1 00:00:16,738 --> 00:00:19,133 Ge mig en till. 2 00:00:19,157 --> 00:00:23,721 - Jag var här. - Kul för dig. 3 00:00:23,745 --> 00:00:29,476 Såg inte jag dig utanför Wichita? Du tankade längs väg I-35. 4 00:00:29,500 --> 00:00:35,223 - Det var inte jag. Jag körde 75:an. - Jaså? Vad körde du? 5 00:00:37,342 --> 00:00:43,907 - Det angår dig inte. - Det var en vänligt ställd fråga. 6 00:00:43,931 --> 00:00:47,193 Ställ den till nån annan. 7 00:00:49,562 --> 00:00:53,876 - Har vi nåt problem här? - Vi börjar få det. 8 00:00:53,900 --> 00:00:58,464 Jag frågade bara vilken last du hade. 9 00:00:58,488 --> 00:01:02,500 Jag tänker inte svara, så lägg av. 10 00:01:14,295 --> 00:01:19,026 Får jag syn på dig igen så dödar jag dig! 11 00:01:19,050 --> 00:01:23,781 Jag dödar dig! 12 00:01:23,805 --> 00:01:27,409 Och du kände inte Lowell Schroeder före den kvällen? 13 00:01:27,433 --> 00:01:31,914 - Jag visste inte ens vad han hette. - Carlos menade inte vad han sa. 14 00:01:31,938 --> 00:01:38,170 Jag hade ett jäkla humör då. Jag sa sånt när jag var packad. 15 00:01:38,194 --> 00:01:44,167 - Okej, men du dödade honom faktiskt. - Ja, senare samma kväll. 16 00:01:48,413 --> 00:01:52,017 Enligt ett vittne hoppade jag på honom på parkeringen. 17 00:01:52,041 --> 00:01:55,896 Dödshotet gjorde det till överlagt mord. 18 00:01:55,920 --> 00:01:58,232 Och därför sitter du i dödscell. 19 00:01:58,256 --> 00:02:03,279 Du erkände att du dödade honom, men det var inte därför du gick ut. 20 00:02:03,303 --> 00:02:06,490 Jag var en bråkstake, det har jag aldrig förnekat. 21 00:02:06,514 --> 00:02:10,703 Jag var på väg till min lastbil när han flög på mig. 22 00:02:10,727 --> 00:02:15,207 Jag hade druckit lite för mycket den kvällen. 23 00:02:15,231 --> 00:02:20,754 När polisen kom till oss nästa morgon hade Carlos Lowells blod på händerna. 24 00:02:20,778 --> 00:02:24,508 Och utan bevis som stödde din historia var fallet avgjort. 25 00:02:24,532 --> 00:02:30,889 - Tills nu. - Tog du med brevet om lösensumma? 26 00:02:30,913 --> 00:02:37,646 Den som skickade det säger sig ha bevis som kan upphäva dödsstraffet. 27 00:02:37,670 --> 00:02:42,735 - För 500 000 dollar. - "Jag kan bevisa självförsvar." 28 00:02:42,759 --> 00:02:49,325 Om det inte var överlagt så kan de inte avrätta honom. 29 00:02:49,349 --> 00:02:52,828 - 500 000. Har ni så mycket? - Inte ens i närheten. 30 00:02:52,852 --> 00:02:56,582 - Vad kan det vara för bevis? - Ingen aning. 31 00:02:56,606 --> 00:02:59,168 Är det sant kan det rädda hans liv. 32 00:02:59,192 --> 00:03:04,882 Kan vi bevisa självförsvar så handlar det om dråp. Då kan han släppas nu. 33 00:03:04,906 --> 00:03:09,011 Men tänk om det är falskt? Tänk om nån utpressar oss? 34 00:03:09,035 --> 00:03:12,222 Du slösade bort våra sista pengar på en bön. 35 00:03:12,246 --> 00:03:18,729 Tänk inte så. Det var därför vi hittade mr Beaumont. Lyssna på honom. 36 00:03:18,753 --> 00:03:25,486 - Tycker jag att ni bör köpa bevisen? - Bestäm er snabbt. Snart är det över. 37 00:03:25,510 --> 00:03:28,614 De skrev nyss på verkställighetsordern. 38 00:03:28,638 --> 00:03:31,607 Jag avrättas om 48 timmar. 39 00:04:13,472 --> 00:04:16,034 - Morrn. - God morgon. 40 00:04:16,058 --> 00:04:18,745 Det är stopp i köksvasken. 41 00:04:18,769 --> 00:04:21,956 Släpper du in rörmokaren om jag hittar en? 42 00:04:21,980 --> 00:04:24,542 Det beror på. Jag har ett möte. 43 00:04:24,566 --> 00:04:29,213 - En jobbintervju? - Jag ska träffa min övervakare. 44 00:04:29,237 --> 00:04:34,334 Jaha... Bry dig inte om vasken. 45 00:04:38,080 --> 00:04:40,382 Vi ses när jag kommer hem. 46 00:04:45,796 --> 00:04:49,943 God morgon, Zar. Lessen att jag inte bjöd in dig. 47 00:04:49,967 --> 00:04:54,489 - Är det städerskans lediga dag? - God morgon, Eric. 48 00:04:54,513 --> 00:04:57,867 Har du läst på om Carlos? Det är ett pro bono-fall. 49 00:04:57,891 --> 00:05:02,455 Jag läste polisrapporten. Hela baren hörde dödshotet. 50 00:05:02,479 --> 00:05:06,125 Fyra avslag på tio år, och högsta domstolen nekade honom permission. 51 00:05:06,149 --> 00:05:10,964 Kan vi ens använda bevisen om vi får fram dem? 52 00:05:10,988 --> 00:05:15,677 Vi kanske får uppskov i väntan på en benådning. 53 00:05:15,701 --> 00:05:20,473 Enligt rättegångshistoriken har han ofta bytt advokater. 54 00:05:20,497 --> 00:05:24,718 - Vem är hans advokat nu? - Det är faktiskt hans fru Donna. 55 00:05:25,711 --> 00:05:29,941 Carlos har haft en massa offentliga försvarare men ingen har trott honom. 56 00:05:29,965 --> 00:05:34,112 - Så du tog juristexamen? - Kan du försegla det här? 57 00:05:34,136 --> 00:05:38,366 Jag kontaktar alla i guvernörens personal ifall vi behöver nå henne. 58 00:05:38,390 --> 00:05:44,163 Jag tog så många kvällskurser jag kunde och löste det med studielån. 59 00:05:44,187 --> 00:05:47,500 Fick du ändå fram pengar till bevisen? 60 00:05:47,524 --> 00:05:52,589 En fjärde inteckning på huset. Om Beaumont kan pruta till 100 000. 61 00:05:52,613 --> 00:05:56,134 - Han är bra på det, men... - Tror inte du heller på oss? 62 00:05:56,158 --> 00:06:01,014 Jo, men oddsen för att de nya bevisen ska förändra nåt är... 63 00:06:01,038 --> 00:06:06,269 Du låter som Carlos. Rädd att hoppas, som att han inte förtjänar det. 64 00:06:06,293 --> 00:06:12,692 Jag vet att han begick misstag när han var ung. 65 00:06:12,716 --> 00:06:17,280 Men han är en bra man och en bra far. Han läste in sin high school-examen. 66 00:06:17,304 --> 00:06:22,410 De skriver till varann varje dag och han hjälper till med läxorna. 67 00:06:22,434 --> 00:06:25,445 Om Carlos dör... 68 00:06:27,606 --> 00:06:29,741 Det är han. 69 00:06:31,401 --> 00:06:34,589 - Hallå? - Har du fått fram 50 000? 70 00:06:34,613 --> 00:06:38,927 Vi har några frågor först. Jag heter Eric Beaumont och är förhandlare. 71 00:06:38,951 --> 00:06:42,388 Tror ni jag ljuger kan ni låta bli att betala. 72 00:06:42,412 --> 00:06:45,850 Du ber om en hel del pengar. 73 00:06:45,874 --> 00:06:49,479 Varför skulle vi betala utan att veta vad bevisen är? 74 00:06:49,503 --> 00:06:54,067 De visar att mannen i dödscellen inte var den som startade bråket. 75 00:06:54,091 --> 00:06:58,780 - Hur kom du över dem? - Jag är bara en god samarit. 76 00:06:58,804 --> 00:07:03,701 - Nu tänker jag inte svara mer. - Jag försöker bara samla information. 77 00:07:03,725 --> 00:07:07,863 Hjälper du mig så kommer du att få dina pengar. 78 00:07:10,107 --> 00:07:13,127 - Sir? - Titta på videon från den 3 oktober. 79 00:07:13,151 --> 00:07:16,089 Noggrant. Jag återkommer om sex timmar. 80 00:07:16,113 --> 00:07:19,175 Ska han få pengarna? Jag har inte 500 000. 81 00:07:19,199 --> 00:07:23,429 Om han är känslomässigt engagerad accepterar han troligen mindre. 82 00:07:23,453 --> 00:07:28,601 - Det här var inte lätt för honom. - Att dölja bevis är straffbart. 83 00:07:28,625 --> 00:07:32,855 Han har antagligen hållit på bevisen för att inte hamna i trubbel. 84 00:07:32,879 --> 00:07:37,443 - Vad menade han med videon? - Från mordkvällen. 85 00:07:37,467 --> 00:07:40,655 Han måste mena övervakningsfilmen. Baren hade bara en kamera. 86 00:07:40,679 --> 00:07:45,243 - Det finns inget att se där. - Han säger annat. 87 00:07:45,267 --> 00:07:49,872 Ring Zara och Cynthia och be dem kolla med baren. 88 00:07:49,896 --> 00:07:53,376 Vi går igenom originalbanden. Har du dem? 89 00:07:53,400 --> 00:07:59,831 Inte nu längre. Och åklagaren är Heidi Ambrose, så det blir inte lätt. 90 00:08:02,534 --> 00:08:06,764 Förklarade er personal varför vi vill se bevisen mot Perez? 91 00:08:06,788 --> 00:08:09,434 Ja, men det kommer inte att hjälpa. 92 00:08:09,458 --> 00:08:13,688 Och mr Perez har haft många chanser att gå igenom bevisen. 93 00:08:13,712 --> 00:08:16,566 - Allt har gått rätt till. - Det betvivlar vi inte. 94 00:08:16,590 --> 00:08:21,321 Jag är förhandlare och behöver ta ett beslut om förhandling. 95 00:08:21,345 --> 00:08:26,492 - Vi är inte här av juridiska skäl. - Ni vädjar till mina känslor. 96 00:08:26,516 --> 00:08:30,413 Carlos ska avrättas imorgon. Det här är sista chansen. 97 00:08:30,437 --> 00:08:35,960 Asgamar dras till sista minuten-fall. Sånt ser jag ofta. 98 00:08:35,984 --> 00:08:39,422 De säljer falska förhoppningar som repriserar mardrömmen. 99 00:08:39,446 --> 00:08:42,550 Om ni oroar er för pengarna så... 100 00:08:42,574 --> 00:08:47,680 Givetvis. Donnas man må vara en mördare men hon ska inte bli lurad. 101 00:08:47,704 --> 00:08:52,143 Inte offrets far heller, som hela tiden har krävt avrättning. 102 00:08:52,167 --> 00:08:55,563 Allmänheten får vara emotionell, men inte jag. Jag följer lagen. 103 00:08:55,587 --> 00:09:00,235 Enligt lagen förtjänar Carlos dödsstraff. Möte är nu avslutat. 104 00:09:00,259 --> 00:09:03,613 Ni nämnde offrets far. Fick han uttala sig? 105 00:09:03,637 --> 00:09:08,326 Ja, offrens familjer har rätt att delta och kan konsulteras. 106 00:09:08,350 --> 00:09:13,122 Ni måste inte visa oss banden, men tänk om jag får faderns godkännande? 107 00:09:13,146 --> 00:09:18,419 Det går han aldrig med på. Han har ropat på dödsstraff i tio år. 108 00:09:18,443 --> 00:09:21,079 Säger han nej så är det nej. 109 00:09:24,157 --> 00:09:26,585 Okej. 110 00:09:28,745 --> 00:09:34,009 Kan inte hon omvändas med känslor så får vi hitta nån som kan det. 111 00:09:44,344 --> 00:09:48,366 Ägaren säger att de gav polisen alla band. 112 00:09:48,390 --> 00:09:52,412 Där kameran var placerad 2009 kan den inte ha filmat mordet. 113 00:09:52,436 --> 00:09:55,748 Den ser oss nu, och kroppen låg runt hörnet. 114 00:09:55,772 --> 00:09:59,419 Inte konstigt att filmen inte togs upp i fallet. 115 00:09:59,443 --> 00:10:04,090 - Tror du att vi blir lurade? - Det är möjligt. 116 00:10:04,114 --> 00:10:07,793 - Är det Eric? - Nej. Ett ögonblick. 117 00:10:09,703 --> 00:10:13,090 Min övervakare vill träffa dig. 118 00:10:14,791 --> 00:10:16,936 Nu? Jag är i St. Louis. 119 00:10:16,960 --> 00:10:21,608 Jag skulle boka in en tid. Kan du följa med nästa tisdag klockan två? 120 00:10:21,632 --> 00:10:23,902 - Jag ska försöka. - Hon vill ha referenser. 121 00:10:23,926 --> 00:10:26,613 - Kan du fråga din chef? - Om dig? 122 00:10:26,637 --> 00:10:32,275 Om dig. Hon vill veta att jag lever under stabila förhållanden. 123 00:10:35,938 --> 00:10:40,283 Jag är kanske inte ens i stan på tisdag, Tyler. 124 00:10:41,693 --> 00:10:45,173 - Har du inte berättat om mig? - Det är komplicerat. 125 00:10:45,197 --> 00:10:51,387 Jag har aldrig ifrågasatt ditt liv. Jag trodde att du skulle stötta mig. 126 00:10:51,411 --> 00:10:55,007 Jag kan inte prata om det här nu. 127 00:10:57,042 --> 00:11:01,773 - Kör du? - Jag gjorde. Nu är jag logistikchef. 128 00:11:01,797 --> 00:11:05,318 Livet på vägarna måste vara tufft. 129 00:11:05,342 --> 00:11:09,822 Ni hade en fråga om min sons fall. Kom till saken. 130 00:11:09,846 --> 00:11:14,661 - Körde Lowell också för er? - Ett tag. 131 00:11:14,685 --> 00:11:21,459 Lowell var dock inte särskilt intresserad av hederligt arbete. 132 00:11:21,483 --> 00:11:26,297 Har ni hört att Carlos Perez dödsdom ska verkställas? 133 00:11:26,321 --> 00:11:30,343 En anonym person har kommit med nya bevis. 134 00:11:30,367 --> 00:11:37,058 Va, driver ni med mig? Trodde ni att jag skulle hjälpa er? 135 00:11:37,082 --> 00:11:41,229 - Allt väl, chefen? - De frågar om min son. 136 00:11:41,253 --> 00:11:44,816 Jaså? Ska jag köra ut dem? 137 00:11:44,840 --> 00:11:49,070 Mr Schroeder, vi vet inte vilka de nya bevisen är. 138 00:11:49,094 --> 00:11:54,284 Risken är stor att de inte är äkta, och det är vårt jobb att bevisa det. 139 00:11:54,308 --> 00:11:58,538 Därför skulle vi vilja gå igenom åklagarens dokumentation. 140 00:11:58,562 --> 00:12:01,031 Men vi är inte... 141 00:12:03,108 --> 00:12:06,629 Vi tänker inte läxa upp er. Vi ber om ert tillstånd. 142 00:12:06,653 --> 00:12:10,165 Ni har makten att säga nej. 143 00:12:12,326 --> 00:12:14,721 Fortsätt jobba. 144 00:12:14,745 --> 00:12:19,767 Ni måste förstå att jag räknar sekunderna till avrättningen. 145 00:12:19,791 --> 00:12:25,356 - Vid vartenda överklagande... - Ni vill få ett avslut. 146 00:12:25,380 --> 00:12:31,237 Ett år på FBI grep vi en man som anklagades för att ha mördat sin fru. 147 00:12:31,261 --> 00:12:34,741 Det var ett fruktansvärt mord och han fick dödsstraff. 148 00:12:34,765 --> 00:12:40,413 Men två år efter avrättningen upptäcktes rättstekniska fel. 149 00:12:40,437 --> 00:12:45,627 Vi hade tagit fel man och offrets familj fick sin rättvisa stulen. 150 00:12:45,651 --> 00:12:53,259 Vi vill bevisa att ni har rätt så att detta får ett slut. 151 00:12:53,283 --> 00:12:57,221 - Hittade ni nåt? - Nej, de hade överlämnat alla band. 152 00:12:57,245 --> 00:12:59,599 - Vi hade bättre lycka. - Med åklagaren? 153 00:12:59,623 --> 00:13:03,645 Vi övertalade henne. Åk dit och kolla filmerna. 154 00:13:03,669 --> 00:13:06,606 - Följer ni inte med? - Vi är på väg till Donna. 155 00:13:06,630 --> 00:13:10,851 - Den gode samariten ringer snart. - Uppfattat. 156 00:13:20,394 --> 00:13:23,831 Mordet skedde kl. 00.01 men filmen visar inget. 157 00:13:23,855 --> 00:13:29,087 Ingen som lämnade baren och gick bort från kameran skulle ändå ha synts. 158 00:13:29,111 --> 00:13:33,248 Om Carlos gav sig av osedd, vad ska då filmen bevisa? 159 00:13:34,449 --> 00:13:40,598 Vi söker inte brottsbevis, utan bevis för samaritens trovärdighet. 160 00:13:40,622 --> 00:13:44,301 Vad sa han? "Titta noggrant." 161 00:13:46,461 --> 00:13:49,306 Skanna igenom hela dagen igen. 162 00:13:52,634 --> 00:13:57,773 - När skulle han ringa? - Om två minuter. 163 00:13:59,391 --> 00:14:02,996 - Har ni hittat nåt, Zara? - Det regnar på bandet. 164 00:14:03,020 --> 00:14:09,043 - Vi kollade vädret. Det regnade inte. - Polisen tog fel band. 165 00:14:09,067 --> 00:14:13,298 Det måste ha bytts ut av misstag mot en film från en annan dag. 166 00:14:13,322 --> 00:14:17,218 Varken åklagare eller försvar har sett rätt film. 167 00:14:17,242 --> 00:14:20,638 Samariten vill visa att han vet och att han har bandet. 168 00:14:20,662 --> 00:14:23,182 Samt kanske nya bevis. 169 00:14:23,206 --> 00:14:29,513 Hur kan jag ha missat det? Vi måste betala. 170 00:14:33,550 --> 00:14:38,031 - Tittade ni på bandet? - Har du rätt övervakningsfilm? 171 00:14:38,055 --> 00:14:42,452 - Har vi ett avtal? - Ja, men inte för 500 000. 172 00:14:42,476 --> 00:14:45,038 - Vi erbjuder 90 000. - Blåser ni mig? 173 00:14:45,062 --> 00:14:48,708 - Jag tar stora risker här. - Det är allt Donna har. 174 00:14:48,732 --> 00:14:52,045 - 90 000 gör henne bankrutt. - Och om jag avblåser affären? 175 00:14:52,069 --> 00:14:56,883 Låt mig påminna om att filmen efter imorgon förlorar sitt värde. 176 00:14:56,907 --> 00:14:59,802 Och er klient förlorar livet. 177 00:14:59,826 --> 00:15:05,382 Om det är det ni vill. Men det tror jag inte. 178 00:15:06,166 --> 00:15:09,354 Låt gå, men inget möte. Jag sms: ar platsen. 179 00:15:09,378 --> 00:15:12,431 Jag skickar filen när jag har räknat pengarna. 180 00:15:15,550 --> 00:15:18,729 Hör ni klickljudet? 181 00:15:19,513 --> 00:15:26,704 Där, igen. Jag ser extra bandbredd på Donnas mobil. 182 00:15:26,728 --> 00:15:29,614 Nån har buggat din telefon. 183 00:15:41,766 --> 00:15:44,745 Här har vi den, den riktiga filmen. 184 00:15:44,769 --> 00:15:49,666 Där är Carlos lastbil. Vi trodde att han hade parkerat utom synhåll. 185 00:15:49,690 --> 00:15:53,045 Han är på väg hem och får syn på Lowell... 186 00:15:53,069 --> 00:15:56,798 - Försöker han bryta sig in? - Det ser så ut. 187 00:15:56,822 --> 00:16:01,637 - Carlos var på väg hem som vanligt. - De bråkade och sen spårade det ur. 188 00:16:01,661 --> 00:16:07,226 De började slåss när Carlos försökte hindra Lowell från att råna honom. 189 00:16:07,250 --> 00:16:11,730 Då var det inte överlagt. Får jag tag på en domare kan jag få uppskov. 190 00:16:11,754 --> 00:16:16,693 Bandet kan rädda Carlos liv. Följer du med till åklagaren som stöd? 191 00:16:16,717 --> 00:16:18,936 - Absolut. - Toppen. 192 00:16:21,931 --> 00:16:27,621 Kolla om filmen får Carlos att minnas mer om Lowells förehavanden. 193 00:16:27,645 --> 00:16:30,499 Kan det vara åklagaren som tjuvlyssnar? 194 00:16:30,523 --> 00:16:36,546 Med tanke på kommande val är en överklagan i sista minuten dålig PR. 195 00:16:36,570 --> 00:16:39,466 - Hur var den buggad? - Fjärr-hackad. 196 00:16:39,490 --> 00:16:43,971 Vi hittade en bakgrunds-app som skickade ljudfiler. 197 00:16:43,995 --> 00:16:47,683 Om vi spårar IP-adressen kan vi hitta platsen. 198 00:16:47,707 --> 00:16:50,843 Bra, fortsätt med det. 199 00:16:54,380 --> 00:16:59,778 Jag minns att han frågade om min last men inte att han bröt sig in. 200 00:16:59,802 --> 00:17:06,493 - Var det därför vi slogs igen? - Donna lyckades ordna en omprövning. 201 00:17:06,517 --> 00:17:10,872 - Om du kommer på nåt annat... - Det syns inte vem som slog först. 202 00:17:10,896 --> 00:17:14,960 Det handlar om motivet. Det avgör om det var överlagt. 203 00:17:14,984 --> 00:17:19,214 För nån månad sen var Donna säker på att högsta domstolen skulle lyssna. 204 00:17:19,238 --> 00:17:23,802 Hon gick nästan under när de sa nej. Hon klarar inte det en gång till. 205 00:17:23,826 --> 00:17:29,850 Lägga 90 000 på det här? Vet du hur tufft de har det just nu? 206 00:17:29,874 --> 00:17:35,096 - Hon borde tänka på framtiden. - Det gör hon, och du ingår i den. 207 00:17:38,966 --> 00:17:44,531 - Beslutet är fattat, mrs Perez. - Kan jag få några minuter till? 208 00:17:44,555 --> 00:17:48,869 - Du avslog uppskovet. - Ja. 209 00:17:48,893 --> 00:17:54,458 Filmen må vara öppen för tolkning men störs du inte av bevishanteringen? 210 00:17:54,482 --> 00:18:00,172 Polisen slarv var olyckligt, men bandet bevisar ingenting. 211 00:18:00,196 --> 00:18:05,552 Förutom hindrande av rättvisan. Donnas telefon har blivit buggad. 212 00:18:05,576 --> 00:18:09,556 - Hon borde göra en polisanmälan. - Hon ska. 213 00:18:09,580 --> 00:18:15,812 Detta är fakta: Perez begick vålds- brott vid 15, 20 samt 26 års ålder - 214 00:18:15,836 --> 00:18:20,901 - då han svor att döda Lowell Schroeder och sen höll det löftet. 215 00:18:20,925 --> 00:18:23,111 Ni är motståndare till dödsstraffet. 216 00:18:23,135 --> 00:18:28,450 Även om ni hade bevittnat brottet skulle ni inte anse att han borde dö. 217 00:18:28,474 --> 00:18:33,538 Jag respekterar och försvarar er rätt till det, men det ändrar inte lagen. 218 00:18:33,562 --> 00:18:39,910 Ni har bara möjliggjort en blåsning och falskeligen höjt Carlos hopp. 219 00:18:49,161 --> 00:18:52,891 - Varför ignorerar hon bevisfusket? - Vet ej. 220 00:18:52,915 --> 00:18:58,397 Samla in all information du kan hitta om Ambrose. Det här är inte över. 221 00:18:58,421 --> 00:19:02,317 Vad var det samariten sa? "Jag tar stora risker här." 222 00:19:02,341 --> 00:19:07,698 Han är inblandad, troligen med Lowell som tänkte råna Carlos den kvällen. 223 00:19:07,722 --> 00:19:12,828 - Han kan ha sett slagsmålet. - Han är rädd att själv åka fast. 224 00:19:12,852 --> 00:19:15,497 Men han behöll bandet i alla år. 225 00:19:15,521 --> 00:19:20,085 När Carlos sista överklagan avslogs hörde han av sig. Skuldkänslor? 226 00:19:20,109 --> 00:19:25,716 Det var väldigt lätt att pruta. Han vill nog faktiskt hjälpa. 227 00:19:25,740 --> 00:19:28,844 - Varför bad han då om pengar? - Vet ej. 228 00:19:28,868 --> 00:19:34,057 - Han är en brottsling med samvete. - Vad gör vi nu? 229 00:19:34,081 --> 00:19:37,644 Lockar fram honom och får ett vittnesmål. 230 00:19:37,668 --> 00:19:42,190 Han dolde inte sitt nummer så han ringer från en kontantkortsmobil. 231 00:19:42,214 --> 00:19:45,393 Låt oss hoppas att han har kvar den. 232 00:20:02,526 --> 00:20:04,671 Du har ett nytt meddelande. 233 00:20:04,695 --> 00:20:10,219 Du tog risken eftersom du inte vill se Carlos död, men det funkade inte. 234 00:20:10,243 --> 00:20:12,378 Vi behöver din hjälp. 235 00:20:28,970 --> 00:20:33,784 - När ska vi ringa honom igen? - Att pressa honom kan slå fel. 236 00:20:33,808 --> 00:20:39,206 Jag har spårat IP-adressen dit Donnas ljudfiler skickades. 237 00:20:39,230 --> 00:20:44,461 - Har vi buggarens position? - Ja, och det är inte åklagaren. 238 00:20:44,485 --> 00:20:49,091 - De går till Eddie Schroeder firma. - Ofretts far. 239 00:20:49,115 --> 00:20:54,837 Allt har pågått sen Carlos sista överklagan avslogs. 240 00:20:56,622 --> 00:21:00,978 Vår samarit. Han vill inte ses ikväll men imorgon klockan sex. 241 00:21:01,002 --> 00:21:04,555 Det är tio timmar före avrättningen. 242 00:21:07,675 --> 00:21:13,105 - Var är Cynthia? - Hon behövde lite luft. 243 00:21:26,027 --> 00:21:28,380 - Hallå? - Hej. 244 00:21:28,404 --> 00:21:31,717 Du hade rätt. 245 00:21:31,741 --> 00:21:37,880 Jag ställde inte upp för dig. Jag visste hur jag skulle göra det. 246 00:21:40,041 --> 00:21:47,024 Istället övertygade jag mig om att det inte fanns nåt jag kunde göra. 247 00:21:47,048 --> 00:21:49,359 Du gjorde vad du behövde. 248 00:21:49,383 --> 00:21:54,281 Du ringde en kväll och behövde hjälp. För fyra år sen. 249 00:21:54,305 --> 00:21:59,485 - Du hade slagits. Det lät hemskt. - Jag minns. 250 00:22:02,939 --> 00:22:09,912 Jag visste inte vad jag skulle säga. Jag fattar inte hur du orkade. 251 00:22:13,240 --> 00:22:19,306 Jag gjorde vissa saker som jag inte var särkilt stolt över. 252 00:22:19,330 --> 00:22:22,434 Det var inte ditt fel, du försvarade dig. 253 00:22:22,458 --> 00:22:25,428 Det var inte det jag menade. 254 00:22:27,964 --> 00:22:33,686 Jag menar när jag satt inne. 255 00:22:34,845 --> 00:22:38,607 Saker jag gjorde för att överleva. 256 00:22:46,190 --> 00:22:49,795 Det spelar ingen roll vad du sa den kvällen. 257 00:22:49,819 --> 00:22:53,173 Att höra din röst påminde mig om - 258 00:22:53,197 --> 00:22:58,971 - att jag en gång i tiden inte var en sån kille. 259 00:22:58,995 --> 00:23:05,051 Om jag överlevde och kom ut skulle jag inte behöva vara den killen mer. 260 00:23:08,713 --> 00:23:14,685 Tack, Tyler. Vi ses snart. Hej då. 261 00:23:29,317 --> 00:23:33,245 TIO TIMMAR TILL AVRÄTTNINGEN 262 00:23:49,879 --> 00:23:54,526 - Kom inte närmare. - Kan vi få ditt namn? 263 00:23:54,550 --> 00:23:58,280 Åtminstone förnamnet, så vi vet vad vi ska kalla dig. 264 00:23:58,304 --> 00:24:02,743 - Jeremy. - Tack för att du kom, Jeremy. 265 00:24:02,767 --> 00:24:08,332 - Vad vill ni? Jag kan inte göra mer. - Varför gick du då med på att ses? 266 00:24:08,356 --> 00:24:12,794 Det här plågar dig. Du tycker inte att Carlos förtjänar att dö. 267 00:24:12,818 --> 00:24:16,840 - Det gör inte vi heller. - Du var inblandad i ett rån. 268 00:24:16,864 --> 00:24:23,555 - Du är rädd att åka fast. - Pratar du om vi ordnar immunitet? 269 00:24:23,579 --> 00:24:25,933 Ditt vittnesmål kan hejda avrättningen. 270 00:24:25,957 --> 00:24:31,480 Ni förstår inte. Om jag träder fram kommer immunitet inte att hjälpa mig. 271 00:24:31,504 --> 00:24:34,650 Du är inblandad i nåt större än rånet. 272 00:24:34,674 --> 00:24:38,320 - I mordet. - Jag dödade inte Lowell. 273 00:24:38,344 --> 00:24:41,573 Men du vet vem, och det var inte Carlos. 274 00:24:41,597 --> 00:24:47,153 Carlos borde inte ens sitta inne. Han kan dö för nån annans brott. 275 00:24:59,521 --> 00:25:04,284 Du sa att Carlos inte dödade Lowell, men han erkände det. 276 00:25:07,445 --> 00:25:10,582 Han hade druckit jävligt mycket. 277 00:25:16,037 --> 00:25:20,926 Han minns fel. De slogs, men Lowell var vid liv när Carlos stack. 278 00:25:23,420 --> 00:25:26,816 När vi hittade Lowell var han vaken. 279 00:25:26,840 --> 00:25:30,227 Var var du för fem minuter sen? 280 00:25:32,512 --> 00:25:37,910 När jag insåg att han tänkte döda honom var det redan försent. 281 00:25:37,934 --> 00:25:43,124 Vem? Nån ni stal av? Blev han dödad för att ni rånade lastbilar? 282 00:25:43,148 --> 00:25:49,797 Det enda ni behöver veta är att det varken var jag eller Carlos. 283 00:25:49,821 --> 00:25:55,386 Det var nån ni jobbade med. Nån som du fortfarande är rädd för. 284 00:25:55,410 --> 00:25:59,640 Vi hade en bra grej på gång, men Lowell var stor i käften. 285 00:25:59,664 --> 00:26:05,104 Han startade bråk och slarvade. Vi kunde ha åkt fast på grund av honom. 286 00:26:05,128 --> 00:26:10,943 - Men jag ville inte se honom död. - Du bytte dock ut övervakningsfilmen. 287 00:26:10,967 --> 00:26:17,700 Carlos fick skulden för Lowells död på grund av sitt hot samma kväll. 288 00:26:17,724 --> 00:26:21,579 Jeremy, Donnas mobil är buggad. 289 00:26:21,603 --> 00:26:26,751 Vi vet inte vem som har lyssnat, men nån vet att du sålde bevis till oss. 290 00:26:26,775 --> 00:26:30,213 Du kan inte åka hem. Följ med oss. 291 00:26:30,237 --> 00:26:34,759 Ni vill bara ha mitt vittnesmål. Ge mig immunitet, annars blir det inget. 292 00:26:34,783 --> 00:26:38,387 - Oliver har rätt. Var försiktig. - Tror du inte jag vet det? 293 00:26:38,411 --> 00:26:43,351 Jag lämnar stan klockan tre. Jag svänger förbi här då. 294 00:26:43,375 --> 00:26:48,763 Blir det nån affär då så får vi se, annars... 295 00:26:58,390 --> 00:27:04,247 - Immunitet för medhjälp till mord? - Han är rädd och behöver beskydd. 296 00:27:04,271 --> 00:27:08,709 Mot den riktige mördaren. Får vi veta vem det är så kan vi rädda Carlos. 297 00:27:08,733 --> 00:27:14,006 - Offrets far buggade henne. - Tror du att han dödade sin egen son? 298 00:27:14,030 --> 00:27:19,262 Nej, men han sa att hans son inte brydde sig om hederligt arbete. 299 00:27:19,286 --> 00:27:23,933 - Visste Eddie att han rånade bilar? - Han visste att han gjorde nåt skumt. 300 00:27:23,957 --> 00:27:30,231 Om Eddie visste vem hans son jobbade med så kan det leda till mördaren. 301 00:27:30,255 --> 00:27:31,858 Låt oss kolla. 302 00:27:31,882 --> 00:27:35,486 Var det inte Carlos som dödade honom? 303 00:27:35,510 --> 00:27:42,201 Nej. Ni slogs, som du alltid har hävdat. Men han levde när du åkte. 304 00:27:42,225 --> 00:27:45,663 - Vi letar nu efter mördaren. - Det finns fortfarande tid. 305 00:27:45,687 --> 00:27:50,418 - Jag kan be åklagaren om immunitet. - Gör inte det. 306 00:27:50,442 --> 00:27:53,713 Prata inte med åklagaren om immunitet. Gör ingenting. 307 00:27:53,737 --> 00:27:58,634 Hör du inte vad hon säger? Du är oskyldig. 308 00:27:58,658 --> 00:28:01,637 - Har ni några bevis? - Ja, vittnets ord. 309 00:28:01,661 --> 00:28:04,631 Skulle det spela nån roll? 310 00:28:06,208 --> 00:28:11,397 Vi har hållit på i tio år. Sen när har sanningen spelat nån roll? 311 00:28:11,421 --> 00:28:16,402 - Älskling, snälla du... - Jag orkar inte mer. 312 00:28:16,426 --> 00:28:20,656 Jag är körd, vare sig jag dödade honom eller inte. 313 00:28:20,680 --> 00:28:28,247 Det är grymt att det ska komma fram nu, men du dödade honom inte. 314 00:28:28,271 --> 00:28:32,075 Låt dem inte göra dig till syndabock. 315 00:28:46,540 --> 00:28:51,979 På bandet syns tydligt hur din son bryter sig in i Carlos bil. 316 00:28:52,003 --> 00:28:56,901 - Om din son var inblandad i nåt... - Är det vad saken handlar om för er? 317 00:28:56,925 --> 00:29:02,281 - Att dra min sons namn i smutsen? - Nej, men att bugga Donnas telefon... 318 00:29:02,305 --> 00:29:05,785 - Jag har inte buggat nån. - Vi lovade dig ett avslut. 319 00:29:05,809 --> 00:29:08,204 Men då måste du berätta vad du vet. 320 00:29:08,228 --> 00:29:14,043 Brukade min son mucka gräl? Ja, och jag sa sanningen till polisen. 321 00:29:14,067 --> 00:29:17,880 Men de sa att Lowells död inte var hans fel. 322 00:29:17,904 --> 00:29:21,926 Nu säger ni att det var det. Hur är det ett avslut? 323 00:29:21,950 --> 00:29:26,430 Jag säger inte att han förtjänade att dö, men ni förtjänar sanningen. 324 00:29:26,454 --> 00:29:31,060 - Låt oss få fram den. - De rånade inte lastbilar. 325 00:29:31,084 --> 00:29:38,442 Inte som ni tror. Om Lowell bröt sig in var det för att kolla in lasten. 326 00:29:38,466 --> 00:29:42,697 Tv-apparater, koppartråd, allt som var enkelt att sälja. 327 00:29:42,721 --> 00:29:50,288 Sen sålde de informationen till nån som kapade lastbilen och stal lasten. 328 00:29:50,312 --> 00:29:56,502 När jag fick veta lovade han att sluta. Dumt nog trodde jag honom. 329 00:29:56,526 --> 00:30:02,550 Lowell hade två medbrottslingar. Kan en av dem jobba här? 330 00:30:02,574 --> 00:30:08,296 Donnas ljudfiler skickas hit. Det är knappast ett sammanträffande. 331 00:30:10,207 --> 00:30:17,273 Han svek och mördade din son, och han buggar Donna för att dölja sanningen. 332 00:30:17,297 --> 00:30:23,988 Dale McIntosh. Han var här igår när vi träffades. 333 00:30:24,012 --> 00:30:29,025 Jag har alltid vetat att han var ett avskum, men jag trodde aldrig... 334 00:30:31,102 --> 00:30:35,333 - Pratade Donna med åklagaren? - Hon utlovar ingen immunitet... 335 00:30:35,357 --> 00:30:40,046 - ...men hon ska lyssna på Jeremy. - Det får duga. 336 00:30:40,070 --> 00:30:44,583 Dale är inte här men vi har hans adress. 337 00:31:10,183 --> 00:31:14,580 - Klockan är tre. Vi skulle ju ses. - Jag sa kanske. Jag hämtade grejer. 338 00:31:14,604 --> 00:31:20,795 Du kan inte stanna hemma. Dale McIntosh mördade Lowell. 339 00:31:20,819 --> 00:31:24,090 - Hur vet ni det? - Han buggade Donna. 340 00:31:24,114 --> 00:31:27,385 Han vet att du säljer filmen och förråder honom. 341 00:31:27,409 --> 00:31:31,722 Vi försöker spåra honom, men du måste därifrån genast. 342 00:31:31,746 --> 00:31:34,925 Okej, jag kommer. 343 00:31:42,424 --> 00:31:46,988 - Han är bäst. Du har gjort det bra. - Vi har gjort det bra. 344 00:31:47,012 --> 00:31:50,523 Och det är inte över än. 345 00:31:53,810 --> 00:31:59,375 - Prästen väntar på mig. - Nej, gå inte än. 346 00:31:59,399 --> 00:32:02,285 Jag måste gå. 347 00:32:42,818 --> 00:32:46,297 Jeremy, det var länge sen. 348 00:32:46,321 --> 00:32:50,259 Jag visste att du skulle knäckas när Carlos sista överklagan avslogs. 349 00:32:50,283 --> 00:32:54,472 - Jag har inte sagt nåt. - Jag har dig på band, dumjävel. 350 00:32:54,496 --> 00:32:57,475 Du har bokstavligt talat sålt mig. 351 00:32:57,499 --> 00:33:01,354 - Jag gav dem aldrig ditt namn. - Men de fick det. 352 00:33:01,378 --> 00:33:06,359 - Så du och jag har ett problem. - Ta pengarna om du vill. 353 00:33:06,383 --> 00:33:11,187 Jag drar härifrån och kommer aldrig tillbaka. De får ordna andra vittnen. 354 00:33:20,105 --> 00:33:23,241 Vad letar du efter? 355 00:33:54,556 --> 00:33:57,994 - Jeremy svarar inte. - Måtte han vara på väg. 356 00:33:58,018 --> 00:34:02,739 Vi behöver hans vittnesmål. Det är Carlos sista chans. 357 00:34:06,401 --> 00:34:09,246 - Zara? - Vi har hittat Jeremy. 358 00:34:11,990 --> 00:34:15,511 Han har blivit skjuten. Jeremy är död. 359 00:34:15,535 --> 00:34:17,796 Okej. 360 00:34:57,758 --> 00:35:03,031 Vi har en chans till. Vi måste få åklagaren att ringa guvernören. 361 00:35:03,055 --> 00:35:07,369 Utan bevis? Hur då? Hon är en briljant toppåklagare. 362 00:35:07,393 --> 00:35:10,779 Jag ska använda det emot henne. - Tack för att ni ställer upp. 363 00:35:16,735 --> 00:35:22,634 Ni kan inte göra det här. Vårt vittne mördades för att dölja sanningen. 364 00:35:22,658 --> 00:35:25,419 Jag ber er, ring guvernören. 365 00:35:27,079 --> 00:35:29,933 Ni avrättar fel man. 366 00:35:29,957 --> 00:35:34,563 Mr Schroeder är villig att vittna om sin sons inblandning i brott. 367 00:35:34,587 --> 00:35:37,357 Jag vill bara se rättvisa skipas, ms Ambrose. 368 00:35:37,381 --> 00:35:42,779 Lowell mördades av sin medbrottsling Dale McIntosh. 369 00:35:42,803 --> 00:35:48,118 - Kan ni bevisa det med en bekännelse? - Dessvärre inte. 370 00:35:48,142 --> 00:35:51,747 Det är smärtsamt, men ni har bara indicier. 371 00:35:51,771 --> 00:35:55,375 Ni har åtalat Carlos sen han var tonåring. 372 00:35:55,399 --> 00:35:59,421 När ni fick detta fall var det bara lagens strängaste straff som dög. 373 00:35:59,445 --> 00:36:04,384 Mina personliga känslor hör inte hit. Lagen lyder som den gör av en orsak. 374 00:36:04,408 --> 00:36:08,597 Efter hans tredje dom var Carlos chanser slut. 375 00:36:08,621 --> 00:36:15,136 Lagen gjorde sitt jobb, och det är mitt jobb att se till att så sker. 376 00:36:28,432 --> 00:36:34,372 Mr Perez, har ni något uttalande eller några sista ord? 377 00:36:34,396 --> 00:36:42,255 Ja. Hälsa Donna att jag älskar henne. 378 00:36:42,279 --> 00:36:47,928 Hälsa Luke att jag älskar honom. 379 00:36:47,952 --> 00:36:51,473 Berätta för dem... 380 00:36:51,497 --> 00:36:54,726 Berätta för alla... 381 00:36:54,750 --> 00:36:57,303 Förlåt mig. 382 00:37:04,593 --> 00:37:11,118 För överlagt mord döms Carlos William Perez till döden. 383 00:37:11,142 --> 00:37:14,413 Lyssna nu på mig. För tio år sen - 384 00:37:14,437 --> 00:37:18,291 - missade polisen att övervakningsfilmen hade bytts ut. 385 00:37:18,315 --> 00:37:23,422 Du visste att det var fel film men valde att ignorera det. 386 00:37:23,446 --> 00:37:27,884 När jag berättade för dig om bevisfifflet rörde du knappt en min. 387 00:37:27,908 --> 00:37:31,138 Du är ytterst noggrann och har ett fläckfritt rykte. 388 00:37:31,162 --> 00:37:38,228 Mitt team upptäckte felet på en timme. Skulle du ha missat det? 389 00:37:38,252 --> 00:37:41,565 Domen mot Carlos 2009 gjorde er till överåklagare. 390 00:37:41,589 --> 00:37:45,485 Du behövde en skyldig man då och du behöver en även nu. 391 00:37:45,509 --> 00:37:49,239 Antyder du att jag med avsikt fick en oskyldig man dömd? 392 00:37:49,263 --> 00:37:54,411 Nej, jag betvivlar inte din uppriktighet eller pliktkänsla. 393 00:37:54,435 --> 00:37:57,122 Min enda plikt är gentemot sanningen. 394 00:37:57,146 --> 00:38:01,543 Se mig då i ögonen och säg att du inte visste att filmen manipulerats. 395 00:38:01,567 --> 00:38:06,339 - Jag gjorde vad jag måste. - Säg bara sanningen. 396 00:38:06,363 --> 00:38:10,719 Kände du till att filmen hade manipulerats? 397 00:38:10,743 --> 00:38:14,380 - Allt annat stämde. - Men du visste. 398 00:38:15,956 --> 00:38:22,022 Du är för bra för att låta ett misstag svärta ner allt du står för. 399 00:38:22,046 --> 00:38:27,434 För guds skull, gör det rätta. 400 00:38:45,694 --> 00:38:50,416 Ring guvernören. Säg att det är Heidi Ambrose. 401 00:39:04,004 --> 00:39:06,316 Tack så mycket för allt. 402 00:39:06,340 --> 00:39:11,321 Berättade de vad som händer härnäst? Hur länge måste du stanna här? 403 00:39:11,345 --> 00:39:16,243 - Det är komplicerat. - Släpper de inte ut dig? 404 00:39:16,267 --> 00:39:20,279 De omvandlar dödsstraffet och lämnar dig här. 405 00:39:22,773 --> 00:39:26,753 - Men vi är hoppfulla. - För ett brott du inte begick? 406 00:39:26,777 --> 00:39:30,173 - Det är ingen fara. - Nej, det är ett justitiemord. 407 00:39:30,197 --> 00:39:36,179 Jag tänker yrka på att domen upphävs. De lär knappast kunna neka. 408 00:39:36,203 --> 00:39:42,018 De borde släppa ut dig och kompensera dig för de förlorade åren. 409 00:39:42,042 --> 00:39:47,983 Ms Walker, jag lever. Ni räddade mitt liv. 410 00:39:48,007 --> 00:39:52,311 Jag får se min son växa upp tack vare er. 411 00:40:06,567 --> 00:40:09,171 Polisen har gripit Dale McIntosh. 412 00:40:09,195 --> 00:40:14,458 Med Eddies hjälp lär de kunna binda honom till mordet på Lowell också. 413 00:40:16,786 --> 00:40:19,797 Är allt som det ska? 414 00:40:22,750 --> 00:40:29,608 Jag sa att jag var enda barnet. Det var inte sant. Jag har en bror. 415 00:40:29,632 --> 00:40:34,613 Han hamnade i fängelse för att ha dödat vår fosterfar. 416 00:40:34,637 --> 00:40:37,940 Han är fri nu och bor hos mig. 417 00:40:40,976 --> 00:40:45,573 - Jag finns här om du vill prata. - Tack. 418 00:41:00,371 --> 00:41:02,673 Välkommen tillbaka. 419 00:41:04,625 --> 00:41:06,770 Gillar du fortfarande spagetti och köttbullar? 420 00:41:06,794 --> 00:41:11,983 Kommer det från en burk och tänker du värma det åt mig som förr i tiden? 421 00:41:12,007 --> 00:41:17,906 Det är 75-dollarspasta och en fin flaska pinot. 422 00:41:17,930 --> 00:41:23,120 I övrigt kommer det att vara precis som förr. 423 00:41:23,144 --> 00:41:25,622 - Vad sägs? - Allright. 424 00:41:25,646 --> 00:41:28,741 Då kör vi. Ta tallrikarna. 425 00:41:35,573 --> 00:41:40,127 Översättning: Anders Enerlöv BTI Studios