1
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
- Allô ?
- M. Lin,
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,595
l'état de votre fille se dégrade.
3
00:01:35,804 --> 00:01:36,596
Comment ça ?
4
00:01:36,972 --> 00:01:38,306
Elle allait bien, ce matin.
5
00:01:38,765 --> 00:01:40,934
Elle guérit plus vite
que la moyenne.
6
00:01:41,184 --> 00:01:41,977
Néanmoins,
7
00:01:42,644 --> 00:01:44,396
la leucémie récidive,
8
00:01:44,896 --> 00:01:46,189
et son état se dégrade.
9
00:01:46,898 --> 00:01:48,525
Mais Xixi est une battante.
10
00:01:48,733 --> 00:01:49,568
Avant son coma,
11
00:01:50,026 --> 00:01:51,194
elle nous a dit
12
00:01:51,820 --> 00:01:54,698
que vous aviez promis d'être là
pour son anniversaire.
13
00:01:55,240 --> 00:01:56,032
Peter,
14
00:01:56,324 --> 00:01:57,826
il faut la sauver.
15
00:01:58,160 --> 00:01:58,952
Je fais mon possible.
16
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
J'arrive. Je compte sur vous.
17
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
Dégagez ! Désolé !
18
00:03:01,389 --> 00:03:02,432
- Allô ?
- Lieutenant Lin,
19
00:03:02,599 --> 00:03:04,309
- on a un problème.
- C'est-à-dire ?
20
00:03:04,684 --> 00:03:06,394
La protection de témoin.
21
00:03:06,770 --> 00:03:07,896
On a perdu le contact.
22
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
L'identité du témoin a fuité.
23
00:03:10,482 --> 00:03:12,526
Sa protection est une priorité !
24
00:03:12,859 --> 00:03:14,236
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ignore.
25
00:03:14,402 --> 00:03:16,863
Mais le QG a confirmé son identité.
26
00:03:17,072 --> 00:03:20,617
C'est le Dr James, le généticien
dont on avait perdu la trace.
27
00:03:21,451 --> 00:03:24,329
Durant 5 ans, il a travaillé
pour un gros trafiquant
28
00:03:24,496 --> 00:03:26,206
sur des armes biochimiques.
29
00:03:27,624 --> 00:03:30,043
La semaine dernière,
son bioroïde s'est détraqué,
30
00:03:30,210 --> 00:03:31,711
tout le monde est mort
dans le labo.
31
00:03:32,087 --> 00:03:34,714
Le marchand d'armes a été tué,
32
00:03:34,923 --> 00:03:36,842
tous ses biens ont été saisis.
33
00:03:37,008 --> 00:03:38,552
Il travaillait sur quoi ?
34
00:03:39,010 --> 00:03:40,303
On n'a pas les détails.
35
00:03:40,554 --> 00:03:43,473
Un soldat des forces spéciales
exposé à des radiations.
36
00:04:10,292 --> 00:04:11,209
Chef ?
37
00:04:12,002 --> 00:04:12,919
Matricule ?
38
00:04:14,004 --> 00:04:15,755
Matricule Victor-7-3.
39
00:04:16,548 --> 00:04:17,340
Lieutenant Lin,
40
00:04:17,507 --> 00:04:20,469
votre équipe est la meilleure
pour transférer le Dr James
41
00:04:20,635 --> 00:04:22,345
vers une base militaire.
42
00:04:23,472 --> 00:04:25,056
L'échec de protection du témoin
43
00:04:25,223 --> 00:04:26,725
peut menacer la sécurité.
44
00:04:29,728 --> 00:04:30,520
Oui, chef.
45
00:05:38,171 --> 00:05:39,172
Allons-y.
46
00:06:00,610 --> 00:06:01,486
Xixi ?
47
00:06:05,740 --> 00:06:06,533
Allons-y.
48
00:07:18,063 --> 00:07:18,897
Ayez confiance.
49
00:07:19,397 --> 00:07:20,482
Allez, en voiture.
50
00:07:35,747 --> 00:07:37,374
On se replie ! Vite !
51
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
- Protégez le Dr James !
- En arrière !
52
00:07:59,104 --> 00:07:59,896
On recule !
53
00:08:09,281 --> 00:08:10,073
Dé...
54
00:08:13,285 --> 00:08:14,244
Démon !
55
00:08:16,955 --> 00:08:17,747
On recule !
56
00:08:24,629 --> 00:08:25,547
Abritez-vous !
57
00:08:34,347 --> 00:08:35,891
- Couvrez-moi !
- Oui, chef !
58
00:08:43,398 --> 00:08:44,232
Couvrez-moi !
59
00:08:44,566 --> 00:08:45,358
Oui, chef !
60
00:08:53,116 --> 00:08:53,909
Attention !
61
00:09:15,305 --> 00:09:16,807
Susan ! Je vais faire diversion.
62
00:09:16,973 --> 00:09:18,266
Approchez la voiture.
63
00:09:19,518 --> 00:09:20,769
Lieutenant Lin !
64
00:09:23,438 --> 00:09:24,606
Couchez-vous !
65
00:09:31,696 --> 00:09:33,949
- Évacuez le Dr James !
- Et vous ?
66
00:09:34,449 --> 00:09:36,117
- Allez-y ! Le témoin d'abord !
- Oui.
67
00:09:36,535 --> 00:09:37,369
Grenade !
68
00:09:44,042 --> 00:09:46,586
- Approchez ! Vous, suivez-moi !
- Oui !
69
00:09:56,930 --> 00:09:57,931
À la voiture !
70
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
- Bouge pas, Johnny.
- C'est bon !
71
00:10:15,031 --> 00:10:16,158
Susan, tout va bien ?
72
00:10:16,616 --> 00:10:17,492
Pour l'instant, oui !
73
00:10:44,394 --> 00:10:45,479
On y va !
74
00:11:19,304 --> 00:11:20,347
Non !
75
00:11:24,810 --> 00:11:25,727
Pas ça !
76
00:11:30,565 --> 00:11:31,733
Ne faites pas ça !
77
00:11:54,131 --> 00:11:54,923
Allons-y.
78
00:11:55,173 --> 00:11:55,966
On part !
79
00:11:56,133 --> 00:11:56,967
Vite !
80
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
Docteur !
81
00:12:48,685 --> 00:12:49,895
Nous avons été attaqués.
82
00:12:52,314 --> 00:12:53,690
Envoyez des renforts.
83
00:13:00,405 --> 00:13:02,157
Je répète...
84
00:13:06,953 --> 00:13:08,330
Nous avons été attaqués.
85
00:13:09,414 --> 00:13:10,707
Envoyez des renforts.
86
00:13:15,253 --> 00:13:16,880
- Donnez-moi ça.
- Non...
87
00:13:18,048 --> 00:13:18,882
Démon.
88
00:13:19,591 --> 00:13:21,968
Vous n'auriez
jamais réussi sans moi !
89
00:13:22,177 --> 00:13:24,805
Où sont les enregistrements ?
Ils sont à moi !
90
00:14:39,463 --> 00:14:40,255
Adieu.
91
00:15:16,375 --> 00:15:17,502
Papa ! Papa !
92
00:16:15,643 --> 00:16:16,435
Allô ?
93
00:17:57,537 --> 00:18:01,290
Le dernier roman de Rick Rogers
n'est pas encore publié,
94
00:18:01,582 --> 00:18:04,710
mais les droits d'adaptation
sont déjà convoités
95
00:18:04,877 --> 00:18:06,921
par Hollywood !
96
00:18:07,630 --> 00:18:09,382
Et les enchères peuvent
97
00:18:09,549 --> 00:18:11,509
atteindre des montants indécents !
98
00:18:12,093 --> 00:18:15,513
J'ai feuilleté ce livre.
Elle est investie d'une mission.
99
00:18:15,680 --> 00:18:17,807
Son sang est chargé de souvenirs.
100
00:18:18,141 --> 00:18:20,726
Et un jour,
elle les retrouvera enfin !
101
00:18:26,983 --> 00:18:29,610
Nous avons le grand honneur
d'accueillir
102
00:18:29,902 --> 00:18:32,697
l'auteur qui va nous parler
de Bleeding Steel,
103
00:18:33,531 --> 00:18:34,991
Rick Rogers !
104
00:18:35,241 --> 00:18:36,659
Oh, Rick...
105
00:18:37,243 --> 00:18:39,370
- Comment allez-vous ?
- Très bien.
106
00:18:39,912 --> 00:18:42,123
Bienvenue à l'émission et merci.
107
00:18:42,790 --> 00:18:43,749
Asseyez-vous.
108
00:18:44,417 --> 00:18:46,752
Donc, le personnage principal
est un marine,
109
00:18:46,961 --> 00:18:49,297
tué par la radioactivité,
mais ensuite,
110
00:18:49,630 --> 00:18:51,382
des généticiens
achètent son cadavre
111
00:18:51,549 --> 00:18:54,302
et en font un bioroïde
doté d'un cœur artificiel.
112
00:18:54,594 --> 00:18:56,554
On ne peut rien vous cacher !
113
00:18:57,930 --> 00:18:59,849
Rien ne peut rester secret.
114
00:19:01,142 --> 00:19:02,268
Peut-être.
115
00:19:03,519 --> 00:19:06,439
Mais mon roman recèle
bien des secrets cachés.
116
00:19:06,606 --> 00:19:07,899
Alors, achetez-le.
117
00:19:08,357 --> 00:19:11,527
Une véritable synergie
du corps humain et de la machine...
118
00:19:32,799 --> 00:19:34,050
Vise-moi ça.
119
00:19:34,675 --> 00:19:36,010
Halte. Contrôle.
120
00:19:46,145 --> 00:19:47,063
Tournez-vous.
121
00:19:59,075 --> 00:20:00,451
Ma petite chatte est là ?
122
00:20:01,202 --> 00:20:02,578
Elle arrive, patron.
123
00:20:07,291 --> 00:20:08,626
La prochaine fois, c'est moi.
124
00:20:08,793 --> 00:20:09,585
Bien sûr.
125
00:20:33,192 --> 00:20:34,235
Viens, minette.
126
00:20:35,194 --> 00:20:36,737
Viens voir papa.
127
00:21:32,210 --> 00:21:33,795
Pardon. Où allez-vous ?
128
00:22:39,277 --> 00:22:40,194
- Qui êtes-vous ?
- Tais-toi.
129
00:22:40,486 --> 00:22:42,071
D'où sort le sujet de ton livre ?
130
00:22:42,613 --> 00:22:44,073
Où l'as-tu trouvé ?
131
00:22:44,490 --> 00:22:46,200
C'est sorti de mon imagination.
132
00:22:47,869 --> 00:22:49,829
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
133
00:22:50,913 --> 00:22:52,707
C'est ta dernière chance.
134
00:23:30,161 --> 00:23:31,078
Des faux seins ?
135
00:23:31,621 --> 00:23:32,622
Merde.
136
00:23:57,480 --> 00:24:00,066
- Qui êtes-vous ?
- Où as-tu eu cette histoire ?
137
00:24:00,775 --> 00:24:02,693
- Pitié. Je l'ai achetée.
- Où est l'original ?
138
00:24:03,194 --> 00:24:05,780
Vous trouverez tout là-dedans.
139
00:24:05,947 --> 00:24:07,198
Je l'ai volée.
140
00:24:13,454 --> 00:24:14,288
Pauvre merde.
141
00:24:41,858 --> 00:24:43,651
Vidéos de surveillance téléchargées.
142
00:24:43,985 --> 00:24:45,736
La police est en route.
143
00:24:51,951 --> 00:24:52,785
Qui c'est ?
144
00:24:53,161 --> 00:24:54,162
Batman ?
145
00:26:14,867 --> 00:26:17,245
Le romancier à succès Rick Rogers
a été assassiné.
146
00:26:17,495 --> 00:26:19,997
La police évoque
un cambriolage qui a dégénéré.
147
00:26:20,164 --> 00:26:24,001
Nous pensons que les auteurs
ont neutralisé la vidéosurveillance,
148
00:26:24,168 --> 00:26:28,422
mais nous avons récupéré des images
du système de l'immeuble voisin.
149
00:26:29,215 --> 00:26:32,343
Si quelqu'un reconnaît cet homme,
qu'il nous contacte.
150
00:26:32,510 --> 00:26:35,930
Nous pensons qu'il peut être
impliqué dans cette affaire.
151
00:27:23,144 --> 00:27:25,938
Un homme masqué
nous a attaqués, chez Rick.
152
00:27:26,647 --> 00:27:27,565
Désolée.
153
00:27:28,274 --> 00:27:30,943
Il en savait beaucoup
sur nos gilets pare-balles.
154
00:27:54,967 --> 00:27:56,552
D'où sort le sujet de ton livre ?
155
00:28:00,598 --> 00:28:02,433
Où as-tu eu cette histoire ?
156
00:28:02,642 --> 00:28:04,977
- Pitié. Je l'ai achetée.
- Où est l'original ?
157
00:28:09,482 --> 00:28:11,984
Durant 13 ans,
tu m'as fait emprisonner
158
00:28:12,151 --> 00:28:14,987
dans cette cage stérile,
tel un animal.
159
00:28:16,697 --> 00:28:19,700
Tu vas subir toutes les souffrances
que j'ai endurées.
160
00:28:20,827 --> 00:28:22,745
On a du nouveau sur le travesti.
161
00:28:26,916 --> 00:28:28,376
Il a acheté son costume sur le net.
162
00:28:28,543 --> 00:28:29,585
On a son adresse.
163
00:28:29,752 --> 00:28:30,545
Allez-y.
164
00:28:30,920 --> 00:28:33,047
Et cette fois, ne me décevez pas.
165
00:28:33,714 --> 00:28:34,757
Oui, chef.
166
00:28:56,696 --> 00:28:57,947
Rick était un pervers.
167
00:28:58,531 --> 00:29:00,366
Pourquoi cette fille l'obsédait ?
168
00:29:31,063 --> 00:29:32,273
Une pizza pour M. Leeson.
169
00:29:32,523 --> 00:29:33,316
Merci.
170
00:29:56,088 --> 00:29:57,256
Quand je t'aurai trouvé,
171
00:29:57,632 --> 00:29:59,133
je te tuerai.
172
00:31:05,908 --> 00:31:06,701
Salut.
173
00:31:24,260 --> 00:31:25,136
Spaghettis ?
174
00:31:25,303 --> 00:31:26,846
- Oui, s'il vous plaît.
- Sauce tomate ?
175
00:31:27,597 --> 00:31:28,514
Oui.
176
00:31:32,059 --> 00:31:33,394
Et une soupe au bœuf ?
177
00:31:35,062 --> 00:31:35,938
Merci, monsieur.
178
00:31:36,522 --> 00:31:38,149
Soupe au bœuf
pour la belle demoiselle.
179
00:31:51,913 --> 00:31:53,372
- Désolée.
- Connasse.
180
00:31:58,377 --> 00:31:59,170
Pardon ?
181
00:32:01,005 --> 00:32:01,923
Tu dis quoi ?
182
00:32:02,381 --> 00:32:05,301
J'ai rien compris,
pour moi, c'est du chinois.
183
00:32:05,635 --> 00:32:06,469
Elle est bonne.
184
00:32:12,850 --> 00:32:15,019
- Tu t'es fait refaire le nez ?
- Quoi ?
185
00:32:56,602 --> 00:32:57,395
Désolé !
186
00:32:57,770 --> 00:32:58,604
Assez.
187
00:33:00,523 --> 00:33:01,691
Arrête. C'est bon.
188
00:33:02,108 --> 00:33:03,234
Ça suffit, jeune fille.
189
00:33:03,568 --> 00:33:04,694
C'est bon, laisse tomber.
190
00:33:11,200 --> 00:33:12,493
Circulez. Allez...
191
00:33:12,869 --> 00:33:13,995
Y a rien à voir.
192
00:33:14,328 --> 00:33:15,538
Tout le monde dégage.
193
00:33:16,289 --> 00:33:17,748
Allez, tout le monde.
194
00:33:19,792 --> 00:33:22,670
Tu l'as bien amochée.
Tu fais honneur aux Chinois.
195
00:33:23,629 --> 00:33:24,755
Je t'ai aidée, tu sais ?
196
00:33:25,465 --> 00:33:26,340
Ah, merci.
197
00:33:26,966 --> 00:33:28,092
Je dois y aller.
198
00:33:29,302 --> 00:33:31,053
Je m'appelle Leeson. Et toi ?
199
00:33:47,278 --> 00:33:48,112
Nancy ?
200
00:33:49,030 --> 00:33:49,822
Nancy ?
201
00:33:50,990 --> 00:33:53,493
Ça va ?
Encore un de ces cauchemars ?
202
00:33:53,743 --> 00:33:54,702
Tiens, bois.
203
00:33:54,869 --> 00:33:55,745
Merci.
204
00:34:02,043 --> 00:34:03,044
Je t'ai réveillée ?
205
00:34:05,505 --> 00:34:06,339
Excuse-moi.
206
00:34:07,757 --> 00:34:09,592
Depuis que j'ai changé de médecin,
207
00:34:10,134 --> 00:34:11,677
les cauchemars empirent.
208
00:34:13,054 --> 00:34:15,640
Parce que c'est pas un médecin,
c'est une sorcière.
209
00:34:16,349 --> 00:34:17,725
Pas une vraie sorcière.
210
00:34:18,684 --> 00:34:20,019
Plutôt une sorte...
211
00:34:20,603 --> 00:34:21,521
de mentor.
212
00:34:22,897 --> 00:34:25,107
Ou de guide spirituelle,
213
00:34:25,274 --> 00:34:26,442
quelque chose comme ça.
214
00:34:29,529 --> 00:34:30,321
D'accord.
215
00:34:30,905 --> 00:34:31,989
Quoi qu'elle soit,
216
00:34:32,448 --> 00:34:34,617
mes cauchemars
deviennent plus intenses.
217
00:34:34,867 --> 00:34:36,661
Et c'est toutes les nuits.
218
00:34:37,078 --> 00:34:39,664
Je n'en peux plus.
Je perds du poids.
219
00:34:39,914 --> 00:34:41,415
Je perds le sommeil.
220
00:34:41,707 --> 00:34:44,335
S'il te plaît,
ne va plus voir la sorcière,
221
00:34:44,961 --> 00:34:46,963
ou alors, qu'elle te guérisse.
222
00:35:21,664 --> 00:35:23,458
Ça, c'est un beau panier !
223
00:35:23,833 --> 00:35:24,959
Konichiwa !
224
00:35:25,168 --> 00:35:26,002
Par ici !
225
00:35:26,169 --> 00:35:28,171
- Dis bonjour, ma belle !
- Comment tu t'appelles ?
226
00:35:28,337 --> 00:35:29,714
Ni hao, jolie poupée.
227
00:35:30,590 --> 00:35:32,842
Je t'attendais
depuis si longtemps !
228
00:37:04,725 --> 00:37:05,560
Comment vas-tu ?
229
00:37:06,477 --> 00:37:08,938
Les cauchemars
sont de plus en plus forts.
230
00:37:09,397 --> 00:37:11,732
J'ai l'impression
de devenir une autre en rêve.
231
00:37:13,526 --> 00:37:14,944
Guérir prend du temps.
232
00:37:16,070 --> 00:37:17,697
C'est le stress, ma chérie.
233
00:37:17,947 --> 00:37:20,366
Le fruit de ton imagination,
voilà tout.
234
00:37:20,658 --> 00:37:22,869
Mais ça a l'air tellement vrai.
235
00:37:23,619 --> 00:37:26,456
Comme si je connaissais
cet endroit et ces gens.
236
00:37:28,749 --> 00:37:29,625
Comme si...
237
00:37:30,793 --> 00:37:31,919
ils me montraient la voie
238
00:37:32,295 --> 00:37:33,838
pour trouver quelque chose.
239
00:37:34,714 --> 00:37:36,132
Tu réfléchis trop.
240
00:37:36,591 --> 00:37:37,341
Détends-toi.
241
00:37:45,016 --> 00:37:45,892
Un,
242
00:37:48,019 --> 00:37:48,811
deux,
243
00:37:51,522 --> 00:37:52,315
trois.
244
00:38:10,374 --> 00:38:12,794
Le sujet rejette plusieurs organes.
245
00:38:12,960 --> 00:38:15,755
C'est un échec.
On ne va pas insister avec lui.
246
00:38:22,929 --> 00:38:23,805
Nancy, non.
247
00:38:24,347 --> 00:38:26,182
- Nancy ?
- Pitié, ne me tue pas.
248
00:38:28,684 --> 00:38:30,102
- Nancy, non...
- Ne me tue pas.
249
00:38:32,230 --> 00:38:34,398
Si tu me tues, tu es condamné.
250
00:38:43,074 --> 00:38:43,866
Qu'est-ce que... ?
251
00:38:49,247 --> 00:38:51,165
Je n'avais jamais rien vu de tel.
252
00:38:52,583 --> 00:38:54,961
Il y a en toi
l'âme d'un autre être.
253
00:38:55,628 --> 00:38:57,338
Tout cela me dépasse.
254
00:39:00,049 --> 00:39:01,425
Je connais un homme.
255
00:39:04,345 --> 00:39:06,597
Un maître de l'hypnose.
256
00:39:07,932 --> 00:39:09,058
Il pourrait t'aider.
257
00:39:10,351 --> 00:39:11,561
Il sera là demain.
258
00:39:12,895 --> 00:39:14,647
Voyons si tu peux le rencontrer.
259
00:39:36,043 --> 00:39:37,295
Tu l'as laissée partir ?
260
00:39:37,462 --> 00:39:40,089
Elle n'a rien dit sur son rêve !
261
00:39:40,882 --> 00:39:42,967
L'aiguille s'est cassée en deux.
262
00:39:44,844 --> 00:39:45,845
Rick est mort.
263
00:39:47,889 --> 00:39:48,931
J'ai l'impression
264
00:39:50,099 --> 00:39:51,726
que les bandes qu'on lui a vendues
265
00:39:52,226 --> 00:39:53,561
lui ont attiré des ennuis.
266
00:40:00,276 --> 00:40:01,319
Regardez qui est là.
267
00:40:01,777 --> 00:40:04,530
Tu viens souvent
voir cette sorcière bidon.
268
00:40:04,739 --> 00:40:05,823
Comment tu t'appelles ?
269
00:40:07,950 --> 00:40:09,494
Dis-le si tu veux passer.
270
00:40:10,703 --> 00:40:11,746
Sérieux ?
271
00:40:13,664 --> 00:40:14,832
Ça, c'est mon pote.
272
00:40:15,458 --> 00:40:16,626
Alors ?
273
00:40:17,335 --> 00:40:18,169
Laissez-moi passer.
274
00:40:18,503 --> 00:40:20,004
Tu parles anglais, maintenant ?
275
00:40:20,797 --> 00:40:22,006
T'as vu ça ?
276
00:40:22,590 --> 00:40:24,217
Goûtes-y, je suis sûr que tu aimes.
277
00:40:28,095 --> 00:40:29,055
Chopez-la !
278
00:40:58,251 --> 00:41:00,002
Les mecs ! De la chair fraîche.
279
00:41:03,297 --> 00:41:04,173
N'aie pas peur.
280
00:41:07,426 --> 00:41:08,344
Reculez !
281
00:41:08,761 --> 00:41:10,263
Reculez. N'approchez pas.
282
00:41:13,432 --> 00:41:14,225
Elle a du cran.
283
00:41:15,476 --> 00:41:16,561
T'es coincée, là.
284
00:41:35,288 --> 00:41:36,164
Chopez-le !
285
00:41:58,645 --> 00:41:59,480
D'accord.
286
00:42:32,137 --> 00:42:34,139
Tu t'es pris pour Jackie Chan ?
287
00:42:43,482 --> 00:42:44,274
Viens !
288
00:42:49,029 --> 00:42:50,280
- Stop !
- Salopard !
289
00:42:58,330 --> 00:42:59,164
Allez !
290
00:43:01,875 --> 00:43:03,335
- Rattrapez-les !
- Je suis aveugle !
291
00:43:04,211 --> 00:43:05,170
Chopez cette salope !
292
00:43:07,506 --> 00:43:08,423
Arrêtez-vous !
293
00:43:28,068 --> 00:43:30,445
Je t'aurai !
Tu m'as pété les couilles !
294
00:43:31,321 --> 00:43:32,447
Ferme la porte.
295
00:43:32,614 --> 00:43:33,448
Vite !
296
00:43:38,620 --> 00:43:40,038
On se connaît, non ?
297
00:43:40,873 --> 00:43:41,707
Oui.
298
00:43:42,082 --> 00:43:43,876
- Que fais-tu là ?
- Je t'ai suivie.
299
00:43:44,626 --> 00:43:45,502
Pourquoi ?
300
00:43:45,669 --> 00:43:47,421
Je plaisante !
301
00:43:54,261 --> 00:43:55,220
Qui es-tu ?
302
00:43:57,764 --> 00:43:59,808
- Tu es dans un gang ?
- Pardon ?
303
00:44:00,142 --> 00:44:02,519
Tu n'arrêtes pas de te bagarrer.
304
00:44:06,231 --> 00:44:07,566
Hé ! Où tu vas ?
305
00:44:10,152 --> 00:44:11,987
Calme-toi. Je plaisantais.
306
00:44:13,780 --> 00:44:15,824
Ne pars pas. Allez, quoi.
307
00:44:16,366 --> 00:44:18,410
On pourrait dîner ensemble ?
308
00:44:19,745 --> 00:44:20,996
Change de pantalon.
309
00:44:21,205 --> 00:44:22,122
De quoi ?
310
00:44:25,042 --> 00:44:25,918
Ouais.
311
00:44:26,126 --> 00:44:27,211
Enfin, bon...
312
00:44:27,628 --> 00:44:28,504
C'est pas grave.
313
00:44:29,213 --> 00:44:30,005
Je te préviens,
314
00:44:30,172 --> 00:44:32,466
si jamais tu me suis encore,
je te...
315
00:44:34,551 --> 00:44:37,221
Pas du tout. Je plaisantais.
Simple coïncidence.
316
00:44:41,975 --> 00:44:43,644
Même pas un merci ?
317
00:44:44,186 --> 00:44:44,978
Tu sais quoi ?
318
00:44:45,229 --> 00:44:46,730
- Merci.
- Tu es cinglée !
319
00:44:47,481 --> 00:44:48,398
De rien.
320
00:45:22,391 --> 00:45:24,810
Excusez-moi, je cherche un artiste.
321
00:45:25,102 --> 00:45:26,061
Un artiste ?
322
00:45:26,311 --> 00:45:27,563
Ils répètent, là.
323
00:45:27,729 --> 00:45:29,439
Le spectacle a lieu ce soir.
324
00:45:30,315 --> 00:45:32,568
Je dois le voir tout de suite,
c'est urgent.
325
00:45:32,734 --> 00:45:34,695
Désolé,
il faudrait une autorisation.
326
00:45:35,863 --> 00:45:37,156
D'accord. Merci.
327
00:45:42,953 --> 00:45:43,662
Salut.
328
00:45:45,205 --> 00:45:46,248
Salut, les gars !
329
00:45:47,040 --> 00:45:48,250
C'est ma copine.
330
00:45:48,834 --> 00:45:50,919
- Elle peut entrer ?
- Oui, c'est bon.
331
00:45:51,128 --> 00:45:51,920
Merci.
332
00:45:52,504 --> 00:45:53,755
Salut, ma chérie !
333
00:45:57,342 --> 00:45:58,218
Allez, viens.
334
00:46:00,095 --> 00:46:00,888
Ma copine.
335
00:46:02,055 --> 00:46:02,931
Ma copine.
336
00:46:08,937 --> 00:46:10,230
Tu m'as encore suivie.
337
00:46:11,106 --> 00:46:12,816
Je t'ai suivie ? Comment ça ?
338
00:46:13,150 --> 00:46:14,318
C'est toi qui m'as suivi.
339
00:46:14,902 --> 00:46:16,028
Qui t'a fait entrer ?
340
00:46:17,237 --> 00:46:18,030
Ouais, c'est ça.
341
00:46:19,948 --> 00:46:20,741
Tu peux pas...
342
00:46:21,033 --> 00:46:22,075
Pas par là !
343
00:46:34,254 --> 00:46:36,298
C'est un vrai labyrinthe.
Où tu vas ?
344
00:46:40,135 --> 00:46:41,094
Comment tu t'appelles ?
345
00:46:42,346 --> 00:46:43,180
Gangster.
346
00:46:44,556 --> 00:46:46,892
Arrête.
Je t'ai dit que je plaisantais.
347
00:46:47,059 --> 00:46:47,935
Et toi ?
348
00:46:49,228 --> 00:46:50,145
Tu as oublié ?
349
00:46:50,813 --> 00:46:51,730
Leeson.
350
00:46:57,069 --> 00:46:59,196
"Mohammed Salaami" ?
351
00:47:00,322 --> 00:47:01,240
Mon nom de scène.
352
00:47:01,615 --> 00:47:02,407
Tu as volé ça ?
353
00:47:02,991 --> 00:47:03,784
Volé ?
354
00:47:04,701 --> 00:47:05,494
Pardon.
355
00:47:06,245 --> 00:47:07,079
Je l'ai trouvé.
356
00:47:08,080 --> 00:47:09,748
T'as pas une tête de Salaami.
357
00:47:16,630 --> 00:47:17,422
Tu veux quoi ?
358
00:47:19,383 --> 00:47:20,676
Tu cherches quoi ?
359
00:47:25,097 --> 00:47:26,140
Mohammed Salaami ?
360
00:47:28,559 --> 00:47:30,227
Salaami. Je m'appelle Salaami.
361
00:47:33,355 --> 00:47:34,898
Contente de vous avoir trouvé.
362
00:47:35,524 --> 00:47:37,401
- Suivez-moi.
- Où on va ?
363
00:47:37,568 --> 00:47:39,945
- Régler un éclairage.
- D'accord...
364
00:47:40,737 --> 00:47:42,281
Reste ici. Et pas de bagarre.
365
00:47:43,031 --> 00:47:44,783
Tu bouges pas d'ici. D'accord ?
366
00:47:45,993 --> 00:47:46,785
Salaami...
367
00:47:48,662 --> 00:47:50,873
Nous allons
commencer la répétition.
368
00:47:51,457 --> 00:47:53,292
Éclairage, musique, préparez-vous.
369
00:47:58,172 --> 00:47:59,840
Prêts ? Action !
370
00:48:00,007 --> 00:48:01,091
Mesdames et messieurs,
371
00:48:01,258 --> 00:48:03,093
applaudissez M. Cosentino !
372
00:48:03,719 --> 00:48:06,180
Mesdames et messieurs,
ce que vous allez voir
373
00:48:06,346 --> 00:48:07,639
est extraordinaire.
374
00:48:09,641 --> 00:48:11,393
Mon ange est arrivé.
375
00:48:12,060 --> 00:48:12,936
Approche.
376
00:48:29,161 --> 00:48:29,953
Assieds-toi.
377
00:48:47,846 --> 00:48:50,432
Tu étais un ange déchu.
378
00:48:51,183 --> 00:48:54,937
Mais Dieu t'a donné
une deuxième vie.
379
00:48:55,270 --> 00:48:57,856
Je sais combien tu souffres.
380
00:48:59,525 --> 00:49:02,653
Je te guiderai
à travers les ténèbres
381
00:49:02,820 --> 00:49:03,946
vers la lumière.
382
00:49:05,906 --> 00:49:08,408
Et je trouverai
l'âme qui est tienne.
383
00:49:08,951 --> 00:49:11,453
Tu es entourée d'amour.
384
00:49:38,605 --> 00:49:39,606
Non, pitié.
385
00:49:39,898 --> 00:49:41,150
Sortez tous !
386
00:49:50,409 --> 00:49:52,161
Ne tuez pas des innocents.
387
00:49:59,668 --> 00:50:00,461
J'y vais !
388
00:50:09,720 --> 00:50:10,888
Vous êtes en retard.
389
00:50:16,518 --> 00:50:17,686
Mon travail est terminé.
390
00:50:21,899 --> 00:50:23,942
- Lâchez vos armes !
- À terre !
391
00:50:45,130 --> 00:50:45,923
Attention !
392
00:51:09,321 --> 00:51:10,239
Attrapez-le.
393
00:51:31,844 --> 00:51:32,636
Tuez-le.
394
00:52:00,038 --> 00:52:01,206
Nancy est au 1er étage !
395
00:52:06,753 --> 00:52:08,380
Venez me chercher à l'entrée.
396
00:52:17,764 --> 00:52:20,392
Tu commences vraiment à me gonfler.
397
00:52:20,601 --> 00:52:21,643
Rendez-moi ma fille.
398
00:52:23,312 --> 00:52:25,105
Tu la veux ?
Elle est à toi, "papa".
399
00:55:54,439 --> 00:55:55,274
Désolé.
400
00:56:10,205 --> 00:56:10,998
Par ici !
401
00:57:00,506 --> 00:57:01,298
Monsieur,
402
00:57:01,673 --> 00:57:03,759
- vous êtes qui pour elle ?
- Tais-toi.
403
00:57:24,530 --> 00:57:25,864
Waouh ! Chouette appart.
404
00:57:26,323 --> 00:57:27,783
C'est... ? Mais... !
405
00:57:28,867 --> 00:57:30,410
- Vous faites quoi ?
- Silence !
406
00:57:31,203 --> 00:57:32,246
Lâchez-moi !
407
00:57:39,628 --> 00:57:40,546
- Avance.
- Où ça ?
408
00:57:40,796 --> 00:57:41,922
- En bas.
- Jamais.
409
00:57:42,381 --> 00:57:44,383
Vous voulez m'éliminer ?
Je vais crier.
410
00:57:46,135 --> 00:57:47,678
C'est quoi, cet endroit ?
411
00:57:47,928 --> 00:57:48,971
Attention.
412
00:57:49,888 --> 00:57:50,681
Doucement.
413
00:57:54,476 --> 00:57:55,394
Bon sang !
414
00:57:55,978 --> 00:57:56,895
Qui êtes-vous ?
415
00:57:57,187 --> 00:57:58,522
C'est quoi, votre métier ?
416
00:58:02,276 --> 00:58:03,443
Vous êtes obligé ?
417
00:58:04,778 --> 00:58:05,571
Ça va pas ?
418
00:58:10,951 --> 00:58:12,077
C'était quoi, ça ?
419
00:58:16,665 --> 00:58:18,500
Une bombe à retardement. Dis-moi.
420
00:58:19,126 --> 00:58:20,210
Pourquoi tu suis Nancy ?
421
00:58:22,337 --> 00:58:23,338
Vous plaisantez ?
422
00:58:24,298 --> 00:58:25,716
Ça reste entre nous,
423
00:58:26,091 --> 00:58:27,801
j'ai du charme, j'y peux rien.
424
00:58:28,051 --> 00:58:29,761
C'est pas une raison pour me tuer.
425
00:58:30,637 --> 00:58:32,681
Tu n'es pas
étudiant à l'université.
426
00:58:33,098 --> 00:58:35,017
Le travesti qui est venu chez Rick,
427
00:58:35,225 --> 00:58:36,477
- c'était toi.
- Oui.
428
00:58:36,935 --> 00:58:37,769
C'est vrai.
429
00:58:37,978 --> 00:58:40,230
Quel rapport ça a avec Nancy ?
430
00:58:40,898 --> 00:58:43,317
Je voulais juste reprendre
ce qui m'appartient.
431
00:58:43,484 --> 00:58:44,651
Ce qui t'appartient ?
432
00:58:45,652 --> 00:58:46,528
C'est-à-dire ?
433
00:58:46,737 --> 00:58:48,197
Les biens des riches.
434
00:58:48,363 --> 00:58:49,907
Je suis comme Robin des Bois.
435
00:58:50,741 --> 00:58:51,575
C'est du vol.
436
00:58:52,075 --> 00:58:53,285
Espèce de fainéant.
437
00:58:53,660 --> 00:58:54,870
Tu n'es qu'un voleur.
438
00:58:55,037 --> 00:58:56,538
Rick aussi était un voleur.
439
00:58:56,705 --> 00:58:57,831
Et un gros con.
440
00:59:01,710 --> 00:59:03,629
Quel rapport avec Nancy ?
441
00:59:04,797 --> 00:59:06,215
Dans le coffre de Rick,
442
00:59:06,381 --> 00:59:08,759
j'ai trouvé la carte de bibliothèque
de Nancy.
443
00:59:09,218 --> 00:59:10,844
J'ai voulu en savoir plus.
444
00:59:11,470 --> 00:59:13,972
De fil en aiguille,
elle m'a fasciné.
445
00:59:14,181 --> 00:59:16,058
Et j'en suis tombé amoureux.
446
00:59:20,687 --> 00:59:21,814
Je vous ai tout dit.
447
00:59:22,439 --> 00:59:23,607
Vous voulez bien
448
00:59:23,982 --> 00:59:25,609
retirer la bombe, maintenant ?
449
00:59:26,026 --> 00:59:27,152
Vitamine B.
450
00:59:28,529 --> 00:59:30,864
Bon pour la santé
et la gueule de bois.
451
00:59:31,865 --> 00:59:33,033
La gueule de bois ?
452
00:59:33,534 --> 00:59:34,785
Vous croyez me duper ?
453
00:59:34,952 --> 00:59:37,162
C'était vous, l'homme masqué.
454
00:59:37,371 --> 00:59:39,832
Vous vous prenez pour qui,
Spider-Man ?
455
00:59:41,291 --> 00:59:43,544
Je vais vérifier ton identité,
tu restes là.
456
00:59:46,713 --> 00:59:47,881
Laissez-moi sortir !
457
00:59:49,883 --> 00:59:51,718
Lieutenant Lin,
nous avons des preuves
458
00:59:51,885 --> 00:59:54,179
de transactions
entre Rick et la sorcière.
459
00:59:54,429 --> 00:59:57,808
Depuis 2 ans, elle lui vendait
les cassettes des séances de Nancy.
460
00:59:58,225 --> 01:00:00,769
Rick s'en est servi
pour écrire son roman.
461
01:00:00,978 --> 01:00:02,396
C'est ce que je pensais.
462
01:00:02,855 --> 01:00:05,023
Je viens de vous envoyer
un fichier audio.
463
01:00:05,774 --> 01:00:08,026
- Identifiez cet homme.
- Entendu.
464
01:00:37,556 --> 01:00:38,390
Il y a quelqu'un ?
465
01:02:11,775 --> 01:02:15,028
Combien de temps
vous allez me garder ici ?
466
01:02:16,363 --> 01:02:18,574
Et les droits de l'homme, alors ?
467
01:02:19,199 --> 01:02:20,701
Je vais me pisser dessus.
468
01:02:20,868 --> 01:02:22,452
Très bien, vous l'aurez voulu.
469
01:02:28,083 --> 01:02:30,002
Donnez-moi à boire et à manger.
470
01:02:30,502 --> 01:02:33,088
Je suis trop déshydraté
pour pouvoir pisser !
471
01:03:09,875 --> 01:03:11,585
Il faut la protéger.
472
01:03:13,212 --> 01:03:15,255
Son corps recèle tous mes travaux.
473
01:03:16,757 --> 01:03:18,550
Un jour, elle fera la preuve
474
01:03:18,717 --> 01:03:20,677
de ma contribution à l'humanité.
475
01:03:41,532 --> 01:03:42,449
- Allô ?
- Lieutenant Lin.
476
01:03:42,616 --> 01:03:45,828
Nancy vient de prendre
un avion pour Xingan.
477
01:03:46,453 --> 01:03:48,038
Ce que je craignais arrive.
478
01:03:48,705 --> 01:03:50,707
Je vous appellerai de l'aéroport.
479
01:03:50,874 --> 01:03:51,792
Que se passe-t-il ?
480
01:03:52,000 --> 01:03:54,086
Relâchez-moi. Je peux vous aider !
481
01:03:55,045 --> 01:03:57,464
Qui que tu sois,
laisse Nancy tranquille.
482
01:03:58,090 --> 01:03:59,466
Tout ça te dépasse.
483
01:03:59,800 --> 01:04:02,136
- Je veux la protéger.
- Elle n'a pas besoin de toi.
484
01:04:02,386 --> 01:04:05,430
Voilà la clé. La porte
s'ouvrira demain automatiquement.
485
01:04:05,848 --> 01:04:08,100
Il y a à manger et à boire
dans la pièce.
486
01:04:09,101 --> 01:04:11,186
Ça, c'est des croquettes. C'est là.
487
01:04:11,687 --> 01:04:12,980
Travaille tes bras.
488
01:04:14,857 --> 01:04:16,567
C'est de la séquestration !
489
01:04:17,317 --> 01:04:18,402
Partez pas !
490
01:05:31,934 --> 01:05:33,310
Un tremblement de terre ?
491
01:05:51,370 --> 01:05:52,412
Lieutenant Lin.
492
01:05:53,163 --> 01:05:54,456
Votre nouvelle identité.
493
01:05:56,834 --> 01:05:58,043
L'ancienne a été...
494
01:05:59,628 --> 01:06:01,421
effacée quand Xixi est morte.
495
01:06:04,758 --> 01:06:06,176
Quant au Dr James,
496
01:06:07,010 --> 01:06:08,804
on l'a mis sous protection.
497
01:06:10,055 --> 01:06:12,933
Il a réussi à sauver Xixi
avec le cœur artificiel
498
01:06:13,642 --> 01:06:15,018
et du sang transgénique.
499
01:06:16,687 --> 01:06:18,313
L'organisme de Xixi contient
500
01:06:18,480 --> 01:06:20,149
les gènes modifiés du Dr James.
501
01:06:21,650 --> 01:06:23,610
Pour l'instant,
il n'y a aucun rejet.
502
01:06:24,194 --> 01:06:25,988
Le sang transgénique de Xixi
503
01:06:26,446 --> 01:06:28,157
est super régénérant.
504
01:06:30,033 --> 01:06:31,910
Toutefois, quand elle se réveillera,
505
01:06:33,912 --> 01:06:36,123
tous ses souvenirs auront disparu.
506
01:06:39,501 --> 01:06:40,878
Y compris ceux avec vous.
507
01:06:48,218 --> 01:06:50,137
C'était quoi,
ce que j'ai fait exploser ?
508
01:06:50,929 --> 01:06:51,930
Le bioroïde ?
509
01:06:53,891 --> 01:06:54,683
Oui.
510
01:06:56,268 --> 01:06:59,354
Il s'agissait d'un cobaye.
Le Dr James l'appelait André.
511
01:06:59,646 --> 01:07:02,608
Son corps n'a pas été retrouvé
sur les lieux.
512
01:07:03,567 --> 01:07:05,152
On le cherche toujours.
513
01:07:06,737 --> 01:07:07,529
Susan...
514
01:07:08,572 --> 01:07:09,448
Oui, chef ?
515
01:07:09,907 --> 01:07:12,326
- Vous me rendriez un service ?
- Bien sûr.
516
01:07:12,618 --> 01:07:14,953
Emmenez-la
dans un orphelinat en Australie.
517
01:07:15,162 --> 01:07:17,039
La directrice s'appelle Isabella.
518
01:07:17,414 --> 01:07:18,207
D'accord.
519
01:07:18,373 --> 01:07:20,918
André refera surface,
c'est certain.
520
01:07:21,752 --> 01:07:23,754
Je veux que Xixi soit préservée.
521
01:07:24,046 --> 01:07:26,298
Aussi longtemps qu'elle vivra,
522
01:07:27,424 --> 01:07:29,968
je serai un inconnu
qui la protégera.
523
01:07:31,345 --> 01:07:33,931
Je reste son père,
sa sécurité passe avant tout.
524
01:07:50,739 --> 01:07:53,158
Si Xixi recouvre la mémoire,
525
01:07:53,325 --> 01:07:56,203
ce seront ses souvenirs
ou ceux du Dr James ?
526
01:07:57,079 --> 01:07:58,497
C'est ce qui me tracasse.
527
01:07:59,373 --> 01:08:01,792
Vous avez trouvé
l'identité de l'homme ?
528
01:08:02,000 --> 01:08:03,710
Il s'appelle Leeson.
529
01:08:04,294 --> 01:08:05,712
Il habite à Sydney.
530
01:08:06,171 --> 01:08:08,048
En 2011, il a voyagé aux États-Unis,
531
01:08:08,215 --> 01:08:09,883
en Corée, en Chine, au Japon,
532
01:08:10,092 --> 01:08:11,385
et est rentré il y a 2 ans.
533
01:08:11,718 --> 01:08:12,845
Aucune trace d'emploi
534
01:08:13,262 --> 01:08:15,305
et apparemment aucune famille.
535
01:08:15,556 --> 01:08:17,558
Arrêté pour vol, il y a un an,
536
01:08:17,891 --> 01:08:19,101
il a été relâché
537
01:08:19,476 --> 01:08:20,602
faute de preuves.
538
01:08:21,395 --> 01:08:22,563
Qu'avait-il volé ?
539
01:08:23,188 --> 01:08:25,607
On l'ignore.
Son dossier est confidentiel.
540
01:08:26,233 --> 01:08:28,861
Nous sommes en contact
avec la police australienne.
541
01:08:30,445 --> 01:08:32,030
Ce n'est pas un simple voleur.
542
01:08:33,240 --> 01:08:34,783
C'est aussi notre avis.
543
01:08:37,452 --> 01:08:39,163
Je perds le signal de Xixi.
544
01:08:39,538 --> 01:08:41,665
- Séparons-nous.
- C'est une bonne idée.
545
01:08:41,957 --> 01:08:43,208
Je retourne au QG.
546
01:09:03,521 --> 01:09:06,524
Nous allons
vous restituer votre identité.
547
01:09:12,447 --> 01:09:16,367
Si je retrouve Xixi, je veux juste
vivre tranquille avec elle.
548
01:09:17,869 --> 01:09:18,828
À bientôt.
549
01:09:19,204 --> 01:09:20,038
Attendez !
550
01:09:21,414 --> 01:09:22,373
Bonne chance.
551
01:10:26,855 --> 01:10:27,856
Ayez confiance.
552
01:10:29,524 --> 01:10:30,400
Allô ?
553
01:10:40,326 --> 01:10:41,995
Son corps recèle tous mes travaux.
554
01:10:42,162 --> 01:10:44,414
Tout est inscrit dans son sang.
555
01:10:44,956 --> 01:10:46,332
Il faut la protéger.
556
01:10:46,916 --> 01:10:50,503
Un jour, elle fera la preuve
de ma contribution à l'humanité.
557
01:11:27,624 --> 01:11:28,875
Papa...
558
01:11:31,336 --> 01:11:32,545
Papa...
559
01:11:42,096 --> 01:11:43,181
Papa...
560
01:11:43,515 --> 01:11:46,184
Tu as toujours été à mes côtés.
561
01:12:01,533 --> 01:12:03,284
Papa...
562
01:12:23,263 --> 01:12:24,097
Papa !
563
01:12:24,806 --> 01:12:26,057
Papa !
564
01:12:26,808 --> 01:12:28,643
Xixi !
565
01:13:14,939 --> 01:13:16,858
Je n'ai pas de temps à perdre.
566
01:14:31,516 --> 01:14:32,725
Allez vous faire voir !
567
01:15:01,087 --> 01:15:02,172
C'est pas vrai !
568
01:15:02,714 --> 01:15:03,590
Ça a marché !
569
01:15:24,569 --> 01:15:26,237
Salut.
C'est pas la bonne voiture.
570
01:15:26,696 --> 01:15:27,739
Comment es-tu sorti ?
571
01:15:27,906 --> 01:15:30,408
Je suis plus fort
qu'un appareil de muscu.
572
01:15:30,992 --> 01:15:32,952
Si tu es si fort, alors aide-moi.
573
01:15:33,119 --> 01:15:35,747
Super facile, je peux vous aider.
574
01:15:35,914 --> 01:15:37,332
Utilisons le GPS.
575
01:15:42,003 --> 01:15:42,837
Un instant.
576
01:15:49,427 --> 01:15:50,887
Bien joué. Retourne à Sydney.
577
01:15:51,805 --> 01:15:54,057
Après tout ça ?
C'est pas très sympa.
578
01:15:54,265 --> 01:15:55,099
Très bien.
579
01:15:55,600 --> 01:15:58,102
Nancy a été enlevée.
Je vous envoie des coordonnées.
580
01:15:58,269 --> 01:15:59,729
Message reçu. C'est parti.
581
01:16:14,869 --> 01:16:16,454
Bonjour. Que puis-je pour vous ?
582
01:16:23,962 --> 01:16:25,130
Une minute, je vous prie.
583
01:16:25,338 --> 01:16:26,589
Regarde, chéri.
584
01:16:27,132 --> 01:16:28,258
Trois extraterrestres !
585
01:16:41,813 --> 01:16:43,773
Merci. Par ici, je vous prie.
586
01:17:48,505 --> 01:17:49,923
Non, non... Enfoiré !
587
01:17:51,508 --> 01:17:52,342
On y va !
588
01:17:55,762 --> 01:17:57,013
C'est là.
589
01:18:08,650 --> 01:18:10,193
- Susan ?
- Entrez.
590
01:18:54,654 --> 01:18:55,530
Plutôt bien.
591
01:18:56,531 --> 01:18:58,533
Je ne veux plus voir
d'autres victimes.
592
01:18:58,825 --> 01:19:01,536
Notre agent nous a dit
qu'ils viendraient là
593
01:19:02,203 --> 01:19:04,247
et on sait que leurs tenues
sont perméables au gaz.
594
01:19:04,998 --> 01:19:07,125
On exploite leur point faible.
595
01:19:42,452 --> 01:19:43,786
- Madame.
- Alors ?
596
01:19:44,996 --> 01:19:46,873
On n'a trouvé que ça dans le coffre.
597
01:19:47,081 --> 01:19:48,792
- Rien d'autre.
- Un caméscope !
598
01:19:48,958 --> 01:19:50,502
- Merci.
- Bien.
599
01:20:01,012 --> 01:20:02,806
Ces capacités de régénération
600
01:20:02,972 --> 01:20:06,935
sont attribuées à l'activation
des gènes de l'étoile de mer.
601
01:20:08,895 --> 01:20:11,815
Chaque cellule recomposée
contient tout le génome,
602
01:20:11,981 --> 01:20:13,358
elle fusionne avec d'autres,
603
01:20:13,525 --> 01:20:15,819
et fait repousser
les parties manquantes.
604
01:20:17,237 --> 01:20:19,447
Le cobaye est un membre
des forces spéciales
605
01:20:19,614 --> 01:20:21,783
qui a été soumis
à une intense radioactivité.
606
01:20:23,076 --> 01:20:27,080
Si l'expérience réussit, il sera
le 1er bio-guerrier au monde.
607
01:20:52,480 --> 01:20:55,191
Nous avons conçu
le 1er cœur artificiel
608
01:20:55,692 --> 01:20:59,529
adapté à la régénération rapide
du sang transgénique.
609
01:21:00,363 --> 01:21:01,823
Si l'expérience réussit,
610
01:21:01,990 --> 01:21:04,701
le bioroïde doté
de ce cœur et de ce sang
611
01:21:05,034 --> 01:21:07,704
sera le guerrier immortel
des temps futurs.
612
01:21:14,919 --> 01:21:17,297
Si André s'empare
des cassettes du labo,
613
01:21:17,672 --> 01:21:20,467
il pourra créer
une armée de ses semblables.
614
01:21:21,759 --> 01:21:22,760
C'est effrayant.
615
01:21:23,386 --> 01:21:24,971
On doit l'en empêcher.
616
01:21:25,513 --> 01:21:26,598
D'après nos sources,
617
01:21:26,764 --> 01:21:30,435
André a passé un accord secret
avec un gros marchand d'armes.
618
01:21:30,894 --> 01:21:34,272
Je parie qu'ils travaillaient
sur cette expérience-là.
619
01:21:34,856 --> 01:21:37,775
Ceci est
notre seule monnaie d'échange.
620
01:21:37,942 --> 01:21:39,986
Il ne relâchera jamais Nancy.
621
01:21:40,987 --> 01:21:43,656
André a été blessé il y a 13 ans,
622
01:21:43,823 --> 01:21:45,658
son corps est fortement irradié.
623
01:21:45,825 --> 01:21:48,995
Il a passé tout ce temps
dans une chambre stérile.
624
01:21:49,162 --> 01:21:52,790
Il a besoin du sang de Nancy
pour se régénérer.
625
01:21:53,291 --> 01:21:56,085
Il a besoin
de ces enregistrements et de Nancy.
626
01:21:56,503 --> 01:21:58,296
Tant qu'on a cette cassette,
627
01:21:58,505 --> 01:22:00,006
Nancy ne risque rien.
628
01:22:00,590 --> 01:22:02,926
Le temps presse.
Il faut trouver André.
629
01:22:06,638 --> 01:22:07,806
J'ai une idée.
630
01:22:08,223 --> 01:22:09,224
Le caméscope ?
631
01:22:15,313 --> 01:22:17,232
Apportez ce caméscope au QG.
632
01:22:17,398 --> 01:22:18,274
Oui, madame.
633
01:22:44,425 --> 01:22:46,052
Patron, ils sont de retour.
634
01:22:52,976 --> 01:22:53,977
Toi et moi,
635
01:22:54,352 --> 01:22:55,854
on est pareils, en fait.
636
01:22:57,605 --> 01:23:01,526
On est des rats de laboratoire
pour ses petites expériences.
637
01:23:06,030 --> 01:23:09,492
La seule différence, c'est que toi,
tu n'as pas eu à subir
638
01:23:09,909 --> 01:23:11,828
la souffrance que j'ai endurée.
639
01:23:13,580 --> 01:23:15,248
Ce renard rusé
640
01:23:17,375 --> 01:23:18,918
a caché tous ses travaux
641
01:23:19,085 --> 01:23:20,378
dans ton corps.
642
01:23:25,717 --> 01:23:27,218
Après toutes ces années
643
01:23:27,677 --> 01:23:30,263
à essayer de te trouver...
644
01:23:33,892 --> 01:23:36,603
J'ai l'impression que tu as fait
de moi un monstre.
645
01:24:03,546 --> 01:24:06,758
Dérivateur amorcé,
épuration en cours.
646
01:24:24,651 --> 01:24:25,819
Qui êtes-vous ?
647
01:24:30,406 --> 01:24:32,617
Nous avons le même cœur artificiel,
648
01:24:32,867 --> 01:24:36,037
mais mes propres cellules
sont en train de me tuer.
649
01:24:37,622 --> 01:24:39,666
Grâce au sang du Dr James,
650
01:24:40,333 --> 01:24:42,919
non seulement
je retrouverai ma puissance,
651
01:24:43,086 --> 01:24:44,170
mais ton sang
652
01:24:44,629 --> 01:24:47,132
me permettra de me régénérer.
653
01:24:48,466 --> 01:24:51,803
Le premier
super bio-guerrier au monde.
654
01:24:52,137 --> 01:24:52,971
Mon sang...
655
01:24:53,847 --> 01:24:57,058
contient deux mémoires distinctes
depuis 13 ans.
656
01:24:59,144 --> 01:25:02,313
Ces souvenirs douloureux
sont une torture quotidienne.
657
01:25:06,401 --> 01:25:07,902
Vous aurez 3 mémoires
658
01:25:08,361 --> 01:25:10,405
quand je vous les aurai transmises.
659
01:25:11,948 --> 01:25:12,907
Et croyez-moi,
660
01:25:13,616 --> 01:25:15,368
vous deviendrez fou.
661
01:25:17,829 --> 01:25:18,621
Non.
662
01:25:19,539 --> 01:25:21,040
Tu vois ce dérivateur ?
663
01:25:22,125 --> 01:25:24,878
Il élimine toutes les impuretés
de ton sang.
664
01:25:26,129 --> 01:25:29,299
Je ne connaîtrai plus jamais
la souffrance.
665
01:25:36,931 --> 01:25:37,974
Qu'est-ce que c'est ?
666
01:25:39,267 --> 01:25:40,101
On se calme.
667
01:25:44,189 --> 01:25:45,273
Premier étage.
668
01:25:45,773 --> 01:25:46,608
Allons-y.
669
01:26:06,836 --> 01:26:09,297
- Où est la jeune Asiatique ?
- Dans le labo.
670
01:26:09,464 --> 01:26:10,298
Ouvrez.
671
01:26:21,559 --> 01:26:22,936
Vous faites quoi, là ?
672
01:26:24,604 --> 01:26:25,396
Nancy.
673
01:26:26,022 --> 01:26:27,023
Ça va pas ?
674
01:26:27,857 --> 01:26:29,692
Shaun ! Donne l'alarme !
675
01:26:30,568 --> 01:26:32,612
- Sortez de là !
- Allez, allez !
676
01:26:34,280 --> 01:26:35,114
Nancy !
677
01:26:45,458 --> 01:26:47,252
- Nancy !
- Comment on ouvre ça ?
678
01:26:48,128 --> 01:26:49,504
Comment on entre ?
679
01:26:51,714 --> 01:26:52,507
Reculez !
680
01:26:57,095 --> 01:26:58,513
Ça ne marche pas. Pourquoi ?
681
01:27:26,624 --> 01:27:28,626
- Ouvre.
- Seul le patron peut.
682
01:27:28,877 --> 01:27:30,128
Et merde !
683
01:30:05,366 --> 01:30:06,409
C'est moi ! C'est moi !
684
01:30:06,826 --> 01:30:08,786
Mon fusil était déchargé.
685
01:30:26,846 --> 01:30:28,556
Je vais te tuer avec plaisir.
686
01:30:55,583 --> 01:30:57,210
À trois, on charge !
687
01:30:57,377 --> 01:30:59,170
J'ai même pas compté !
688
01:31:54,976 --> 01:31:57,770
Transfusion interrompue. Reprise.
689
01:33:02,127 --> 01:33:03,002
Adieu.
690
01:33:41,833 --> 01:33:43,710
- Aidez-moi !
- J'arrive !
691
01:33:55,221 --> 01:33:57,182
Attention, dysfonctionnement.
692
01:33:57,557 --> 01:33:58,433
Attention, papa !
693
01:33:59,017 --> 01:34:00,727
Évacuation immédiate.
694
01:34:02,353 --> 01:34:04,314
Attention, dysfonctionnement.
695
01:34:06,149 --> 01:34:07,775
Évacuation immédiate.
696
01:34:09,569 --> 01:34:11,529
Attention, dysfonctionnement.
697
01:34:12,739 --> 01:34:14,073
- Papa !
- Lieutenant Lin !
698
01:34:14,866 --> 01:34:15,658
Papa !
699
01:34:16,159 --> 01:34:17,452
Ça va exploser ! Vite !
700
01:34:18,661 --> 01:34:20,121
Fuyez ! Fuyez !
701
01:34:20,455 --> 01:34:22,248
Évacuation immédiate.
702
01:34:38,223 --> 01:34:40,266
- Allez !
- Leeson !
703
01:34:41,226 --> 01:34:41,935
Viens !
704
01:34:42,227 --> 01:34:43,978
- Vite ! Tout va exploser !
- Leeson !
705
01:35:15,677 --> 01:35:16,678
Il va s'écraser !
706
01:35:17,262 --> 01:35:19,097
- Trouvons des parachutes !
- Oui.
707
01:35:21,599 --> 01:35:23,726
- Papa...
- Papa va bien.
708
01:35:24,811 --> 01:35:25,895
Ne t'inquiète pas.
709
01:35:26,479 --> 01:35:28,481
Susan ! Attachez-vous pour sauter.
710
01:35:28,857 --> 01:35:30,358
Ne me quitte plus jamais.
711
01:35:36,156 --> 01:35:36,948
Papa !
712
01:35:37,115 --> 01:35:38,032
Lieutenant Lin !
713
01:35:44,206 --> 01:35:45,416
Sautez !
714
01:36:02,850 --> 01:36:05,019
Papa ! Quand je serai guérie,
715
01:36:05,227 --> 01:36:07,980
tu m'emmèneras au manège,
comme tu l'as promis ?
716
01:36:09,648 --> 01:36:11,150
Il me reste peu de temps.
717
01:36:11,525 --> 01:36:14,945
Tout mon stock de sang transgénique
a été donné à Xixi.
718
01:36:16,071 --> 01:36:18,574
Il a de grandes
capacités régénératrices.
719
01:36:19,450 --> 01:36:21,160
Prenez grand soin d'elle.
720
01:37:44,785 --> 01:37:46,537
Papa ! C'est papa !
721
01:37:46,871 --> 01:37:47,913
Papa !
722
01:37:48,289 --> 01:37:50,499
Susan, faites quelque chose !
723
01:37:51,292 --> 01:37:53,419
Tire sur la poignée gauche
à mon signal.
724
01:37:57,923 --> 01:37:58,716
Maintenant !
725
01:38:45,137 --> 01:38:45,971
Papa !
726
01:38:46,388 --> 01:38:47,306
Xixi !
727
01:38:54,230 --> 01:38:55,356
- C'est fini.
- Et ton bras ?
728
01:38:55,523 --> 01:38:56,524
Ça va.
729
01:38:58,526 --> 01:39:00,402
La cassette du labo a disparu !
730
01:39:00,569 --> 01:39:02,822
Quoi ? Le caméscope a disparu ?
731
01:39:10,663 --> 01:39:11,539
Cheese !
732
01:39:11,747 --> 01:39:12,873
Ça enregistre, là !
733
01:39:13,916 --> 01:39:14,750
Souriez !
734
01:39:27,680 --> 01:39:29,306
Essayons celui-là !
735
01:39:32,601 --> 01:39:34,103
Je t'aime, papa !
736
01:39:37,731 --> 01:39:38,899
Je suis trop contente !
737
01:39:39,775 --> 01:39:40,776
- Papa.
- Ça tourne.
738
01:39:40,943 --> 01:39:42,695
- Papa, essayons celui-ci.
- Lequel ?
739
01:39:43,237 --> 01:39:44,488
- Celui-là.
- Non, non.
740
01:39:44,864 --> 01:39:45,823
Mon cœur...
741
01:39:46,157 --> 01:39:47,324
- S'il te plaît.
- Xixi !
742
01:39:47,658 --> 01:39:49,034
Je t'accompagne, j'aime bien.
743
01:39:49,368 --> 01:39:50,786
D'accord. Repose-toi.
744
01:39:51,078 --> 01:39:52,705
Je vais nous chercher des glaces.
745
01:39:52,872 --> 01:39:54,582
- Chocolat pour moi.
- D'accord.
746
01:39:54,915 --> 01:39:56,750
- Il faut que je m'assoie.
- Oui. Là.
747
01:39:57,126 --> 01:39:59,503
Je filmais comme ça, à l'envers.
748
01:40:00,212 --> 01:40:02,214
Vous aviez la tête qui tournait.
749
01:40:05,676 --> 01:40:07,344
Je crois rêver. Pincez-moi.
750
01:40:09,054 --> 01:40:11,390
Non. Vous vous réveilleriez !
751
01:40:11,932 --> 01:40:14,935
Vous attendiez ce moment
depuis 13 ans.
752
01:40:15,102 --> 01:40:16,562
Je suis contente pour vous.
753
01:40:26,864 --> 01:40:28,866
Lieutenant Lin,
le QG vient d'appeler.
754
01:40:29,241 --> 01:40:30,951
On a l'identité de Leeson.
755
01:40:31,285 --> 01:40:33,412
Son vrai nom est Choi Kyung-ho.
756
01:40:36,624 --> 01:40:38,459
Son père était le marchand d'armes
757
01:40:38,626 --> 01:40:40,419
qu'André a tué il y a 13 ans.
758
01:40:41,962 --> 01:40:44,298
Il agissait donc par vengeance
759
01:40:45,257 --> 01:40:46,592
et pour récupérer son patrimoine.
760
01:40:47,259 --> 01:40:49,386
Je voulais juste reprendre
ce qui m'appartient.
761
01:40:51,388 --> 01:40:52,973
Quand sa famille a été tuée,
762
01:40:53,265 --> 01:40:56,101
il voyageait à l'étranger.
Il a donc été épargné.
763
01:40:57,061 --> 01:40:58,270
Et il se trouve
764
01:40:58,729 --> 01:41:01,357
que Xixi et lui
étaient dans le même orphelinat.
765
01:41:07,905 --> 01:41:10,533
Joyeux anniversaire !
766
01:41:11,200 --> 01:41:14,787
Joyeux anniversaire, Nancy !
767
01:41:15,120 --> 01:41:17,873
Joyeux anniversaire !
768
01:41:20,876 --> 01:41:22,461
Joyeux anniversaire, Nancy !
769
01:41:32,429 --> 01:41:33,264
Leeson ?
770
01:41:37,726 --> 01:41:38,561
Leeson !
771
01:41:45,776 --> 01:41:46,777
Leeson !
772
01:42:06,922 --> 01:42:08,674
Peu importe le prix.
773
01:42:10,634 --> 01:42:14,138
Si vous pouvez me fournir
ce dont vous parliez dans l'email,
774
01:42:15,890 --> 01:42:18,100
passez à mon bureau, à Moscou.
775
01:42:18,267 --> 01:42:19,310
Nous discuterons.
776
01:42:20,227 --> 01:42:22,104
Je peux vous envoyer un avion.
777
01:42:23,898 --> 01:42:24,857
Dites donc !
778
01:42:25,858 --> 01:42:28,569
Merci de parler de prix
aussi ouvertement.
779
01:42:29,153 --> 01:42:30,863
Question de confiance, j'imagine.
780
01:42:31,655 --> 01:42:32,448
Désolé.
781
01:42:32,948 --> 01:42:35,367
Ce soir, je dîne avec Jackie Chan.
782
01:42:35,534 --> 01:42:36,452
Terminé.
783
01:42:37,077 --> 01:42:38,078
Putain !
784
01:49:10,846 --> 01:49:13,766
Sous-titrage : BTI Studios