1 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 - Allô ? - M. Lin, 2 00:01:33,760 --> 00:01:35,595 l'état de votre fille se dégrade. 3 00:01:35,804 --> 00:01:36,596 Comment ça ? 4 00:01:36,972 --> 00:01:38,306 Elle allait bien, ce matin. 5 00:01:38,765 --> 00:01:40,934 Elle guérit plus vite que la moyenne. 6 00:01:41,184 --> 00:01:41,977 Néanmoins, 7 00:01:42,644 --> 00:01:44,396 la leucémie récidive, 8 00:01:44,896 --> 00:01:46,189 et son état se dégrade. 9 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Mais Xixi est une battante. 10 00:01:48,733 --> 00:01:49,568 Avant son coma, 11 00:01:50,026 --> 00:01:51,194 elle nous a dit 12 00:01:51,820 --> 00:01:54,698 que vous aviez promis d'être là pour son anniversaire. 13 00:01:55,240 --> 00:01:56,032 Peter, 14 00:01:56,324 --> 00:01:57,826 il faut la sauver. 15 00:01:58,160 --> 00:01:58,952 Je fais mon possible. 16 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 J'arrive. Je compte sur vous. 17 00:02:34,112 --> 00:02:35,238 Dégagez ! Désolé ! 18 00:03:01,389 --> 00:03:02,432 - Allô ? - Lieutenant Lin, 19 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 - on a un problème. - C'est-à-dire ? 20 00:03:04,684 --> 00:03:06,394 La protection de témoin. 21 00:03:06,770 --> 00:03:07,896 On a perdu le contact. 22 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 L'identité du témoin a fuité. 23 00:03:10,482 --> 00:03:12,526 Sa protection est une priorité ! 24 00:03:12,859 --> 00:03:14,236 - Que s'est-il passé ? - Je l'ignore. 25 00:03:14,402 --> 00:03:16,863 Mais le QG a confirmé son identité. 26 00:03:17,072 --> 00:03:20,617 C'est le Dr James, le généticien dont on avait perdu la trace. 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,329 Durant 5 ans, il a travaillé pour un gros trafiquant 28 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 sur des armes biochimiques. 29 00:03:27,624 --> 00:03:30,043 La semaine dernière, son bioroïde s'est détraqué, 30 00:03:30,210 --> 00:03:31,711 tout le monde est mort dans le labo. 31 00:03:32,087 --> 00:03:34,714 Le marchand d'armes a été tué, 32 00:03:34,923 --> 00:03:36,842 tous ses biens ont été saisis. 33 00:03:37,008 --> 00:03:38,552 Il travaillait sur quoi ? 34 00:03:39,010 --> 00:03:40,303 On n'a pas les détails. 35 00:03:40,554 --> 00:03:43,473 Un soldat des forces spéciales exposé à des radiations. 36 00:04:10,292 --> 00:04:11,209 Chef ? 37 00:04:12,002 --> 00:04:12,919 Matricule ? 38 00:04:14,004 --> 00:04:15,755 Matricule Victor-7-3. 39 00:04:16,548 --> 00:04:17,340 Lieutenant Lin, 40 00:04:17,507 --> 00:04:20,469 votre équipe est la meilleure pour transférer le Dr James 41 00:04:20,635 --> 00:04:22,345 vers une base militaire. 42 00:04:23,472 --> 00:04:25,056 L'échec de protection du témoin 43 00:04:25,223 --> 00:04:26,725 peut menacer la sécurité. 44 00:04:29,728 --> 00:04:30,520 Oui, chef. 45 00:05:38,171 --> 00:05:39,172 Allons-y. 46 00:06:00,610 --> 00:06:01,486 Xixi ? 47 00:06:05,740 --> 00:06:06,533 Allons-y. 48 00:07:18,063 --> 00:07:18,897 Ayez confiance. 49 00:07:19,397 --> 00:07:20,482 Allez, en voiture. 50 00:07:35,747 --> 00:07:37,374 On se replie ! Vite ! 51 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 - Protégez le Dr James ! - En arrière ! 52 00:07:59,104 --> 00:07:59,896 On recule ! 53 00:08:09,281 --> 00:08:10,073 Dé... 54 00:08:13,285 --> 00:08:14,244 Démon ! 55 00:08:16,955 --> 00:08:17,747 On recule ! 56 00:08:24,629 --> 00:08:25,547 Abritez-vous ! 57 00:08:34,347 --> 00:08:35,891 - Couvrez-moi ! - Oui, chef ! 58 00:08:43,398 --> 00:08:44,232 Couvrez-moi ! 59 00:08:44,566 --> 00:08:45,358 Oui, chef ! 60 00:08:53,116 --> 00:08:53,909 Attention ! 61 00:09:15,305 --> 00:09:16,807 Susan ! Je vais faire diversion. 62 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 Approchez la voiture. 63 00:09:19,518 --> 00:09:20,769 Lieutenant Lin ! 64 00:09:23,438 --> 00:09:24,606 Couchez-vous ! 65 00:09:31,696 --> 00:09:33,949 - Évacuez le Dr James ! - Et vous ? 66 00:09:34,449 --> 00:09:36,117 - Allez-y ! Le témoin d'abord ! - Oui. 67 00:09:36,535 --> 00:09:37,369 Grenade ! 68 00:09:44,042 --> 00:09:46,586 - Approchez ! Vous, suivez-moi ! - Oui ! 69 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 À la voiture ! 70 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 - Bouge pas, Johnny. - C'est bon ! 71 00:10:15,031 --> 00:10:16,158 Susan, tout va bien ? 72 00:10:16,616 --> 00:10:17,492 Pour l'instant, oui ! 73 00:10:44,394 --> 00:10:45,479 On y va ! 74 00:11:19,304 --> 00:11:20,347 Non ! 75 00:11:24,810 --> 00:11:25,727 Pas ça ! 76 00:11:30,565 --> 00:11:31,733 Ne faites pas ça ! 77 00:11:54,131 --> 00:11:54,923 Allons-y. 78 00:11:55,173 --> 00:11:55,966 On part ! 79 00:11:56,133 --> 00:11:56,967 Vite ! 80 00:12:02,389 --> 00:12:03,515 Docteur ! 81 00:12:48,685 --> 00:12:49,895 Nous avons été attaqués. 82 00:12:52,314 --> 00:12:53,690 Envoyez des renforts. 83 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Je répète... 84 00:13:06,953 --> 00:13:08,330 Nous avons été attaqués. 85 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 Envoyez des renforts. 86 00:13:15,253 --> 00:13:16,880 - Donnez-moi ça. - Non... 87 00:13:18,048 --> 00:13:18,882 Démon. 88 00:13:19,591 --> 00:13:21,968 Vous n'auriez jamais réussi sans moi ! 89 00:13:22,177 --> 00:13:24,805 Où sont les enregistrements ? Ils sont à moi ! 90 00:14:39,463 --> 00:14:40,255 Adieu. 91 00:15:16,375 --> 00:15:17,502 Papa ! Papa ! 92 00:16:15,643 --> 00:16:16,435 Allô ? 93 00:17:57,537 --> 00:18:01,290 Le dernier roman de Rick Rogers n'est pas encore publié, 94 00:18:01,582 --> 00:18:04,710 mais les droits d'adaptation sont déjà convoités 95 00:18:04,877 --> 00:18:06,921 par Hollywood ! 96 00:18:07,630 --> 00:18:09,382 Et les enchères peuvent 97 00:18:09,549 --> 00:18:11,509 atteindre des montants indécents ! 98 00:18:12,093 --> 00:18:15,513 J'ai feuilleté ce livre. Elle est investie d'une mission. 99 00:18:15,680 --> 00:18:17,807 Son sang est chargé de souvenirs. 100 00:18:18,141 --> 00:18:20,726 Et un jour, elle les retrouvera enfin ! 101 00:18:26,983 --> 00:18:29,610 Nous avons le grand honneur d'accueillir 102 00:18:29,902 --> 00:18:32,697 l'auteur qui va nous parler de Bleeding Steel, 103 00:18:33,531 --> 00:18:34,991 Rick Rogers ! 104 00:18:35,241 --> 00:18:36,659 Oh, Rick... 105 00:18:37,243 --> 00:18:39,370 - Comment allez-vous ? - Très bien. 106 00:18:39,912 --> 00:18:42,123 Bienvenue à l'émission et merci. 107 00:18:42,790 --> 00:18:43,749 Asseyez-vous. 108 00:18:44,417 --> 00:18:46,752 Donc, le personnage principal est un marine, 109 00:18:46,961 --> 00:18:49,297 tué par la radioactivité, mais ensuite, 110 00:18:49,630 --> 00:18:51,382 des généticiens achètent son cadavre 111 00:18:51,549 --> 00:18:54,302 et en font un bioroïde doté d'un cœur artificiel. 112 00:18:54,594 --> 00:18:56,554 On ne peut rien vous cacher ! 113 00:18:57,930 --> 00:18:59,849 Rien ne peut rester secret. 114 00:19:01,142 --> 00:19:02,268 Peut-être. 115 00:19:03,519 --> 00:19:06,439 Mais mon roman recèle bien des secrets cachés. 116 00:19:06,606 --> 00:19:07,899 Alors, achetez-le. 117 00:19:08,357 --> 00:19:11,527 Une véritable synergie du corps humain et de la machine... 118 00:19:32,799 --> 00:19:34,050 Vise-moi ça. 119 00:19:34,675 --> 00:19:36,010 Halte. Contrôle. 120 00:19:46,145 --> 00:19:47,063 Tournez-vous. 121 00:19:59,075 --> 00:20:00,451 Ma petite chatte est là ? 122 00:20:01,202 --> 00:20:02,578 Elle arrive, patron. 123 00:20:07,291 --> 00:20:08,626 La prochaine fois, c'est moi. 124 00:20:08,793 --> 00:20:09,585 Bien sûr. 125 00:20:33,192 --> 00:20:34,235 Viens, minette. 126 00:20:35,194 --> 00:20:36,737 Viens voir papa. 127 00:21:32,210 --> 00:21:33,795 Pardon. Où allez-vous ? 128 00:22:39,277 --> 00:22:40,194 - Qui êtes-vous ? - Tais-toi. 129 00:22:40,486 --> 00:22:42,071 D'où sort le sujet de ton livre ? 130 00:22:42,613 --> 00:22:44,073 Où l'as-tu trouvé ? 131 00:22:44,490 --> 00:22:46,200 C'est sorti de mon imagination. 132 00:22:47,869 --> 00:22:49,829 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 133 00:22:50,913 --> 00:22:52,707 C'est ta dernière chance. 134 00:23:30,161 --> 00:23:31,078 Des faux seins ? 135 00:23:31,621 --> 00:23:32,622 Merde. 136 00:23:57,480 --> 00:24:00,066 - Qui êtes-vous ? - Où as-tu eu cette histoire ? 137 00:24:00,775 --> 00:24:02,693 - Pitié. Je l'ai achetée. - Où est l'original ? 138 00:24:03,194 --> 00:24:05,780 Vous trouverez tout là-dedans. 139 00:24:05,947 --> 00:24:07,198 Je l'ai volée. 140 00:24:13,454 --> 00:24:14,288 Pauvre merde. 141 00:24:41,858 --> 00:24:43,651 Vidéos de surveillance téléchargées. 142 00:24:43,985 --> 00:24:45,736 La police est en route. 143 00:24:51,951 --> 00:24:52,785 Qui c'est ? 144 00:24:53,161 --> 00:24:54,162 Batman ? 145 00:26:14,867 --> 00:26:17,245 Le romancier à succès Rick Rogers a été assassiné. 146 00:26:17,495 --> 00:26:19,997 La police évoque un cambriolage qui a dégénéré. 147 00:26:20,164 --> 00:26:24,001 Nous pensons que les auteurs ont neutralisé la vidéosurveillance, 148 00:26:24,168 --> 00:26:28,422 mais nous avons récupéré des images du système de l'immeuble voisin. 149 00:26:29,215 --> 00:26:32,343 Si quelqu'un reconnaît cet homme, qu'il nous contacte. 150 00:26:32,510 --> 00:26:35,930 Nous pensons qu'il peut être impliqué dans cette affaire. 151 00:27:23,144 --> 00:27:25,938 Un homme masqué nous a attaqués, chez Rick. 152 00:27:26,647 --> 00:27:27,565 Désolée. 153 00:27:28,274 --> 00:27:30,943 Il en savait beaucoup sur nos gilets pare-balles. 154 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 D'où sort le sujet de ton livre ? 155 00:28:00,598 --> 00:28:02,433 Où as-tu eu cette histoire ? 156 00:28:02,642 --> 00:28:04,977 - Pitié. Je l'ai achetée. - Où est l'original ? 157 00:28:09,482 --> 00:28:11,984 Durant 13 ans, tu m'as fait emprisonner 158 00:28:12,151 --> 00:28:14,987 dans cette cage stérile, tel un animal. 159 00:28:16,697 --> 00:28:19,700 Tu vas subir toutes les souffrances que j'ai endurées. 160 00:28:20,827 --> 00:28:22,745 On a du nouveau sur le travesti. 161 00:28:26,916 --> 00:28:28,376 Il a acheté son costume sur le net. 162 00:28:28,543 --> 00:28:29,585 On a son adresse. 163 00:28:29,752 --> 00:28:30,545 Allez-y. 164 00:28:30,920 --> 00:28:33,047 Et cette fois, ne me décevez pas. 165 00:28:33,714 --> 00:28:34,757 Oui, chef. 166 00:28:56,696 --> 00:28:57,947 Rick était un pervers. 167 00:28:58,531 --> 00:29:00,366 Pourquoi cette fille l'obsédait ? 168 00:29:31,063 --> 00:29:32,273 Une pizza pour M. Leeson. 169 00:29:32,523 --> 00:29:33,316 Merci. 170 00:29:56,088 --> 00:29:57,256 Quand je t'aurai trouvé, 171 00:29:57,632 --> 00:29:59,133 je te tuerai. 172 00:31:05,908 --> 00:31:06,701 Salut. 173 00:31:24,260 --> 00:31:25,136 Spaghettis ? 174 00:31:25,303 --> 00:31:26,846 - Oui, s'il vous plaît. - Sauce tomate ? 175 00:31:27,597 --> 00:31:28,514 Oui. 176 00:31:32,059 --> 00:31:33,394 Et une soupe au bœuf ? 177 00:31:35,062 --> 00:31:35,938 Merci, monsieur. 178 00:31:36,522 --> 00:31:38,149 Soupe au bœuf pour la belle demoiselle. 179 00:31:51,913 --> 00:31:53,372 - Désolée. - Connasse. 180 00:31:58,377 --> 00:31:59,170 Pardon ? 181 00:32:01,005 --> 00:32:01,923 Tu dis quoi ? 182 00:32:02,381 --> 00:32:05,301 J'ai rien compris, pour moi, c'est du chinois. 183 00:32:05,635 --> 00:32:06,469 Elle est bonne. 184 00:32:12,850 --> 00:32:15,019 - Tu t'es fait refaire le nez ? - Quoi ? 185 00:32:56,602 --> 00:32:57,395 Désolé ! 186 00:32:57,770 --> 00:32:58,604 Assez. 187 00:33:00,523 --> 00:33:01,691 Arrête. C'est bon. 188 00:33:02,108 --> 00:33:03,234 Ça suffit, jeune fille. 189 00:33:03,568 --> 00:33:04,694 C'est bon, laisse tomber. 190 00:33:11,200 --> 00:33:12,493 Circulez. Allez... 191 00:33:12,869 --> 00:33:13,995 Y a rien à voir. 192 00:33:14,328 --> 00:33:15,538 Tout le monde dégage. 193 00:33:16,289 --> 00:33:17,748 Allez, tout le monde. 194 00:33:19,792 --> 00:33:22,670 Tu l'as bien amochée. Tu fais honneur aux Chinois. 195 00:33:23,629 --> 00:33:24,755 Je t'ai aidée, tu sais ? 196 00:33:25,465 --> 00:33:26,340 Ah, merci. 197 00:33:26,966 --> 00:33:28,092 Je dois y aller. 198 00:33:29,302 --> 00:33:31,053 Je m'appelle Leeson. Et toi ? 199 00:33:47,278 --> 00:33:48,112 Nancy ? 200 00:33:49,030 --> 00:33:49,822 Nancy ? 201 00:33:50,990 --> 00:33:53,493 Ça va ? Encore un de ces cauchemars ? 202 00:33:53,743 --> 00:33:54,702 Tiens, bois. 203 00:33:54,869 --> 00:33:55,745 Merci. 204 00:34:02,043 --> 00:34:03,044 Je t'ai réveillée ? 205 00:34:05,505 --> 00:34:06,339 Excuse-moi. 206 00:34:07,757 --> 00:34:09,592 Depuis que j'ai changé de médecin, 207 00:34:10,134 --> 00:34:11,677 les cauchemars empirent. 208 00:34:13,054 --> 00:34:15,640 Parce que c'est pas un médecin, c'est une sorcière. 209 00:34:16,349 --> 00:34:17,725 Pas une vraie sorcière. 210 00:34:18,684 --> 00:34:20,019 Plutôt une sorte... 211 00:34:20,603 --> 00:34:21,521 de mentor. 212 00:34:22,897 --> 00:34:25,107 Ou de guide spirituelle, 213 00:34:25,274 --> 00:34:26,442 quelque chose comme ça. 214 00:34:29,529 --> 00:34:30,321 D'accord. 215 00:34:30,905 --> 00:34:31,989 Quoi qu'elle soit, 216 00:34:32,448 --> 00:34:34,617 mes cauchemars deviennent plus intenses. 217 00:34:34,867 --> 00:34:36,661 Et c'est toutes les nuits. 218 00:34:37,078 --> 00:34:39,664 Je n'en peux plus. Je perds du poids. 219 00:34:39,914 --> 00:34:41,415 Je perds le sommeil. 220 00:34:41,707 --> 00:34:44,335 S'il te plaît, ne va plus voir la sorcière, 221 00:34:44,961 --> 00:34:46,963 ou alors, qu'elle te guérisse. 222 00:35:21,664 --> 00:35:23,458 Ça, c'est un beau panier ! 223 00:35:23,833 --> 00:35:24,959 Konichiwa ! 224 00:35:25,168 --> 00:35:26,002 Par ici ! 225 00:35:26,169 --> 00:35:28,171 - Dis bonjour, ma belle ! - Comment tu t'appelles ? 226 00:35:28,337 --> 00:35:29,714 Ni hao, jolie poupée. 227 00:35:30,590 --> 00:35:32,842 Je t'attendais depuis si longtemps ! 228 00:37:04,725 --> 00:37:05,560 Comment vas-tu ? 229 00:37:06,477 --> 00:37:08,938 Les cauchemars sont de plus en plus forts. 230 00:37:09,397 --> 00:37:11,732 J'ai l'impression de devenir une autre en rêve. 231 00:37:13,526 --> 00:37:14,944 Guérir prend du temps. 232 00:37:16,070 --> 00:37:17,697 C'est le stress, ma chérie. 233 00:37:17,947 --> 00:37:20,366 Le fruit de ton imagination, voilà tout. 234 00:37:20,658 --> 00:37:22,869 Mais ça a l'air tellement vrai. 235 00:37:23,619 --> 00:37:26,456 Comme si je connaissais cet endroit et ces gens. 236 00:37:28,749 --> 00:37:29,625 Comme si... 237 00:37:30,793 --> 00:37:31,919 ils me montraient la voie 238 00:37:32,295 --> 00:37:33,838 pour trouver quelque chose. 239 00:37:34,714 --> 00:37:36,132 Tu réfléchis trop. 240 00:37:36,591 --> 00:37:37,341 Détends-toi. 241 00:37:45,016 --> 00:37:45,892 Un, 242 00:37:48,019 --> 00:37:48,811 deux, 243 00:37:51,522 --> 00:37:52,315 trois. 244 00:38:10,374 --> 00:38:12,794 Le sujet rejette plusieurs organes. 245 00:38:12,960 --> 00:38:15,755 C'est un échec. On ne va pas insister avec lui. 246 00:38:22,929 --> 00:38:23,805 Nancy, non. 247 00:38:24,347 --> 00:38:26,182 - Nancy ? - Pitié, ne me tue pas. 248 00:38:28,684 --> 00:38:30,102 - Nancy, non... - Ne me tue pas. 249 00:38:32,230 --> 00:38:34,398 Si tu me tues, tu es condamné. 250 00:38:43,074 --> 00:38:43,866 Qu'est-ce que... ? 251 00:38:49,247 --> 00:38:51,165 Je n'avais jamais rien vu de tel. 252 00:38:52,583 --> 00:38:54,961 Il y a en toi l'âme d'un autre être. 253 00:38:55,628 --> 00:38:57,338 Tout cela me dépasse. 254 00:39:00,049 --> 00:39:01,425 Je connais un homme. 255 00:39:04,345 --> 00:39:06,597 Un maître de l'hypnose. 256 00:39:07,932 --> 00:39:09,058 Il pourrait t'aider. 257 00:39:10,351 --> 00:39:11,561 Il sera là demain. 258 00:39:12,895 --> 00:39:14,647 Voyons si tu peux le rencontrer. 259 00:39:36,043 --> 00:39:37,295 Tu l'as laissée partir ? 260 00:39:37,462 --> 00:39:40,089 Elle n'a rien dit sur son rêve ! 261 00:39:40,882 --> 00:39:42,967 L'aiguille s'est cassée en deux. 262 00:39:44,844 --> 00:39:45,845 Rick est mort. 263 00:39:47,889 --> 00:39:48,931 J'ai l'impression 264 00:39:50,099 --> 00:39:51,726 que les bandes qu'on lui a vendues 265 00:39:52,226 --> 00:39:53,561 lui ont attiré des ennuis. 266 00:40:00,276 --> 00:40:01,319 Regardez qui est là. 267 00:40:01,777 --> 00:40:04,530 Tu viens souvent voir cette sorcière bidon. 268 00:40:04,739 --> 00:40:05,823 Comment tu t'appelles ? 269 00:40:07,950 --> 00:40:09,494 Dis-le si tu veux passer. 270 00:40:10,703 --> 00:40:11,746 Sérieux ? 271 00:40:13,664 --> 00:40:14,832 Ça, c'est mon pote. 272 00:40:15,458 --> 00:40:16,626 Alors ? 273 00:40:17,335 --> 00:40:18,169 Laissez-moi passer. 274 00:40:18,503 --> 00:40:20,004 Tu parles anglais, maintenant ? 275 00:40:20,797 --> 00:40:22,006 T'as vu ça ? 276 00:40:22,590 --> 00:40:24,217 Goûtes-y, je suis sûr que tu aimes. 277 00:40:28,095 --> 00:40:29,055 Chopez-la ! 278 00:40:58,251 --> 00:41:00,002 Les mecs ! De la chair fraîche. 279 00:41:03,297 --> 00:41:04,173 N'aie pas peur. 280 00:41:07,426 --> 00:41:08,344 Reculez ! 281 00:41:08,761 --> 00:41:10,263 Reculez. N'approchez pas. 282 00:41:13,432 --> 00:41:14,225 Elle a du cran. 283 00:41:15,476 --> 00:41:16,561 T'es coincée, là. 284 00:41:35,288 --> 00:41:36,164 Chopez-le ! 285 00:41:58,645 --> 00:41:59,480 D'accord. 286 00:42:32,137 --> 00:42:34,139 Tu t'es pris pour Jackie Chan ? 287 00:42:43,482 --> 00:42:44,274 Viens ! 288 00:42:49,029 --> 00:42:50,280 - Stop ! - Salopard ! 289 00:42:58,330 --> 00:42:59,164 Allez ! 290 00:43:01,875 --> 00:43:03,335 - Rattrapez-les ! - Je suis aveugle ! 291 00:43:04,211 --> 00:43:05,170 Chopez cette salope ! 292 00:43:07,506 --> 00:43:08,423 Arrêtez-vous ! 293 00:43:28,068 --> 00:43:30,445 Je t'aurai ! Tu m'as pété les couilles ! 294 00:43:31,321 --> 00:43:32,447 Ferme la porte. 295 00:43:32,614 --> 00:43:33,448 Vite ! 296 00:43:38,620 --> 00:43:40,038 On se connaît, non ? 297 00:43:40,873 --> 00:43:41,707 Oui. 298 00:43:42,082 --> 00:43:43,876 - Que fais-tu là ? - Je t'ai suivie. 299 00:43:44,626 --> 00:43:45,502 Pourquoi ? 300 00:43:45,669 --> 00:43:47,421 Je plaisante ! 301 00:43:54,261 --> 00:43:55,220 Qui es-tu ? 302 00:43:57,764 --> 00:43:59,808 - Tu es dans un gang ? - Pardon ? 303 00:44:00,142 --> 00:44:02,519 Tu n'arrêtes pas de te bagarrer. 304 00:44:06,231 --> 00:44:07,566 Hé ! Où tu vas ? 305 00:44:10,152 --> 00:44:11,987 Calme-toi. Je plaisantais. 306 00:44:13,780 --> 00:44:15,824 Ne pars pas. Allez, quoi. 307 00:44:16,366 --> 00:44:18,410 On pourrait dîner ensemble ? 308 00:44:19,745 --> 00:44:20,996 Change de pantalon. 309 00:44:21,205 --> 00:44:22,122 De quoi ? 310 00:44:25,042 --> 00:44:25,918 Ouais. 311 00:44:26,126 --> 00:44:27,211 Enfin, bon... 312 00:44:27,628 --> 00:44:28,504 C'est pas grave. 313 00:44:29,213 --> 00:44:30,005 Je te préviens, 314 00:44:30,172 --> 00:44:32,466 si jamais tu me suis encore, je te... 315 00:44:34,551 --> 00:44:37,221 Pas du tout. Je plaisantais. Simple coïncidence. 316 00:44:41,975 --> 00:44:43,644 Même pas un merci ? 317 00:44:44,186 --> 00:44:44,978 Tu sais quoi ? 318 00:44:45,229 --> 00:44:46,730 - Merci. - Tu es cinglée ! 319 00:44:47,481 --> 00:44:48,398 De rien. 320 00:45:22,391 --> 00:45:24,810 Excusez-moi, je cherche un artiste. 321 00:45:25,102 --> 00:45:26,061 Un artiste ? 322 00:45:26,311 --> 00:45:27,563 Ils répètent, là. 323 00:45:27,729 --> 00:45:29,439 Le spectacle a lieu ce soir. 324 00:45:30,315 --> 00:45:32,568 Je dois le voir tout de suite, c'est urgent. 325 00:45:32,734 --> 00:45:34,695 Désolé, il faudrait une autorisation. 326 00:45:35,863 --> 00:45:37,156 D'accord. Merci. 327 00:45:42,953 --> 00:45:43,662 Salut. 328 00:45:45,205 --> 00:45:46,248 Salut, les gars ! 329 00:45:47,040 --> 00:45:48,250 C'est ma copine. 330 00:45:48,834 --> 00:45:50,919 - Elle peut entrer ? - Oui, c'est bon. 331 00:45:51,128 --> 00:45:51,920 Merci. 332 00:45:52,504 --> 00:45:53,755 Salut, ma chérie ! 333 00:45:57,342 --> 00:45:58,218 Allez, viens. 334 00:46:00,095 --> 00:46:00,888 Ma copine. 335 00:46:02,055 --> 00:46:02,931 Ma copine. 336 00:46:08,937 --> 00:46:10,230 Tu m'as encore suivie. 337 00:46:11,106 --> 00:46:12,816 Je t'ai suivie ? Comment ça ? 338 00:46:13,150 --> 00:46:14,318 C'est toi qui m'as suivi. 339 00:46:14,902 --> 00:46:16,028 Qui t'a fait entrer ? 340 00:46:17,237 --> 00:46:18,030 Ouais, c'est ça. 341 00:46:19,948 --> 00:46:20,741 Tu peux pas... 342 00:46:21,033 --> 00:46:22,075 Pas par là ! 343 00:46:34,254 --> 00:46:36,298 C'est un vrai labyrinthe. Où tu vas ? 344 00:46:40,135 --> 00:46:41,094 Comment tu t'appelles ? 345 00:46:42,346 --> 00:46:43,180 Gangster. 346 00:46:44,556 --> 00:46:46,892 Arrête. Je t'ai dit que je plaisantais. 347 00:46:47,059 --> 00:46:47,935 Et toi ? 348 00:46:49,228 --> 00:46:50,145 Tu as oublié ? 349 00:46:50,813 --> 00:46:51,730 Leeson. 350 00:46:57,069 --> 00:46:59,196 "Mohammed Salaami" ? 351 00:47:00,322 --> 00:47:01,240 Mon nom de scène. 352 00:47:01,615 --> 00:47:02,407 Tu as volé ça ? 353 00:47:02,991 --> 00:47:03,784 Volé ? 354 00:47:04,701 --> 00:47:05,494 Pardon. 355 00:47:06,245 --> 00:47:07,079 Je l'ai trouvé. 356 00:47:08,080 --> 00:47:09,748 T'as pas une tête de Salaami. 357 00:47:16,630 --> 00:47:17,422 Tu veux quoi ? 358 00:47:19,383 --> 00:47:20,676 Tu cherches quoi ? 359 00:47:25,097 --> 00:47:26,140 Mohammed Salaami ? 360 00:47:28,559 --> 00:47:30,227 Salaami. Je m'appelle Salaami. 361 00:47:33,355 --> 00:47:34,898 Contente de vous avoir trouvé. 362 00:47:35,524 --> 00:47:37,401 - Suivez-moi. - Où on va ? 363 00:47:37,568 --> 00:47:39,945 - Régler un éclairage. - D'accord... 364 00:47:40,737 --> 00:47:42,281 Reste ici. Et pas de bagarre. 365 00:47:43,031 --> 00:47:44,783 Tu bouges pas d'ici. D'accord ? 366 00:47:45,993 --> 00:47:46,785 Salaami... 367 00:47:48,662 --> 00:47:50,873 Nous allons commencer la répétition. 368 00:47:51,457 --> 00:47:53,292 Éclairage, musique, préparez-vous. 369 00:47:58,172 --> 00:47:59,840 Prêts ? Action ! 370 00:48:00,007 --> 00:48:01,091 Mesdames et messieurs, 371 00:48:01,258 --> 00:48:03,093 applaudissez M. Cosentino ! 372 00:48:03,719 --> 00:48:06,180 Mesdames et messieurs, ce que vous allez voir 373 00:48:06,346 --> 00:48:07,639 est extraordinaire. 374 00:48:09,641 --> 00:48:11,393 Mon ange est arrivé. 375 00:48:12,060 --> 00:48:12,936 Approche. 376 00:48:29,161 --> 00:48:29,953 Assieds-toi. 377 00:48:47,846 --> 00:48:50,432 Tu étais un ange déchu. 378 00:48:51,183 --> 00:48:54,937 Mais Dieu t'a donné une deuxième vie. 379 00:48:55,270 --> 00:48:57,856 Je sais combien tu souffres. 380 00:48:59,525 --> 00:49:02,653 Je te guiderai à travers les ténèbres 381 00:49:02,820 --> 00:49:03,946 vers la lumière. 382 00:49:05,906 --> 00:49:08,408 Et je trouverai l'âme qui est tienne. 383 00:49:08,951 --> 00:49:11,453 Tu es entourée d'amour. 384 00:49:38,605 --> 00:49:39,606 Non, pitié. 385 00:49:39,898 --> 00:49:41,150 Sortez tous ! 386 00:49:50,409 --> 00:49:52,161 Ne tuez pas des innocents. 387 00:49:59,668 --> 00:50:00,461 J'y vais ! 388 00:50:09,720 --> 00:50:10,888 Vous êtes en retard. 389 00:50:16,518 --> 00:50:17,686 Mon travail est terminé. 390 00:50:21,899 --> 00:50:23,942 - Lâchez vos armes ! - À terre ! 391 00:50:45,130 --> 00:50:45,923 Attention ! 392 00:51:09,321 --> 00:51:10,239 Attrapez-le. 393 00:51:31,844 --> 00:51:32,636 Tuez-le. 394 00:52:00,038 --> 00:52:01,206 Nancy est au 1er étage ! 395 00:52:06,753 --> 00:52:08,380 Venez me chercher à l'entrée. 396 00:52:17,764 --> 00:52:20,392 Tu commences vraiment à me gonfler. 397 00:52:20,601 --> 00:52:21,643 Rendez-moi ma fille. 398 00:52:23,312 --> 00:52:25,105 Tu la veux ? Elle est à toi, "papa". 399 00:55:54,439 --> 00:55:55,274 Désolé. 400 00:56:10,205 --> 00:56:10,998 Par ici ! 401 00:57:00,506 --> 00:57:01,298 Monsieur, 402 00:57:01,673 --> 00:57:03,759 - vous êtes qui pour elle ? - Tais-toi. 403 00:57:24,530 --> 00:57:25,864 Waouh ! Chouette appart. 404 00:57:26,323 --> 00:57:27,783 C'est... ? Mais... ! 405 00:57:28,867 --> 00:57:30,410 - Vous faites quoi ? - Silence ! 406 00:57:31,203 --> 00:57:32,246 Lâchez-moi ! 407 00:57:39,628 --> 00:57:40,546 - Avance. - Où ça ? 408 00:57:40,796 --> 00:57:41,922 - En bas. - Jamais. 409 00:57:42,381 --> 00:57:44,383 Vous voulez m'éliminer ? Je vais crier. 410 00:57:46,135 --> 00:57:47,678 C'est quoi, cet endroit ? 411 00:57:47,928 --> 00:57:48,971 Attention. 412 00:57:49,888 --> 00:57:50,681 Doucement. 413 00:57:54,476 --> 00:57:55,394 Bon sang ! 414 00:57:55,978 --> 00:57:56,895 Qui êtes-vous ? 415 00:57:57,187 --> 00:57:58,522 C'est quoi, votre métier ? 416 00:58:02,276 --> 00:58:03,443 Vous êtes obligé ? 417 00:58:04,778 --> 00:58:05,571 Ça va pas ? 418 00:58:10,951 --> 00:58:12,077 C'était quoi, ça ? 419 00:58:16,665 --> 00:58:18,500 Une bombe à retardement. Dis-moi. 420 00:58:19,126 --> 00:58:20,210 Pourquoi tu suis Nancy ? 421 00:58:22,337 --> 00:58:23,338 Vous plaisantez ? 422 00:58:24,298 --> 00:58:25,716 Ça reste entre nous, 423 00:58:26,091 --> 00:58:27,801 j'ai du charme, j'y peux rien. 424 00:58:28,051 --> 00:58:29,761 C'est pas une raison pour me tuer. 425 00:58:30,637 --> 00:58:32,681 Tu n'es pas étudiant à l'université. 426 00:58:33,098 --> 00:58:35,017 Le travesti qui est venu chez Rick, 427 00:58:35,225 --> 00:58:36,477 - c'était toi. - Oui. 428 00:58:36,935 --> 00:58:37,769 C'est vrai. 429 00:58:37,978 --> 00:58:40,230 Quel rapport ça a avec Nancy ? 430 00:58:40,898 --> 00:58:43,317 Je voulais juste reprendre ce qui m'appartient. 431 00:58:43,484 --> 00:58:44,651 Ce qui t'appartient ? 432 00:58:45,652 --> 00:58:46,528 C'est-à-dire ? 433 00:58:46,737 --> 00:58:48,197 Les biens des riches. 434 00:58:48,363 --> 00:58:49,907 Je suis comme Robin des Bois. 435 00:58:50,741 --> 00:58:51,575 C'est du vol. 436 00:58:52,075 --> 00:58:53,285 Espèce de fainéant. 437 00:58:53,660 --> 00:58:54,870 Tu n'es qu'un voleur. 438 00:58:55,037 --> 00:58:56,538 Rick aussi était un voleur. 439 00:58:56,705 --> 00:58:57,831 Et un gros con. 440 00:59:01,710 --> 00:59:03,629 Quel rapport avec Nancy ? 441 00:59:04,797 --> 00:59:06,215 Dans le coffre de Rick, 442 00:59:06,381 --> 00:59:08,759 j'ai trouvé la carte de bibliothèque de Nancy. 443 00:59:09,218 --> 00:59:10,844 J'ai voulu en savoir plus. 444 00:59:11,470 --> 00:59:13,972 De fil en aiguille, elle m'a fasciné. 445 00:59:14,181 --> 00:59:16,058 Et j'en suis tombé amoureux. 446 00:59:20,687 --> 00:59:21,814 Je vous ai tout dit. 447 00:59:22,439 --> 00:59:23,607 Vous voulez bien 448 00:59:23,982 --> 00:59:25,609 retirer la bombe, maintenant ? 449 00:59:26,026 --> 00:59:27,152 Vitamine B. 450 00:59:28,529 --> 00:59:30,864 Bon pour la santé et la gueule de bois. 451 00:59:31,865 --> 00:59:33,033 La gueule de bois ? 452 00:59:33,534 --> 00:59:34,785 Vous croyez me duper ? 453 00:59:34,952 --> 00:59:37,162 C'était vous, l'homme masqué. 454 00:59:37,371 --> 00:59:39,832 Vous vous prenez pour qui, Spider-Man ? 455 00:59:41,291 --> 00:59:43,544 Je vais vérifier ton identité, tu restes là. 456 00:59:46,713 --> 00:59:47,881 Laissez-moi sortir ! 457 00:59:49,883 --> 00:59:51,718 Lieutenant Lin, nous avons des preuves 458 00:59:51,885 --> 00:59:54,179 de transactions entre Rick et la sorcière. 459 00:59:54,429 --> 00:59:57,808 Depuis 2 ans, elle lui vendait les cassettes des séances de Nancy. 460 00:59:58,225 --> 01:00:00,769 Rick s'en est servi pour écrire son roman. 461 01:00:00,978 --> 01:00:02,396 C'est ce que je pensais. 462 01:00:02,855 --> 01:00:05,023 Je viens de vous envoyer un fichier audio. 463 01:00:05,774 --> 01:00:08,026 - Identifiez cet homme. - Entendu. 464 01:00:37,556 --> 01:00:38,390 Il y a quelqu'un ? 465 01:02:11,775 --> 01:02:15,028 Combien de temps vous allez me garder ici ? 466 01:02:16,363 --> 01:02:18,574 Et les droits de l'homme, alors ? 467 01:02:19,199 --> 01:02:20,701 Je vais me pisser dessus. 468 01:02:20,868 --> 01:02:22,452 Très bien, vous l'aurez voulu. 469 01:02:28,083 --> 01:02:30,002 Donnez-moi à boire et à manger. 470 01:02:30,502 --> 01:02:33,088 Je suis trop déshydraté pour pouvoir pisser ! 471 01:03:09,875 --> 01:03:11,585 Il faut la protéger. 472 01:03:13,212 --> 01:03:15,255 Son corps recèle tous mes travaux. 473 01:03:16,757 --> 01:03:18,550 Un jour, elle fera la preuve 474 01:03:18,717 --> 01:03:20,677 de ma contribution à l'humanité. 475 01:03:41,532 --> 01:03:42,449 - Allô ? - Lieutenant Lin. 476 01:03:42,616 --> 01:03:45,828 Nancy vient de prendre un avion pour Xingan. 477 01:03:46,453 --> 01:03:48,038 Ce que je craignais arrive. 478 01:03:48,705 --> 01:03:50,707 Je vous appellerai de l'aéroport. 479 01:03:50,874 --> 01:03:51,792 Que se passe-t-il ? 480 01:03:52,000 --> 01:03:54,086 Relâchez-moi. Je peux vous aider ! 481 01:03:55,045 --> 01:03:57,464 Qui que tu sois, laisse Nancy tranquille. 482 01:03:58,090 --> 01:03:59,466 Tout ça te dépasse. 483 01:03:59,800 --> 01:04:02,136 - Je veux la protéger. - Elle n'a pas besoin de toi. 484 01:04:02,386 --> 01:04:05,430 Voilà la clé. La porte s'ouvrira demain automatiquement. 485 01:04:05,848 --> 01:04:08,100 Il y a à manger et à boire dans la pièce. 486 01:04:09,101 --> 01:04:11,186 Ça, c'est des croquettes. C'est là. 487 01:04:11,687 --> 01:04:12,980 Travaille tes bras. 488 01:04:14,857 --> 01:04:16,567 C'est de la séquestration ! 489 01:04:17,317 --> 01:04:18,402 Partez pas ! 490 01:05:31,934 --> 01:05:33,310 Un tremblement de terre ? 491 01:05:51,370 --> 01:05:52,412 Lieutenant Lin. 492 01:05:53,163 --> 01:05:54,456 Votre nouvelle identité. 493 01:05:56,834 --> 01:05:58,043 L'ancienne a été... 494 01:05:59,628 --> 01:06:01,421 effacée quand Xixi est morte. 495 01:06:04,758 --> 01:06:06,176 Quant au Dr James, 496 01:06:07,010 --> 01:06:08,804 on l'a mis sous protection. 497 01:06:10,055 --> 01:06:12,933 Il a réussi à sauver Xixi avec le cœur artificiel 498 01:06:13,642 --> 01:06:15,018 et du sang transgénique. 499 01:06:16,687 --> 01:06:18,313 L'organisme de Xixi contient 500 01:06:18,480 --> 01:06:20,149 les gènes modifiés du Dr James. 501 01:06:21,650 --> 01:06:23,610 Pour l'instant, il n'y a aucun rejet. 502 01:06:24,194 --> 01:06:25,988 Le sang transgénique de Xixi 503 01:06:26,446 --> 01:06:28,157 est super régénérant. 504 01:06:30,033 --> 01:06:31,910 Toutefois, quand elle se réveillera, 505 01:06:33,912 --> 01:06:36,123 tous ses souvenirs auront disparu. 506 01:06:39,501 --> 01:06:40,878 Y compris ceux avec vous. 507 01:06:48,218 --> 01:06:50,137 C'était quoi, ce que j'ai fait exploser ? 508 01:06:50,929 --> 01:06:51,930 Le bioroïde ? 509 01:06:53,891 --> 01:06:54,683 Oui. 510 01:06:56,268 --> 01:06:59,354 Il s'agissait d'un cobaye. Le Dr James l'appelait André. 511 01:06:59,646 --> 01:07:02,608 Son corps n'a pas été retrouvé sur les lieux. 512 01:07:03,567 --> 01:07:05,152 On le cherche toujours. 513 01:07:06,737 --> 01:07:07,529 Susan... 514 01:07:08,572 --> 01:07:09,448 Oui, chef ? 515 01:07:09,907 --> 01:07:12,326 - Vous me rendriez un service ? - Bien sûr. 516 01:07:12,618 --> 01:07:14,953 Emmenez-la dans un orphelinat en Australie. 517 01:07:15,162 --> 01:07:17,039 La directrice s'appelle Isabella. 518 01:07:17,414 --> 01:07:18,207 D'accord. 519 01:07:18,373 --> 01:07:20,918 André refera surface, c'est certain. 520 01:07:21,752 --> 01:07:23,754 Je veux que Xixi soit préservée. 521 01:07:24,046 --> 01:07:26,298 Aussi longtemps qu'elle vivra, 522 01:07:27,424 --> 01:07:29,968 je serai un inconnu qui la protégera. 523 01:07:31,345 --> 01:07:33,931 Je reste son père, sa sécurité passe avant tout. 524 01:07:50,739 --> 01:07:53,158 Si Xixi recouvre la mémoire, 525 01:07:53,325 --> 01:07:56,203 ce seront ses souvenirs ou ceux du Dr James ? 526 01:07:57,079 --> 01:07:58,497 C'est ce qui me tracasse. 527 01:07:59,373 --> 01:08:01,792 Vous avez trouvé l'identité de l'homme ? 528 01:08:02,000 --> 01:08:03,710 Il s'appelle Leeson. 529 01:08:04,294 --> 01:08:05,712 Il habite à Sydney. 530 01:08:06,171 --> 01:08:08,048 En 2011, il a voyagé aux États-Unis, 531 01:08:08,215 --> 01:08:09,883 en Corée, en Chine, au Japon, 532 01:08:10,092 --> 01:08:11,385 et est rentré il y a 2 ans. 533 01:08:11,718 --> 01:08:12,845 Aucune trace d'emploi 534 01:08:13,262 --> 01:08:15,305 et apparemment aucune famille. 535 01:08:15,556 --> 01:08:17,558 Arrêté pour vol, il y a un an, 536 01:08:17,891 --> 01:08:19,101 il a été relâché 537 01:08:19,476 --> 01:08:20,602 faute de preuves. 538 01:08:21,395 --> 01:08:22,563 Qu'avait-il volé ? 539 01:08:23,188 --> 01:08:25,607 On l'ignore. Son dossier est confidentiel. 540 01:08:26,233 --> 01:08:28,861 Nous sommes en contact avec la police australienne. 541 01:08:30,445 --> 01:08:32,030 Ce n'est pas un simple voleur. 542 01:08:33,240 --> 01:08:34,783 C'est aussi notre avis. 543 01:08:37,452 --> 01:08:39,163 Je perds le signal de Xixi. 544 01:08:39,538 --> 01:08:41,665 - Séparons-nous. - C'est une bonne idée. 545 01:08:41,957 --> 01:08:43,208 Je retourne au QG. 546 01:09:03,521 --> 01:09:06,524 Nous allons vous restituer votre identité. 547 01:09:12,447 --> 01:09:16,367 Si je retrouve Xixi, je veux juste vivre tranquille avec elle. 548 01:09:17,869 --> 01:09:18,828 À bientôt. 549 01:09:19,204 --> 01:09:20,038 Attendez ! 550 01:09:21,414 --> 01:09:22,373 Bonne chance. 551 01:10:26,855 --> 01:10:27,856 Ayez confiance. 552 01:10:29,524 --> 01:10:30,400 Allô ? 553 01:10:40,326 --> 01:10:41,995 Son corps recèle tous mes travaux. 554 01:10:42,162 --> 01:10:44,414 Tout est inscrit dans son sang. 555 01:10:44,956 --> 01:10:46,332 Il faut la protéger. 556 01:10:46,916 --> 01:10:50,503 Un jour, elle fera la preuve de ma contribution à l'humanité. 557 01:11:27,624 --> 01:11:28,875 Papa... 558 01:11:31,336 --> 01:11:32,545 Papa... 559 01:11:42,096 --> 01:11:43,181 Papa... 560 01:11:43,515 --> 01:11:46,184 Tu as toujours été à mes côtés. 561 01:12:01,533 --> 01:12:03,284 Papa... 562 01:12:23,263 --> 01:12:24,097 Papa ! 563 01:12:24,806 --> 01:12:26,057 Papa ! 564 01:12:26,808 --> 01:12:28,643 Xixi ! 565 01:13:14,939 --> 01:13:16,858 Je n'ai pas de temps à perdre. 566 01:14:31,516 --> 01:14:32,725 Allez vous faire voir ! 567 01:15:01,087 --> 01:15:02,172 C'est pas vrai ! 568 01:15:02,714 --> 01:15:03,590 Ça a marché ! 569 01:15:24,569 --> 01:15:26,237 Salut. C'est pas la bonne voiture. 570 01:15:26,696 --> 01:15:27,739 Comment es-tu sorti ? 571 01:15:27,906 --> 01:15:30,408 Je suis plus fort qu'un appareil de muscu. 572 01:15:30,992 --> 01:15:32,952 Si tu es si fort, alors aide-moi. 573 01:15:33,119 --> 01:15:35,747 Super facile, je peux vous aider. 574 01:15:35,914 --> 01:15:37,332 Utilisons le GPS. 575 01:15:42,003 --> 01:15:42,837 Un instant. 576 01:15:49,427 --> 01:15:50,887 Bien joué. Retourne à Sydney. 577 01:15:51,805 --> 01:15:54,057 Après tout ça ? C'est pas très sympa. 578 01:15:54,265 --> 01:15:55,099 Très bien. 579 01:15:55,600 --> 01:15:58,102 Nancy a été enlevée. Je vous envoie des coordonnées. 580 01:15:58,269 --> 01:15:59,729 Message reçu. C'est parti. 581 01:16:14,869 --> 01:16:16,454 Bonjour. Que puis-je pour vous ? 582 01:16:23,962 --> 01:16:25,130 Une minute, je vous prie. 583 01:16:25,338 --> 01:16:26,589 Regarde, chéri. 584 01:16:27,132 --> 01:16:28,258 Trois extraterrestres ! 585 01:16:41,813 --> 01:16:43,773 Merci. Par ici, je vous prie. 586 01:17:48,505 --> 01:17:49,923 Non, non... Enfoiré ! 587 01:17:51,508 --> 01:17:52,342 On y va ! 588 01:17:55,762 --> 01:17:57,013 C'est là. 589 01:18:08,650 --> 01:18:10,193 - Susan ? - Entrez. 590 01:18:54,654 --> 01:18:55,530 Plutôt bien. 591 01:18:56,531 --> 01:18:58,533 Je ne veux plus voir d'autres victimes. 592 01:18:58,825 --> 01:19:01,536 Notre agent nous a dit qu'ils viendraient là 593 01:19:02,203 --> 01:19:04,247 et on sait que leurs tenues sont perméables au gaz. 594 01:19:04,998 --> 01:19:07,125 On exploite leur point faible. 595 01:19:42,452 --> 01:19:43,786 - Madame. - Alors ? 596 01:19:44,996 --> 01:19:46,873 On n'a trouvé que ça dans le coffre. 597 01:19:47,081 --> 01:19:48,792 - Rien d'autre. - Un caméscope ! 598 01:19:48,958 --> 01:19:50,502 - Merci. - Bien. 599 01:20:01,012 --> 01:20:02,806 Ces capacités de régénération 600 01:20:02,972 --> 01:20:06,935 sont attribuées à l'activation des gènes de l'étoile de mer. 601 01:20:08,895 --> 01:20:11,815 Chaque cellule recomposée contient tout le génome, 602 01:20:11,981 --> 01:20:13,358 elle fusionne avec d'autres, 603 01:20:13,525 --> 01:20:15,819 et fait repousser les parties manquantes. 604 01:20:17,237 --> 01:20:19,447 Le cobaye est un membre des forces spéciales 605 01:20:19,614 --> 01:20:21,783 qui a été soumis à une intense radioactivité. 606 01:20:23,076 --> 01:20:27,080 Si l'expérience réussit, il sera le 1er bio-guerrier au monde. 607 01:20:52,480 --> 01:20:55,191 Nous avons conçu le 1er cœur artificiel 608 01:20:55,692 --> 01:20:59,529 adapté à la régénération rapide du sang transgénique. 609 01:21:00,363 --> 01:21:01,823 Si l'expérience réussit, 610 01:21:01,990 --> 01:21:04,701 le bioroïde doté de ce cœur et de ce sang 611 01:21:05,034 --> 01:21:07,704 sera le guerrier immortel des temps futurs. 612 01:21:14,919 --> 01:21:17,297 Si André s'empare des cassettes du labo, 613 01:21:17,672 --> 01:21:20,467 il pourra créer une armée de ses semblables. 614 01:21:21,759 --> 01:21:22,760 C'est effrayant. 615 01:21:23,386 --> 01:21:24,971 On doit l'en empêcher. 616 01:21:25,513 --> 01:21:26,598 D'après nos sources, 617 01:21:26,764 --> 01:21:30,435 André a passé un accord secret avec un gros marchand d'armes. 618 01:21:30,894 --> 01:21:34,272 Je parie qu'ils travaillaient sur cette expérience-là. 619 01:21:34,856 --> 01:21:37,775 Ceci est notre seule monnaie d'échange. 620 01:21:37,942 --> 01:21:39,986 Il ne relâchera jamais Nancy. 621 01:21:40,987 --> 01:21:43,656 André a été blessé il y a 13 ans, 622 01:21:43,823 --> 01:21:45,658 son corps est fortement irradié. 623 01:21:45,825 --> 01:21:48,995 Il a passé tout ce temps dans une chambre stérile. 624 01:21:49,162 --> 01:21:52,790 Il a besoin du sang de Nancy pour se régénérer. 625 01:21:53,291 --> 01:21:56,085 Il a besoin de ces enregistrements et de Nancy. 626 01:21:56,503 --> 01:21:58,296 Tant qu'on a cette cassette, 627 01:21:58,505 --> 01:22:00,006 Nancy ne risque rien. 628 01:22:00,590 --> 01:22:02,926 Le temps presse. Il faut trouver André. 629 01:22:06,638 --> 01:22:07,806 J'ai une idée. 630 01:22:08,223 --> 01:22:09,224 Le caméscope ? 631 01:22:15,313 --> 01:22:17,232 Apportez ce caméscope au QG. 632 01:22:17,398 --> 01:22:18,274 Oui, madame. 633 01:22:44,425 --> 01:22:46,052 Patron, ils sont de retour. 634 01:22:52,976 --> 01:22:53,977 Toi et moi, 635 01:22:54,352 --> 01:22:55,854 on est pareils, en fait. 636 01:22:57,605 --> 01:23:01,526 On est des rats de laboratoire pour ses petites expériences. 637 01:23:06,030 --> 01:23:09,492 La seule différence, c'est que toi, tu n'as pas eu à subir 638 01:23:09,909 --> 01:23:11,828 la souffrance que j'ai endurée. 639 01:23:13,580 --> 01:23:15,248 Ce renard rusé 640 01:23:17,375 --> 01:23:18,918 a caché tous ses travaux 641 01:23:19,085 --> 01:23:20,378 dans ton corps. 642 01:23:25,717 --> 01:23:27,218 Après toutes ces années 643 01:23:27,677 --> 01:23:30,263 à essayer de te trouver... 644 01:23:33,892 --> 01:23:36,603 J'ai l'impression que tu as fait de moi un monstre. 645 01:24:03,546 --> 01:24:06,758 Dérivateur amorcé, épuration en cours. 646 01:24:24,651 --> 01:24:25,819 Qui êtes-vous ? 647 01:24:30,406 --> 01:24:32,617 Nous avons le même cœur artificiel, 648 01:24:32,867 --> 01:24:36,037 mais mes propres cellules sont en train de me tuer. 649 01:24:37,622 --> 01:24:39,666 Grâce au sang du Dr James, 650 01:24:40,333 --> 01:24:42,919 non seulement je retrouverai ma puissance, 651 01:24:43,086 --> 01:24:44,170 mais ton sang 652 01:24:44,629 --> 01:24:47,132 me permettra de me régénérer. 653 01:24:48,466 --> 01:24:51,803 Le premier super bio-guerrier au monde. 654 01:24:52,137 --> 01:24:52,971 Mon sang... 655 01:24:53,847 --> 01:24:57,058 contient deux mémoires distinctes depuis 13 ans. 656 01:24:59,144 --> 01:25:02,313 Ces souvenirs douloureux sont une torture quotidienne. 657 01:25:06,401 --> 01:25:07,902 Vous aurez 3 mémoires 658 01:25:08,361 --> 01:25:10,405 quand je vous les aurai transmises. 659 01:25:11,948 --> 01:25:12,907 Et croyez-moi, 660 01:25:13,616 --> 01:25:15,368 vous deviendrez fou. 661 01:25:17,829 --> 01:25:18,621 Non. 662 01:25:19,539 --> 01:25:21,040 Tu vois ce dérivateur ? 663 01:25:22,125 --> 01:25:24,878 Il élimine toutes les impuretés de ton sang. 664 01:25:26,129 --> 01:25:29,299 Je ne connaîtrai plus jamais la souffrance. 665 01:25:36,931 --> 01:25:37,974 Qu'est-ce que c'est ? 666 01:25:39,267 --> 01:25:40,101 On se calme. 667 01:25:44,189 --> 01:25:45,273 Premier étage. 668 01:25:45,773 --> 01:25:46,608 Allons-y. 669 01:26:06,836 --> 01:26:09,297 - Où est la jeune Asiatique ? - Dans le labo. 670 01:26:09,464 --> 01:26:10,298 Ouvrez. 671 01:26:21,559 --> 01:26:22,936 Vous faites quoi, là ? 672 01:26:24,604 --> 01:26:25,396 Nancy. 673 01:26:26,022 --> 01:26:27,023 Ça va pas ? 674 01:26:27,857 --> 01:26:29,692 Shaun ! Donne l'alarme ! 675 01:26:30,568 --> 01:26:32,612 - Sortez de là ! - Allez, allez ! 676 01:26:34,280 --> 01:26:35,114 Nancy ! 677 01:26:45,458 --> 01:26:47,252 - Nancy ! - Comment on ouvre ça ? 678 01:26:48,128 --> 01:26:49,504 Comment on entre ? 679 01:26:51,714 --> 01:26:52,507 Reculez ! 680 01:26:57,095 --> 01:26:58,513 Ça ne marche pas. Pourquoi ? 681 01:27:26,624 --> 01:27:28,626 - Ouvre. - Seul le patron peut. 682 01:27:28,877 --> 01:27:30,128 Et merde ! 683 01:30:05,366 --> 01:30:06,409 C'est moi ! C'est moi ! 684 01:30:06,826 --> 01:30:08,786 Mon fusil était déchargé. 685 01:30:26,846 --> 01:30:28,556 Je vais te tuer avec plaisir. 686 01:30:55,583 --> 01:30:57,210 À trois, on charge ! 687 01:30:57,377 --> 01:30:59,170 J'ai même pas compté ! 688 01:31:54,976 --> 01:31:57,770 Transfusion interrompue. Reprise. 689 01:33:02,127 --> 01:33:03,002 Adieu. 690 01:33:41,833 --> 01:33:43,710 - Aidez-moi ! - J'arrive ! 691 01:33:55,221 --> 01:33:57,182 Attention, dysfonctionnement. 692 01:33:57,557 --> 01:33:58,433 Attention, papa ! 693 01:33:59,017 --> 01:34:00,727 Évacuation immédiate. 694 01:34:02,353 --> 01:34:04,314 Attention, dysfonctionnement. 695 01:34:06,149 --> 01:34:07,775 Évacuation immédiate. 696 01:34:09,569 --> 01:34:11,529 Attention, dysfonctionnement. 697 01:34:12,739 --> 01:34:14,073 - Papa ! - Lieutenant Lin ! 698 01:34:14,866 --> 01:34:15,658 Papa ! 699 01:34:16,159 --> 01:34:17,452 Ça va exploser ! Vite ! 700 01:34:18,661 --> 01:34:20,121 Fuyez ! Fuyez ! 701 01:34:20,455 --> 01:34:22,248 Évacuation immédiate. 702 01:34:38,223 --> 01:34:40,266 - Allez ! - Leeson ! 703 01:34:41,226 --> 01:34:41,935 Viens ! 704 01:34:42,227 --> 01:34:43,978 - Vite ! Tout va exploser ! - Leeson ! 705 01:35:15,677 --> 01:35:16,678 Il va s'écraser ! 706 01:35:17,262 --> 01:35:19,097 - Trouvons des parachutes ! - Oui. 707 01:35:21,599 --> 01:35:23,726 - Papa... - Papa va bien. 708 01:35:24,811 --> 01:35:25,895 Ne t'inquiète pas. 709 01:35:26,479 --> 01:35:28,481 Susan ! Attachez-vous pour sauter. 710 01:35:28,857 --> 01:35:30,358 Ne me quitte plus jamais. 711 01:35:36,156 --> 01:35:36,948 Papa ! 712 01:35:37,115 --> 01:35:38,032 Lieutenant Lin ! 713 01:35:44,206 --> 01:35:45,416 Sautez ! 714 01:36:02,850 --> 01:36:05,019 Papa ! Quand je serai guérie, 715 01:36:05,227 --> 01:36:07,980 tu m'emmèneras au manège, comme tu l'as promis ? 716 01:36:09,648 --> 01:36:11,150 Il me reste peu de temps. 717 01:36:11,525 --> 01:36:14,945 Tout mon stock de sang transgénique a été donné à Xixi. 718 01:36:16,071 --> 01:36:18,574 Il a de grandes capacités régénératrices. 719 01:36:19,450 --> 01:36:21,160 Prenez grand soin d'elle. 720 01:37:44,785 --> 01:37:46,537 Papa ! C'est papa ! 721 01:37:46,871 --> 01:37:47,913 Papa ! 722 01:37:48,289 --> 01:37:50,499 Susan, faites quelque chose ! 723 01:37:51,292 --> 01:37:53,419 Tire sur la poignée gauche à mon signal. 724 01:37:57,923 --> 01:37:58,716 Maintenant ! 725 01:38:45,137 --> 01:38:45,971 Papa ! 726 01:38:46,388 --> 01:38:47,306 Xixi ! 727 01:38:54,230 --> 01:38:55,356 - C'est fini. - Et ton bras ? 728 01:38:55,523 --> 01:38:56,524 Ça va. 729 01:38:58,526 --> 01:39:00,402 La cassette du labo a disparu ! 730 01:39:00,569 --> 01:39:02,822 Quoi ? Le caméscope a disparu ? 731 01:39:10,663 --> 01:39:11,539 Cheese ! 732 01:39:11,747 --> 01:39:12,873 Ça enregistre, là ! 733 01:39:13,916 --> 01:39:14,750 Souriez ! 734 01:39:27,680 --> 01:39:29,306 Essayons celui-là ! 735 01:39:32,601 --> 01:39:34,103 Je t'aime, papa ! 736 01:39:37,731 --> 01:39:38,899 Je suis trop contente ! 737 01:39:39,775 --> 01:39:40,776 - Papa. - Ça tourne. 738 01:39:40,943 --> 01:39:42,695 - Papa, essayons celui-ci. - Lequel ? 739 01:39:43,237 --> 01:39:44,488 - Celui-là. - Non, non. 740 01:39:44,864 --> 01:39:45,823 Mon cœur... 741 01:39:46,157 --> 01:39:47,324 - S'il te plaît. - Xixi ! 742 01:39:47,658 --> 01:39:49,034 Je t'accompagne, j'aime bien. 743 01:39:49,368 --> 01:39:50,786 D'accord. Repose-toi. 744 01:39:51,078 --> 01:39:52,705 Je vais nous chercher des glaces. 745 01:39:52,872 --> 01:39:54,582 - Chocolat pour moi. - D'accord. 746 01:39:54,915 --> 01:39:56,750 - Il faut que je m'assoie. - Oui. Là. 747 01:39:57,126 --> 01:39:59,503 Je filmais comme ça, à l'envers. 748 01:40:00,212 --> 01:40:02,214 Vous aviez la tête qui tournait. 749 01:40:05,676 --> 01:40:07,344 Je crois rêver. Pincez-moi. 750 01:40:09,054 --> 01:40:11,390 Non. Vous vous réveilleriez ! 751 01:40:11,932 --> 01:40:14,935 Vous attendiez ce moment depuis 13 ans. 752 01:40:15,102 --> 01:40:16,562 Je suis contente pour vous. 753 01:40:26,864 --> 01:40:28,866 Lieutenant Lin, le QG vient d'appeler. 754 01:40:29,241 --> 01:40:30,951 On a l'identité de Leeson. 755 01:40:31,285 --> 01:40:33,412 Son vrai nom est Choi Kyung-ho. 756 01:40:36,624 --> 01:40:38,459 Son père était le marchand d'armes 757 01:40:38,626 --> 01:40:40,419 qu'André a tué il y a 13 ans. 758 01:40:41,962 --> 01:40:44,298 Il agissait donc par vengeance 759 01:40:45,257 --> 01:40:46,592 et pour récupérer son patrimoine. 760 01:40:47,259 --> 01:40:49,386 Je voulais juste reprendre ce qui m'appartient. 761 01:40:51,388 --> 01:40:52,973 Quand sa famille a été tuée, 762 01:40:53,265 --> 01:40:56,101 il voyageait à l'étranger. Il a donc été épargné. 763 01:40:57,061 --> 01:40:58,270 Et il se trouve 764 01:40:58,729 --> 01:41:01,357 que Xixi et lui étaient dans le même orphelinat. 765 01:41:07,905 --> 01:41:10,533 Joyeux anniversaire ! 766 01:41:11,200 --> 01:41:14,787 Joyeux anniversaire, Nancy ! 767 01:41:15,120 --> 01:41:17,873 Joyeux anniversaire ! 768 01:41:20,876 --> 01:41:22,461 Joyeux anniversaire, Nancy ! 769 01:41:32,429 --> 01:41:33,264 Leeson ? 770 01:41:37,726 --> 01:41:38,561 Leeson ! 771 01:41:45,776 --> 01:41:46,777 Leeson ! 772 01:42:06,922 --> 01:42:08,674 Peu importe le prix. 773 01:42:10,634 --> 01:42:14,138 Si vous pouvez me fournir ce dont vous parliez dans l'email, 774 01:42:15,890 --> 01:42:18,100 passez à mon bureau, à Moscou. 775 01:42:18,267 --> 01:42:19,310 Nous discuterons. 776 01:42:20,227 --> 01:42:22,104 Je peux vous envoyer un avion. 777 01:42:23,898 --> 01:42:24,857 Dites donc ! 778 01:42:25,858 --> 01:42:28,569 Merci de parler de prix aussi ouvertement. 779 01:42:29,153 --> 01:42:30,863 Question de confiance, j'imagine. 780 01:42:31,655 --> 01:42:32,448 Désolé. 781 01:42:32,948 --> 01:42:35,367 Ce soir, je dîne avec Jackie Chan. 782 01:42:35,534 --> 01:42:36,452 Terminé. 783 01:42:37,077 --> 01:42:38,078 Putain ! 784 01:49:10,846 --> 01:49:13,766 Sous-titrage : BTI Studios