1 00:00:01,840 --> 00:00:03,995 Njezini lijekovi nisu na pravoj razini. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,715 Što si radio za tatu? Sve što je tražio. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,740 Tate, sin Franka Le Sauxa, u domu je za podržani život. 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,000 Stop! Oružana policija! 5 00:00:14,760 --> 00:00:17,635 Mislio sam da će prestati ako mu nešto dam i žao mi je. 6 00:00:17,760 --> 00:00:21,175 Ako je oružje bilo Frankovo, Nash je jedina osoba koja je ostala živa 7 00:00:21,200 --> 00:00:23,875 s nečim na tom kamionu. -Tražimo da se suspendira 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,595 dok se ta stvar ne istraži. -Jedan tjedan. Idi kući i ostani tamo. 9 00:00:27,720 --> 00:00:30,040 Dobre vijesti. Vratili smo "zlatni rudnik". 10 00:00:34,800 --> 00:00:40,675 Nancy! -Nancy! -Nancy! 11 00:00:40,800 --> 00:00:48,720 Nancy! -Tess! Tess, prestani! -Nancy! -Molim. Molim te, Tess. -Mama? -Nancy! 12 00:00:50,880 --> 00:00:53,475 Što si učinio s njom? Mama! Mama, mama! 13 00:00:53,600 --> 00:00:56,195 U čemu je problem? Zašto nisi u bolnici? Što je? 14 00:00:56,320 --> 00:01:03,395 Ne, ti nisi Nancy. -Mama? -Mama! Prestani! -Nisi Nancy! 15 00:01:03,520 --> 00:01:08,035 Stani! Ja sam. -Gdje je Nancy? -Stani, mama. Kunem se, ja sam. -Gdje je Nancy? 16 00:01:08,160 --> 00:01:12,160 Gdje je Nancy? -Psst! -Gdje je Nancy? 17 00:01:31,200 --> 00:01:33,675 Bit će 72 sata, na odjelu za hitna stanja. 18 00:01:33,800 --> 00:01:37,680 Ako nema poboljšanja, počinju s drugom dionicom. 19 00:01:38,800 --> 00:01:41,400 Rekli su da bi mogla biti otporna na lijekove. 20 00:01:42,440 --> 00:01:48,075 Nikad prije nije bila. -Možda treba druge tablete, nekakav anti-psihotik. 21 00:01:48,200 --> 00:01:51,515 Rekao sam im... Rekao sam im da u bolnici misle kako su 22 00:01:51,640 --> 00:01:53,715 njene razine lijekova bile pogrešne. 23 00:01:53,840 --> 00:01:57,795 Nastavit će s testiranjem da vide... -Ne. 24 00:01:57,920 --> 00:02:00,200 Nije mama ta koju bi trebali testirati. 25 00:02:25,000 --> 00:02:32,000 RAZINA 6. epizoda -kraj 1. sezone 26 00:02:32,880 --> 00:02:36,315 Prema forenzičarima, DNK dokaz je neoboriv. 27 00:02:36,440 --> 00:02:42,800 Le Saux je ubio Milnera. Sranje! -Otišla je na porođaj. 28 00:02:44,160 --> 00:02:50,040 Što da radim? -Idi. Samo idi! Idi već jednom, Sharad! 29 00:02:51,800 --> 00:02:56,235 Balističari su potvrdili da je to oružje britanske vojske. 30 00:02:56,360 --> 00:02:59,015 Julie, rekla si da je Stephan Milner mogao imati veze 31 00:02:59,040 --> 00:03:03,755 s vojskom? -Milner je bio u Afganistanu od 2012. do 2014. godine, 32 00:03:03,880 --> 00:03:07,435 Vozio je HGV za građevinsku tvrtku u Velikoj Britaniji. 33 00:03:07,560 --> 00:03:10,952 Milnerove veze zamjene oružje, a on ga prevozi? 34 00:03:10,976 --> 00:03:14,578 Možda, ali ulična vrijednost je najviše 20 tisuća. 35 00:03:14,680 --> 00:03:20,635 Mislim da još uvijek tražimo Le Sauxov "zlatni rudnik" i njegovog ubojicu. 36 00:03:20,760 --> 00:03:24,835 Nash? -Nash ima alibi. -Mogao je naručiti ubojstvo. 37 00:03:24,960 --> 00:03:27,595 Pogledajmo pobliže prijatelje, kontakte, 38 00:03:27,720 --> 00:03:30,115 s kim se sreo u zatvoru. Je li imao sredstava. 39 00:03:30,240 --> 00:03:34,235 Gospođo... -Rekla sam da budeš kod kuće. -Da, pričekajte trenutak, molim vas. 40 00:03:34,360 --> 00:03:37,480 Što ako je teret "zlatni rudnik"? 41 00:03:38,600 --> 00:03:42,960 Lažni lijekovi na recept, krivotvorene novčanice iz Azije, prodane su u NHS. 42 00:03:49,440 --> 00:03:53,675 Tužitelji su rijetki. Nemoguće je otkriti nešto samo iz ambalaže 43 00:03:53,800 --> 00:03:56,555 a ionako se očekuje da će dio pacijenata umrijeti, 44 00:03:56,680 --> 00:03:59,280 pa će bolnica kriviti stanje, a ne lijekove. 45 00:04:00,320 --> 00:04:05,635 Gospođo, vidjeli ste sadržaj kamiona. Anti-retrovirusi, liječenje raka... 46 00:04:05,760 --> 00:04:11,075 Dobitne marže iznose 2.000%. -To je deset puta više od "A" klase. 47 00:04:11,200 --> 00:04:16,115 Nemojte mi reći da to nije "Rudnik zlata"." -U redu. Na što misliš? 48 00:04:16,240 --> 00:04:21,035 Frank ide u posao s Shayom Nashom kako bi dovezao robu. 49 00:04:21,160 --> 00:04:25,075 Prva pošiljka, prototip. -Milner ne zna ništa o tome, 50 00:04:25,200 --> 00:04:28,875 stavlja oružje na isti kamion. Dovodi cijeli posao u rizik. 51 00:04:29,000 --> 00:04:33,880 Frank to otkrije, ubija ga, skriva kamion. 52 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Nash ga traži. -I ubija Franka? -On želi "Rudnik zlata" za sebe. 53 00:04:42,560 --> 00:04:46,040 Imaš li dokaz koji podržava bilo koji dio ove teorije? 54 00:04:48,320 --> 00:04:50,515 Mama je godinama bila na istom lijeku. 55 00:04:50,640 --> 00:04:53,080 Anti-psihotik. Onda je prestao djelovati. 56 00:04:54,360 --> 00:04:56,435 DS Devlin, znaš isto kao i ja, 57 00:04:56,560 --> 00:05:00,555 da bez dokaza, ne mogu dobiti niti nalog za pretragu. -Gđo, nemamo vremena. 58 00:05:00,680 --> 00:05:04,955 Nash već ima kupce. Svaki čas će ti lijekovi biti u javnoj upotrebi. 59 00:05:05,080 --> 00:05:07,480 Moj posao je saznati tko je ubio Franka Le Sauxa, 60 00:05:07,600 --> 00:05:10,115 a ne pomagati tvoju osobnu osvetu nad Nashom. 61 00:05:10,240 --> 00:05:14,995 To je ista stvar. Zašto to ne vidite? -Ono što vidim je netko, 62 00:05:15,120 --> 00:05:19,680 čiji se trud u ovom slučaju čini osobnim do samouništenja. 63 00:05:26,120 --> 00:05:29,120 Le Saux je ostavio dubok trag u vašoj kući? 64 00:05:32,360 --> 00:05:36,475 Nemoj me gurati, Nancy, jer ja... Mogu početi postavljati pitanja 65 00:05:36,600 --> 00:05:38,600 na koja ne želiš odgovoriti. 66 00:05:47,840 --> 00:05:50,555 Ako nisi spavala, trebala bi barem jesti. 67 00:05:50,680 --> 00:05:53,635 Znam da si zabrinuta kad si vidjela Emila, ali djeca... 68 00:05:53,760 --> 00:05:56,315 Policija kaže da misle kako je tata nekoga ubio, 69 00:05:56,440 --> 00:05:59,275 a ti misliš da ne spavam zbog Emila? 70 00:05:59,400 --> 00:06:03,035 Rekli su da će mrtvozornik 71 00:06:03,160 --> 00:06:07,320 utvrditi kako je Stephan Milner umro. -Misliš da je tata bio sposoban za to? 72 00:06:12,240 --> 00:06:14,475 Voljela bih da ga mogu pitati, dušo. 73 00:06:14,600 --> 00:06:18,000 Što je s drugom pitanjem, o onom "rudniku zlata"? 74 00:06:19,920 --> 00:06:25,475 Draga... tata je bio optimist. Uvijek je postojao neki "rudnik zlata"." 75 00:06:25,600 --> 00:06:27,600 Nekog vrijedi ubiti zbog toga? 76 00:06:30,000 --> 00:06:33,835 Ne znam što misliš da radiš. -Postavljam pitanje. 77 00:06:33,960 --> 00:06:38,035 Pitanje na koje ne odgovaraš. -Zato što ne znam odgovor. 78 00:06:38,160 --> 00:06:42,155 Sve što znam je da nas je volio i da nas je čuvao. 79 00:06:42,280 --> 00:06:44,395 A ako je ikad učinio bilo što drugima, 80 00:06:44,520 --> 00:06:47,200 dobro ili loše, nije bilo više nego što su zaslužili. 81 00:06:55,560 --> 00:07:01,555 Mama, Thane ne može obući cipele. -Sve je u redu. 82 00:07:01,680 --> 00:07:05,715 Mogu vas odvesti do Gatwicka. -Obećala sam da idemo vlakom. 83 00:07:05,840 --> 00:07:10,075 Možeš li nam donijeti kapute? -Želim razgovarati s tobom. 84 00:07:10,200 --> 00:07:13,635 Čula sam sve što trebam čuti. -Ne, nisi. 85 00:07:13,760 --> 00:07:16,840 Bilo je stvari koje sam učinio u vojsci... 86 00:07:17,840 --> 00:07:19,840 i koje pripadaju vojsci. 87 00:07:20,480 --> 00:07:24,880 I... bilo je stvari koje sam učinio z tvoga tatu... 88 00:07:25,920 --> 00:07:27,920 koje nikada više neću raditi... 89 00:07:29,680 --> 00:07:31,680 Želim nešto drugačije. 90 00:07:32,680 --> 00:07:38,120 Želim tebe. -Mama, idemo. -Žao mi je. 91 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 Gdje je moj kaput? 92 00:07:43,240 --> 00:07:45,240 Hoćeš otići u auto? 93 00:08:14,040 --> 00:08:16,040 Uhh! 94 00:09:21,600 --> 00:09:26,200 Što...? -Znam da ne bi trebala biti ovdje, samo... 95 00:09:30,040 --> 00:09:37,360 Treba mi da povučeš prigovor. Molim te. -Taj posao, je sve što imam. 96 00:09:42,800 --> 00:09:46,840 Je li to isprika? -Ako je to ono što želiš. 97 00:09:55,320 --> 00:09:57,320 Želim više od toga. 98 00:09:59,000 --> 00:10:02,800 Reci da ti je žao što si 99 00:10:03,920 --> 00:10:11,355 bijedna, nemoralna... mala kuja... 100 00:10:11,480 --> 00:10:17,400 koja je učinila sve što je mogla da me odvoji od Hayley. Onda i danas. 101 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Žao mi je. 102 00:10:24,720 --> 00:10:31,800 I treba ti biti. Jebeno ti treba biti. 103 00:10:44,160 --> 00:10:46,835 Htio sam zahvaliti što si mi pomogao onu noć, 104 00:10:46,960 --> 00:10:51,400 i ispričavam se ako sam se činio nezahvalnim. 105 00:10:52,440 --> 00:10:56,755 Hayley bi bila sretna ako ne bude napetosti između nas. 106 00:10:56,880 --> 00:11:00,315 To je vrlo zrelo od tebe. -Pobrinut ću se da Hayley to čuje. 107 00:11:00,440 --> 00:11:02,480 Zato nisam... 108 00:11:04,840 --> 00:11:10,760 DS Devlin nas baš napušta. Nije li tako, DS Devlin? -Da. 109 00:11:11,760 --> 00:11:17,840 Samo da se zna, javit ću odvjetniku o vašem daljnjem uznemiravanju. 110 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 Izađi. 111 00:11:46,447 --> 00:11:49,722 Što je to? -Dokaz. Mislim da je Shay Nash važ... Da. 112 00:11:49,847 --> 00:11:53,687 Pročitao sam ono što si dala šefici. Gdje si ih dobila? 113 00:11:57,687 --> 00:12:01,242 Isuse, Nancy! Već ima žalbu protiv tebe. 114 00:12:01,367 --> 00:12:04,087 Molim te, samo ih odnesi šefici, može? 115 00:12:09,967 --> 00:12:14,602 Zašto ja? -Newmanova te cijeni. Prihvatit će ako dođe od tebe. 116 00:12:14,727 --> 00:12:17,607 I znaš da neću reći ne, jer ti to tražiš. 117 00:12:18,967 --> 00:12:21,667 Znaš, puno sam vremena proveo sinoć... 118 00:12:23,047 --> 00:12:28,047 Pitao sam se je li to u mojoj glavi. Ovo... što sam mislio da mogu osjetiti. 119 00:12:32,247 --> 00:12:34,247 Znaš što? Mislim da nije. 120 00:12:35,487 --> 00:12:40,327 Tako da se pitam, što je to "komplicirano". -Javi mi što je rekla. 121 00:13:13,447 --> 00:13:18,442 Otkud uzorci? -Medicinski pribor za spašavanje. Shay Nash. 122 00:13:18,567 --> 00:13:22,322 Tko ti je to dao? -Doušnik. 123 00:13:22,447 --> 00:13:27,242 Registrirani doušnik? -Ne, u pripremi. Nisam siguran jesu li te stvari prave. 124 00:13:27,367 --> 00:13:31,567 Ako jesu, bit će službeno. -Da, kladim se da hoće. 125 00:13:33,767 --> 00:13:36,127 Ne sviđa mi se način na koji te ona stišće. 126 00:13:39,087 --> 00:13:42,007 Uzorci su tu, gospođo. Uzmi ih ili ostavi. 127 00:13:43,047 --> 00:13:45,847 Ali ako ih ostavite, nikada nećemo znati, je l' tako? 128 00:13:50,207 --> 00:13:52,407 Trebam nešto analizirati. 129 00:13:53,447 --> 00:13:55,447 Da, u redu. Samo sekundu. 130 00:13:57,807 --> 00:14:04,522 Ovako! Casodex. -Tamoxifen. -Zyprexa. 131 00:14:04,647 --> 00:14:08,287 Keppru. -Risperdal... 132 00:14:09,367 --> 00:14:12,687 Što nije u redu? Čemu panika? 133 00:14:16,967 --> 00:14:18,967 Kada će novac doći? 134 00:14:20,847 --> 00:14:24,447 Mučimo se bez njega. Mislim, stvarno se mučimo. 135 00:14:26,167 --> 00:14:31,962 Danas se susrećem s kupcem, uskoro, tako da neće dugo trajati. 136 00:14:32,087 --> 00:14:36,127 Slušaj, Frank je bio u pravu kada je rekao da je ovo "Rudnik zlata"." 137 00:14:37,447 --> 00:14:40,807 Nakon današnjeg dana, to je dar koji će nastaviti s davanjem. 138 00:14:41,887 --> 00:14:43,887 Obećavam. 139 00:14:50,847 --> 00:14:54,607 Bio sam na odjelu mentalnog zdravlja zbog testiranja majčinih lijekova... 140 00:15:07,327 --> 00:15:12,847 Pročitao sam spise, sjećaš se? -I znam što je rana od metka. 141 00:15:16,847 --> 00:15:18,847 Svi smo griješili, Nancy. 142 00:15:20,207 --> 00:15:25,647 Samo želim znati što mogu učiniti... što ti sada treba od mene. 143 00:15:27,807 --> 00:15:30,647 Tata... 144 00:15:32,407 --> 00:15:34,407 U redu je. 145 00:15:36,247 --> 00:15:42,967 Što je Frank učinio... sve što je učinio, zato što... znam, znam. Znam. 146 00:15:48,127 --> 00:15:52,602 Ali radi se o onom što sada radiš. -Mislim da više ništa ne mogu učiniti. 147 00:15:52,727 --> 00:15:59,727 To je onda, to? Slučaj zatvoren! Uhvatili ste ubojicu? -Ne. -Zašto ne? 148 00:16:01,287 --> 00:16:05,922 Znam... Ja sam onaj koji ti je rekao da Frank Le Saux nije vrijedan pažnje. 149 00:16:06,047 --> 00:16:10,882 Ali ne radiš to zbog njega. Radiš to zbog sebe. 150 00:16:11,007 --> 00:16:13,007 Ili tako, ili ćeš završiti poput mene. 151 00:16:14,087 --> 00:16:19,687 Nemoj to učiniti. Ne dopusti mu da te sruši. 152 00:16:20,847 --> 00:16:25,367 Ako su ti dosjei još u sobi, možda trebaš otići i uzeti ih. 153 00:16:49,007 --> 00:16:53,367 Zar ti ne bi trebao netko pomoći? -Nudiš se? 154 00:16:55,687 --> 00:16:58,967 Ne volim grožđe. -A ja ne volim tebe. 155 00:17:03,247 --> 00:17:06,567 Pa, čemu dugujem sve ovo? 156 00:17:10,407 --> 00:17:13,442 Želim razgovarati o Nancy. Što, ne možeš nigdje drugdje? 157 00:17:13,567 --> 00:17:19,482 Svi smo bili tamo, prijatelju. Imam medalju za dugu službu. Što je s Nancy? 158 00:17:19,607 --> 00:17:21,647 Je li u nevolji? 159 00:17:22,727 --> 00:17:27,522 Zašto mene pitaš? -Zato što je znaš. Jer... 160 00:17:27,647 --> 00:17:30,207 Ponaša se kao da bježi od nečega. 161 00:17:31,367 --> 00:17:35,367 Iskreno... ne znam što se događa s njom. 162 00:17:36,527 --> 00:17:38,967 Uvijek je imala živce, znaš što mislim, ali... 163 00:17:40,047 --> 00:17:42,527 nikad nije bila nesmotrena kao sada. 164 00:17:47,647 --> 00:17:50,767 Moram se javiti. -U redu. 165 00:17:52,567 --> 00:17:56,162 Šefice? -Tvoja doušnica je bila u pravu o lijekovima Shaya Nasha. 166 00:17:56,287 --> 00:18:00,922 Nijedan aktivni sastojak ni u jednom od njih. Kreda i šećer. 167 00:18:01,047 --> 00:18:07,802 Pronašli smo njegovog kupca u NHS-u. -Namjeravamo ga posjetiti. 168 00:18:07,927 --> 00:18:12,007 Mislim da bi tvoj doušnik želio znati da su njene informacije na visini. 169 00:18:16,207 --> 00:18:20,807 Ne razumijem. Što ti govori da je to Nash? 170 00:18:22,767 --> 00:18:25,367 Učinio bi to. Sposoban je za to. 171 00:18:27,087 --> 00:18:30,802 I to je to? To je tvoj dokaz? 172 00:18:30,927 --> 00:18:35,162 Tragaj za istinom, Nancy, a ne za osobom. Tako sam ja zabrljao. 173 00:18:35,287 --> 00:18:38,567 Od kojeg pitanja toliko zazireš? 174 00:18:39,647 --> 00:18:43,367 Ono koje ti stoji na putu? 175 00:18:49,087 --> 00:18:51,287 Zašto oči? 176 00:19:01,287 --> 00:19:06,487 Nekad davno, znaš, nakon što bih popio... 177 00:19:07,687 --> 00:19:11,207 nakon loše noći, kad... 178 00:19:18,687 --> 00:19:23,887 Dolazio sam dolje ujutro, prije odlaska na posao. 179 00:19:26,007 --> 00:19:28,607 Tvoja majka je bila tamo. 180 00:19:30,887 --> 00:19:33,447 Samo bi me pogledala. 181 00:19:36,207 --> 00:19:40,407 I ti si bila tamo. I pogledala me... 182 00:19:42,287 --> 00:19:44,287 A ja... 183 00:19:49,967 --> 00:19:56,807 Tko god to učinio Le Sauxu, nije ga mogao pogledati u oči. Sramili su se. 184 00:20:00,607 --> 00:20:02,807 Ono što je mislio o njima, bilo je važno. 185 00:20:33,124 --> 00:20:35,844 Hvala što si mi dopustio da razgovaram s tobom, Tate. 186 00:20:38,404 --> 00:20:43,479 Sjećam te se. Ti si Nancy. -Da. Sjećam se i ja tebe. 187 00:20:43,604 --> 00:20:48,639 Obično me ne posjećuješ. -Ne. -Htjela sam te pitati nešto o Darrylu Quinnu. 188 00:20:48,764 --> 00:20:53,399 Zašto? -Zato što više vremena provodiš s njim nego s ikim drugim. 189 00:20:53,524 --> 00:20:56,364 Ti si njegov prijatelj. -Da, da. Točno je. 190 00:21:37,364 --> 00:21:39,364 Mogu li ti pomoći, sine? 191 00:21:40,564 --> 00:21:42,564 Tražio sam Nancy. 192 00:21:44,444 --> 00:21:47,044 A ti si? -Dave. 193 00:21:52,884 --> 00:21:57,359 Brzo će ona doći. -Zašto ne uđeš i pričekaš? 194 00:21:57,484 --> 00:22:02,039 Kad sam razgovarala s Darrylom, rekao je da sve duguje tvom tati. -Da. 195 00:22:02,164 --> 00:22:05,679 On... mislio je da je moj tata dobar otac. 196 00:22:05,804 --> 00:22:10,399 Rekao mi je da sam sretan što ga imam. -Što misliš zašto je Darryl to rekao? 197 00:22:10,524 --> 00:22:13,119 Zato što ga on nema. Nema tatu? 198 00:22:13,244 --> 00:22:16,079 Nema ni mamu. Tako... 199 00:22:16,204 --> 00:22:23,324 Je li ti Darryl rekao bilo što drugo privatno o sebi? -Ne.... 200 00:22:25,204 --> 00:22:28,959 Ili su to tajne, a ti misliš da ih nr bi trebao reći? 201 00:22:29,084 --> 00:22:33,804 Ne. Ne govori mi nikakve tajne. -Ne govori ti nikakve tajne. 202 00:22:35,484 --> 00:22:40,719 Možda ti ih je pokazao? -Tate, nisi mi ništa rekao. 203 00:22:40,844 --> 00:22:46,039 Nisi prekršio nikakva obećanja. Samo pretpostavljam. U redu je. 204 00:22:46,164 --> 00:22:52,964 Ne pokazuje mi. Samo mi daje stvari koje treba paziti. 205 00:22:57,324 --> 00:23:00,684 Trebali bi čistiti ispod, ali nikada to ne rade. 206 00:23:18,204 --> 00:23:25,884 Dakle, Dave, otkud znaš Nancy? -Samo... društveno, znate. 207 00:23:29,604 --> 00:23:34,999 Zadnji put kad sam je vidio, ona... nije mi baš dobro izgledala. 208 00:23:35,124 --> 00:23:42,564 Zabrinuo sam se da bi mogla biti... bolesna. -Ili... ne znam... 209 00:23:44,324 --> 00:23:50,719 povrijeđena. -Ne. ništa slično. 210 00:23:50,844 --> 00:23:55,844 Vjerojatno samo previše radi. Znaš kakva je ona. 211 00:24:06,404 --> 00:24:13,044 Eto, ovo možeš odnijeti. -Hvala ti. Živio. 212 00:24:14,324 --> 00:24:16,324 Hvala. 213 00:24:18,404 --> 00:24:23,959 Gospođo. Zvala je Julie. Darryl Quinn je šest godina služio Škotsku gardu. 214 00:24:24,084 --> 00:24:27,799 Bio je u Afganistanu 2013. -Kad je Stephan Milner radio tamo. 215 00:24:27,924 --> 00:24:32,919 To je naša veza. -Quinn ubija Franka kako bi zaštitio oružje. 216 00:24:33,044 --> 00:24:35,359 Oružje je samo pokušaj da impresionira Franka. 217 00:24:35,484 --> 00:24:37,724 Mislim da je želio da se Frank ponosi njime. 218 00:24:38,884 --> 00:24:41,964 Možda je želio da ga Frank voli, ne znam. 219 00:24:45,564 --> 00:24:47,959 Želim da ga svi traže s najvećim oprezom. 220 00:24:48,084 --> 00:24:51,564 Ako on otprema ljude, moramo pretpostaviti da je naoružan. 221 00:24:56,124 --> 00:24:58,599 Pošto si službeno van posla, DS Devlin, 222 00:24:58,724 --> 00:25:01,199 ti si ovdje kao civil? -Da, gospođo. 223 00:25:01,324 --> 00:25:03,679 A tijekom razgovora s Tateom Le Sauxom, 224 00:25:03,804 --> 00:25:08,679 je li ti se nešto, kao civilu, učinilo neobičnim? -Da, gospođo. 225 00:25:08,804 --> 00:25:10,904 Pa, drago mi je što smo to razjasnili. 226 00:25:22,404 --> 00:25:25,484 Je li to bio pištolj kojim je ubio tatu? 227 00:25:32,884 --> 00:25:35,044 Da, mislim da jest. 228 00:25:36,684 --> 00:25:43,284 Volio bih da je bio drugi pištolj. I da nije bio u mojoj sobi. 229 00:25:44,804 --> 00:25:46,844 I ja, isto tako. 230 00:26:06,764 --> 00:26:10,359 Hayley. -Otkazao je. 231 00:26:10,484 --> 00:26:14,039 Gad nam nije ni javio dok nismo bili na pola puta. 232 00:26:14,164 --> 00:26:18,319 Gdje si? -Na laguni. -Rekla sam djeci da možemo hraniti patke, 233 00:26:18,444 --> 00:26:21,639 ali tu nema nikakvih pataka! 234 00:26:21,764 --> 00:26:25,124 Darryl, jesi li mislio ono što si mi jutros rekao? 235 00:26:26,124 --> 00:26:28,124 Inače to nikad ne bih rekao. 236 00:26:30,884 --> 00:26:36,124 To je lijepo. -Od svih usranih dana baš današnji mora biti najusraniji. 237 00:26:37,284 --> 00:26:39,284 Neće biti! 238 00:26:40,844 --> 00:26:46,279 Danas će biti dobar dan. Ja ću doći po tebe i djecu. 239 00:26:46,404 --> 00:26:48,684 I sve će biti u redu. 240 00:26:50,164 --> 00:26:52,564 Dobro? -U redu. 241 00:27:18,204 --> 00:27:25,119 Pročišćava se. -Hej. -Bok! 242 00:27:25,244 --> 00:27:31,319 Malo je umoran? Male noge, dugi dan. -Hej, prijatelju. Dođi ovamo. 243 00:27:31,444 --> 00:27:33,524 Tako! 244 00:27:41,004 --> 00:27:44,719 Kud idemo? Neću reći. To je iznenađenje. 245 00:27:44,844 --> 00:27:47,799 Tvoj brat je osmatrač. Ako si i ti osmatrač, 246 00:27:47,924 --> 00:27:53,604 što kažeš? -Ahoj! -Ahoj! -Čekaj. 247 00:27:55,764 --> 00:27:59,159 Hej. -Da? Hayley, pronašli smo nešto. 248 00:27:59,284 --> 00:28:01,884 Rekla sam ti, ne želim da me više kontaktiraš. 249 00:28:02,724 --> 00:28:05,804 Darryl, možemo li otići do mola? -Hayley? 250 00:28:28,761 --> 00:28:32,401 DS Devlin. Vratila si se. 251 00:28:33,401 --> 00:28:40,676 Shay, slušaj me. -Što, kao i prije? U mom uredu? 252 00:28:40,801 --> 00:28:46,276 Moj kupac je danas odustao. Policajci su mi postavljali pitanja. 253 00:28:46,401 --> 00:28:49,036 Ali očekujem da to znaš, zar ne? 254 00:28:49,161 --> 00:28:54,396 Znaš li... koliko si mi koštala? 255 00:28:54,521 --> 00:28:57,201 Moraš me slušati. 256 00:28:58,361 --> 00:29:00,361 Hayley je u opasnosti. 257 00:29:03,281 --> 00:29:09,361 Hayley je u opasnosti. Naravno. Koja jebena lažljivica! 258 00:29:11,601 --> 00:29:15,801 Ona je s Darrylom Quinnom. -Da, tako, ali to neće trajati. 259 00:29:18,481 --> 00:29:21,556 Što, nisi znala? A ti si neki detektiv? 260 00:29:21,681 --> 00:29:27,161 Čudim se zašto uopće plaćam porez. -Ubio je Franka. 261 00:29:28,881 --> 00:29:33,571 Quinn je ubio Franka. -Hayley je s njim. I djeca. Tamo su, na molu. 262 00:29:34,601 --> 00:29:37,996 Zašto? Zašto bi... mali vojnik pucao je na Franka? 263 00:29:38,121 --> 00:29:41,476 Trčao je za njim poput šteneta čekajući da ga potapša po glavi. 264 00:29:41,601 --> 00:29:44,561 Možda je umjesto toga dobio udarce po zubima. 265 00:29:46,641 --> 00:29:53,236 Shay. Shay, pusti me da nazovem. 266 00:29:53,361 --> 00:29:58,441 Javiti im, da je s njima. Samo... 267 00:30:01,081 --> 00:30:05,041 Dobro... Nazovi ti, ali molim te... 268 00:30:07,001 --> 00:30:09,481 daj nešto učini. 269 00:30:12,361 --> 00:30:16,161 Govoriš mi istinu? -Da. -Reci mi još jednu istinu. 270 00:30:21,961 --> 00:30:24,556 Za snimku, DS Devlin, 271 00:30:24,681 --> 00:30:28,721 Možete li mi reći kako ste se probili u moje skladište? 272 00:30:33,561 --> 00:30:35,921 Provalila sam protupožarna vrata. 273 00:30:40,801 --> 00:30:43,241 Kul. 274 00:30:49,441 --> 00:30:54,761 Mama, vidiš da je pogodio? Vidjela sam. -Dobili smo mjehuriće i pištolj. 275 00:30:59,401 --> 00:31:01,401 Hvala ti. 276 00:31:03,681 --> 00:31:06,841 Je li to tvoj vojni trening? -Katkad od toga ima koristi. 277 00:31:09,521 --> 00:31:15,041 Što se dogodilo? Radio sam u vrtu. Udario u zid. Poput idiota. 278 00:31:16,921 --> 00:31:24,201 Idemo dalje. Što je sljedeće? -Sve. -Nancy. 279 00:31:30,641 --> 00:31:34,521 Nancy? -Sranje. 280 00:31:37,801 --> 00:31:41,636 Oružana policija je na putu. -Nekoliko minuta iza tebe. 281 00:31:41,761 --> 00:31:45,516 Gđa Le Saux je rekla da su jutros imali gužvu. Hayley se nije javljala. 282 00:31:45,641 --> 00:31:48,161 Na mobitelu sam, gospođo. Još uvijek ne odgovara. 283 00:31:56,041 --> 00:31:59,436 Ispričajte me. Bok. Morat ću početi prazniti pristanište. 284 00:31:59,561 --> 00:32:01,796 Vi uzmite do kraja mola. Hvala! 285 00:32:01,921 --> 00:32:07,641 Dame i gospodo, možete li isprazniti mol, što je prije moguće? Hvala. 286 00:32:15,601 --> 00:32:20,036 Mama, možemo li dobiti slatkiše, molim te? -Dobili ste slatkiše na vlaku. 287 00:32:20,161 --> 00:32:22,756 Hej, zatvorite oči i brojite deset. 288 00:32:22,881 --> 00:32:28,356 Hajde, probajte. Ponekad se dobre stvari događaju kada to učinite. -Jedan... 289 00:32:28,481 --> 00:32:34,356 Hvala ti. Ispričajte me. ... dva... tri... četiri... pet... 290 00:32:34,481 --> 00:32:41,916 šest... sedam... osam... devet... deset. Hej. 291 00:32:42,041 --> 00:32:45,001 Hvala ti. -Ovo je poseban dan. 292 00:32:46,721 --> 00:32:54,436 Ja ću to uzeti, prijatelju. -Hvala ti. -Za što? -Jer znaš što nam je potrebno. 293 00:32:54,561 --> 00:32:56,561 Ne samo tebi. 294 00:33:05,241 --> 00:33:07,921 Mama, Darryl, dođite! 295 00:33:24,761 --> 00:33:26,761 Gdje si sada? 296 00:33:28,281 --> 00:33:31,476 Zadnji kraj mola, na zabavnom sajmu. 297 00:33:31,601 --> 00:33:34,361 Još su zajedno. Pazi na njih. 298 00:33:39,241 --> 00:33:45,601 Gospođo? Vidio me je. -Sranje! Moramo se pokrenuti. -Idi! Idi! 299 00:33:58,721 --> 00:34:02,436 Moraš se udaljiti od njih. -Nancy. 300 00:34:02,561 --> 00:34:06,956 Odmakni se od njih i stavi ruke gdje ih mogu vidjeti. -Darryl? 301 00:34:07,081 --> 00:34:09,916 Ostani otraga. O čemu to pričaš? 302 00:34:10,041 --> 00:34:13,841 Darryl, moraš mi reći nosiš li oružje. 303 00:34:15,841 --> 00:34:19,356 Ne, ne, ne. Ostani tamo gdje jesi. 304 00:34:19,481 --> 00:34:21,481 Drži ruke da ih mogu vidjeti. 305 00:34:23,081 --> 00:34:27,441 To si bila ti. Frankova djevojka. 306 00:34:28,921 --> 00:34:36,861 Darryl? Pogledaj me! Samo me pogledaj! 307 00:34:41,801 --> 00:34:45,641 Nisam ih želio povrijediti. Thea Kettlera, i tu ženu. 308 00:34:46,561 --> 00:34:51,481 Ali mislio sam da znaju što sam učinio. -Nisi to učinio. 309 00:34:52,801 --> 00:34:57,481 To nisi bio ti. -Frank je bio tako ljut na mene. 310 00:34:59,521 --> 00:35:03,281 Rekao je ružne stvari. "Bezvrijedan komad sranja." 311 00:35:05,201 --> 00:35:12,961 I imao je pravo. Jesam! -Darryl! -Thane, ne, ne! 312 00:35:14,401 --> 00:35:20,561 Hej. -Slušaj me, zatvorite oči kao prije. I brojite do deset. 313 00:35:21,481 --> 00:35:28,556 Jedan, dva, tri, četiri, pet... 314 00:35:28,681 --> 00:35:34,081 Šest... sedam... -Darryl, stani! Stani! Oružana policija! 315 00:36:02,081 --> 00:36:04,081 Nancy? 316 00:36:07,561 --> 00:36:09,641 Jesi li dobro? -Da. 317 00:36:11,241 --> 00:36:16,641 Je li to učinio namjerno? -Samoubojstvo upotrebom policajca. 318 00:36:19,401 --> 00:36:22,201 Barem mogu prestati brinuti za našeg nestalog svjedoka. 319 00:36:23,321 --> 00:36:29,281 Nitko je više neće tražiti. -Je li tako? 320 00:36:30,841 --> 00:36:33,156 Gospođo, Gunner je zvao iz bolnice. 321 00:36:33,281 --> 00:36:35,561 Riječ je o ocu DS Devlin. 322 00:36:41,641 --> 00:36:44,521 Na trenutak, mislio sam da si ti mama. 323 00:36:48,321 --> 00:36:55,721 Kako je ona? Je li dobro? -Ne. Ali mislim da će biti. 324 00:36:56,921 --> 00:36:59,201 Sada znaju što je uistinu bilo pogrešno. 325 00:37:03,321 --> 00:37:07,721 A ti? -Jesi li dobro? 326 00:37:11,521 --> 00:37:13,521 Sada jesam. 327 00:37:24,041 --> 00:37:29,476 Ona je prekrasna. Nije li lijepa? -Sharad, budi ozbiljan. 328 00:37:29,601 --> 00:37:34,796 Već tri sata samo plače. -Ne mogu si pomoći. Tako je savršena. 329 00:37:34,921 --> 00:37:36,996 Ne mogu vjerovati da imam veze s njom. 330 00:37:37,121 --> 00:37:39,921 Stani, čovječe, tjeraš me da odem. 331 00:37:42,321 --> 00:37:46,676 Zdravo. -Bok. -Ovo je odozdo. Oprostite. 332 00:37:46,801 --> 00:37:52,116 Lijepo je. Dođi i upoznaj je. -Pogledaj, ima Sharadove trepavice. 333 00:37:52,241 --> 00:37:54,316 U redu, imam prednost čina! 334 00:37:54,441 --> 00:37:59,441 Ideš k teti Michelle, zar ne, moja lijepa cura? -Teta Michelle. 335 00:38:01,401 --> 00:38:04,361 Vidiš? Dobra si s bebama iznad svega ostalog. 336 00:38:08,321 --> 00:38:10,921 Kako si me samo pokrila s Newmanovom. 337 00:38:13,521 --> 00:38:19,521 Rekao si da nisi onaj koji želiš biti. Ovo je tvoja prilika. -Hvala ti. 338 00:38:21,361 --> 00:38:24,161 Volio bih da mogu učiniti nešto za tebe, ali... 339 00:38:30,041 --> 00:38:32,081 Nancy... 340 00:38:33,161 --> 00:38:37,161 Bio je ovdje. Otišao je. -Kuda? 341 00:38:38,441 --> 00:38:40,441 Pretpostavljam da te traži. 342 00:38:42,121 --> 00:38:44,761 Još uvijek mislim da se odlučiš za drugog najboljeg! 343 00:38:57,921 --> 00:38:59,921 Bok. -Bok. 344 00:39:03,601 --> 00:39:05,601 Hvala ti. 345 00:39:06,481 --> 00:39:08,481 Što si našao mog oca. 346 00:39:10,321 --> 00:39:14,401 Hvala ti. -U redu je. 347 00:39:32,001 --> 00:39:35,841 Da budem pošten, nije bio tvoj tata onaj kojeg sam tražio. 348 00:39:42,521 --> 00:39:46,001 Što nije u redu? -Moraš znati što "komplicirano" znači. 349 00:39:56,561 --> 00:40:01,161 Štitila sam Franka... dugo vremena. 350 00:40:02,961 --> 00:40:05,041 Ne za novac. Nikada za novac. 351 00:40:07,041 --> 00:40:12,361 Mnogo toga nisam znala o njemu, ali... Znala sam dovoljno. 352 00:40:13,521 --> 00:40:19,556 Isuse. Nancy, što bih trebao učiniti s tim? -Što god smatraš potrebnim. 353 00:40:19,681 --> 00:40:23,356 Da odlučim hoću li te srušiti ili lagati za tebe. -Ne tražim da lažeš. 354 00:40:23,481 --> 00:40:27,481 Ako začepim gubicu, to je ono što jest. -Nemoj držati usta zatvorena. 355 00:40:28,961 --> 00:40:32,681 Imaš izbor. -Ne, nemam. 356 00:40:40,001 --> 00:40:42,916 Tijekom svih godina u policiji, 357 00:40:43,041 --> 00:40:45,641 nikad nisam prekršio pravila, nikad nisam lagao. 358 00:40:47,361 --> 00:40:49,361 Više nisam takav policajac, je li? 359 00:41:01,801 --> 00:41:04,356 Znaš, nije bilo ni jedne stvari 360 00:41:04,481 --> 00:41:07,121 koju sam htio više nego biti s tobom! 361 00:41:21,401 --> 00:41:25,081 Hayley... Moram razgovarati s tobom. 362 00:41:28,641 --> 00:41:30,681 Ne o Darrylu. 363 00:41:33,961 --> 00:41:37,321 Tvoj otac se pokušavao promijeniti. 364 00:41:38,401 --> 00:41:44,636 Želio je izgraditi drugačiju budućnost. Za tebe. 365 00:41:44,761 --> 00:41:46,761 Za svoje unuke. 366 00:41:48,281 --> 00:41:52,321 Ali policija... tvoja prijateljica Nancy... 367 00:41:54,001 --> 00:41:56,201 oni to ne žele. 368 00:41:57,281 --> 00:41:59,561 Ne žele vjerovati u iskupljenje. 369 00:42:01,641 --> 00:42:06,681 Samo žele osvetu. -Osveta? 370 00:42:08,641 --> 00:42:10,641 Ne razumijem. 371 00:42:13,201 --> 00:42:15,201 Hayley... 372 00:42:16,841 --> 00:42:19,041 Ima nešto što trebaš znati. 373 00:42:45,721 --> 00:42:47,721 Bok. 374 00:42:51,801 --> 00:42:57,396 Moja mama mi je rekla što se dogodilo s tatinim pokušajem da ide pravim putem. 375 00:42:57,521 --> 00:43:00,496 Kako su njega i Shaya uvukli lopovi u prodaju krivotvorina, 376 00:43:00,521 --> 00:43:02,601 k kako tinisi to htjela znati. 377 00:43:04,241 --> 00:43:06,241 To nije ono što se dogodilo. 378 00:43:09,081 --> 00:43:11,241 Rekla mi je i nešto drugo. 379 00:43:12,801 --> 00:43:17,241 Ona... Rekla mi je da si ti moja sestra. 380 00:43:24,921 --> 00:43:28,881 Kunem ti se, nisam znala. Sve dok on nije umro. 381 00:43:32,801 --> 00:43:37,961 Rekla je da ćeš to reći. -Vidiš, stvar je u tome... 382 00:43:39,841 --> 00:43:42,121 da joj ja ne vjerujem. 383 00:43:44,281 --> 00:43:49,956 Tata je iskorištavao ljude. -Tebe, a vjerojatno i Darryla. 384 00:43:50,081 --> 00:43:52,156 Znam da nas je volio, mene, mamu i Tatea. 385 00:43:52,281 --> 00:43:54,801 Ali sve druge je samo iskoristio. 386 00:43:59,801 --> 00:44:03,361 Tako... malo sam razmišljala. 387 00:44:06,041 --> 00:44:08,641 Želim biti tajni agent za tebe. 388 00:44:10,201 --> 00:44:12,841 Nemoj se šaliti. -Ne šalim se. 389 00:44:14,121 --> 00:44:17,156 Neće se zaustaviti, Nance. Niti mama niti Shay. 390 00:44:17,281 --> 00:44:20,076 Shay je uhićen. -Oslobođen je uz jamčevinu. 391 00:44:20,201 --> 00:44:22,801 Njegov odvjetnik misli da će se izvući s tim. 392 00:44:23,881 --> 00:44:26,681 Oni mi vjeruju. Misle da sam na njihovoj strani. 393 00:44:28,761 --> 00:44:34,516 Hayley... ne znaš kako je teško lagati ljudima koji su ti bliski. 394 00:44:34,641 --> 00:44:38,676 Znam da moram živjeti sa sobom. -To je opasno. 395 00:44:38,801 --> 00:44:41,081 Onda bi ti bilo bolje da budeš blizu! 396 00:44:50,441 --> 00:44:52,441 Uhvati me ako padnem. 397 00:45:00,721 --> 00:45:02,721 Hayley! 398 00:45:02,744 --> 00:45:10,744 preveo i obradio: bf1947 399 00:45:13,744 --> 00:45:17,744 Preuzeto sa www.titlovi.com