,041 --> 00:29:16,355 Den første dag, inden vi vidste, hvad der ventede - 280 00:29:16,379 --> 00:29:20,317 - spurgte min søster, hvad vi skulle gøre. 281 00:29:20,341 --> 00:29:24,863 - Vi har fundet snigmorderen. - Hvem? 282 00:29:24,887 --> 00:29:31,578 - Kom med mig. - Alle de mord. Al den tortur. 283 00:29:31,602 --> 00:29:36,616 Folk spørger, hvordan jeg kan acceptere, at FARC er frie. 284 00:29:40,903 --> 00:29:46,343 - Hvad har du gjort? - Det er din RSO. 285 00:29:46,367 --> 00:29:50,431 - Weaver? - Hun forsøgte at få mig dræbt. 286 00:29:50,455 --> 00:29:54,101 - Hun står bag snigmordet. - Eric... 287 00:29:54,125 --> 00:30:01,191 - Det her handler ikke om følelser. - Rapporten om manden. 288 00:30:01,215 --> 00:30:06,864 - Men FBI kendte jo ikke til ham. - Det her bekræfter mine ord. 289 00:30:06,888 --> 00:30:10,451 - Weaver løj. - Han var eks-CIA. 290 00:30:10,475 --> 00:30:16,040 Weaver er også eks-CIA. Han solgte sine tjenester som snigmorder. 291 00:30:16,064 --> 00:30:22,338 Hun truede mig til stilhed, fordi vi ikke måtte finde forbindelsen. 292 00:30:22,362 --> 00:30:25,123 Jeg kan ikke tro det. 293 00:30:31,329 --> 00:30:36,352 - Vi må stoppe Weaver. - Cortez er i tilflugtslokalet. 294 00:30:36,376 --> 00:30:42,024 Det vidste hun, men hun gik stadig videre med Kate. 295 00:30:42,048 --> 00:30:46,278 Hvad, hvis Cortez slet ikke er målet? 296 00:30:46,302 --> 00:30:48,030 Find hende. 297 00:30:48,054 --> 00:30:54,203 - Hvad ved du om hende? - Hun er forhenværende agent. 298 00:30:54,227 --> 00:30:59,249 Hun hjalp regeringen, da FARC var stærkest. 299 00:30:59,273 --> 00:31:03,253 Derfor hyrede jeg hende. Hun havde stor erfaring. 300 00:31:03,277 --> 00:31:09,301 - Har du adgang til hendes mappe? - Jeg kan forsøge. 301 00:31:09,325 --> 00:31:13,847 Hvordan kan jeg acceptere, at FARC nu er frie. 302 00:31:13,871 --> 00:31:20,980 De har lov til at deltage i politik og blive valgt til topposter. 303 00:31:21,004 --> 00:31:27,945 Jeg må bede jer alle om at kigge indad. 304 00:31:27,969 --> 00:31:32,324 Det meste er redigeret. Hun var i Colombia. 305 00:31:32,348 --> 00:31:37,050 Enheden blev angrebet af FARC. Hun var eneste overlevende. 306 00:31:37,074 --> 00:31:42,257 Det anede jeg ikke. Tænk, at hun bad om at komme tilbage. 307 00:31:42,281 --> 00:31:46,255 - Bad hun om det? - Ja. Hun kontaktede mig. 308 00:31:46,279 --> 00:31:49,290 Hun var meget vedholdende. 309 00:31:50,366 --> 00:31:56,056 Indse selv hvordan I har det med forbrydelse og retfærdighed. 310 00:31:56,080 --> 00:32:00,978 - Hun er ikke her. - Ingenting her. 311 00:32:01,002 --> 00:32:04,106 Jeg møder fremtiden med åbne arme. 312 00:32:04,130 --> 00:32:06,057 Zara, bag dig! 313 00:32:09,594 --> 00:32:12,781 - Så. - Var Lucianna målet? 314 00:32:12,805 --> 00:32:16,410 Vi må få hende i sikkerhed. 315 00:32:16,434 --> 00:32:21,030 Bevar roen. Ambassaden er lukket af på grund af en trussel. 316 00:32:24,817 --> 00:32:27,796 - Hvorfor er du her? - Nogen skød mod mig. 317 00:32:27,820 --> 00:32:30,674 - Er du okay? - Jeg har det fint. 318 00:32:30,698 --> 00:32:32,834 Du er i sikkerhed nu. 319 00:32:35,453 --> 00:32:39,683 De mente, at jeg ville være i sikkerhed herinde. 320 00:32:39,707 --> 00:32:45,722 Det er jeg glad for. Nu får vi mulighed for at snakke. 321 00:32:48,508 --> 00:32:52,729 - Hvad mener du? - Efter sådan en aften... 322 00:32:57,475 --> 00:33:00,153 Vil du drikke en drink med mig? 323 00:33:09,167 --> 00:33:10,270 22.05 324 00:33:10,294 --> 00:33:15,066 Jeg må sige, at det er rart, at stå på denne side. 325 00:33:15,090 --> 00:33:20,863 Fortæl os, hvor nervegiften er, og om du har en medsammensvoren. 326 00:33:20,887 --> 00:33:23,148 Hvordan får vi det ud af dig? 327 00:33:24,808 --> 00:33:26,777 Jeg har intet at sige. 328 00:33:27,811 --> 00:33:32,834 Du hyrede din kollega og fik ham ind i bygningen. 329 00:33:32,858 --> 00:33:36,796 Men du regnede ikke med, at jeg genkendte tatoveringen. 330 00:33:36,820 --> 00:33:41,759 Da han døde, improviserede du. Du skød skylden på Kate. 331 00:33:41,783 --> 00:33:46,431 Du måtte sørge for, at alle blev, så du kunne fuldføre missionen. 332 00:33:46,455 --> 00:33:50,727 Du fik en af dine folk til at ringe bombetruslen ind. 333 00:33:50,751 --> 00:33:55,607 Du fik endda placeret en bombe. Lyder det rigtigt? 334 00:33:55,631 --> 00:33:59,685 Men jeg forstår det ikke. Hvorfor Lucianna? 335 00:34:00,886 --> 00:34:03,865 Hvad har hun gjort dig? 336 00:34:03,889 --> 00:34:08,077 Du har nervegiften. Hvorfor så bruge en pistol? 337 00:34:08,101 --> 00:34:12,373 Du skød mod en i et lokale fyldt med vidner. 338 00:34:12,397 --> 00:34:16,586 Det slipper man ikke godt fra. 339 00:34:16,610 --> 00:34:20,706 Hvis det er sandt, kan I ikke tilbyde mig noget. 340 00:34:22,407 --> 00:34:28,181 Vi ved, at du samarbejdede med militæret mod FARC. 341 00:34:28,205 --> 00:34:34,428 Vi ved, at du mistede kolleger, venner... en elsker. 342 00:34:35,504 --> 00:34:40,068 I aner ikke, hvad jeg mistede. 343 00:34:40,092 --> 00:34:46,407 Du føler dig berettiget til at dræbe en kvinde, der også var et offer. 344 00:34:46,431 --> 00:34:51,704 I har ret i en ting. Lucianna fortjener retfærdighed. 345 00:34:51,728 --> 00:34:57,585 - I aner ikke, hvordan vi har lidt. - Hvad mener du? 346 00:34:57,609 --> 00:35:02,215 Hun holder sig tilbage. Hun vil gerne sige det. 347 00:35:02,239 --> 00:35:05,009 Hun køber tid. Hun venter. 348 00:35:05,033 --> 00:35:06,793 Du kender Lucianna. 349 00:35:15,585 --> 00:35:19,607 Ved du, hvad der foregår her i aften? 350 00:35:19,631 --> 00:35:24,603 Ja. Jeg kan fortælle dig om det. 351 00:35:25,721 --> 00:35:29,242 Efter al den smerte, du har forårsaget... 352 00:35:29,266 --> 00:35:34,163 Der er folk, der ikke kan tilgive det, du har gjort. 353 00:35:34,187 --> 00:35:39,752 Selv på sådan en aften, hvor du bliver hyldet - 354 00:35:39,776 --> 00:35:45,332 - vil der være folk, der ikke kan glemme det blod, du udgød. 355 00:35:49,578 --> 00:35:54,851 Luciannas søster blev dræbt af FARC ved Casa Verde. 356 00:35:54,875 --> 00:35:58,438 Der var Weaver med militæret. 357 00:35:58,462 --> 00:36:03,234 Du var der, da Luciannas søster døde. 358 00:36:03,258 --> 00:36:08,573 - Fortæl mig om hende. - Hvad skal jeg fortælle? 359 00:36:08,597 --> 00:36:14,954 Gør det nogen forskel, om hun var høj, lav, lyshåret eller brunette? 360 00:36:14,978 --> 00:36:16,738 Hun var et barn. 361 00:36:19,232 --> 00:36:22,503 Ambassadør. Du kalder dig selv for patriot! 362 00:36:22,527 --> 00:36:29,251 Du forsvarer en krigsforbryder. Du er ikke patriot. 363 00:36:31,078 --> 00:36:33,505 Du er en foræder. 364 00:36:34,957 --> 00:36:39,270 - Du ville have Lucianna ind til... - Cortez. 365 00:36:39,294 --> 00:36:41,096 Pis! 366 00:36:42,089 --> 00:36:46,277 Jeg ved, at du har lidt. 367 00:36:46,301 --> 00:36:50,073 Jeg ved, at du må hade mig, men der var krig. 368 00:36:50,097 --> 00:36:52,492 Ikke flere undskyldninger! 369 00:36:52,516 --> 00:36:58,748 Stå stille. Det er nervegift. Rører det dig, dør du. 370 00:36:58,772 --> 00:37:03,378 Lucianna. Du har nok drømt om at dræbe ham i årevis. 371 00:37:03,402 --> 00:37:08,591 Nej. Jeg skulle aldrig være nødt til at dræbe flere. 372 00:37:08,615 --> 00:37:11,010 Jeg skulle bare se på! 373 00:37:11,034 --> 00:37:15,765 Da manden med tatoveringen døde, måtte du blive morderen. 374 00:37:15,789 --> 00:37:18,226 I sendte Cortez herind! 375 00:37:18,250 --> 00:37:23,314 Francine kunne ikke komme ind. Hun ville ikke have mig til det her. 376 00:37:23,338 --> 00:37:28,278 Måske er det passende. Han gjorde mig til morder. 377 00:37:28,302 --> 00:37:31,656 Du er bedre end det. Det har du bevist. 378 00:37:31,680 --> 00:37:33,491 Han fortjener at dø. 379 00:37:33,515 --> 00:37:38,746 Hans mænd tog mig og min søster fra vores senge midt om natten. 380 00:37:38,770 --> 00:37:42,500 Hun var uskyldig. Hun var en engel. 381 00:37:42,524 --> 00:37:48,298 Hun klamrede sig til mig hver aften og turde ikke sove. 382 00:37:48,322 --> 00:37:54,554 Jeg tilstod det, og jeg blev benådet for landets fremtids skyld. 383 00:37:54,578 --> 00:37:57,140 Min søster benådede dig ikke. 384 00:37:57,164 --> 00:38:00,602 De er alle blevet benådet. Begge sider. 385 00:38:00,626 --> 00:38:05,023 Din præsident fjernede deres skyld med en underskrift. 386 00:38:05,047 --> 00:38:10,570 Jeg aner ikke, hvordan det må føles. 387 00:38:10,594 --> 00:38:15,992 Han tog din barndom og din søster. Lad ham ikke tage dit liv. 388 00:38:16,016 --> 00:38:20,580 Mit liv er ligegyldigt nu. 389 00:38:20,604 --> 00:38:26,702 Hvad er vigtigst lige nu? Fortiden eller fremtiden? 390 00:38:27,986 --> 00:38:32,967 Du kan ikke ændre fortiden, men du kan stoppe rædslerne - 391 00:38:32,991 --> 00:38:35,929 - der følger, hvis dit land falder ned i kaosset igen. 392 00:38:35,953 --> 00:38:39,840 Hvor mange børn skal rives væk om natten? 393 00:39:00,936 --> 00:39:03,071 Denne vej. 394 00:39:10,028 --> 00:39:12,748 Træd tilbage. 395 00:39:20,539 --> 00:39:24,051 De får en politibil. Han får en limousine. 396 00:39:34,303 --> 00:39:38,491 Beklager. Du havde sikkert store forventninger. 397 00:39:38,515 --> 00:39:44,664 Jeg ved, hvordan FARC var. Og hvordan regeringen var. 398 00:39:44,688 --> 00:39:50,587 Men man er jo nødt til at tilgive. Er det for meget at bede om? 399 00:39:50,611 --> 00:39:53,172 Det ved jeg ikke. 400 00:39:53,196 --> 00:39:59,002 - Har du set Eric? - Han ville vist finde Kate. 401 00:40:01,121 --> 00:40:05,351 - Fejrer vi noget? - Du er ikke død. 402 00:40:05,375 --> 00:40:07,511 Skål for det. 403 00:40:12,049 --> 00:40:17,238 Jeg vil ikke undskylde for at snage. Men... 404 00:40:17,262 --> 00:40:20,691 Du ved ikke, om vi passer sammen. 405 00:40:22,851 --> 00:40:28,708 Jeg kan ikke love, at jeg ikke skjuler noget for at redde et liv. 406 00:40:28,732 --> 00:40:33,328 Og jeg kan ikke love, at jeg så ikke snager. 407 00:40:36,323 --> 00:40:40,293 Men vil vi lade hinanden komme før vores arbejde? 408 00:40:42,621 --> 00:40:47,926 - Det er ikke optimalt. - Det er heller ikke skidt. 409 00:40:50,921 --> 00:40:54,266 Hvad så nu? 410 00:40:55,342 --> 00:40:57,477 Det ved jeg ikke. 411 00:41:02,057 --> 00:41:06,278 Helle Virenfeldt Smith BTI Studios