1 00:00:05,143 --> 00:00:07,695 FIRENZE I ITALIA 2 00:00:30,877 --> 00:00:36,025 - Unnskyld, men du glemte... - Vesken min. 3 00:00:36,049 --> 00:00:38,184 Det er ikke bare en veske. 4 00:00:39,969 --> 00:00:41,938 Det er en Ravenzo. 5 00:00:47,268 --> 00:00:50,331 - En nydelig veske. - Bravo. 6 00:00:50,355 --> 00:00:53,709 God kveld. Jeg heter Sandro Ravenzo. 7 00:00:53,733 --> 00:00:57,504 Velkommen til lanseringen av vår nye veske. 8 00:00:57,528 --> 00:01:04,637 Ravenzo-navnet har overlevd den store depresjonen, to verdenskriger, 2008 - 9 00:01:04,661 --> 00:01:07,922 - og et ekteskap med en amerikaner. 10 00:01:12,669 --> 00:01:16,013 Min mor Francesca. 11 00:01:20,468 --> 00:01:25,157 Jeg må selvsagt takke min søster Giulia. 12 00:01:25,181 --> 00:01:29,370 - Bravo. - Vakker. 13 00:01:29,394 --> 00:01:35,376 Takk for at dere kom. Og husk: Tar dere på den, så kjøper dere den. 14 00:01:35,400 --> 00:01:37,910 - Godt jobbet. - Bravo. 15 00:01:54,419 --> 00:01:57,690 - Ta deg sammen. - Hva mener du? 16 00:01:57,714 --> 00:02:02,185 - Ikke skjem meg ut i kveld. - Hvor tilbringer du nettene? 17 00:02:07,056 --> 00:02:09,484 Gi meg billetten. 18 00:02:11,644 --> 00:02:17,492 - Sandro, gå etter henne. - Fiona, vent. 19 00:02:23,990 --> 00:02:26,760 - Fiona. - Hvordan kan du hylle familien? 20 00:02:26,784 --> 00:02:29,462 - Hva mener du? - Har det noe å si? 21 00:02:52,560 --> 00:02:58,751 Hater å skuffe deg, men det er ingen avkappede hoder i Cynthias skap. 22 00:02:58,775 --> 00:03:02,921 Malerier, skulpturer, ingen familiebilder. 23 00:03:02,945 --> 00:03:07,384 Ingen bevis for et liv utenfor dette. Hva sier det deg? 24 00:03:07,408 --> 00:03:12,973 - At hun har nysgjerrige kolleger. - Kom an, Cynthia er unnvikende. 25 00:03:12,997 --> 00:03:17,019 - Nei. - Hun drar tidlig hver eneste gang. 26 00:03:17,043 --> 00:03:22,274 Det har gått åtte måneder, og jeg kjenner henne knapt. Hun skjuler noe. 27 00:03:22,298 --> 00:03:28,530 Jeg blir ikke med på "Hvem er Cynthia Walker"-leken. Du er alene. 28 00:03:28,554 --> 00:03:31,357 Da spiser vi. 29 00:03:37,689 --> 00:03:41,877 Fersk snapper, braisert lammeskank, sjalottløk - 30 00:03:41,901 --> 00:03:45,130 - og pastinakksaus laget av Eric. 31 00:03:45,154 --> 00:03:50,678 - Kom an, jeg vispet den bare. - Jeg kan ikke lage noe av dette. 32 00:03:50,702 --> 00:03:53,597 Jeg tar det som et kompliment. 33 00:03:53,621 --> 00:03:58,602 - Jeg plukker bare opp ting. - Må ha vært stort å flytte tilbake. 34 00:03:58,626 --> 00:04:03,232 - Hva mener du? - Å være så nærme familie og venner. 35 00:04:03,256 --> 00:04:09,280 Foreldrene mine døde da jeg var liten. Det er bare meg. 36 00:04:09,304 --> 00:04:12,825 - Bare deg? - Jeg vil utbringe en skål. 37 00:04:12,849 --> 00:04:16,537 - Nei, mitt hus, min skål. - Jeg skulle skåle... 38 00:04:16,561 --> 00:04:22,367 Dette er ikke en forhandling, Beaumont. Greit, opp med glassene. 39 00:04:23,860 --> 00:04:27,798 Skål for å endelig lage mat til herlige mennesker. 40 00:04:27,822 --> 00:04:32,678 Når man bor alene over lenger tid, glemmer man hvor fint det er. 41 00:04:32,702 --> 00:04:34,921 - Hvor fint hva er? - En familie. 42 00:04:37,915 --> 00:04:42,855 - Til CriRes. - Til CriRes og familie. 43 00:04:42,879 --> 00:04:45,098 - Velkommen. - Takk. 44 00:04:46,549 --> 00:04:48,935 TOSCANA I ITALIA 45 00:04:53,389 --> 00:04:59,904 Fiona, jeg har lagt igjen 25 meldinger. Kan du være så snill? 46 00:05:01,356 --> 00:05:06,253 Ta telefonen, vær så snill. 47 00:05:06,277 --> 00:05:08,454 Stopp bilen! 48 00:05:14,202 --> 00:05:17,922 Fiona! 49 00:05:23,378 --> 00:05:27,807 VI HAR DIN KONE. IKKE RING POLITIET. DA DØR HUN. 50 00:06:01,697 --> 00:06:07,220 Det er i din beste interesse at du ikke tester oss, så ikke lyv. 51 00:06:07,244 --> 00:06:12,517 Jeg heter Eric Beaumont og er ansatt av Ravenzos til å forhandle. 52 00:06:12,541 --> 00:06:17,054 Først vil jeg ha bevis på at Fiona Ravenzo er i live. 53 00:06:21,425 --> 00:06:24,862 Herregud! Gi meg min kone! Ditt dyr! 54 00:06:24,886 --> 00:06:27,115 - Oliver? - Jeg dreper deg! 55 00:06:27,139 --> 00:06:33,403 Følelsesutbrudd gir dem overtaket. Du må forholde deg rolig. 56 00:06:37,607 --> 00:06:42,213 Takk. Det hjelper å vite at hun er i live og har det relativt greit. 57 00:06:42,237 --> 00:06:46,300 Nok snakk. Hvor mye er hun verdt for deg? 58 00:06:46,324 --> 00:06:50,555 Vi er klare for å tilby en klekkelig sum. Den bør være her... 59 00:06:50,579 --> 00:06:53,725 - En million om tre timer. - Veldig snart. 60 00:06:53,749 --> 00:06:58,688 - Vi tilbyr 250 000 euro. - Ravenzo-familien er verd en formue. 61 00:06:58,712 --> 00:07:01,399 - Og du tilbyr meg smuler? - Nei, sir. 62 00:07:01,423 --> 00:07:06,571 Jeg burde kanskje bare tømme magasinet mitt i hodet hennes. 63 00:07:06,595 --> 00:07:11,951 Han er emosjonelt ustabil, en beta- personlighet. Han reagerer på alfa. 64 00:07:11,975 --> 00:07:17,040 Jeg tilbøy 250 000. Hvis du vil forhandle, kan vi gjøre det. 65 00:07:17,064 --> 00:07:22,211 Men hvis du truer henne igjen, får du ikke et øre. 66 00:07:22,235 --> 00:07:25,715 - Vi vil ha et seriøst tilbud. - Det tar tid, - 67 00:07:25,739 --> 00:07:28,843 - men jeg kan skaffe en halv million. 68 00:07:28,867 --> 00:07:30,669 Vi ringer opp igjen. 69 00:07:35,332 --> 00:07:37,101 Zara, hva har du? 70 00:07:37,125 --> 00:07:43,358 Sporene indikerer at Fiona kjørte raskt. Et mirakel at hun overlevde. 71 00:07:43,382 --> 00:07:46,486 - Hun hadde et kutt i hodet. - Jeg kjapper meg. 72 00:07:46,510 --> 00:07:50,865 Det er ulovlig å forhandle i Italia, så hvis politiet... 73 00:07:50,889 --> 00:07:56,278 Jeg kommer med en unnskyldning. Jeg ringer når jeg har noe. 74 00:08:07,364 --> 00:08:11,928 - Plager kollisjonen noen andre? - En risikabel kidnapping. 75 00:08:11,952 --> 00:08:16,641 - Hun kunne ha dødd. - Og de ville ikke ha en gitt sum. 76 00:08:16,665 --> 00:08:20,395 - Hva sier det oss? - At de tar det på sparket. 77 00:08:20,419 --> 00:08:26,359 - Tror ikke de ville kidnappe henne. - De kom kanskje over bilen. 78 00:08:26,383 --> 00:08:29,237 - En rik kvinne. - Hva med telefonen? 79 00:08:29,261 --> 00:08:32,949 Truslene hans tyder på usikkerhet. 80 00:08:32,973 --> 00:08:37,944 - Kanskje han svarer til noen. - Eller så er han på dypt vann. 81 00:08:39,062 --> 00:08:41,198 Ja. 82 00:08:42,566 --> 00:08:46,045 - Hei, Zara. - Jeg fant noen dype dekkmerker. 83 00:08:46,069 --> 00:08:52,051 På den andre siden av vollen. Kanskje fra en søppelbil. 84 00:08:52,075 --> 00:08:56,139 De parkerte her vel vitende om at Fiona ville komme hit. 85 00:08:56,163 --> 00:09:02,020 - Så de planla noe. - Det ser ut som hun styrte unna. 86 00:09:02,044 --> 00:09:06,524 - Og så tok de henne. - Brevet var der Sandro sa, - 87 00:09:06,548 --> 00:09:09,861 - men det er skrevet på en fartsbot. 88 00:09:09,885 --> 00:09:14,949 - Høres ikke planlagt ut. - Og passasjerbeltet var kuttet. 89 00:09:14,973 --> 00:09:20,288 Hvis hun hadde sittet der hun skulle, hadde hun vært død. 90 00:09:20,312 --> 00:09:25,168 - Hun er i live fordi hun kjørte. - Den som tok Fiona - 91 00:09:25,192 --> 00:09:28,338 - forventet å finne henne i passasjersetet. 92 00:09:28,362 --> 00:09:31,632 Da de fant henne i live og skjønte hvem hun var - 93 00:09:31,656 --> 00:09:37,138 - skrev de på det eneste papiret de fant, og tok henne som gissel. 94 00:09:37,162 --> 00:09:40,215 - Istedenfor hva? - Å drepe henne. 95 00:09:42,250 --> 00:09:45,011 De ble hyret som mordere. 96 00:09:51,385 --> 00:09:55,448 Madam, unnskyld meg. Kan du komme hit, takk? 97 00:09:55,472 --> 00:10:00,870 - Unnskyld, snakker du engelsk? - Hva gjør du her? 98 00:10:00,894 --> 00:10:06,250 Jeg kjørte forbi og så bilen. Ville sjekke at det ikke var noen der. 99 00:10:06,274 --> 00:10:08,577 - Var det det? - Nei. 100 00:10:09,945 --> 00:10:13,508 - Jeg håper ikke du rørte noe. - Nei da. 101 00:10:13,532 --> 00:10:19,421 - Jeg pleide å være politi i New York. - Politi, altså? NYPD Blue. 102 00:10:20,872 --> 00:10:23,258 Noe i den duren. 103 00:10:24,334 --> 00:10:28,564 - Sikker på at du bare kjørte forbi? - Kan jeg gå, signora? 104 00:10:28,588 --> 00:10:31,850 - For øyeblikket. - Takk. 105 00:10:39,391 --> 00:10:45,790 Mr Ravenzo, det virker som om noen fikk i oppdrag å drepe din kone. 106 00:10:45,814 --> 00:10:50,086 - Hva? - Passasjersetebeltet var kuttet. 107 00:10:50,110 --> 00:10:54,007 - Noen prøvde å drepe henne. - Hvorfor ble hun tatt? 108 00:10:54,031 --> 00:10:57,093 De visste ikke hvem målet var. 109 00:10:57,117 --> 00:11:03,090 Da de fant ut av det, ville de tjene på navnet ditt. De utnyttet sjansen. 110 00:11:05,000 --> 00:11:10,982 - Sikker på at din søster kommer? - Jeg ringte og sendte tekstmelding. 111 00:11:11,006 --> 00:11:14,068 Min datter har en A-personlighet. 112 00:11:14,092 --> 00:11:19,032 Hun kan ikke slutte å gjøre det hun elsker, og hun elsker jobben. 113 00:11:19,056 --> 00:11:24,704 - Helt siden hun var liten... - Har hun vært en hjerteløs megge. 114 00:11:24,728 --> 00:11:29,834 Sandro er markedsføringssjef. Giulia er operasjonsdirektør. 115 00:11:29,858 --> 00:11:33,171 - Og du er direktør? - Jeg er pensjonert. 116 00:11:33,195 --> 00:11:39,177 - Det er Giulias selskap nå. - Mr Ravenzo, jeg må spørre deg. 117 00:11:39,201 --> 00:11:42,889 - Hvem vil se din kone død? - Jeg aner ikke. 118 00:11:42,913 --> 00:11:47,268 Fiona er godt likt, en filantrop. 119 00:11:47,292 --> 00:11:51,606 Hun tilbringer mer tid med arbeiderne enn med moteeliten. 120 00:11:51,630 --> 00:11:56,486 - Det gir ikke mening å drepe henne. - Hvem er Roberto Ferruci? 121 00:11:56,510 --> 00:12:00,907 - Hvorfor spør du? - Jeg fant et besøksforbud på nett. 122 00:12:00,931 --> 00:12:06,496 - Det ble meldt av Fiona. - Han var vår gamle designer. 123 00:12:06,520 --> 00:12:12,001 - En hissigpropp, men ingen morder. - Det er ikke lett å få besøksforbud. 124 00:12:12,025 --> 00:12:16,214 Noen mente trusselen var ekte, inkludert en dommer. 125 00:12:16,238 --> 00:12:23,096 Roberto ble betatt av Fiona. Han kom med upassende kommentarer. 126 00:12:23,120 --> 00:12:26,599 Etter flere advarsler sparket jeg ham. 127 00:12:26,623 --> 00:12:30,761 Han kom med trusler. Derav besøksforbudet. 128 00:12:40,971 --> 00:12:45,410 Sandro virket nervøs av å snakke om sin gamle venn. 129 00:12:45,434 --> 00:12:51,740 Jeg så også det. Hvis han er involvert, får vi kanskje overtaket. 130 00:12:53,275 --> 00:12:59,882 Spor opp Fionas livsforsikring. Se hvem som tjener på dødsfallet. 131 00:12:59,906 --> 00:13:06,514 Ok. Og, forresten, det kom en politibetjent på åstedet. 132 00:13:06,538 --> 00:13:12,886 - De kommer kanskje snart. - Da bør vi ha forklaringen klar. 133 00:13:19,051 --> 00:13:22,479 Min mor gjør det samme når hun er bekymret. 134 00:13:24,056 --> 00:13:31,122 Jeg har opplevd mye. Ble enke som ung. Dette er bare en ny ting. 135 00:13:31,146 --> 00:13:37,003 Francesca, politiet fant Sandros bil. De kommer til å stille spørsmål. 136 00:13:37,027 --> 00:13:39,371 De hører det ikke fra meg. 137 00:13:42,324 --> 00:13:44,459 Er dette din far? 138 00:13:45,535 --> 00:13:51,591 Det er mannen som ga oss alt dette, min bestefar. 139 00:13:53,835 --> 00:13:58,149 Vi var garvere på den tiden. Lutfattige. 140 00:13:58,173 --> 00:14:01,736 Firenzes elite lot ham aldri glemme det. 141 00:14:01,760 --> 00:14:05,948 Du må forstå at navnet vårt var alt vi hadde. 142 00:14:05,972 --> 00:14:10,161 Min far sverget på å aldri gi det opp, selv da jeg giftet meg. 143 00:14:10,185 --> 00:14:15,991 Det ligger mye i navnet. Det har ikke barna mine innsett enda. 144 00:14:18,193 --> 00:14:22,548 - Hallo. - Lorenzo. 145 00:14:22,572 --> 00:14:28,763 - Gutten min. - Sandra har krasjet tre ganger nå. 146 00:14:28,787 --> 00:14:34,268 Som han behandler deg. Jeg er politi. Det er vanskelig å se bort. 147 00:14:34,292 --> 00:14:38,106 - Dette er den siste gangen. - Det er alltid det. 148 00:14:38,130 --> 00:14:41,567 Kom og sett dere. 149 00:14:41,591 --> 00:14:46,823 - Og du er? - Eric Beaumont. Jeg er forhandler. 150 00:14:46,847 --> 00:14:48,398 Forhandler? 151 00:14:50,225 --> 00:14:54,580 Ravenzos har svært tidssensitive forretninger. Vi fløy inn. 152 00:14:54,604 --> 00:14:59,919 - Fløy dere inn? Storkarer, hva? - Bare en hjelpende hånd. 153 00:14:59,943 --> 00:15:02,079 Jeg lar deg være. 154 00:15:06,658 --> 00:15:10,430 - Mr Ferruci, vi har noen spørsmål. - Jeg har et møte. 155 00:15:10,454 --> 00:15:14,851 Jeg vil ikke ødelegge dagen med å snakke om Ravenzo. 156 00:15:14,875 --> 00:15:21,357 Noen prøvde å drepe Fiona, og besøksforbudet gjør deg til mistenkt. 157 00:15:21,381 --> 00:15:25,445 - Hva? - Vi vil vite hvor du var i går kveld. 158 00:15:25,469 --> 00:15:29,907 Nei, nei. Se på Sandro. Han og Fiona krangler alltid. 159 00:15:29,931 --> 00:15:36,873 Beskyttelse av navnet er eneste prioritet. Han stjal kjæresten min. 160 00:15:36,897 --> 00:15:41,461 - Stjal? - Ja, Fiona var min kjæreste først. 161 00:15:41,485 --> 00:15:47,175 Så forførte Sandro henne. Ikke overraskende glemte han å nevne det. 162 00:15:47,199 --> 00:15:51,304 Hva mente du med å beskytte familienavnet? 163 00:15:51,328 --> 00:15:55,433 - Jeg må gå. Jeg er ferdig. - Hør her. 164 00:15:55,457 --> 00:15:58,186 Ut av veien! 165 00:15:58,210 --> 00:16:04,558 Ring oss hvis blodtrykket ditt faller og du plutselig husker noe. 166 00:16:12,766 --> 00:16:18,039 - Har du pengene? - Vi skaffet en halv million euro. 167 00:16:18,063 --> 00:16:22,251 - Det er ikke nok. - Det holdt tidligere. Hva endret seg? 168 00:16:22,275 --> 00:16:26,881 Hun er verdt mer. Med mindre du har et bedre tilbud, legger jeg på. 169 00:16:26,905 --> 00:16:30,426 - Du må gi oss mer tid. - Ikke mer tid. 170 00:16:30,450 --> 00:16:34,180 Jeg kan skaffe en million euro. 171 00:16:34,204 --> 00:16:40,520 Endelig et seriøst tilbud. Bli ved telefonen til vi ringer opp. 172 00:16:40,544 --> 00:16:45,108 - Plager dette deg? - Vi snakker dem vanligvis ned. 173 00:16:45,132 --> 00:16:49,529 Han sa: "Med mindre du har et bedre tilbud." 174 00:16:49,553 --> 00:16:54,784 - Den som betalte dem er i bildet. - De kjøpslår med begge sider. 175 00:16:54,808 --> 00:16:59,831 Vi er i en budkrig. Den som betaler mest først, får Fiona. 176 00:16:59,855 --> 00:17:02,157 Død eller levende. 177 00:17:10,396 --> 00:17:15,502 - Sandro, hvor er din mor? - Hun hviler. Stresset er for høyt. 178 00:17:15,526 --> 00:17:19,798 - Din søster? - Fiona er ikke laget av lær. 179 00:17:19,822 --> 00:17:23,301 - Hvor mye kan du skaffe? - Du tilbøy dem en million. 180 00:17:23,325 --> 00:17:28,056 - De har fått et bedre tilbud. - Betaler noen mer for å drepe henne? 181 00:17:28,080 --> 00:17:32,185 Jeg vet ikke, men vi må være forberedt på å by. 182 00:17:32,209 --> 00:17:36,273 - Hvor mye kan du skaffe? - Jeg kan snakke med banken. 183 00:17:36,297 --> 00:17:38,692 Takk. 184 00:17:38,716 --> 00:17:41,403 - Eric. - Hva skjer med Roberto? 185 00:17:41,427 --> 00:17:47,701 - Han avfeide oss før han meldte oss. - "Vil du ha sannheten? Møt meg her." 186 00:17:47,725 --> 00:17:52,029 Hvis ikke dere liker stedet, går dere ikke inn. Vi bevarer liv. 187 00:17:55,691 --> 00:18:00,130 - Noe hell med Fionas livsforsikring? - Jeg venter på telefon. 188 00:18:00,154 --> 00:18:05,135 Avlegg Giulia et besøk. Hør hvorfor hun ikke er her. 189 00:18:05,159 --> 00:18:10,098 - Dette er ikke en vanlig feide. - Hva med deg? 190 00:18:10,122 --> 00:18:12,424 Det er på tide å informere politiet. 191 00:18:15,544 --> 00:18:20,609 Det er derfor de er så dyre. Håndlaget av ekte håndverkere. 192 00:18:20,633 --> 00:18:23,602 Kjennetegnet på ekte italiensk kvalitet. 193 00:18:24,887 --> 00:18:27,407 De er nydelige. 194 00:18:27,431 --> 00:18:32,495 Beklager at jeg ikke kom. Jeg kan ikke tenke meg hva Sandro opplever. 195 00:18:32,519 --> 00:18:36,958 Vi har ofret alt for den nye vesken. Noen må jobbe. 196 00:18:36,982 --> 00:18:40,503 Kidnappingen kunne ikke vært mer ubeleilig. 197 00:18:40,527 --> 00:18:46,051 Ikke tro at min hengivenhet til selskapet er mangel på bekymring. 198 00:18:46,075 --> 00:18:51,514 - Hvordan skal jeg ta det? - Mor og Sandro sitter i styret. 199 00:18:51,538 --> 00:18:58,271 De har fiffige titler, men selskapet hadde havarert i deres hender. 200 00:18:58,295 --> 00:19:03,902 - Jeg er opptatt. Er det kriminelt? - Nei, men det ser ikke bra ut. 201 00:19:03,926 --> 00:19:08,657 - Man kunne tro... - Sandro og Fiona har kranglet. 202 00:19:08,681 --> 00:19:12,619 For en uke siden gikk jeg ut for å spise. 203 00:19:12,643 --> 00:19:18,375 Jeg så Fiona og eksen Roberto. De hvisket og snakket nærme. 204 00:19:18,399 --> 00:19:24,255 Kast en stein og treff 20 kvinner som vil gifte seg med min bror. 205 00:19:24,279 --> 00:19:31,337 - Men ikke Fiona. Hun avskyr oss. - Hva insinuerer du? 206 00:19:33,706 --> 00:19:37,143 Jeg tror Fiona har konspirert med Roberto. 207 00:19:37,167 --> 00:19:41,940 Hvis hun var ulykkelig, kunne hun bare forlate ham. Hvorfor ta sjansen? 208 00:19:41,964 --> 00:19:46,027 Pengene våre er i et legat. Hun får ingenting. 209 00:19:46,051 --> 00:19:50,522 Alle andre vil ha det vi har. Hvorfor skulle hun være annerledes? 210 00:20:19,418 --> 00:20:21,553 Hva holder du på med? 211 00:20:29,303 --> 00:20:33,023 Er du sikker på at det var her Roberto ville møte? 212 00:20:34,224 --> 00:20:38,163 Ja, dette er stedet. Roberto? 213 00:20:38,187 --> 00:20:42,459 Hvis dette er en date, forstår jeg hvorfor Fiona dumpet ham. 214 00:20:42,483 --> 00:20:47,672 Dette var en Ravenzo-fabrikk som brant ned for en måned siden. 215 00:20:47,696 --> 00:20:51,885 - Det truet den nye lanseringen. - Høres ut som ildspåsettelse. 216 00:20:51,909 --> 00:20:55,680 Brann gjør veskene mer eksklusive, altså dyrere. 217 00:20:55,704 --> 00:20:58,934 - Du vil virkelig ha en. - Nå vel. 218 00:20:58,958 --> 00:21:04,189 Jeg så Ravenzo i et kjendisblad da jeg var åtte. Jeg ble besatt. 219 00:21:04,213 --> 00:21:06,682 Hvor er han? 220 00:21:09,510 --> 00:21:11,645 - Cynthia. - Hva? 221 00:21:14,014 --> 00:21:18,068 Det ser ut som en okse eller noe. 222 00:21:20,270 --> 00:21:25,492 - Lys her. - Det ser ut som et offer. 223 00:21:27,111 --> 00:21:29,872 - Ok. - Da går vi. 224 00:21:30,739 --> 00:21:32,916 KLOKKEN 15.17 225 00:21:38,247 --> 00:21:42,509 - En forsoningsgave. - Det holder ikke. 226 00:21:44,420 --> 00:21:47,765 En kidnappingsforhandler. 227 00:21:49,341 --> 00:21:54,447 - Jeg var ikke helt ærlig tidligere. - Du sier ikke det? 228 00:21:54,471 --> 00:21:58,618 - Fiona er kidnappet. - Hun er en god kvinne. 229 00:21:58,642 --> 00:22:02,289 - For god for Sandro. - Du kjenner dem godt. 230 00:22:02,313 --> 00:22:08,911 - Alle i Italia kjenner dem godt. - Du så ut til å kjenne Francesca. 231 00:22:10,070 --> 00:22:12,247 Hun var faktisk moderlig. 232 00:22:13,699 --> 00:22:18,513 Ravenzo-familien tok oss inn etter andre verdenskrig. 233 00:22:18,537 --> 00:22:23,184 De ga besteforeldrene mine jobber og et sted å bo. 234 00:22:23,208 --> 00:22:29,941 Da foreldrene mine døde, tok Francesca meg inn og oppdro meg. 235 00:22:29,965 --> 00:22:32,152 Hun er en helgen. 236 00:22:32,176 --> 00:22:35,822 Jeg opplevde De røde brigader. 237 00:22:35,846 --> 00:22:41,786 Jeg så at de presset de privilegerte for penger, holdt staten som gissel. 238 00:22:41,810 --> 00:22:45,749 Det er en grunn til det er ulovlig å forhandle. 239 00:22:45,773 --> 00:22:49,794 Du har sett nettsiden min. Du vet hva jeg kan gjøre. 240 00:22:49,818 --> 00:22:55,207 Vi kan holde dette unna pressen. Ingen andre vet det. 241 00:22:57,117 --> 00:23:03,016 Hypotetisk, hvis jeg skulle se den andre veien... 242 00:23:03,040 --> 00:23:07,520 - Hvilken vei burde jeg se? - Krimteknisk på Sandros bil. 243 00:23:07,544 --> 00:23:13,652 Fingeravtrykk, DNA og alt. Det var et mord, nå er det en auksjon. 244 00:23:13,676 --> 00:23:19,783 Hvis ikke vi byr høyt nok, kan dette være vår eneste mulighet. 245 00:23:19,807 --> 00:23:23,453 - Jeg ringer når rapporten er klar. - Takk. 246 00:23:23,477 --> 00:23:25,404 Mr Beaumont. 247 00:23:27,523 --> 00:23:31,878 Hvis du på en eller annen måte utnytter Francesca Ravenzo - 248 00:23:31,902 --> 00:23:37,750 - er det å arresteres for forhandling ditt minste problem. 249 00:23:49,086 --> 00:23:52,857 Hei. Hvor mye skaffet du? 250 00:23:52,881 --> 00:23:59,406 Ingenting. Millionen jeg fikk tidligere tømte familielegatet. 251 00:23:59,430 --> 00:24:05,287 - Jeg kan ikke tro at dere... - Tror du at vi er laget av penger? 252 00:24:05,311 --> 00:24:12,002 Er det det du tenker? Den nye vesken, utgifter, leveranser, du aner ikke. 253 00:24:12,026 --> 00:24:16,089 Merket er verdt en formue. Du kan selge for en halv milliard. 254 00:24:16,113 --> 00:24:19,551 Hva foregår, Sandro? Hvor er pengene? 255 00:24:19,575 --> 00:24:22,461 Jeg tapte dem på spill. 256 00:24:24,788 --> 00:24:30,437 Jeg tenkte jeg kunne vinne dem tilbake før noen merket det. 257 00:24:30,461 --> 00:24:32,846 Ingen banker vil røre meg. 258 00:24:35,716 --> 00:24:41,230 Du tror det er meg. Du tror jeg gjorde dette mot min kone. 259 00:24:42,389 --> 00:24:46,318 - Jeg elsker Fiona. - Jeg må ta denne. 260 00:24:49,438 --> 00:24:54,127 - Oliver. - Roberto møtte ikke opp. 261 00:24:54,151 --> 00:24:57,797 - Og? - Han er død. 262 00:24:57,821 --> 00:25:01,092 - Selvmord. - Det skal i hvert fall se slik ut. 263 00:25:01,116 --> 00:25:05,796 - Politiet er på vei. - Kom hit når dere er ferdige. 264 00:25:07,748 --> 00:25:12,520 - Hva foregår? - Fant du ut av forsikringspolisen? 265 00:25:12,544 --> 00:25:18,109 - Ja, 10 millioner euro. - Til hvem? 266 00:25:18,133 --> 00:25:20,310 Ravenzos familielegat. 267 00:25:33,129 --> 00:25:35,181 KLOKKEN 16.28 268 00:25:38,592 --> 00:25:42,656 Giulia er endelig her. Hun er på kontoret og jobber. 269 00:25:42,680 --> 00:25:47,911 - Francesca og Sandro er på kjøkkenet. - Tror vi det er en av dem? 270 00:25:47,935 --> 00:25:52,416 Forsikringen utbetaler 10 millioner til legatet. 271 00:25:52,440 --> 00:25:57,796 - Vi er i en budkrig mot oss selv. - Ja, det ser sånn ut. 272 00:25:57,820 --> 00:26:03,593 - Så hvilken Ravenzo er det? - Francesca satser ikke sønnens liv. 273 00:26:03,617 --> 00:26:08,932 Jeg stemmer på Giulia. Dette er den første gangen hun er her. 274 00:26:08,956 --> 00:26:14,521 Det er rimelig å tro at Roberto visste at fabrikkbrannen var påsatt. 275 00:26:14,545 --> 00:26:19,901 - Hva om Fiona også visste det? - Jeg så et bilde av Fiona og Roberto. 276 00:26:19,925 --> 00:26:24,406 Hva om han fortalte henne hva han hadde funnet ut av? 277 00:26:24,430 --> 00:26:30,829 Så Giulia vil ha Fiona drept for å holde kjeft om brannen. 278 00:26:30,853 --> 00:26:34,031 Hva annet er de kapable til? 279 00:26:36,567 --> 00:26:40,005 Er vi sikre på at det ikke var selvmord? 280 00:26:40,029 --> 00:26:46,428 Akkurat idet han skal avsløre ildspåsettelsen tar han livet sitt? 281 00:26:46,452 --> 00:26:49,473 Det er for tilfeldig. 282 00:26:49,497 --> 00:26:53,602 Hvis vi skal anklage folk, vil jeg være sikker. 283 00:26:53,626 --> 00:26:58,940 Dra til politistasjonen og ta en titt på den krimtekniske rapporten. 284 00:26:58,964 --> 00:27:04,154 - Hva med Maramaldo? - Han truet meg på livet. 285 00:27:04,178 --> 00:27:09,534 Hvis han skjønner at vi mistenker familien, får vi aldri se rapporten. 286 00:27:09,558 --> 00:27:15,582 Det er vår eneste reserveplan hvis vi blir overbydd. 287 00:27:15,606 --> 00:27:19,044 - Hva md oksen? - Jeg skal møte han som kjøpte den. 288 00:27:19,068 --> 00:27:23,340 Si fra om det har noe med Giulia Ravenzo å gjøre. 289 00:27:23,364 --> 00:27:28,210 Jeg er interessert i å se hvordan hun oppfører seg under samtalen. 290 00:27:30,913 --> 00:27:35,310 - En kvinnes liv står på spill. - Jeg kan ikke snakke. 291 00:27:35,334 --> 00:27:40,273 - Men du kjøpte oksen. - Jeg vil ikke ha noen problemer. 292 00:27:40,297 --> 00:27:45,070 - Si hvorfor du drepte oksen. - Jeg har ingen papirer. 293 00:27:45,094 --> 00:27:49,565 - Familien min er avhengig av meg. - Denne kvinnens liv står på spill. 294 00:27:52,101 --> 00:27:56,081 - Du kjenner henne. - Hun er snill, ikke som de andre. 295 00:27:56,105 --> 00:28:02,661 Noen prøver å drepe henne, Gogo. Det du vet kan redde livet hennes. 296 00:28:03,946 --> 00:28:07,301 Tiden er ute. Hvor mye kan dere skaffe? 297 00:28:07,325 --> 00:28:10,053 - Vi har ikke mer. - Da er det over. 298 00:28:10,077 --> 00:28:14,391 Fikk du et bedre tilbud fra den som leide deg til å drepe Fiona? 299 00:28:14,415 --> 00:28:18,562 - Hva er tallet? - 1 250 000 millioner. 300 00:28:18,586 --> 00:28:22,774 - Hvor mye av det får du brukt? - Jeg er ikke interessert i det. 301 00:28:22,798 --> 00:28:25,736 Jeg er interessert i pengene. 302 00:28:25,760 --> 00:28:31,658 - Han mener det. Han dreper Fiona. - Vi har ikke noe å tilby. 303 00:28:31,682 --> 00:28:33,693 Har vi? 304 00:28:35,353 --> 00:28:40,584 - Giulia, hjelp meg. Vær så snill. - Skal jeg hjelpe deg? 305 00:28:40,608 --> 00:28:44,588 - Ja. - Som du hjalp selskapet? 306 00:28:44,612 --> 00:28:49,551 - Fiona gjorde det ikke. Det var meg. - Se på dette. 307 00:28:49,575 --> 00:28:54,139 - Fiona står kanskje bak det selv. - Hvordan våger du? 308 00:28:54,163 --> 00:28:58,060 Vil du virkelig la henne dø? Jeg dummet meg ut. 309 00:28:58,084 --> 00:29:02,272 Ikke straff Fiona for mine feil. Vær så snill! 310 00:29:02,296 --> 00:29:05,725 - Jeg må svare dem. - Jeg gjør hva som helst. 311 00:29:09,595 --> 00:29:13,325 Ok, jeg skaffer pengene. 312 00:29:13,349 --> 00:29:17,361 Si 1,5 millioner euro, og ikke et øre til. 313 00:29:20,731 --> 00:29:24,952 Jeg har 1,5 millioner euro. Du får ikke mer enn det. 314 00:29:28,364 --> 00:29:30,217 Vi aksepterer. 315 00:29:30,241 --> 00:29:34,596 Det er en telefon under en hvit stein 100 meter fra huset. 316 00:29:34,620 --> 00:29:39,842 Kjør nordover med pengene, så gir vi dere videre instruksjoner. 317 00:29:51,095 --> 00:29:53,490 - Har du noe? - Jeg er med Elisa. 318 00:29:53,514 --> 00:29:57,286 Ingen fingeravtrykk, ingen DNA, ingen spor. 319 00:29:57,310 --> 00:30:00,529 - Nevnes setebeltet? - Vent litt. 320 00:30:03,524 --> 00:30:10,039 - Nei, setebeltet nevnes ikke. - Jo, jeg skrev rapporten selv. 321 00:30:11,240 --> 00:30:15,336 - Dette er en forfalskning. - Hvem forfalsket rapporten? 322 00:30:20,166 --> 00:30:22,885 Stasjonssjef Lorenzo Maramaldo. 323 00:30:28,799 --> 00:30:32,770 Mr Beaumont, jeg må insistere på å ta over. 324 00:30:35,181 --> 00:30:37,951 - Jeg... - Det er ikke ideelt. 325 00:30:37,975 --> 00:30:44,041 - Det er bedre for karrieren min. - Den er i nok trøbbel som det er. 326 00:30:44,065 --> 00:30:47,544 - Unnskyld? - Det var rett foran meg hele tiden. 327 00:30:47,568 --> 00:30:51,673 Det var ikke Giulia. Jeg vet hva du og Francesca gjør. 328 00:30:51,697 --> 00:30:57,179 - Jeg aner ikke hva du insinuerer. - Hun oppdro deg ikke som en sønn. 329 00:30:57,203 --> 00:31:03,101 Hun oppdro en kamphund. Risikerer hun sitt eget blod for å drepe Roberto? 330 00:31:03,125 --> 00:31:05,344 Fiona? Starte brannen? 331 00:31:10,132 --> 00:31:14,571 Jeg skal hente Fiona Ravenzo og føre henne hjem. 332 00:31:14,595 --> 00:31:19,826 Hvis jeg var deg, ville jeg ikke vært her når jeg kommer tilbake. 333 00:31:19,850 --> 00:31:24,280 Vær så god. Telefonen kidnapperne ga oss. 334 00:31:46,293 --> 00:31:51,191 - Hva skjer? Hvor er pengene? - Lorenzo har dem. 335 00:31:51,215 --> 00:31:56,738 Hvis ikke vi overbeviser Francesca, dreper han Fiona og kidnapperne. 336 00:31:56,762 --> 00:31:59,273 Ingen løse tråder. 337 00:32:04,450 --> 00:32:09,390 - Sikker på at det er dem? - Han satser mye for å hjelpe henne. 338 00:32:09,414 --> 00:32:15,187 Han var som en sønn. Han var ingen før han ble en del av dynastiet. 339 00:32:15,211 --> 00:32:18,983 Takknemlighetsgjeld er en god motivator. 340 00:32:19,007 --> 00:32:22,361 Lorenzo gjør alt for Francesca. 341 00:32:22,385 --> 00:32:26,115 Migranten som kjøpte oksen snakket. 342 00:32:26,139 --> 00:32:29,192 Ravenzo-familien brant mer enn veskene. 343 00:32:32,437 --> 00:32:36,125 - Har du hørt noe? - Om mordkomplottet? 344 00:32:36,149 --> 00:32:39,461 - Unnskyld? - Du brant ned fabrikken. 345 00:32:39,485 --> 00:32:44,758 Du fikk Lorenzo til å drepe Roberto, og nå skal han drepe Fiona. 346 00:32:44,782 --> 00:32:49,388 - Hva sier du? - Da du så Roberto og Fiona - 347 00:32:49,412 --> 00:32:53,601 - fortalte han om brannstiftelsen for forsikringspengene. 348 00:32:53,625 --> 00:32:58,522 Fiona konfronterte deg, og derfor prøvde du å få henne drept. 349 00:32:58,546 --> 00:33:04,445 Jeg snakket med en som het Gogo. To migrantarbeidere døde i brannen. 350 00:33:04,469 --> 00:33:09,074 - De var fetterne hans. - Han ofret oksen i fabrikken. 351 00:33:09,098 --> 00:33:12,494 - Det er en tradisjon. - Du sa det selv, Sandro. 352 00:33:12,518 --> 00:33:17,875 Fiona tilbrakte mer tid med arbeiderne enn med moteeliten. 353 00:33:17,899 --> 00:33:20,878 Du visste at hun ikke ville tie. 354 00:33:20,902 --> 00:33:26,842 Det eneste problemet var at hun tok Sandros bil og kjørte selv. 355 00:33:26,866 --> 00:33:30,346 Hun døde ikke i krasjet som du planla. 356 00:33:30,370 --> 00:33:33,599 - Mamma, er det sant? - Hold kjeft! 357 00:33:33,623 --> 00:33:37,811 Mr Beaumont, jeg vet ikke hva du snakker om, - 358 00:33:37,835 --> 00:33:42,858 - men hvis Lorenzo er et råttent eple, - 359 00:33:42,882 --> 00:33:45,152 - er du allerede tom for tid. 360 00:33:45,176 --> 00:33:51,858 Med mindre Zara sporer mobilen min, som ligger i bagen med pengene. 361 00:33:56,813 --> 00:34:00,167 - Vi er to minutter bak ham. - Takk og lov! 362 00:34:00,191 --> 00:34:02,869 Si fra når dere tar ham igjen. 363 00:34:13,705 --> 00:34:15,840 Zara, snakk med meg. 364 00:34:19,752 --> 00:34:24,525 Beklager, det ser ut som Lorenzo ikke ville at noen skulle følge ham. 365 00:34:24,549 --> 00:34:28,737 Han har alltid vært en smart gutt. Smartere enn de fleste. 366 00:34:28,761 --> 00:34:33,075 Hvorfor flyttet du ikke migrantene som vi var enige om? 367 00:34:33,099 --> 00:34:37,246 - De kunne ha sagt noe. - De var ingen trussel mot deg. 368 00:34:37,270 --> 00:34:40,624 De var i landet ulovlig. 369 00:34:40,648 --> 00:34:45,212 Du så dem ikke som mennesker, men som et akseptabelt tap. 370 00:34:45,236 --> 00:34:51,000 Du har et grep over Lorenzo og er den eneste som kan hindre dette. 371 00:34:53,870 --> 00:34:55,463 Nei. 372 00:35:06,424 --> 00:35:08,559 Sett fra deg pengene. 373 00:35:22,774 --> 00:35:25,669 - Alt i orden. - Hvor er hun? 374 00:35:25,693 --> 00:35:27,870 Hun er i bygget. 375 00:35:39,999 --> 00:35:41,843 Hva pokker er dette? 376 00:35:59,644 --> 00:36:04,458 Mamma, var jeg et akseptabelt tap? 377 00:36:04,482 --> 00:36:11,006 - Jeg skulle egentlig kjøre bilen. - Vi planla det så du skulle overleve. 378 00:36:11,030 --> 00:36:17,012 Vær takknemlig. Du har ikke gjort noe annet enn å ta, ta og ta. 379 00:36:17,036 --> 00:36:19,464 Det var på tide å gi tilbake. 380 00:36:21,374 --> 00:36:28,315 Vi har gjort alt for å behage deg. Men du foretrekker gartnerens sønn. 381 00:36:28,339 --> 00:36:34,896 Lorenzo er lojal. Han vet verdien av navnet vårt. Du verdsetter ingenting. 382 00:36:36,139 --> 00:36:40,703 Fiona ville dra. Hun tryglet meg. 383 00:36:40,727 --> 00:36:47,084 Hun ville ødelegge alt som familien vår har bygd opp i over et århundre. 384 00:36:47,108 --> 00:36:52,756 Vi overlevde Mussolini, kommunistene, Berlusconi, og så skulle jeg bare la - 385 00:36:52,780 --> 00:36:57,177 - den amerikanske tøyta ødelegge alt? 386 00:36:57,201 --> 00:37:01,265 Min far betrodde sitt navn og sitt selskap til meg. 387 00:37:01,289 --> 00:37:07,313 - Du kan fortsatt redde familienavnet. - Ingen får vite hva Giulia visste. 388 00:37:07,337 --> 00:37:12,026 - Hun trodde migrantene var borte. - Vi trenger ikke si noe. 389 00:37:12,050 --> 00:37:14,560 Avlys det. Det er fortsatt tid. 390 00:37:21,267 --> 00:37:23,820 Fiona, jeg er her! 391 00:37:27,982 --> 00:37:30,159 Da går vi hjem. 392 00:37:37,033 --> 00:37:41,805 Hvis Ravenzo-navnet er alt du bryr deg om, ring Lorenzo. 393 00:37:41,829 --> 00:37:43,891 Han hører bare på deg. 394 00:37:43,915 --> 00:37:48,553 Gjør det! Ellers skal jeg kjøre selskapet i grunnen. 395 00:37:54,300 --> 00:37:58,438 Roberto sa at du tente på brannen som drepte migrantene. 396 00:38:07,397 --> 00:38:13,337 Hvis du dreper henne er imperiet borte, som det aldri eksisterte. 397 00:38:13,361 --> 00:38:19,083 Plukk opp telefonen og ring Lorenzo. Nå. 398 00:38:30,712 --> 00:38:33,806 Nei, vær så snill! 399 00:38:36,342 --> 00:38:38,904 - Francesca. - La Fiona gå. 400 00:38:38,928 --> 00:38:43,409 - Hva snakker du om? - Barna mine har vendt seg mot meg. 401 00:38:43,433 --> 00:38:47,579 Det er det jeg får for å være snill mot dem. La henne gå. 402 00:38:47,603 --> 00:38:51,292 Alt forverres hvis hun dør nå. 403 00:38:51,316 --> 00:38:55,703 - Hva skjer med deg? - Jeg fengsles og dør der. 404 00:39:04,704 --> 00:39:09,342 - Beklager, jeg sviktet deg. - Det er i orden, Lorenzo. 405 00:39:11,002 --> 00:39:15,348 Det er jeg som sviktet min far. 406 00:39:16,466 --> 00:39:19,894 Ved å stole på noen av dere! 407 00:39:47,163 --> 00:39:51,602 - Jeg skulle fortalt det jeg visste. - Ikke vær lei deg. 408 00:39:51,626 --> 00:39:56,097 Du var redd for at jeg ikke ville gjøre noe. Du hadde nok rett. 409 00:39:57,757 --> 00:40:03,739 Jeg skaffer hjelp. Drikkingen og spillingen er over nå. 410 00:40:03,763 --> 00:40:06,149 Jeg vil starte på ny. 411 00:40:09,102 --> 00:40:11,529 Lorenzo er i varetekt. 412 00:40:12,981 --> 00:40:17,628 Francesca ødela alt hun prøvde å beskytte. 413 00:40:17,652 --> 00:40:22,383 Det er en feiloppfatning at vi begraver hemmelighetene når vi dør. 414 00:40:22,407 --> 00:40:25,168 De begraver oss mens vi er i live. 415 00:40:39,382 --> 00:40:41,517 Takk. 416 00:40:43,303 --> 00:40:45,438 Du, Cynthia... 417 00:40:46,681 --> 00:40:49,243 - Jeg vil beklage. - For hva da? 418 00:40:49,267 --> 00:40:54,832 For at jeg var skeptisk. CriRes har alltid vært en familie. 419 00:40:54,856 --> 00:41:00,421 Da du ikke virket interessert i å være en del av den, reagerte jeg. 420 00:41:00,445 --> 00:41:07,052 Jeg vil være ærlig. CriRes betyr alt, og du er en stor del av det. 421 00:41:07,076 --> 00:41:09,212 Takk, Oliver. 422 00:41:10,288 --> 00:41:15,019 - Og jeg fikk denne av Sandro. - Du tuller? 423 00:41:15,043 --> 00:41:19,815 Kall det en forsoningsgave. Hva sier du? 424 00:41:19,839 --> 00:41:26,947 Gitt det vi nå vet om Ravenzo- familien holder det med et håndtrykk. 425 00:41:26,971 --> 00:41:31,109 - Jeg skjønner deg. - Takk. 426 00:42:17,146 --> 00:42:20,867 Gratulerer med dagen, søster. 427 00:42:22,527 --> 00:42:25,580 Jeg trodde ikke at jeg ville se deg igjen. 428 00:42:30,076 --> 00:42:32,211 Se på deg. 429 00:42:34,789 --> 00:42:37,467 Hvem vet at du er her? 430 00:42:43,631 --> 00:42:47,268 Tekstadministrasjon: BTI Studios