1 00:00:16,738 --> 00:00:19,133 Gi meg en til. 2 00:00:19,157 --> 00:00:23,804 - Jeg var her. - Så fint for deg. 3 00:00:23,828 --> 00:00:29,601 Jeg så deg utenfor Wichita. Du fylte bensin ved motorvei 35. 4 00:00:29,625 --> 00:00:33,439 Det var ikke meg. Jeg kommer fra motorvei 75. 5 00:00:33,463 --> 00:00:37,318 Jaså? Hva frakter du? 6 00:00:37,342 --> 00:00:42,480 - Det angår ikke deg. - Det var bare et vennlig spørsmål. 7 00:00:44,015 --> 00:00:47,193 Så spør noen andre. 8 00:00:49,646 --> 00:00:53,876 - Har vi et problem her? - Ja, snart har vi det. 9 00:00:53,900 --> 00:00:58,464 - Jeg spurte bare om hva du frakter. - Vel... 10 00:00:58,488 --> 00:01:02,500 Jeg kommer ikke til å svare, så hold deg unna. 11 00:01:14,796 --> 00:01:19,026 Ser jeg deg igjen, dreper jeg deg! 12 00:01:19,050 --> 00:01:23,948 Jeg dreper deg! Jeg dreper deg! 13 00:01:23,972 --> 00:01:27,326 Og du kjente ikke Lowell Schroeder? 14 00:01:27,350 --> 00:01:31,914 - Jeg visste ikke engang hva han het. - Carlos mente ikke å true ham. 15 00:01:31,938 --> 00:01:38,170 Jeg var hissig på den tiden. Det var sånn jeg sa når jeg var full. 16 00:01:38,194 --> 00:01:43,050 - Men du drepte ham. - Ja. 17 00:01:43,074 --> 00:01:45,793 Senere den kvelden. 18 00:01:48,413 --> 00:01:52,017 Et vitne sa at jeg gikk ut og flydde på ham. 19 00:01:52,041 --> 00:01:55,896 Han gjorde alvor av trusselen, altså var det overlagt. 20 00:01:55,920 --> 00:01:58,232 Og derfor er du dømt til døden. 21 00:01:58,256 --> 00:02:03,362 Du innrømte å ha drept ham, men hadde ikke drap i tankene. 22 00:02:03,386 --> 00:02:06,532 Jeg var en bråkmaker på den tiden. 23 00:02:06,556 --> 00:02:10,703 Jeg var på vei til lastebilen da han angrep meg. 24 00:02:10,727 --> 00:02:15,207 Jeg hadde fått litt for mye å drikke. 25 00:02:15,231 --> 00:02:20,754 Da politiet kom til oss dagen etter, hadde han fortsatt blod på hendene. 26 00:02:20,778 --> 00:02:24,675 Uten andre bevis var det en enkel sak. 27 00:02:24,699 --> 00:02:29,879 - Fram til nå... - Du nevnte et brev om løsepenger. 28 00:02:30,913 --> 00:02:37,688 Den som sendte dette har bevis som kan endre Carlos' dødsdom. 29 00:02:37,712 --> 00:02:39,356 For 500 000. 30 00:02:39,380 --> 00:02:42,735 "Jeg kan bevise at Carlos forsvarte seg." 31 00:02:42,759 --> 00:02:49,325 Hvis drapet ikke var overlagt, kan de ikke henrette ham. 32 00:02:49,349 --> 00:02:52,828 - Har du 500 000 dollar? - Nei. 33 00:02:52,852 --> 00:02:56,665 - Vet du hva slags bevis det er? - Nei. 34 00:02:56,689 --> 00:02:59,168 Men det kan redde livet til Carlos. 35 00:02:59,192 --> 00:03:04,882 Hvis det var selvforsvar, endres dommen til uaktsomt drap. 36 00:03:04,906 --> 00:03:09,178 Men det kan også være noen som prøver å utpresse oss. 37 00:03:09,202 --> 00:03:12,222 Da kaster vi bort penger på svakt håp. 38 00:03:12,246 --> 00:03:18,729 Ikke tenk sånn. Vi må høre hva mr Beaumont har å si. 39 00:03:18,753 --> 00:03:25,486 - Om jeg synes dere skal gi etter. - Og vi må finne det ut raskt. 40 00:03:25,510 --> 00:03:31,607 De har skrevet under dødsdommen. Jeg blir henrettet om 48 timer. 41 00:04:13,464 --> 00:04:16,034 - God morgen. - Morn. 42 00:04:16,058 --> 00:04:21,998 Sluket er tett. Kan du ta imot en rørlegger i dag? 43 00:04:22,022 --> 00:04:24,542 Kanskje. Jeg har et ærend i dag. 44 00:04:24,566 --> 00:04:29,213 - Jobbintervju? - Møte med kriminalomsorgen. 45 00:04:29,237 --> 00:04:34,334 Å, ja. Ikke tenk på vasken. 46 00:04:38,080 --> 00:04:40,382 Vi sees når jeg er tilbake. 47 00:04:45,796 --> 00:04:49,943 Hei, Zar. Beklager at du måtte vente ute. 48 00:04:49,967 --> 00:04:54,489 - Har hushjelpen fri? - Å, hei, Eric. 49 00:04:54,513 --> 00:04:57,867 Du vet at vi jobber frivillig for Carlos' sak? 50 00:04:57,891 --> 00:05:02,455 Ja. En bar full av mennesker hørte Carlos true med å drepe ham. 51 00:05:02,479 --> 00:05:06,125 Han har fått avslag på fire appeller på ti år. 52 00:05:06,149 --> 00:05:10,964 Om vi velger å kjøpe beviset, kan vi bruke det i det hele tatt? 53 00:05:10,988 --> 00:05:15,843 Vi kan få en utsettelse i vente på en straffereduksjon. 54 00:05:15,867 --> 00:05:20,473 Han har byttet ut advokaten sin flere ganger. 55 00:05:20,497 --> 00:05:25,812 - Hvem er advokaten hans nå? - Hans kone Donna. 56 00:05:25,836 --> 00:05:29,941 Ingen offentlige advokater trodde på Carlos. 57 00:05:29,965 --> 00:05:34,195 - Så du begynte å studere jus. - Kan du forsegle dette? 58 00:05:34,219 --> 00:05:38,366 Jeg kontakter guvernørens ansatte. 59 00:05:38,390 --> 00:05:44,247 Jeg tok kurs om kvelden og med studentlån gikk det rundt. 60 00:05:44,271 --> 00:05:47,500 Hva med penger til beviset? 61 00:05:47,524 --> 00:05:52,589 Vi har stort boliglån. Beaumont må få ned prisen ned til 100 000. 62 00:05:52,613 --> 00:05:56,134 - Han er god, men... - Dere tror oss heller ikke. 63 00:05:56,158 --> 00:06:01,014 Sjansen for at nye bevis skal forandre noe er... 64 00:06:01,038 --> 00:06:06,269 Du høres ut som Carlos. Han er redd for å håpe. 65 00:06:06,293 --> 00:06:12,692 Jeg vet at han gjorde en feil da han var yngre, - 66 00:06:12,716 --> 00:06:17,280 - men han er en god mann, en god far og han har fullført skolen. 67 00:06:17,304 --> 00:06:22,410 De skriver brev til hverandre. Han hjelper ham med leksene. 68 00:06:22,434 --> 00:06:24,069 Hvis Carlos dør... 69 00:06:27,606 --> 00:06:29,574 Det er han. 70 00:06:31,401 --> 00:06:34,589 - Hallo? - Har du 500 000? 71 00:06:34,613 --> 00:06:38,927 Ikke bli redd. Jeg heter Eric Beaumont og er mekler. 72 00:06:38,951 --> 00:06:40,803 Tror de jeg lyver? 73 00:06:40,827 --> 00:06:45,850 Ingen har sagt det, men du ber om en stor sum penger. 74 00:06:45,874 --> 00:06:49,479 Det er vanskelig å betale uten vite hva beviset er. 75 00:06:49,503 --> 00:06:54,067 Det viser at den dødsdømte mannen ikke startet slåsskampen. 76 00:06:54,091 --> 00:06:55,944 Hvordan fikk du tak i det? 77 00:06:55,968 --> 00:07:00,073 La oss si at jeg er en barmhjertig samaritan. 78 00:07:00,097 --> 00:07:06,278 Jeg vil bare samle nok informasjon slik at min klient kan betale deg. 79 00:07:10,107 --> 00:07:13,127 - Sir? - Se på opptaket fra 3. oktober. 80 00:07:13,151 --> 00:07:16,089 Se nøye etter. Jeg ringer om seks timer. 81 00:07:16,113 --> 00:07:19,175 "Min klient betaler deg." Jeg har ikke 500 000. 82 00:07:19,199 --> 00:07:23,429 Om vi kommer under huden hans, vil han senke prisen. 83 00:07:23,453 --> 00:07:26,182 Han er flyktig. Det var ikke lett for ham. 84 00:07:26,206 --> 00:07:28,601 Fordi han gjør noe ulovlig. 85 00:07:28,625 --> 00:07:32,855 Om han besitter dette, vil han holde seg unna trøbbel. 86 00:07:32,879 --> 00:07:38,861 - Hva slags opptak snakket han om? - Antagelig fra overvåkningskameraet. 87 00:07:38,885 --> 00:07:42,991 Jeg har sett på det alt. Det er ingenting å finne. 88 00:07:43,015 --> 00:07:45,243 Men han sa det var noe. 89 00:07:45,267 --> 00:07:49,872 Ring Zara og Cynthia. Be dem samle inn alle opptakene. 90 00:07:49,896 --> 00:07:53,376 Har du de opprinnelige opptakene? 91 00:07:53,400 --> 00:07:59,831 Aktor Heidi Ambrose har dem. Hun gir dem ikke lett fra seg. 92 00:08:02,534 --> 00:08:06,764 Du vet vel hvorfor vi vil se på myndighetenes videobevis? 93 00:08:06,788 --> 00:08:09,434 Ja, men de hjelper ikke ham. 94 00:08:09,458 --> 00:08:13,688 Mr Perez har hatt flere sjanser til å se dem tidligere. 95 00:08:13,712 --> 00:08:16,649 - Protokollen ble fulgt. - Det tviler vi ikke på. 96 00:08:16,673 --> 00:08:21,321 Jeg ser etter informasjon jeg kan bruke til å forhandle. 97 00:08:21,345 --> 00:08:26,492 - Vi skal ikke søke om en appell. - Dere appellerer til følelser. 98 00:08:26,516 --> 00:08:30,413 Carlos henrettes i morgen. Dette er siste sjanse. 99 00:08:30,437 --> 00:08:35,960 Gribber tiltrekkes av hastesaker. Jeg opplever det hele tiden. 100 00:08:35,984 --> 00:08:39,422 Dere selger falskt håp og familiene lider. 101 00:08:39,446 --> 00:08:42,550 Hvis du tror vi bare vil tjene penger... 102 00:08:42,574 --> 00:08:47,680 Donna er gift med en morder, men hun skal slippe å bli svindlet. 103 00:08:47,704 --> 00:08:52,143 Offerets far krevde at gjerningsmannen fikk en dødsdom. 104 00:08:52,167 --> 00:08:55,563 Følelser biter ikke på meg. Jeg følger loven. 105 00:08:55,587 --> 00:09:00,235 Og ifølge den fortjener han dødsstraff. Møtet er over. 106 00:09:00,259 --> 00:09:03,613 Sa du at offerets far var tilstede i rettssalen? 107 00:09:03,637 --> 00:09:08,326 Offerets familie har rett til å delta i rettssaken. 108 00:09:08,350 --> 00:09:13,122 Hva om faren godkjenner at vi får se opptakene? 109 00:09:13,146 --> 00:09:18,419 Han går aldri med på det. Han har kjempet for dødsdom i ti år. 110 00:09:18,443 --> 00:09:21,079 Hvis han sier nei, godtar vi det. 111 00:09:24,157 --> 00:09:26,585 Greit. 112 00:09:28,745 --> 00:09:33,467 Om følelser ikke biter på henne, får vi finne noen andre. 113 00:09:44,428 --> 00:09:48,366 Eieren sier at alle opptakene ble gitt til politiet. 114 00:09:48,390 --> 00:09:52,412 Det skjedde i 2009. Man kunne neppe se noe uansett. 115 00:09:52,436 --> 00:09:55,748 Kameraet er der. Lowell lå rundt hjørnet. 116 00:09:55,772 --> 00:09:59,544 Ikke rart opptakene ikke hjalp saken. 117 00:09:59,568 --> 00:10:04,090 - Tror du noen lurer oss? - Kanskje. 118 00:10:04,114 --> 00:10:07,135 - Eric? - Nei. Et øyeblikk. 119 00:10:07,159 --> 00:10:10,054 - Hei. - Hei. 120 00:10:10,078 --> 00:10:13,090 Vergen min vil møte deg. 121 00:10:14,791 --> 00:10:16,936 Nå? Jeg er i St. Louis. 122 00:10:16,960 --> 00:10:21,608 Vi skulle avtale et møte. Er du ledig neste tirsdag kl 14? 123 00:10:21,632 --> 00:10:24,861 - Jeg prøver. - Hun vil ha referanser fra din sjef. 124 00:10:24,885 --> 00:10:26,613 Referanser om deg? 125 00:10:26,637 --> 00:10:32,275 Nei, om deg. Hun vil vite at jeg har en stabil bosituasjon. 126 00:10:35,938 --> 00:10:39,741 Jeg er kanskje ikke hjemme på tirsdag. 127 00:10:41,693 --> 00:10:45,173 - Kollegene dine vet ikke om meg. - Det er komplisert. 128 00:10:45,197 --> 00:10:51,471 Jeg har aldri kritisert deg, men jeg håpet du skulle støtte meg. 129 00:10:51,495 --> 00:10:55,007 Tyler, jeg kan ikke snakke nå. 130 00:10:57,125 --> 00:11:01,773 - Er du sjåfør? - Ikke nå lenger. Jeg er arbeidsleder. 131 00:11:01,797 --> 00:11:05,318 Det er nok ikke lett å være lastebilsjåfør. 132 00:11:05,342 --> 00:11:09,822 Dere lurte på noe om min sønns sak. Hva er det? 133 00:11:09,846 --> 00:11:14,661 - Kjørte Lowell for deg? - Ja, en stund. 134 00:11:14,685 --> 00:11:21,459 Jeg vil gjerne si han var pålitelig, men Lowell likte ikke ærlig arbeid. 135 00:11:21,483 --> 00:11:26,339 Er du klar over at Carlos Perez' dødsdom ble signert? 136 00:11:26,363 --> 00:11:30,343 En anonym person har stått fram med nytt bevis. 137 00:11:30,367 --> 00:11:37,058 Hva? Og nå tror dere at jeg vil hjelpe dere? 138 00:11:37,082 --> 00:11:41,229 - Alt i orden, sjef? - De spør om sønnen min. 139 00:11:41,253 --> 00:11:44,816 Skal jeg vise dem veien ut? 140 00:11:44,840 --> 00:11:49,070 Mr Schroeder, vi vet ikke hva dette beviset er. 141 00:11:49,094 --> 00:11:54,284 Høyst sannsynlig er det ikke ekte. Vårt oppdrag er å bevise det. 142 00:11:54,308 --> 00:11:58,538 Derfor må vi se gjennom anklagelsen mot Carlos. 143 00:11:58,562 --> 00:12:01,031 Men vi... 144 00:12:03,108 --> 00:12:06,629 Vi er bare her for å be om din tillatelse. 145 00:12:06,653 --> 00:12:11,041 Du sitter med makten. Du bestemmer om vi får se det. 146 00:12:12,326 --> 00:12:16,097 Tilbake til arbeidet. Dere må forstå dette. 147 00:12:16,121 --> 00:12:22,979 Jeg teller ned til henrettelsen. Hver gang en appell dukker opp... 148 00:12:23,003 --> 00:12:25,356 Vi forstår at du vil ha forsoning. 149 00:12:25,380 --> 00:12:31,237 Da jeg jobbet for FBI, tok vi en mann anklaget for å ha drept sin kone. 150 00:12:31,261 --> 00:12:35,033 Det var et grusomt drap. Han ble dømt til døden, - 151 00:12:35,057 --> 00:12:40,413 - men to år etter henrettelsen viste bevisene seg å ikke stemme. 152 00:12:40,437 --> 00:12:45,627 Vi tok feil mann. Familien mistet rettferdigheten de fikk. 153 00:12:45,651 --> 00:12:52,290 Vi vil bevise at du har rett. Når det er over, er det over for godt. 154 00:12:53,283 --> 00:12:57,221 - Funnet noe? - Nei. Alle opptak ble levert inn. 155 00:12:57,245 --> 00:13:01,392 Vi hadde flaks. Vi måtte bruke overtalelsesevnene. 156 00:13:01,416 --> 00:13:06,606 Dra bort og se på opptakene. Vi er på vei til Donna. 157 00:13:06,630 --> 00:13:10,851 "Den barmhjertige samaritan" ringer om under en time. 158 00:13:20,477 --> 00:13:23,831 Klokka 12:01, tidspunkt for drapet. 159 00:13:23,855 --> 00:13:29,087 Om noen skulle forlate baren, hadde de ikke blitt sett uansett. 160 00:13:29,111 --> 00:13:33,248 Hva skal dette opptaket bevise, da? 161 00:13:34,449 --> 00:13:40,598 Det skal ikke bevise forbrytelsen, men samaritanens troverdighet. 162 00:13:40,622 --> 00:13:44,301 Hva sa han igjen? Følg nøye med. 163 00:13:46,545 --> 00:13:49,014 La oss se gjennom hele dagen. 164 00:13:52,676 --> 00:13:57,773 - Når ringer han? - Om to minutter. 165 00:13:59,558 --> 00:14:02,996 - Funnet noe, Zara? - Det regner på opptaket. 166 00:14:03,020 --> 00:14:09,168 - Det regnet ikke den dagen. - Politiet fikk feil opptak. 167 00:14:09,192 --> 00:14:13,298 Det ble byttet ut med opptak fra en annen dag. 168 00:14:13,322 --> 00:14:17,218 Politiet og advokatene har ikke sett riktig opptak. 169 00:14:17,242 --> 00:14:20,638 Med andre ord, samaritanen har det. 170 00:14:20,662 --> 00:14:23,182 Og nytt bevis fra den kvelden. 171 00:14:23,206 --> 00:14:29,513 Hvorfor har jeg ikke sett det før? Vi må betale ham. 172 00:14:33,550 --> 00:14:38,072 - Så dere opptaket? - Har du overvåkningsvideoen? 173 00:14:38,096 --> 00:14:40,199 - Har vi en avtale? - Ja. 174 00:14:40,223 --> 00:14:44,162 Men vi kan ikke gi 500 000. Vi gir deg 90 000. 175 00:14:44,186 --> 00:14:50,251 - Jeg setter meg selv i fare, altså. - Hun har ikke mer. 176 00:14:50,275 --> 00:14:52,045 Hva om avtalen avlyses? 177 00:14:52,069 --> 00:14:56,883 Fra og med i morgen mister opptaket du sitter på all verdi. 178 00:14:56,907 --> 00:14:59,802 Ja, og din klient mister livet. 179 00:14:59,826 --> 00:15:05,382 Hvis det er hva du vil, så skjer det. Men du vil ikke det. 180 00:15:06,500 --> 00:15:12,431 Jeg sier hvor dere leverer pengene. Etterpå sender jeg opptaket. 181 00:15:15,550 --> 00:15:19,489 Hørte dere den klikkelyden? 182 00:15:19,513 --> 00:15:26,955 Der var det igjen. Jeg plukker opp ekstra båndbredde på Donnas mobil. 183 00:15:26,979 --> 00:15:29,614 Noen avlytter telefonen din. 184 00:15:41,766 --> 00:15:44,745 Dette er altså det ekte opptaket. 185 00:15:44,769 --> 00:15:49,666 Vi trodde Carlos hadde parkert bilen utenfor kameraets rekkevidde. 186 00:15:49,690 --> 00:15:54,922 Carlos ser Lowell, som... bryter seg inn i lastebilen hans? 187 00:15:54,946 --> 00:15:56,798 Det ser sånn ut. 188 00:15:56,822 --> 00:16:01,637 - Carlos var på vei hjem. - Krangelen deres eskalerte. 189 00:16:01,661 --> 00:16:07,226 De begynte å slåss fordi Carlos ville hindre Lowell i å rane ham. 190 00:16:07,250 --> 00:16:11,730 Da var det ikke overlagt. Jeg må vise det til en dommer. 191 00:16:11,754 --> 00:16:16,693 Opptaket kan redde Carlos' liv. Kan du bli med meg? 192 00:16:16,717 --> 00:16:18,936 - Absolutt. - Fint. 193 00:16:21,931 --> 00:16:27,746 Sjekk om opptaket frisker opp hukommelsen til Carlos. 194 00:16:27,770 --> 00:16:30,499 Tror du aktor har avlyttet mobilen? 195 00:16:30,523 --> 00:16:36,546 Det er snart valg. Nok en appell for en dødsdømt fange er ikke god PR. 196 00:16:36,570 --> 00:16:40,968 - Hvordan ble mobilen avlyttet? - En app kjørte i bakgrunnen. 197 00:16:40,992 --> 00:16:43,971 Den overførte lydopptak. 198 00:16:43,995 --> 00:16:47,683 Vi kan spore IP-adressen og finne ut hvem. 199 00:16:47,707 --> 00:16:51,812 Bra. Hold fokus. 200 00:16:51,836 --> 00:16:53,512 Ok. 201 00:16:54,505 --> 00:16:59,778 Jeg husker Lowell spurte om frakten min, men ikke at han brøt seg inn. 202 00:16:59,802 --> 00:17:02,614 Er det derfor vi begynte å slåss igjen? 203 00:17:02,638 --> 00:17:08,620 Donna har fått gjennom en høring. Om du husker noe annet... 204 00:17:08,644 --> 00:17:10,872 Man ser ikke hvem som begynte. 205 00:17:10,896 --> 00:17:15,127 Det viser årsaken, Carlos. Det er en viktig faktor. 206 00:17:15,151 --> 00:17:19,214 Donna var overbevist om at høyesterett skulle hjelpe oss. 207 00:17:19,238 --> 00:17:23,802 Hun taklet nesten ikke avslaget. Hun orker ikke mer. 208 00:17:23,826 --> 00:17:29,850 Hun brukte 90 000 på dette? Nå har ikke familien min penger. 209 00:17:29,874 --> 00:17:35,096 - Hun må tenke på framtiden. - Hun gjør det. Du er en del av den. 210 00:17:38,966 --> 00:17:44,531 - Jeg har tatt en avgjørelse. - Bare gi meg noen få minutter. 211 00:17:44,555 --> 00:17:48,869 Du avslo søknaden. Nå vil Carlos henrettes. 212 00:17:48,893 --> 00:17:54,458 Selv uten lyd kan opptaket tolkes. Det er dårlig forvaltet bevis. 213 00:17:54,482 --> 00:18:00,172 Klønete politiarbeid, men dommeren mener at opptaket ikke beviser noe. 214 00:18:00,196 --> 00:18:05,552 Det er motarbeidelse av loven. Donnas mobil ble også avlyttet. 215 00:18:05,576 --> 00:18:09,556 - Det bør hun anmelde. - Og det tenker hun å gjøre. 216 00:18:09,580 --> 00:18:15,812 Hør her: Carlos Perez ble dømt for vold i en alder av 15, 20 og 26, - 217 00:18:15,836 --> 00:18:20,901 - sist da han sa han skulle drepe Lowell og holdt sitt løfte. 218 00:18:20,925 --> 00:18:23,111 Du er imot dødsstraff. 219 00:18:23,135 --> 00:18:27,824 Selv om du så drapet med egne øyne, synes du ikke Carlos fortjener det. 220 00:18:27,848 --> 00:18:31,870 - Riktig. - Du har rett til å mene det, - 221 00:18:31,894 --> 00:18:34,456 - men det forandrer ikke loven. 222 00:18:34,480 --> 00:18:39,910 Du har hjulpet en svindler og gitt Carlos' falsk håp. 223 00:18:49,161 --> 00:18:51,807 Hvordan kan hun overse dette? 224 00:18:51,831 --> 00:18:58,397 Finn ut hva du kan om Heidi Ambrose. Dette er ikke over. 225 00:18:58,421 --> 00:19:02,317 Samaritanen sa at han satte seg selv i fare. 226 00:19:02,341 --> 00:19:07,698 Han samarbeidet sikkert med Lowell, som skulle rane Carlos. 227 00:19:07,722 --> 00:19:09,616 Kanskje han så slåsskampen. 228 00:19:09,640 --> 00:19:12,828 Han vil ikke bli involvert. 229 00:19:12,852 --> 00:19:15,497 Det er et moralsk dilemma for ham. 230 00:19:15,521 --> 00:19:20,085 Da Carlos' siste appell ble avslått, var det skyldfølelse som drev ham? 231 00:19:20,109 --> 00:19:25,716 Det var lett å få prisen ned. Han ville egentlig hjelpe. 232 00:19:25,740 --> 00:19:28,844 - Så hvorfor be om penger? - Vet ikke. 233 00:19:28,868 --> 00:19:34,057 - En forbryter med en samvittighet. - Så hva nå? 234 00:19:34,081 --> 00:19:37,644 Vi får tak i ham og lar ham vitne. 235 00:19:37,668 --> 00:19:42,649 Han ringte antagelig fra en mobil kjøpt for avtalen. 236 00:19:42,673 --> 00:19:45,518 Får håpe han fortsatt har den. 237 00:20:02,860 --> 00:20:04,671 Du har én ny talebeskjed. 238 00:20:04,695 --> 00:20:09,968 Du satte deg selv i fare for Carlos, men det virket ikke. 239 00:20:09,992 --> 00:20:12,670 Vi trenger din hjelp. 240 00:20:28,970 --> 00:20:33,784 - Når kan vi ringe ham igjen? - Vi må ikke presse ham for mye. 241 00:20:33,808 --> 00:20:39,206 Vi fant IP-adressen som informasjon fra Donnas mobil ble sendt til. 242 00:20:39,230 --> 00:20:41,583 Vet vi hvor personen er? 243 00:20:41,607 --> 00:20:44,461 Ja. Det er ikke aktor. 244 00:20:44,485 --> 00:20:49,091 - Det blir sendt til Eddie Schroeder. - Faren til offeret. 245 00:20:49,115 --> 00:20:54,837 Dette har foregått helt siden Carlos' siste appell fikk avslag. 246 00:20:56,831 --> 00:21:01,144 Det er vår samaritan. Han kan møtes i morgen kl 06:00. 247 00:21:01,168 --> 00:21:04,096 Det er ti timer før henrettelsen. 248 00:21:07,675 --> 00:21:13,105 - Hvor er Cynthia? - Hun sa hun trengte litt luft. 249 00:21:14,849 --> 00:21:17,193 Greit. 250 00:21:26,027 --> 00:21:28,380 - Hallo? - Hallo? 251 00:21:28,404 --> 00:21:31,717 Du har rett. 252 00:21:31,741 --> 00:21:35,220 Jeg stilte ikke opp for deg. 253 00:21:35,244 --> 00:21:38,255 Jeg visste ikke hvordan. 254 00:21:40,041 --> 00:21:47,024 Jeg overbeviste meg selv om at jeg ikke kunne gjøre noe. 255 00:21:47,048 --> 00:21:49,359 Du gjorde det som krevdes. 256 00:21:49,383 --> 00:21:54,364 Du ringte meg en kveld og trengte hjelp. For fire år siden. 257 00:21:54,388 --> 00:21:59,485 - Du hadde vært i en stor slåsskamp. - Jeg husker det. 258 00:22:02,980 --> 00:22:09,912 Jeg ante ikke hva jeg skulle si eller hvordan du klarte å kjempe videre. 259 00:22:13,240 --> 00:22:19,306 Jeg har gjort ting jeg ikke er så stolt av. 260 00:22:19,330 --> 00:22:22,434 Du beskyttet bare deg selv. 261 00:22:22,458 --> 00:22:24,677 Jeg mener ikke det. 262 00:22:28,089 --> 00:22:33,686 Jeg mener da jeg satt inne. 263 00:22:34,887 --> 00:22:38,607 Jeg måtte gjøre ting for å overleve. 264 00:22:46,190 --> 00:22:49,795 Det spiller ingen rolle hva du sa til meg den kvelden. 265 00:22:49,819 --> 00:22:53,173 Å høre stemmen din minte meg om - 266 00:22:53,197 --> 00:22:58,971 - at det fantes en tid i mitt liv da jeg ikke var en sånn mann. 267 00:22:58,995 --> 00:23:05,051 Hvis jeg holdt ut, kunne jeg slippe å være den mannen igjen. 268 00:23:08,713 --> 00:23:14,685 Takk, Tyler. Vi sees snart. 269 00:23:29,317 --> 00:23:32,912 TI TIMER TIL HENRETTELSE 270 00:23:49,879 --> 00:23:54,526 - Ikke kom nærmere. - Kan vi få navnet ditt? 271 00:23:54,550 --> 00:23:58,280 Fornavn i alle fall? Hva skal vi kalle deg? 272 00:23:58,304 --> 00:24:02,743 - Jeremy. - Takk for at du kom, Jeremy. 273 00:24:02,767 --> 00:24:08,332 - Jeg har gjort alt jeg kan for dere. - Så hvorfor møter du oss? 274 00:24:08,356 --> 00:24:12,794 Du mener at Carlos ikke fortjener å dø. 275 00:24:12,818 --> 00:24:14,421 Det samme mener vi. 276 00:24:14,445 --> 00:24:18,175 Du var nok involvert i ranet og vil ikke bli tatt. 277 00:24:18,199 --> 00:24:23,555 Om vi skaffer deg immunitet, kan du snakke med aktor? 278 00:24:23,579 --> 00:24:27,726 Ditt vitneutsagn stopper henrettelsen. 279 00:24:27,750 --> 00:24:31,480 Om jeg står fram, hjelper ikke immunitet meg. 280 00:24:31,504 --> 00:24:34,650 Du er involvert i noe større enn ran. 281 00:24:34,674 --> 00:24:38,320 - Det er snakk om drap. - Jeg drepte ikke Lowell. 282 00:24:38,344 --> 00:24:41,573 Du vet hvem som gjorde det. Det var ikke Carlos. 283 00:24:41,597 --> 00:24:47,153 Carlos bør ikke sitte i fengsel. Andre begikk den forbrytelsen. 284 00:24:59,521 --> 00:25:04,284 Carlos drepte ikke Lowell, men han sa han gjorde det. 285 00:25:07,445 --> 00:25:10,582 Han hadde drukket ekstreme mengder. 286 00:25:16,037 --> 00:25:20,926 Hukommelsen spiller ham et puss. Carlos etterlot Lowell i live. 287 00:25:23,420 --> 00:25:26,816 Da vi fant Lowell, var han våken. 288 00:25:26,840 --> 00:25:30,227 Hvor var dere for fem minutter siden? 289 00:25:32,512 --> 00:25:35,690 Da jeg innså at han skulle drepe ham... 290 00:25:36,641 --> 00:25:40,538 - ...var det alt gjort. - Hvem? En dere hadde robbet? 291 00:25:40,562 --> 00:25:43,124 Dere brøt dere inn i lastebiler. 292 00:25:43,148 --> 00:25:49,797 Alt dere trenger å vite er at det ikke var meg og heller ikke Carlos. 293 00:25:49,821 --> 00:25:55,470 Det var en dere jobbet med. En du er redd for. 294 00:25:55,494 --> 00:25:59,640 Det var en god plan. Lowell forsnakket seg. 295 00:25:59,664 --> 00:26:05,104 Han slåss og var ikke forsiktig. Han kom til å avsløre oss. 296 00:26:05,128 --> 00:26:06,814 Jeg ville ikke drepe ham. 297 00:26:06,838 --> 00:26:10,943 Du byttet ut overvåkningsvideoen. 298 00:26:10,967 --> 00:26:17,700 Carlos fikk skylden for drapet på Lowell, siden han truet ham. 299 00:26:17,724 --> 00:26:21,579 Jeremy, mobilen til Donna ble avlyttet. 300 00:26:21,603 --> 00:26:26,751 Vi vet ikke hvem som står bak, men de hørte at du solgte oss det. 301 00:26:26,775 --> 00:26:30,213 Du er ikke trygg. Du må være med oss. 302 00:26:30,237 --> 00:26:34,759 Skaff meg immunitet, ellers vitner jeg ikke. 303 00:26:34,783 --> 00:26:38,387 - Du må være forsiktig. - Tror du ikke jeg vet det? 304 00:26:38,411 --> 00:26:43,351 Jeg drar fra byen klokka tre. Jeg stopper innom her. 305 00:26:43,375 --> 00:26:48,763 Så får vi se om avtalen blir noe av. 306 00:26:58,473 --> 00:27:04,247 - Immunitet for vitne til drap? - Han trenger beskyttelse. 307 00:27:04,271 --> 00:27:08,709 Finner vi drapsmannen, kan vi redde Carlos. 308 00:27:08,733 --> 00:27:11,712 Du sa at offerets far lyttet til samtalene. 309 00:27:11,736 --> 00:27:14,006 Har han drept sin egen sønn? 310 00:27:14,030 --> 00:27:19,262 Nei, men han sa at sønnen ikke likte ærlig arbeid. 311 00:27:19,286 --> 00:27:24,016 - Eddie visste at Lowell var en tyv. - Han visste noe i alle fall. 312 00:27:24,040 --> 00:27:30,231 Hvis Eddie visste hvem han jobbet for, kan det være en ledetråd. 313 00:27:30,255 --> 00:27:32,108 La oss snuse rundt. 314 00:27:32,132 --> 00:27:35,486 Så Carlos drepte ham ikke? 315 00:27:35,510 --> 00:27:42,201 Dere slåss, som du innrømte, men du etterlot Lowell i live. 316 00:27:42,225 --> 00:27:44,954 Vi ser etter drapsmannen. 317 00:27:44,978 --> 00:27:48,749 Jeg ber aktor om immunitet. 318 00:27:48,773 --> 00:27:53,713 Ikke gjør det. Ikke snakk med aktor. Ikke gjør noe. 319 00:27:53,737 --> 00:27:58,634 Hørte du ikke hva hun sa? Du har ikke gjort det. 320 00:27:58,658 --> 00:28:01,637 - Har du bevis? - Et vitne. 321 00:28:01,661 --> 00:28:04,631 Tror du det har noe å si? 322 00:28:06,208 --> 00:28:11,772 Vi har holdt på i ti år. Siden når har sannheten spilt noen rolle? 323 00:28:11,796 --> 00:28:16,402 - Elskling, vær så snill... - Jeg orker ikke mer. 324 00:28:16,426 --> 00:28:20,656 Enten jeg drepte ham eller ikke, jeg orker ikke mer. 325 00:28:20,680 --> 00:28:28,247 Det er synd at dette kommer fram nå, men du har ikke drept ham. 326 00:28:28,271 --> 00:28:31,783 Ikke la dem gjøre deg til en drapsmann. 327 00:28:46,540 --> 00:28:52,230 Opptaket viser at sønnen din bryter seg inn i Carlos' lastebil. 328 00:28:52,254 --> 00:28:56,901 - Han var innblandet i noe. - Er det hva dere vil? 329 00:28:56,925 --> 00:29:02,281 - Sverte min sønns navn? - Donnas samtaler ble avlyttet. 330 00:29:02,305 --> 00:29:06,118 - Jeg avlytter ingen. - Vi lovte deg forsoning. 331 00:29:06,142 --> 00:29:08,204 Men du må si sannheten. 332 00:29:08,228 --> 00:29:14,377 Jeg har sagt til politiet at sønnen min var en bråkmaker, - 333 00:29:14,401 --> 00:29:17,880 - og de sa at Lowells død ikke var hans feil. 334 00:29:17,904 --> 00:29:21,926 Nå sier dere at det er det. Skal det gi forsoning? 335 00:29:21,950 --> 00:29:28,391 Han fortjente ikke å dø, men du fortjener å vite hvem som drepte ham. 336 00:29:28,415 --> 00:29:33,312 De brøt seg ikke inn i lastebiler. Det er ikke som dere tror. 337 00:29:33,336 --> 00:29:38,442 Lowell prøvde å finne ut hva lastebilene fraktet. 338 00:29:38,466 --> 00:29:42,697 TV-er, kobbertråd, ting som er lett å selge. 339 00:29:42,721 --> 00:29:50,288 De solgte informasjonen til noen som så stjal frakten. 340 00:29:50,312 --> 00:29:56,502 Han lovte meg å slutte og jeg var dum nok til å tro ham. 341 00:29:56,526 --> 00:30:02,550 Lowell hadde to kompanjonger. Kan én av dem jobbe her? 342 00:30:02,574 --> 00:30:08,296 Samtalene fra Donnas mobil ble sendt hit. Det er ikke et slumpetreff. 343 00:30:10,207 --> 00:30:17,273 Han sviktet og drepte din sønn, og nå avlytter han Donna. 344 00:30:17,297 --> 00:30:23,988 Dale McIntosh. Han var her i går. 345 00:30:24,012 --> 00:30:29,025 Jeg visste at han var en taper, men jeg trodde aldri... 346 00:30:31,102 --> 00:30:35,333 - Snakket Donna med aktor? - Hun lover ikke immunitet, - 347 00:30:35,357 --> 00:30:40,087 - men er villig til å høre på Jeremy. - Det får holde. 348 00:30:40,111 --> 00:30:44,583 Dale er ikke her, men vi har adressen hans. 349 00:31:09,432 --> 00:31:14,747 - Klokka er tre. Vi skulle møtes. - Kanskje, sa jeg. 350 00:31:14,771 --> 00:31:20,795 Du kan ikke være hjemme. Dale McIntosh drepte Lowell. 351 00:31:20,819 --> 00:31:24,090 - Hvordan vet du det? - Han avlyttet mobilen. 352 00:31:24,114 --> 00:31:27,385 Han vet at du går bak ryggen hans. 353 00:31:27,409 --> 00:31:31,722 Vi prøver å spore ham opp, men du må komme deg vekk. 354 00:31:31,746 --> 00:31:33,590 Jeg kommer og møter dere. 355 00:31:42,424 --> 00:31:48,980 - Flott unge. Du er flink. - Vi er flinke. Det er ikke over. 356 00:31:53,810 --> 00:31:59,167 - Presten venter på meg. - Nei, nei. Ikke gå. Ikke ennå. 357 00:31:59,191 --> 00:32:01,034 Jeg må gå. 358 00:32:42,818 --> 00:32:50,259 Har ikke sett deg på flere år. Jeg visste du ville angre deg. 359 00:32:50,283 --> 00:32:52,637 Jeg har ikke tystet på deg. 360 00:32:52,661 --> 00:32:57,475 Jeg har et opptak av at du selger bevis som feller meg. 361 00:32:57,499 --> 00:33:01,521 - Jeg gav dem aldri navnet ditt. - Men de har det. 362 00:33:01,545 --> 00:33:05,191 - Da har vi et problem. - Vil du ha penger? 363 00:33:05,215 --> 00:33:11,187 Jeg drar og kommer ikke tilbake. Jeg er ikke vitnet deres. 364 00:33:20,522 --> 00:33:22,657 Hva prøver du å få tak i? 365 00:33:54,598 --> 00:33:57,118 - Svarer ikke Jeremy? - Håper han er på vei. 366 00:33:57,142 --> 00:34:02,739 Vi trenger hans vitneutsagn. Det er Carlos' siste sjanse. 367 00:34:06,401 --> 00:34:09,246 - Zara? - Vi har funnet Jeremy. 368 00:34:11,990 --> 00:34:15,511 Han ble skutt. Jeremy er død. 369 00:34:15,535 --> 00:34:17,796 Ja vel. 370 00:34:57,758 --> 00:35:03,115 Vi må få aktor til å ombestemme seg. Hun må ringe guvernøren. 371 00:35:03,139 --> 00:35:07,577 Uten bevis? Hun er den beste aktoren de har. 372 00:35:07,601 --> 00:35:10,779 Jeg skal bruke det mot henne. 373 00:35:16,735 --> 00:35:22,634 Ikke gjør dette. Vitnet ble drept for å dekke over sannheten. 374 00:35:22,658 --> 00:35:25,419 Vær så snill, ring guvernøren. 375 00:35:27,121 --> 00:35:30,016 Dere henretter feil mann. 376 00:35:30,040 --> 00:35:34,563 Mr Schroeder vitner om at hans sønn var involvert i et komplott. 377 00:35:34,587 --> 00:35:37,357 Jeg ønsker bare rettferdighet for ham. 378 00:35:37,381 --> 00:35:42,779 Komplottet førte til drapet på Lowell ved hendene til Dale McIntosh. 379 00:35:42,803 --> 00:35:46,491 Har du solide bevis? Et utsagn? Opptak? 380 00:35:46,515 --> 00:35:48,118 Nei, dessverre. 381 00:35:48,142 --> 00:35:51,747 Alt du foreslår er tilfeldige detaljer. 382 00:35:51,771 --> 00:35:55,375 Du har vært aktor for Carlos siden han var tenåring. 383 00:35:55,399 --> 00:35:59,421 Du ville alltid gi ham strengeste straff. 384 00:35:59,445 --> 00:36:04,384 Mine følelser endrer ikke at han er en tidligere dømt forbryter. 385 00:36:04,408 --> 00:36:08,597 Etter hans tredje dom fikk ikke Carlos flere sjanser. 386 00:36:08,621 --> 00:36:15,136 Loven har tatt en avgjørelse og det er min jobb å utføre den. 387 00:36:28,432 --> 00:36:33,821 Mr Perez, ønsker du å komme med noen siste ord? 388 00:36:34,522 --> 00:36:42,255 Ja. Si til Donna at jeg elsker henne. 389 00:36:42,279 --> 00:36:47,928 Si til Luke at jeg elsker ham. 390 00:36:47,952 --> 00:36:51,473 Si til dem... 391 00:36:51,497 --> 00:36:54,726 Vær så snill, si til alle... 392 00:36:54,750 --> 00:36:57,303 At jeg er lei for det. 393 00:37:04,593 --> 00:37:11,118 For brudd på loven ved forsettlig drap er Carlos Perez dømt til døden. 394 00:37:11,142 --> 00:37:17,114 For ti år siden visste ikke politiet at det var feil opptak. 395 00:37:18,357 --> 00:37:23,463 Men du visste det, og du valgte å overse det. 396 00:37:23,487 --> 00:37:27,884 Du reagerte ikke da jeg fortalte om det. Hvorfor? 397 00:37:27,908 --> 00:37:31,138 Du er grundig, ryktet ditt er plettfritt. 398 00:37:31,162 --> 00:37:38,228 Vi fant ut på en time at det var feil opptak, men det gikk deg hus forbi? 399 00:37:38,252 --> 00:37:41,565 Carlos' dom i 2009 hjalp deg med å bli aktor. 400 00:37:41,589 --> 00:37:45,652 Du vil at han skal være skyldig for å fremme deg i valget. 401 00:37:45,676 --> 00:37:49,531 Sier du at jeg sendte en uskyldig mann i fengsel med vilje? 402 00:37:49,555 --> 00:37:54,411 Jeg tviler ikke på din troverdighet eller yrkesstolthet. 403 00:37:54,435 --> 00:37:57,122 Jeg er kun opptatt av sannheten. 404 00:37:57,146 --> 00:38:01,543 Se meg i øynene og si at du ikke visste at det var feil opptak. 405 00:38:01,567 --> 00:38:06,339 - Jeg gjorde det som krevdes av meg. - Bare sannheten. 406 00:38:06,363 --> 00:38:10,719 Visste du om opptaket? 407 00:38:10,743 --> 00:38:14,380 - Alt annet stemte, jo. - Men du visste. 408 00:38:15,956 --> 00:38:22,022 Du er for dyktig til å la denne feilen besudle alt du står for. 409 00:38:22,046 --> 00:38:26,183 For Guds skyld, gjør det rette. 410 00:38:45,694 --> 00:38:50,040 Sett meg over til guvernøren. Si at det er Heidi Ambrose. 411 00:39:04,004 --> 00:39:06,316 Tusen takk for alt. 412 00:39:06,340 --> 00:39:11,321 Hva skjer nå? Hvor lenge må du sitte inne? 413 00:39:11,345 --> 00:39:16,243 - Det er komplisert. - Slipper de deg ikke ut? 414 00:39:16,267 --> 00:39:20,279 De gjør om dødsdommen, men du må fortsatt sitte inne. 415 00:39:22,773 --> 00:39:26,753 - Men vi holder håpet oppe. - Men du er uskyldig. 416 00:39:26,777 --> 00:39:30,173 - Det går bra. - Nei. Dette er justismord. 417 00:39:30,197 --> 00:39:36,179 Jeg skal søke om å oppheve dommen. De er nødt til å høre på meg. 418 00:39:36,203 --> 00:39:42,018 De bør slippe deg ut og gi deg kompensasjon for tapt tid. 419 00:39:42,042 --> 00:39:47,983 Ms Walker, jeg lever. Dere reddet livet mitt. 420 00:39:48,007 --> 00:39:51,977 Jeg får se min sønn vokse opp takket være dere. 421 00:40:06,567 --> 00:40:09,171 Dale er pågrepet for drapet på Jeremy. 422 00:40:09,195 --> 00:40:13,207 Med Eddies hjelp bør de ha nok til å felle ham. 423 00:40:16,786 --> 00:40:19,797 Går det bra med deg? 424 00:40:22,750 --> 00:40:29,608 Jeg er ikke enebarn, som jeg sa. Jeg har en bror. 425 00:40:29,632 --> 00:40:34,613 Han satt i fengsel for drapet på fosterfaren vår. 426 00:40:34,637 --> 00:40:37,648 Han er ute nå og bor med meg. 427 00:40:40,976 --> 00:40:45,573 - Jeg er her om du vil prate om det. - Takk. 428 00:41:00,371 --> 00:41:06,770 - Velkommen tilbake. - Er spaghetti fortsatt din favoritt? 429 00:41:06,794 --> 00:41:11,983 Er den hermetisk? Skal du varme den opp som du pleide? 430 00:41:12,007 --> 00:41:17,906 Det er pasta til 75 dollar og en flaske god Pinot, - 431 00:41:17,930 --> 00:41:23,120 - men bortsett fra det blir det akkurat som før. 432 00:41:23,144 --> 00:41:25,622 - Nå? - Gjerne. 433 00:41:25,646 --> 00:41:28,741 Kom igjen. Ta tallerkenene. 434 00:41:34,155 --> 00:41:38,375 Tekst: Nora P. Vasaasen BTI Studios