1 00:01:50,819 --> 00:01:52,069 - Hallo? - Mr. Lin, 2 00:01:52,570 --> 00:01:55,531 - Ihrer Tochter geht es schlechter. - Wie kann das sein? 3 00:01:55,657 --> 00:01:59,910 - Heute Morgen ging es ihr noch gut. - Die Heilung verläuft erstaunlich schnell, 4 00:02:00,078 --> 00:02:03,539 aber trotzdem vermehren sich die Leukämiezellen wieder. 5 00:02:03,665 --> 00:02:07,126 Ihr Zustand hat sich verschlechtert. Aber Xixi ist willensstark. 6 00:02:07,293 --> 00:02:10,170 Bevor sie ins Koma fiel, hat sie uns versprochen, 7 00:02:10,547 --> 00:02:13,298 dass sie an ihrem Geburtstag wieder wach ist. 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,718 Peter, Sie müssen sie retten. 9 00:02:16,845 --> 00:02:20,305 - Ich tue mein Bestes. - Bitte tun Sie alles Menschenmögliche! 10 00:02:52,755 --> 00:02:54,214 Aus dem Weg! Tut mir leid! 11 00:03:19,991 --> 00:03:22,409 - Hallo? - Officer Lin, wir haben ein Problem. 12 00:03:22,535 --> 00:03:25,204 - Was ist los? - Unser Zeugenschutz ist aufgeflogen. 13 00:03:25,330 --> 00:03:28,790 Der Kontakt zu unseren Männern ist weg. Der Zeuge wurde enttarnt. 14 00:03:29,083 --> 00:03:31,126 Das unterliegt strenger Geheimhaltung. 15 00:03:31,419 --> 00:03:33,170 - Was war da los? - Ist noch unklar. 16 00:03:33,296 --> 00:03:35,464 Aber der Zeuge ist identifiziert. 17 00:03:35,715 --> 00:03:39,218 Es ist Dr. James, ein Genetiker. Er ist erst kürzlich übergelaufen. 18 00:03:40,136 --> 00:03:45,140 Er erforschte für einen großen Waffen- händler an der Küste biochemische Waffen. 19 00:03:46,017 --> 00:03:50,729 Vor einer Woche ist sein Bioroboter durch- gedreht und hat alle im Labor getötet. 20 00:03:50,855 --> 00:03:53,273 Der Waffenhändler wurde auch brutal ermordet, 21 00:03:53,608 --> 00:03:57,110 - sein Besitz wurde beschlagnahmt. - Bioroboter? Welche Forschung? 22 00:03:57,528 --> 00:03:58,904 Das weiß ich nicht genau. 23 00:03:59,322 --> 00:04:02,074 Die Leute waren wohl nuklearer Strahlung ausgesetzt. 24 00:04:26,224 --> 00:04:27,641 Rufnummer unterdrückt 25 00:04:28,977 --> 00:04:31,937 - Sir? - Uniform-Nummer? 26 00:04:32,563 --> 00:04:36,024 - Uniform-Nummer Victor 73. - Agent Lin, 27 00:04:36,150 --> 00:04:40,946 Sie und Ihre Männer müssen Dr. James auf eine sichere Militärbasis bringen. 28 00:04:42,115 --> 00:04:45,284 Die Enttarnung des Zeugen könnte unsere Sicherheit bedrohen. 29 00:04:48,371 --> 00:04:49,496 Ja, Sir. 30 00:05:57,023 --> 00:05:58,398 - Mitnehmen! - Jawohl. 31 00:06:16,376 --> 00:06:17,793 Ihre Tochter stirbt bald. 32 00:06:19,295 --> 00:06:20,337 Xixi? 33 00:06:24,384 --> 00:06:26,510 - Weiter! - Augen offen halten. 34 00:06:40,942 --> 00:06:44,111 - Hinterer Bereich gesichert. - Alles klar. 35 00:07:23,317 --> 00:07:24,776 Sie kommen gleich. 36 00:07:26,779 --> 00:07:28,321 Haltet die Augen offen! 37 00:07:36,956 --> 00:07:39,541 Vertrauen Sie mir. Na los, kommt, weiter! 38 00:07:54,390 --> 00:07:56,725 - Rückzug! - Rückzug! 39 00:08:08,279 --> 00:08:10,280 Schützt Dr. James! 40 00:08:17,830 --> 00:08:19,206 Zurück! 41 00:08:28,090 --> 00:08:29,216 Der... 42 00:08:31,844 --> 00:08:32,969 Teufel! 43 00:08:35,306 --> 00:08:36,348 Rückzug! 44 00:08:43,147 --> 00:08:44,147 In Deckung! 45 00:08:52,949 --> 00:08:55,033 - Gib mir Rückendeckung! - Okay! 46 00:09:02,041 --> 00:09:03,124 Hoch mit dir! 47 00:09:11,717 --> 00:09:12,884 Vorsicht! 48 00:09:33,906 --> 00:09:36,825 Susan, ich lenke sie ab. Gehen Sie rüber zum Wagen! 49 00:09:37,827 --> 00:09:39,661 Officer Lin! Officer Lin! 50 00:09:42,039 --> 00:09:43,832 - Runter! - Runter! 51 00:09:50,131 --> 00:09:52,799 - Bringen Sie Dr. James weg! - Was ist mit Ihnen? 52 00:09:53,050 --> 00:09:54,759 - Schützen Sie den Zeugen! - Okay! 53 00:09:55,261 --> 00:09:56,511 Blendgranaten! 54 00:10:02,643 --> 00:10:04,686 Helft mir, bringt ihn in Sicherheit! 55 00:10:04,812 --> 00:10:06,062 Wird gemacht! 56 00:10:15,406 --> 00:10:17,991 - Wir müssen zum Wagen. - Johnny, halten Sie durch! 57 00:10:18,117 --> 00:10:19,284 Ist halb so wild. 58 00:10:33,716 --> 00:10:36,384 - Susan, alles in Ordnung? - Im Moment schon. 59 00:11:03,037 --> 00:11:04,162 Los jetzt. 60 00:11:37,905 --> 00:11:39,030 Nein! 61 00:11:43,411 --> 00:11:44,828 Hört auf! 62 00:11:49,166 --> 00:11:51,084 Hört auf damit! 63 00:12:12,606 --> 00:12:16,025 Los, schnell. Kommen Sie! 64 00:12:21,073 --> 00:12:22,449 Nein, Doktor! 65 00:13:07,286 --> 00:13:08,495 Brauchen Verstärkung. 66 00:13:19,006 --> 00:13:21,591 Der Doktor wurde angeschossen. 67 00:13:25,471 --> 00:13:29,641 Brauchen Verstärkung. Der Doktor wurde angeschossen. 68 00:13:33,729 --> 00:13:35,480 - Geben Sie mir das. - Nein, nein, 69 00:13:36,607 --> 00:13:40,485 - du bist der Teufel. - Es wäre Ihnen nie ohne mich gelungen! 70 00:13:40,611 --> 00:13:43,571 Wo sind die Laborberichte? Sie gehören mir! 71 00:14:58,230 --> 00:14:59,480 Leb wohl. 72 00:15:35,017 --> 00:15:36,684 Papa, Papa! 73 00:16:25,025 --> 00:16:30,905 Doctor Wu 74 00:16:34,201 --> 00:16:35,535 Hallo? 75 00:18:14,468 --> 00:18:15,968 13 JAHRE SPÄTER, SYDNEY 76 00:18:16,053 --> 00:18:18,221 Obwohl Rick Rogers jüngster Roman 77 00:18:18,388 --> 00:18:20,139 noch nicht erschienen ist, 78 00:18:20,265 --> 00:18:25,978 sind die Filmrechte schon heiß begehrt in Hollywood! 79 00:18:26,271 --> 00:18:30,650 Es sind bereits Angebote in schwindelerregender Höhe eingegangen. 80 00:18:30,859 --> 00:18:34,112 Ich konnte schon mal reinlesen. "Sie selbst ist eine Mission. 81 00:18:34,238 --> 00:18:36,322 Ihr Blut enthält alle Erinnerungen. 82 00:18:36,782 --> 00:18:40,409 Eines Tages wird sie ihre Erinnerung wiedererlangen. " Wow! 83 00:18:45,499 --> 00:18:48,167 Es ist uns eine große Ehre, in unserer Show 84 00:18:48,418 --> 00:18:51,254 mit ihm über sein neues Buch "Bleeding Steel" zu reden: 85 00:18:52,047 --> 00:18:55,675 Rick Rodgers! Oh, Rick, oh... 86 00:18:55,801 --> 00:18:57,844 - Wie geht es Ihnen? - Oh, ausgezeichnet. 87 00:18:58,595 --> 00:19:00,680 Willkommen in der Sendung, vielen Dank. 88 00:19:01,390 --> 00:19:02,849 - Nehmen Sie Platz. - Hallo. 89 00:19:02,975 --> 00:19:07,270 Die Hauptperson soll ein US-Marine sein, der an radioaktiver Strahlung starb. 90 00:19:07,396 --> 00:19:11,816 Ein paar Genetiker verwandeln dann seine Leiche in einen Bioroboter 91 00:19:11,942 --> 00:19:15,528 - mit einem mechanischen Herzen. - Vor Ihnen ist kein Geheimnis sicher. 92 00:19:16,530 --> 00:19:18,698 Es gibt keine Geheimnisse auf der Welt. 93 00:19:19,616 --> 00:19:21,492 Ja, gut möglich. 94 00:19:22,161 --> 00:19:26,873 In meinem Roman wartet aber noch viel Unbekanntes. Kaufen Sie doch das Buch! 95 00:19:41,346 --> 00:19:42,930 Ich brauche mal Urlaub. 96 00:19:43,974 --> 00:19:46,184 Oh ja. Ich stehe jedes Wochenende hier. 97 00:19:51,398 --> 00:19:53,024 Die übernehme ich. 98 00:19:53,317 --> 00:19:55,568 Halt! Sicherheits-Check. 99 00:20:04,786 --> 00:20:05,995 Umdrehen. 100 00:20:17,716 --> 00:20:21,135 - Ist mein Kätzchen schon da? - Sie ist auf dem Weg, Boss. 101 00:20:26,058 --> 00:20:28,226 - Nächstes Mal bin ich dran. - Klar. 102 00:20:51,792 --> 00:20:55,795 Komm her, Kätzchen. Komm zu Papa. 103 00:21:50,726 --> 00:21:52,268 Entschuldigung, wo wollen... 104 00:22:57,876 --> 00:23:01,045 - Wer sind Sie? - Klappe! Was in deinem Buch steht, 105 00:23:01,171 --> 00:23:04,799 woher hast du die Informationen? - Das war meine Inspiration. 106 00:23:06,301 --> 00:23:08,386 Wer sind Sie? Was wollen Sie? 107 00:23:09,554 --> 00:23:11,347 Das ist deine letzte Chance. 108 00:23:50,220 --> 00:23:51,303 Fick dich. 109 00:24:16,204 --> 00:24:18,664 - Wer sind Sie? - Woher stammt "Bleeding Steel"? 110 00:24:18,790 --> 00:24:21,459 - B-Bitte nicht töten. - Wo ist das Original? 111 00:24:21,918 --> 00:24:25,463 Da... da drin steht alles. Ich habe nur eine Story geklaut. 112 00:24:32,012 --> 00:24:32,928 Du Arsch! 113 00:25:00,499 --> 00:25:04,752 Die Überwachungsvideos wurden hochgeladen. Die Polizei ist schon unterwegs. 114 00:25:10,592 --> 00:25:13,177 - Wer ist denn das? - Ist das Batman? 115 00:26:33,508 --> 00:26:35,968 Der beliebte Autor Rick Rogers wurde ermordet. 116 00:26:36,094 --> 00:26:38,512 Auslöser war ein misslungener Raubüberfall. 117 00:26:38,638 --> 00:26:42,516 Die Täter haben die Überwachungs- kameras in dem Gebäude deaktiviert. 118 00:26:42,642 --> 00:26:47,938 Es gibt allerdings weiteres Bildmaterial von einer Kamera im Gebäude nebenan. 119 00:26:48,064 --> 00:26:50,691 Wer diesen Mann erkennt, soll sich bei uns melden. 120 00:26:50,817 --> 00:26:54,903 Er könnte an den Ereignissen heute Abend beteiligt gewesen sein. 121 00:27:41,993 --> 00:27:44,870 Wir wurden von einem maskierten Mann angegriffen. 122 00:27:45,246 --> 00:27:49,249 Es tut mir leid. Er kannte sich gut mit unseren kugelsicheren Westen aus. 123 00:28:13,608 --> 00:28:16,026 Woher hast du die Informationen in deinem Buch? 124 00:28:19,072 --> 00:28:22,741 - Woher stammt "Bleeding Steel"? - Bitte nicht töten, ich habe es gekauft. 125 00:28:22,867 --> 00:28:24,159 Wo ist das Original? 126 00:28:24,619 --> 00:28:26,370 MATCHING-SYSTEM ÜBEREINSTIMMUNG 127 00:28:28,039 --> 00:28:34,086 13 Jahre hast du mich wie ein Tier in diesem sterilen Käfig gefangen gehalten. 128 00:28:35,296 --> 00:28:38,674 Du wirst all das erleiden, was ich erlitten habe. 129 00:28:39,384 --> 00:28:41,343 Es gibt Neues zu dem Transvestiten. 130 00:28:45,432 --> 00:28:48,183 Der Shop von dem Kostüm hat seine Lieferadresse. 131 00:28:48,560 --> 00:28:51,562 Geh. Und enttäusch mich nicht nochmal. 132 00:28:52,480 --> 00:28:53,772 Ja, Sir. 133 00:29:15,336 --> 00:29:19,214 Rick war ein Perversling. Wieso war er so von diesem Mädchen besessen? 134 00:29:49,662 --> 00:29:52,039 - Eine Pizza für Leeson. - Danke. 135 00:30:14,771 --> 00:30:18,106 Wenn ich dich finde, töte ich dich. 136 00:31:24,591 --> 00:31:25,549 Hi. 137 00:31:35,810 --> 00:31:38,645 - Gib's mir doch. - Wieso kaufst du's dir überhaupt? 138 00:31:38,771 --> 00:31:39,938 Dann will ich Kaffee. 139 00:31:42,901 --> 00:31:45,527 - Spaghetti? - Ja, bitte. -Tomatensauce? 140 00:31:46,154 --> 00:31:47,112 Ja. 141 00:31:50,783 --> 00:31:52,576 Und Rindfleischsuppe, nicht wahr? 142 00:31:53,786 --> 00:31:56,705 - Danke, Sir. - Rindfleischsuppe für die hübsche Lady. 143 00:32:06,841 --> 00:32:10,135 - Das war so fies von ihm! - Nicht wahr? Hey! 144 00:32:10,511 --> 00:32:11,929 - Entschuldigung. - Bitch! 145 00:32:13,681 --> 00:32:16,516 - Hast du die Hausarbeit fertig? - Oh, noch nicht ganz. 146 00:32:16,851 --> 00:32:17,809 Wie bitte? 147 00:32:19,646 --> 00:32:23,857 Was hast du gesagt? Tut mir leid, ich spreche kein Schlitzäugisch. 148 00:32:24,317 --> 00:32:25,734 Der war echt gut. 149 00:32:27,946 --> 00:32:29,029 Ups! 150 00:32:31,658 --> 00:32:33,617 - Hattest du eine Nasen-OP? - Was? 151 00:32:46,130 --> 00:32:48,590 Los, los, los!... 152 00:33:15,660 --> 00:33:16,910 Tut mir leid! 153 00:33:19,247 --> 00:33:21,832 - Hör auf, hör auf! - Zurück, Mädel! 154 00:33:22,208 --> 00:33:23,667 Ist gut, ist gut. 155 00:33:29,424 --> 00:33:32,592 Setzt euch wieder. Setzt euch, hier gibt es nichts zu sehen. 156 00:33:32,802 --> 00:33:36,346 Geh wieder zurück. Na los, das gilt für euch alle. 157 00:33:38,307 --> 00:33:41,351 Der Schlag war krass! Du machst uns Chinesen echt Ehre. 158 00:33:41,477 --> 00:33:45,272 - Hey, ich habe dir geholfen. - Oh, Danke. 159 00:33:45,523 --> 00:33:47,024 Entschuldige, ich muss los. 160 00:33:47,942 --> 00:33:50,068 Äh, ich bin Leeson. Und wie heißt du? 161 00:34:05,960 --> 00:34:08,420 Nancy! Nancy! 162 00:34:09,505 --> 00:34:13,258 Alles in Ordnung? Hattest du wieder einen Albtraum? Komm, trink was. 163 00:34:13,426 --> 00:34:14,593 Danke. 164 00:34:20,683 --> 00:34:22,392 Habe ich dich wieder geweckt? 165 00:34:23,978 --> 00:34:25,270 Tut mir leid. 166 00:34:26,481 --> 00:34:30,692 Seit ich den Arzt gewechselt habe, sind die Albträume schlimmer geworden. 167 00:34:31,235 --> 00:34:34,237 Weil sie keine Ärztin ist. Sie ist eine Hexe. 168 00:34:34,989 --> 00:34:40,452 Sie ist keine richtige Hexe, sondern eher eine... Führerin 169 00:34:41,579 --> 00:34:45,082 oder eine Spiritualistin oder sowas. 170 00:34:48,461 --> 00:34:53,256 Okay, was immer sie ist, die Träume werden schlimmer und klarer. 171 00:34:53,382 --> 00:34:57,010 Du hast sie jede Nacht, ich halte das nicht mehr aus. 172 00:34:57,136 --> 00:35:00,138 Ich werde immer dünner und kann nicht mehr schlafen. 173 00:35:00,264 --> 00:35:03,225 Bitte, Nancy, hör auf, zu dieser Hexe zu gehen. 174 00:35:03,476 --> 00:35:05,560 Oder sie soll dich heilen. 175 00:35:40,388 --> 00:35:43,557 - Oh ja, guter Wurf, Bro! - Konichiwa! 176 00:35:43,891 --> 00:35:45,976 - Hey, komm mal rüber! - Ja, tanz mal an! 177 00:35:46,102 --> 00:35:48,937 - Wie ist'n dein Name? - Hey, schicke Wollmütze! 178 00:35:49,063 --> 00:35:51,398 Ich habe schon ewig auf dich gewartet. 179 00:37:23,366 --> 00:37:26,326 - Wie geht es dir? - Die Albträume werden häufiger 180 00:37:26,452 --> 00:37:30,288 und lebendiger. Ich werde in meinem Traum zu jemand anderem. 181 00:37:31,999 --> 00:37:33,500 Die Heilung braucht Zeit. 182 00:37:34,794 --> 00:37:38,922 Das ist Stress, meine Liebe, ein Produkt deiner Fantasie, sonst nichts. 183 00:37:39,257 --> 00:37:41,716 Aber es fühlt sich alles so echt an. 184 00:37:42,134 --> 00:37:45,345 Als wäre ich dort gewesen und würde all die Leute kennen. 185 00:37:47,473 --> 00:37:50,308 Als würden sie... mich führen, 186 00:37:50,893 --> 00:37:52,394 mich zu etwas hintreiben. 187 00:37:53,437 --> 00:37:54,980 Denk nicht zu viel nach. 188 00:37:55,106 --> 00:37:56,690 Entspann dich. 189 00:38:03,614 --> 00:38:04,864 Eins, 190 00:38:06,826 --> 00:38:07,993 zwei, 191 00:38:09,745 --> 00:38:11,246 drei. 192 00:38:28,931 --> 00:38:32,183 Doktor, die Testperson stößt mehrere Organe ab. Sie versagen. 193 00:38:32,393 --> 00:38:34,436 Wir werden sie wohl aufgeben müssen. 194 00:38:41,277 --> 00:38:44,779 - Nancy? Nein. Nancy? - Bitte töten Sie mich nicht! 195 00:38:47,408 --> 00:38:48,700 Nancy? Nein. 196 00:38:50,870 --> 00:38:52,996 Wenn Sie mich töten, sind Sie verloren. 197 00:39:01,297 --> 00:39:02,505 Was zum Teufel!? 198 00:39:07,261 --> 00:39:10,138 Ich... ich habe so etwas noch nie zuvor erlebt. 199 00:39:11,265 --> 00:39:13,683 In dir ist die Seele von jemand anderem. 200 00:39:14,268 --> 00:39:16,144 Das übersteigt mein Können. 201 00:39:18,731 --> 00:39:20,190 Es gibt da einen Mann. 202 00:39:23,110 --> 00:39:25,153 Er ist Meister der Hypnose. 203 00:39:26,614 --> 00:39:30,408 Er kann vielleicht helfen. Morgen wird er dort sein. 204 00:39:31,243 --> 00:39:33,661 Vielleicht hat er ja Zeit für dich. 205 00:39:54,642 --> 00:39:58,812 Wieso hast du sie gehen lassen? Sie hat noch nichts über ihren Traum erzählt! 206 00:39:59,563 --> 00:40:01,439 Die Nadel ist durchgebrochen. 207 00:40:03,317 --> 00:40:04,692 Rick ist tot. 208 00:40:06,404 --> 00:40:07,946 Ich habe das Gefühl, 209 00:40:08,572 --> 00:40:12,409 dass unsere Bänder ihn in Schwierigkeiten gebracht haben. 210 00:40:12,535 --> 00:40:16,371 - Ja, klar. Du redest totalen Scheiß. - Quatsch, gar nicht! 211 00:40:16,497 --> 00:40:20,208 - Seht mal, Jungs! - Oh, wen haben wir denn da? 212 00:40:20,334 --> 00:40:22,961 Kommst wohl oft her, zu dieser abgefahrenen Hexe. 213 00:40:23,129 --> 00:40:24,462 Wie heißt'n du? 214 00:40:26,507 --> 00:40:28,133 Sag's, dann kommst du durch. 215 00:40:29,427 --> 00:40:30,468 Ehrlich? 216 00:40:32,054 --> 00:40:35,181 Das ist mein Kumpel, Antara. 217 00:40:35,933 --> 00:40:39,227 - Lasst mich durch. - Oh, du sprichst Englisch? 218 00:40:39,353 --> 00:40:42,605 Ich sag dir was: Krabbel hier durch, das wird dir gefallen. 219 00:40:46,652 --> 00:40:47,986 Schnappt die Schlampe! 220 00:41:16,724 --> 00:41:19,142 Kommt her, Jungs! Hier gibt's Frischfleisch. 221 00:41:21,520 --> 00:41:22,937 Hab doch keine Angst. 222 00:41:25,774 --> 00:41:28,818 Zurück! Zurück, kommt bloß nicht näher! 223 00:41:30,779 --> 00:41:33,323 - Ups. - Bist ja temperamentvoll. 224 00:41:34,158 --> 00:41:35,700 Du kommst nicht mehr weg. 225 00:41:54,094 --> 00:41:55,136 Schnappt ihn! 226 00:42:16,992 --> 00:42:18,201 Okay. 227 00:42:50,234 --> 00:42:52,569 Für wen hältst du dich? Jackie Chan? 228 00:43:01,870 --> 00:43:03,037 Schnell weg! 229 00:43:07,334 --> 00:43:08,626 - Halt! - Arschloch! 230 00:43:16,594 --> 00:43:17,635 Komm schon! 231 00:43:20,556 --> 00:43:24,434 - Scheiße, ich glaube, ich bin blind! - Die Schlampe darf nicht entkommen! 232 00:43:25,894 --> 00:43:27,312 Bleibt stehen! 233 00:43:46,790 --> 00:43:48,958 Na warte, du hast meine Eier zertreten! 234 00:43:50,002 --> 00:43:52,420 Mach die Tür zu, schnell! 235 00:43:56,008 --> 00:43:58,468 Lasst uns raus! - Sag mal, wir kennen uns doch. 236 00:43:59,428 --> 00:44:01,304 - Oh, du bist es. - Was tust du hier? 237 00:44:01,930 --> 00:44:04,057 - Ich bin dir gefolgt. - Warum denn das? 238 00:44:04,183 --> 00:44:06,059 Das war ein Witz. Jetzt beeil dich! 239 00:44:12,858 --> 00:44:14,150 Also, wer bist du? 240 00:44:16,445 --> 00:44:18,529 - Etwa ein Gangster? - Wie bitte? 241 00:44:18,697 --> 00:44:21,074 Gib's zu! Du prügelst dich am hellichten Tag. 242 00:44:24,828 --> 00:44:26,079 Hey, was soll das? 243 00:44:27,956 --> 00:44:31,125 Komm schon, beruhig dich. Das war ein Witz. 244 00:44:31,794 --> 00:44:34,337 Hey, warte, geh nicht. Bleib stehen! 245 00:44:34,922 --> 00:44:37,215 Lass uns heute Abend essen gehen, ja? 246 00:44:38,342 --> 00:44:40,677 - Du brauchst eine neue Hose. - Hose? 247 00:44:42,930 --> 00:44:47,058 Oh, ja. Die kann ich wohl wegwerfen. War sowieso alt. 248 00:44:47,851 --> 00:44:51,062 Ich warne dich. Verfolgst du mich nochmal, dann werde ich... 249 00:44:52,731 --> 00:44:55,733 Ich habe doch gesagt, das war ein Witz, reiner Zufall... 250 00:44:57,820 --> 00:45:00,113 Hey... hey! 251 00:45:00,572 --> 00:45:03,783 Nicht mal ein Dankeschön? Ich sag dir mal was, Lady,... 252 00:45:03,909 --> 00:45:05,284 Danke. - ... du bist irre! 253 00:45:06,120 --> 00:45:07,328 Gern geschehen. 254 00:45:39,903 --> 00:45:41,821 - Hey. - Entschuldigen Sie, 255 00:45:41,947 --> 00:45:44,615 - Ich suche hier einen Künstler. - Einen Künstler? 256 00:45:44,742 --> 00:45:48,244 Die sind gerade bei der Probe. Die Vorstellungen sind am Abend. 257 00:45:48,996 --> 00:45:51,873 - Ich muss ihn sprechen, es ist wichtig. - Tut mir leid, 258 00:45:52,166 --> 00:45:55,710 ohne Erlaubnis geht das nicht. - Okay, danke. 259 00:45:59,256 --> 00:46:01,758 - Du, da gibt's zwei für eins. - Hi. 260 00:46:03,844 --> 00:46:08,097 Hey, Jungs. Äh, sie ist meine Freundin. Kann sie reinkommen? 261 00:46:08,432 --> 00:46:10,516 - Ja, geht klar. - Ja? Danke. 262 00:46:11,143 --> 00:46:14,312 Hey, hey, Baby! Okay. 263 00:46:15,147 --> 00:46:16,773 Na komm! 264 00:46:18,734 --> 00:46:26,073 Meine Freundin. 265 00:46:27,534 --> 00:46:30,620 - Du bist mir wieder gefolgt. - Hä? Ich bin dir gefolgt? 266 00:46:30,746 --> 00:46:33,331 Wie kommst du da drauf? Du verfolgst eher mich. 267 00:46:33,499 --> 00:46:36,793 - Und wer hat dich eben hier reingebracht? - Wie auch immer. 268 00:46:38,504 --> 00:46:40,838 Das geht nicht... Nicht da rein! 269 00:46:49,097 --> 00:46:51,224 Hi. Hey. 270 00:46:52,810 --> 00:46:54,936 Das reinste Labyrinth. Wo willst du hin? 271 00:46:57,272 --> 00:46:59,649 Äh, wie heißt du eigentlich? 272 00:47:00,859 --> 00:47:01,776 Gangster. 273 00:47:03,195 --> 00:47:05,530 Jetzt komm, das war ein Scherz gestern. 274 00:47:05,656 --> 00:47:08,699 - Und du? - Äh, habe ich dir schon gesagt: 275 00:47:09,493 --> 00:47:10,618 Leeson. 276 00:47:14,581 --> 00:47:15,665 ELEKTRIKER 277 00:47:15,791 --> 00:47:18,125 "Mohammed Salaami. " 278 00:47:19,211 --> 00:47:20,962 - Ein Künstlername. - Gestohlen? 279 00:47:21,588 --> 00:47:24,215 Wie kommst du da drauf? Entschuldigung. 280 00:47:24,925 --> 00:47:26,133 Hab ihn gefunden. 281 00:47:26,844 --> 00:47:28,594 Danach aussehen tust du nicht. 282 00:47:33,559 --> 00:47:36,185 Warte! Was hast du vor? 283 00:47:37,938 --> 00:47:39,772 Wonach suchst du überhaupt? 284 00:47:43,652 --> 00:47:45,236 "Mohammed Salaami"? 285 00:47:46,947 --> 00:47:50,366 Salaami. Ja, ich bin Salaami. Salaami, Salaami. 286 00:47:50,784 --> 00:47:53,035 - Salaami! - Gut, Sie habe ich gesucht. 287 00:47:53,829 --> 00:47:55,329 - Moment... - Kommen Sie mit. 288 00:47:55,455 --> 00:47:57,373 - Wohin denn? - Es sind Lampen kaputt. 289 00:47:57,499 --> 00:48:01,335 Okay, okay, okay. Äh, du bleibst hier. Bleib, wo du bist! 290 00:48:01,628 --> 00:48:03,880 Keine Prügeleien, ja? Ich mein's ernst! 291 00:48:04,590 --> 00:48:05,882 Wird gemacht. 292 00:48:07,217 --> 00:48:09,927 Also gut, in Ordnung, beginnen wir mit der Probe. 293 00:48:10,137 --> 00:48:12,138 Licht, Musik. Alle bereit? 294 00:48:16,894 --> 00:48:19,604 Okay, bereit. Action! Ladies und Gentlemen, 295 00:48:19,897 --> 00:48:23,482 - bitte begrüßen Sie Mr. Cosentino! - Ladies und Gentlemen, 296 00:48:23,650 --> 00:48:27,028 was Sie heute Abend hier sehen, ist wahrlich außergewöhnlich. 297 00:48:28,280 --> 00:48:31,449 Mein Engel ist eingetroffen. Komm zu mir. 298 00:48:47,883 --> 00:48:49,133 Setz dich hin. 299 00:49:06,443 --> 00:49:09,320 Du warst ein gefallener Engel, 300 00:49:09,613 --> 00:49:13,449 doch Gott hat dir ein zweites Leben geschenkt. 301 00:49:13,951 --> 00:49:16,410 Ich kenne deinen Schmerz. 302 00:49:18,246 --> 00:49:22,875 Ich führe dich durch die Finsternis zum Licht 303 00:49:24,628 --> 00:49:27,421 und finde die Seele, die dir gehört. 304 00:49:27,589 --> 00:49:30,424 Überall um dich herum ist Liebe. 305 00:49:57,327 --> 00:49:59,203 - Nein, nein! - Alle raus hier! 306 00:50:09,089 --> 00:50:10,923 Halt, töte keine Unschuldigen! 307 00:50:18,473 --> 00:50:19,640 Ich übernehme das! 308 00:50:28,483 --> 00:50:29,525 Du kommst spät. 309 00:50:35,198 --> 00:50:36,949 Meine Arbeit hier ist getan. 310 00:50:40,579 --> 00:50:42,663 Die Waffen runter! Auf den Boden! 311 00:51:03,602 --> 00:51:04,477 Vorsicht! 312 00:51:28,043 --> 00:51:29,043 Schnappt ihn! 313 00:51:50,607 --> 00:51:51,816 Tötet ihn! 314 00:52:18,718 --> 00:52:20,052 Nancy ist im ersten Stock. 315 00:52:25,225 --> 00:52:27,059 Holt mich am Eingang ab. 316 00:52:36,528 --> 00:52:40,156 - Langsam gehst du mir auf die Nerven. - Gib mir meine Tochter zurück. 317 00:52:41,992 --> 00:52:44,410 Du willst sie? Sie gehört dir, Daddy. 318 00:56:13,161 --> 00:56:14,411 Entschuldigung. 319 00:56:27,258 --> 00:56:29,551 Hier! Hier drüben! 320 00:57:19,185 --> 00:57:21,895 Eine Frage, in welcher Beziehung stehen Sie zu ihr? 321 00:57:22,021 --> 00:57:23,188 Halt die Klappe. 322 00:57:43,084 --> 00:57:45,669 Wow, hübsche Bude. Ist das... 323 00:57:45,795 --> 00:57:48,255 Was soll das? Lassen Sie mich los! 324 00:57:48,381 --> 00:57:50,883 - Klappe halten! - Lassen Sie mich... 325 00:57:58,349 --> 00:57:59,766 - Geh. -Wohin? - Da runter! 326 00:57:59,893 --> 00:58:01,935 Niemals! Was soll denn das? 327 00:58:02,061 --> 00:58:03,729 Versuchen Sie mich loszuwerden? 328 00:58:04,814 --> 00:58:07,441 - Was ist denn das hier? - Achtung! 329 00:58:08,443 --> 00:58:09,443 Jetzt kommen Sie. 330 00:58:10,820 --> 00:58:13,989 Oh, wow. Du meine Güte! 331 00:58:14,699 --> 00:58:17,451 Wer sind Sie? Was machen Sie beruflich? 332 00:58:20,288 --> 00:58:22,706 Warten Sie, muss das wirklich sein, hm? 333 00:58:23,374 --> 00:58:24,791 Was soll der Scheiß? 334 00:58:29,589 --> 00:58:31,256 Was war das für ein Ding? 335 00:58:35,261 --> 00:58:38,764 Eine Zeitbombe. Raus mit der Sprache: Wieso verfolgst du Nancy? 336 00:58:39,724 --> 00:58:41,934 Was? Das soll wohl ein Witz sein. 337 00:58:42,852 --> 00:58:46,355 Ist das ein Konkurrenzkampf? Tut mir leid, ich bin eben charmant. 338 00:58:46,648 --> 00:58:48,315 Töten Sie mich für ein Mädchen? 339 00:58:49,359 --> 00:58:51,568 Du bist kein Student an der Universität. 340 00:58:51,736 --> 00:58:54,613 Der Transvestit in Ricks Wohnung, das warst du. 341 00:58:54,739 --> 00:58:59,409 Ja, Sie haben Recht. Aber mal ehrlich, was hat das Ganze mit Nancy zu tun? 342 00:58:59,619 --> 00:59:01,870 Ich hab mir nur das geholt, was mir gehört. 343 00:59:02,247 --> 00:59:05,082 Ach ja? Und was war das? Was hat dir gehört? 344 00:59:05,458 --> 00:59:08,418 Der Besitz der Reichen. Ich bin nämlich wie Robin Hood. 345 00:59:09,504 --> 00:59:13,632 Das ist Diebstahl. Du bist ein Rotzlöffel, ein kleiner Dieb, mehr nicht. 346 00:59:13,758 --> 00:59:16,760 Rick war ein Arschloch. Der war ein Dieb, nicht ich! 347 00:59:20,473 --> 00:59:22,182 Aber warum denn jetzt Nancy? 348 00:59:23,518 --> 00:59:27,312 In Ricks Safe habe ich Nancys Büchereiausweis gefunden. 349 00:59:27,814 --> 00:59:29,356 Ich war neugierig auf sie. 350 00:59:30,108 --> 00:59:35,153 Und dann war ich irgendwie gefesselt von ihr und verliebte mich in sie. Das war's. 351 00:59:38,658 --> 00:59:40,742 Ich hab Ihnen alles erzählt. 352 00:59:41,160 --> 00:59:44,371 Würden Sie jetzt freundlicherweise die Bombe entfernen? 353 00:59:44,581 --> 00:59:48,875 Vitamin B - gut für die Gesundheit und gegen Kater. 354 00:59:50,503 --> 00:59:53,380 Sie haben mich reingelegt! Wer zum Teufel sind Sie? 355 00:59:53,631 --> 00:59:57,175 Das waren doch Sie hinter der Maske! Halten Sie sich für Spider-Man? 356 00:59:57,468 --> 00:59:58,844 Gehen Sie nicht! 357 00:59:59,971 --> 01:00:02,097 Ich muss erst deine Identität überprüfen. 358 01:00:03,808 --> 01:00:06,685 Warten Sie! Machen Sie mich los! 359 01:00:08,563 --> 01:00:12,899 Officer Lin, Ihre Beweise belegen Transaktionen zwischen Rick und der Hexe. 360 01:00:13,026 --> 01:00:16,612 Die Hexe hat Nancys Therapie-Videos an Rick verkauft. 361 01:00:16,738 --> 01:00:19,531 Ricks Roman basiert wohl auf diesen Aufnahmen. 362 01:00:19,657 --> 01:00:22,242 Das hab ich mir gedacht. Gut. 363 01:00:22,368 --> 01:00:26,121 Sie haben eine Audiodatei bekommen. Finden Sie raus, wer der Kerl ist. 364 01:00:26,247 --> 01:00:27,331 Okay. 365 01:00:56,319 --> 01:01:00,364 Hallo? 366 01:02:30,413 --> 01:02:34,666 Hey, wie lange wollen Sie mich hier noch festhalten, hm? 367 01:02:35,084 --> 01:02:37,127 Ich habe Rechte, hören Sie? 368 01:02:37,837 --> 01:02:41,006 Gleich pinkle ich mich ein. Okay, Sie haben es ja so gewollt! 369 01:02:46,763 --> 01:02:48,764 Bringen Sie mir doch was zu trinken. 370 01:02:49,056 --> 01:02:51,850 Ich kann nicht mal pinkeln, so ausgetrocknet bin ich. 371 01:03:28,679 --> 01:03:30,639 Sie muss beschützt werden. 372 01:03:31,974 --> 01:03:34,059 Meine ganze Arbeit steckt in ihr. 373 01:03:35,228 --> 01:03:39,231 Eines Tages beweist sie, dass meine Taten zum Wohle der Menschheit waren. 374 01:04:00,211 --> 01:04:01,837 Hallo? Nancy ist weg. 375 01:04:02,463 --> 01:04:05,006 Sie ist in ein Flugzeug nach Xingan gestiegen. 376 01:04:05,174 --> 01:04:07,843 Es passiert wohl jetzt. Ich werde nach ihr suchen. 377 01:04:08,219 --> 01:04:11,429 - Ich fahre zum Flughafen. - Was ist los? Lassen Sie mich frei! 378 01:04:11,556 --> 01:04:12,806 Ich kann Ihnen helfen. 379 01:04:13,724 --> 01:04:16,351 Was immer du vorhast, halte dich von ihr fern. 380 01:04:16,519 --> 01:04:19,312 - Das ist zu groß für dich. - Ich will sie beschützen! 381 01:04:19,647 --> 01:04:24,192 Ist nicht nötig. Hier, der Schlüssel. Die Tür öffnet sich morgen automatisch. 382 01:04:24,318 --> 01:04:26,862 Essen und Trinken sind auch da. Du überlebst es. 383 01:04:27,738 --> 01:04:29,739 Das ist Hundefutter. Für dich ist das. 384 01:04:30,366 --> 01:04:31,825 Trainiere deine Arme. 385 01:04:32,326 --> 01:04:35,453 Hey! Sie dürfen mich hier nicht einfach festhalten! 386 01:04:35,955 --> 01:04:37,205 Das ist illegal! 387 01:04:48,843 --> 01:04:51,094 KONTROLLSYSTEM WARNUNG 388 01:05:50,529 --> 01:05:51,821 Ein Erdbeben? 389 01:06:10,007 --> 01:06:13,426 Officer Lin, Ihre neue Identität. 390 01:06:15,429 --> 01:06:19,975 Die alten Akten sind bei Ihnen geblieben, als Xixi gestorben ist. 391 01:06:23,437 --> 01:06:27,357 Und Dr. James Leiche, darum haben wir uns gekümmert. 392 01:06:28,693 --> 01:06:33,947 Er konnte Xixi mit dem mechanischen Herzen und künstlichen Blut retten. 393 01:06:35,074 --> 01:06:38,994 In Xixis Körper befinden sich Dr. James biotechnische Gene. 394 01:06:40,371 --> 01:06:42,622 Bisher gibt es keine Abstoßung. 395 01:06:42,748 --> 01:06:47,252 Das biotechnische Blut in Xixis Körper ist extrem regenerativ. 396 01:06:48,754 --> 01:06:50,755 Wenn sie aufwacht, 397 01:06:52,675 --> 01:06:55,260 wird sie sich aber an nichts mehr erinnern. 398 01:06:58,222 --> 01:06:59,764 Auch nicht an Sie. 399 01:07:06,856 --> 01:07:08,857 Was ist da in die Luft geflogen? 400 01:07:09,567 --> 01:07:11,234 Ein Bioroboter? 401 01:07:12,570 --> 01:07:13,695 Ja. 402 01:07:14,905 --> 01:07:18,241 Er war ein Versuchsobjekt. Dr. James nannte ihn Andre. 403 01:07:18,367 --> 01:07:21,661 Seine Leiche wurde am Tatort nicht entdeckt. 404 01:07:22,204 --> 01:07:24,080 Wir suchen noch danach. 405 01:07:25,374 --> 01:07:28,043 - Susan. - Ja, Sir? 406 01:07:28,502 --> 01:07:31,004 - Können Sie mir einen Gefallen tun? - Natürlich. 407 01:07:31,213 --> 01:07:35,967 Bringen Sie sie in ein Waisenhaus in Australien, zu Direktor Isabella. 408 01:07:36,093 --> 01:07:39,888 - Gut. - Andre wird definitiv zurückkommen. 409 01:07:40,306 --> 01:07:42,599 Xixi soll da nicht mit hineingezogen werden. 410 01:07:42,725 --> 01:07:49,564 So lange sie lebt, werde ich sie als Fremder beschützen. 411 01:07:50,024 --> 01:07:52,859 Alles was ich als Vater will, ist ihre Sicherheit. 412 01:08:09,376 --> 01:08:13,838 Falls Xixis Erinnerungen zurückkehren, sind es dann ihre eigenen 413 01:08:13,964 --> 01:08:17,175 - oder die von Dr. James? - Genau das macht mir Sorgen. 414 01:08:18,010 --> 01:08:20,345 Übrigens, haben Sie diesen Kerl überprüft? 415 01:08:20,679 --> 01:08:24,557 Sein Name ist Leeson, er lebt in Sydney. 416 01:08:24,683 --> 01:08:28,394 2011 war er in Amerika, dann in Korea, China und Japan. 417 01:08:28,813 --> 01:08:31,439 2016 kam er zurück. Es gibt keine Arbeitsnachweise, 418 01:08:31,857 --> 01:08:33,942 keine Hinweise auf Familienangehörige. 419 01:08:34,151 --> 01:08:36,611 Er wurde mal wegen Diebstahls festgenommen, 420 01:08:36,737 --> 01:08:39,781 doch aus Mangel an Beweisen dann wieder freigelassen. 421 01:08:40,157 --> 01:08:42,951 - Was soll er gestohlen haben? - Wissen wir nicht. 422 01:08:43,119 --> 01:08:47,413 Seine Akte ist geheim. Es läuft schon eine Anfrage bei der australischen Polizei. 423 01:08:49,208 --> 01:08:51,459 Er ist ganz sicher kein normaler Dieb. 424 01:08:51,961 --> 01:08:53,294 Das glaube ich auch. 425 01:08:56,132 --> 01:08:59,134 Xixis Signal wird schwächer. Wir sollten uns trennen. 426 01:08:59,510 --> 01:09:01,761 Jawohl. Ich fahre zurück ins Hauptquartier 427 01:09:22,116 --> 01:09:25,869 Wir tun alles, was wir können, um Ihre Identität wiederherzustellen. 428 01:09:31,125 --> 01:09:35,211 Wenn ich Xixi finde, will ich nur ein friedliches Leben mit ihr führen. 429 01:09:36,589 --> 01:09:38,590 - Wir sehen uns. - Eine Sekunde! 430 01:09:40,176 --> 01:09:41,759 Viel Glück, Officer. 431 01:10:45,532 --> 01:10:46,699 Vertrauen Sie mir. 432 01:10:48,285 --> 01:10:49,410 Hallo. 433 01:10:59,004 --> 01:11:03,299 Meine ganze Arbeit steckt in ihr. Jedes Detail findet sich in ihrem Blut. 434 01:11:03,425 --> 01:11:05,426 Sie muss beschützt werden. 435 01:11:05,594 --> 01:11:09,597 Eines Tages beweist sie, dass meine Taten zum Wohle der Menschheit waren. 436 01:11:46,260 --> 01:11:47,844 Papa. 437 01:11:49,972 --> 01:11:51,139 Papa. 438 01:12:00,816 --> 01:12:05,320 Papa, du warst die ganze Zeit in meiner Nähe. 439 01:12:20,210 --> 01:12:21,878 Papa. 440 01:12:41,982 --> 01:12:44,901 Papa! Papa! 441 01:12:45,486 --> 01:12:47,904 Xixi! 442 01:13:06,256 --> 01:13:13,846 Papa! 443 01:13:33,700 --> 01:13:35,743 Ich habe keine Zeit dafür. 444 01:14:50,152 --> 01:14:51,611 Fahr zur Hölle! 445 01:15:19,765 --> 01:15:23,100 Du meine Güte, das gibt's doch nicht! Es hat funktioniert. 446 01:15:43,247 --> 01:15:46,415 - Hey, das war der falsche Wagen. - Wie hast du dich befreit? 447 01:15:46,542 --> 01:15:48,918 Ein Fitnessgerät kriegt mich nicht klein. 448 01:15:49,753 --> 01:15:52,672 - Gut, dann hilf mir, sie zu finden. - Gar kein Problem. 449 01:15:53,173 --> 01:15:56,384 Wenn man sich irgendwo nicht auskennt, benutzt man ein Navi. 450 01:16:00,681 --> 01:16:01,931 Warten Sie kurz. 451 01:16:05,394 --> 01:16:06,477 Da. 452 01:16:08,021 --> 01:16:12,692 - Klasse. Aber jetzt zurück nach Sydney! - Was? Ich wäre fast hochgegangen. 453 01:16:12,818 --> 01:16:16,779 - Schickt er mich einfach weg... - Sie haben Nancy. Ich konnte sie orten. 454 01:16:16,905 --> 01:16:18,239 - Wir fahren los. - Okay. 455 01:16:33,630 --> 01:16:35,631 Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? 456 01:16:42,639 --> 01:16:45,099 - Warten Sie bitte kurz. - Schatz, sieh nur, 457 01:16:45,851 --> 01:16:47,602 die sehen aus wie Außerirdische. 458 01:17:00,532 --> 01:17:02,825 Danke sehr. Hier entlang bitte. 459 01:18:07,015 --> 01:18:08,974 Nein, nein, nein! Du Mistkerl! 460 01:18:10,143 --> 01:18:11,268 Los geht's! 461 01:18:14,439 --> 01:18:15,856 Hier lang, hier lang! 462 01:18:27,244 --> 01:18:28,786 - Susan? - Steigen Sie ein. 463 01:19:13,415 --> 01:19:17,460 Das war echt gut. Es sollen nicht noch mehr Menschen verletzt werden. 464 01:19:17,586 --> 01:19:20,588 Ich habe damals die schwarzen Anzüge untersuchen lassen. 465 01:19:20,714 --> 01:19:22,798 Das Ergebnis: Sie sind gasdurchlässig. 466 01:19:23,759 --> 01:19:26,010 Wir haben nur diese Schwäche ausgenutzt. 467 01:20:01,213 --> 01:20:02,630 - Madam. - Und? 468 01:20:03,799 --> 01:20:06,258 Mehr konnten wir in dem Safe nicht finden. 469 01:20:06,510 --> 01:20:08,177 - Nur ein Camcorder? - Gut, danke. 470 01:20:08,303 --> 01:20:09,345 Bitte. 471 01:20:19,606 --> 01:20:23,359 Diese überragende Regenerations- fähigkeit ist auf die Aktivierung 472 01:20:23,485 --> 01:20:26,362 der regenerativen Gene des Seesterns zurückzuführen. 473 01:20:27,364 --> 01:20:30,658 Jede rekombinierte Zelle enthält das gesamte Genom 474 01:20:30,784 --> 01:20:34,662 und verschmilzt mit anderem Gewebe, um fehlende Teile nachwachsen zu lassen. 475 01:20:35,956 --> 01:20:40,292 Die Versuchsperson ist ein Elitesoldat, der radioaktiver Strahlung ausgesetzt war. 476 01:20:41,837 --> 01:20:45,756 Er wird der weltweit erste Bio-Krieger, wenn das Experiment gelingt. 477 01:21:11,283 --> 01:21:14,326 Wir haben ein mechanisches Herz entwickelt, 478 01:21:14,452 --> 01:21:18,372 um es der schnellen Regenerierung des biotechnischen Blutes anzupassen. 479 01:21:19,040 --> 01:21:23,711 Ist das Experiment erfolgreich, wird der Bioroboter mit dem mechanischen Herzen 480 01:21:23,837 --> 01:21:26,213 der unsterbliche Krieger der Zukunft sein. 481 01:21:33,555 --> 01:21:36,056 Sollte Andre an die Laborberichte kommen, 482 01:21:36,433 --> 01:21:39,184 erschafft er eine ganze Armee von Biorobotern. 483 01:21:40,395 --> 01:21:43,689 - Das wäre ja furchtbar! - Wir müssen ihn davon abhalten. 484 01:21:44,149 --> 01:21:49,236 Es gab wohl einen Deal zwischen Andre und einem bedeutenden Waffenhändler. 485 01:21:49,571 --> 01:21:52,907 Ich wette, dabei ging es um diese Bioroboter. 486 01:21:53,533 --> 01:21:56,285 Wir bieten ihm das hier im Tausch gegen Nancy an. 487 01:21:56,578 --> 01:21:59,288 Er wird Nancy auf gar keinen Fall freilassen. 488 01:21:59,623 --> 01:22:02,166 Andre wurde vor 13 Jahren schwer verletzt, 489 01:22:02,626 --> 01:22:07,796 sein Körper war stark infiziert. Seitdem lebte er in einem sterilen Raum. 490 01:22:07,923 --> 01:22:11,842 Er braucht Nancys Blut, damit er gesund werden kann. 491 01:22:12,010 --> 01:22:14,678 Das hier und Nancy, das ist es, was er braucht. 492 01:22:15,347 --> 01:22:18,891 Solange wir die Laborberichte haben, kann Nancy nichts passieren. 493 01:22:19,267 --> 01:22:22,144 Wir haben nicht viel Zeit, wir müssen Andre finden. 494 01:22:25,273 --> 01:22:27,358 Ich habe eine Idee. Wo ist die Kamera? 495 01:22:34,199 --> 01:22:37,117 - Bringen Sie das sofort ins Hauptquartier. - Ja, Madam. 496 01:23:03,186 --> 01:23:04,603 Hey Boss, sie sind zurück. 497 01:23:11,653 --> 01:23:14,697 Du und ich, wir sind eigentlich gleich. 498 01:23:16,408 --> 01:23:20,160 Wir sind Laborratten in seinen kleinen Experimenten. 499 01:23:24,833 --> 01:23:30,337 Der einzige Unterschied ist, dass du nicht meine Schmerzen durchmachen musstest. 500 01:23:32,298 --> 01:23:34,550 Dieser schlaue Fuchs, 501 01:23:36,261 --> 01:23:39,847 versteckt sein Lebenswerk in dir. 502 01:23:44,477 --> 01:23:49,314 All diese Jahre, nur um dich zu finden. 503 01:23:52,569 --> 01:23:55,112 Du hast ein Monster aus mir gemacht. 504 01:24:22,140 --> 01:24:25,851 Separator gestartet. Reinigung beginnt. 505 01:24:43,244 --> 01:24:44,411 Wer sind Sie? 506 01:24:49,042 --> 01:24:51,168 Wir haben das gleiche mechanische Herz, 507 01:24:51,503 --> 01:24:54,588 doch meine eigenen Zellen fressen mich auf. 508 01:24:56,091 --> 01:25:01,553 Dank Dr. James Blut werde ich nicht nur meine Kräfte zurückbekommen. 509 01:25:01,679 --> 01:25:05,682 Dein Blut wird mir die Fähigkeit zur Regeneration verleihen. 510 01:25:07,143 --> 01:25:10,604 Der erste Super-Bio-Krieger der Welt! 511 01:25:10,939 --> 01:25:16,318 In meinem Blut befinden sich zwei Erinnerungen der letzten 13 Jahre. 512 01:25:18,071 --> 01:25:22,241 Diese schmerzlichen Erinnerungen haben mich Tag für Tag gequält. 513 01:25:24,994 --> 01:25:28,914 Sie werden dann drei Erinnerungen haben, wenn die Übertragung beendet ist. 514 01:25:30,625 --> 01:25:34,044 Und glauben Sie mir, Sie werden wahnsinnig werden. 515 01:25:36,422 --> 01:25:39,925 Nein. Siehst du den Separator hier? 516 01:25:40,760 --> 01:25:43,804 Er filtert alle Erinnerungen aus deinem Blut heraus. 517 01:25:44,681 --> 01:25:48,392 Ich werde niemals wieder irgendwelche Schmerzen verspüren. 518 01:25:55,567 --> 01:25:56,733 Was ist das? 519 01:25:57,819 --> 01:25:58,819 Leise! 520 01:26:02,782 --> 01:26:05,242 - In den ersten Stock. - Gehen wir. 521 01:26:25,346 --> 01:26:27,931 - Wo ist das asiatische Mädchen? - Im Labor. 522 01:26:28,057 --> 01:26:29,308 Öffnen Sie die Tür! 523 01:26:40,195 --> 01:26:41,612 Was macht ihr denn da? 524 01:26:43,239 --> 01:26:45,574 - Nancy. - Was wird denn das? 525 01:26:46,576 --> 01:26:49,745 - Shaun! Lös den Alarm aus! - Sofort raus hier! 526 01:26:49,871 --> 01:26:51,413 Los, los los, los! 527 01:26:52,832 --> 01:26:54,374 Nancy! Nancy! 528 01:27:04,010 --> 01:27:05,761 - Nancy! - Wie kriegen wir das auf? 529 01:27:05,887 --> 01:27:08,055 - Nancy! - Wie kommen wir da rein? 530 01:27:10,308 --> 01:27:11,433 Zurück! 531 01:27:15,897 --> 01:27:17,397 Das funktioniert nicht. 532 01:27:33,289 --> 01:27:34,414 Papa. 533 01:27:45,301 --> 01:27:47,177 - Aufmachen! - Das kann nur der Boss. 534 01:27:47,387 --> 01:27:48,720 Verdammt! 535 01:30:23,960 --> 01:30:27,504 Ich bin's! Ich wollte helfen, aber meine Waffe war leer. 536 01:30:45,565 --> 01:30:47,774 Ich werde es genießen, dich zu töten. 537 01:31:14,302 --> 01:31:17,846 Auf drei greifen wir ihn an. Ich habe doch noch gar nicht gezählt! 538 01:32:13,694 --> 01:32:16,696 Bluttransfusion unterbrochen. Zurücksetzen. 539 01:33:20,720 --> 01:33:21,928 Leb wohl. 540 01:34:00,551 --> 01:34:02,677 - Komm, hilf mir! - Okay! 541 01:34:05,181 --> 01:34:06,389 Fahr zur Hölle! 542 01:34:13,898 --> 01:34:16,066 Warnung. Systemstörung. 543 01:34:16,192 --> 01:34:19,444 - Pass auf, Papa! - Gesamtes Personal evakuieren. 544 01:34:21,822 --> 01:34:23,782 - Warnung. Systemstörung. - Papa! 545 01:34:24,825 --> 01:34:26,493 Gesamtes Personal evakuieren. 546 01:34:31,332 --> 01:34:33,249 - Officer Lin! - Onkel! 547 01:34:33,709 --> 01:34:36,127 - Papa! - Hier explodiert alles! Lauft! 548 01:34:36,629 --> 01:34:39,297 - Los! - Schnell! Beeilung, Beeilung! 549 01:34:39,423 --> 01:34:41,424 Gesamtes Personal evakuieren. 550 01:34:56,941 --> 01:34:58,983 - Weiter! - Leeson! 551 01:35:00,861 --> 01:35:02,696 - Kommt! - Leeson! 552 01:35:34,478 --> 01:35:37,230 Das Ding stürzt ab! Holt die Fallschirme! 553 01:35:37,356 --> 01:35:38,440 Okay. 554 01:35:40,359 --> 01:35:42,569 - Papa! - Papa geht es gut. 555 01:35:43,529 --> 01:35:47,157 Keine Sorge. Susan, los, beeilen Sie sich! 556 01:35:47,616 --> 01:35:49,576 Verlass mich nie wieder! 557 01:35:54,874 --> 01:35:57,333 - Papa! - Officer Lin! 558 01:36:02,923 --> 01:36:04,799 Los, raus hier mit euch! 559 01:36:21,567 --> 01:36:27,864 Papa, Papa, wenn ich gesund bin, wollten wir in den Vergnügungspark gehen. 560 01:36:28,365 --> 01:36:30,074 Mir bleibt nicht viel Zeit. 561 01:36:30,201 --> 01:36:34,621 All das biotechnische Blut meines größten Erfolges hat Xixi bekommen. 562 01:36:34,747 --> 01:36:38,082 Sie besitzt überragende regenerative Fähigkeiten. 563 01:36:38,250 --> 01:36:40,126 Passen Sie gut auf sie auf. 564 01:38:03,502 --> 01:38:06,838 - Officer Lin! Officer Lin! - Papa! Papa! 565 01:38:06,964 --> 01:38:09,215 Susan, tun Sie doch was! Retten Sie ihn! 566 01:38:10,050 --> 01:38:12,302 Zieh am schwarzen Griff, wenn ich es sage. 567 01:38:12,428 --> 01:38:13,469 Okay! 568 01:38:16,765 --> 01:38:17,807 Jetzt! 569 01:39:03,812 --> 01:39:06,230 - Papa! - Xixi! 570 01:39:06,398 --> 01:39:07,649 Papa! 571 01:39:13,238 --> 01:39:15,156 - Was macht dein Arm? - Alles bestens. 572 01:39:17,242 --> 01:39:21,287 - Madam, die Laborberichte sind weg. - Bitte? Die Laborberichte sind weg? 573 01:39:21,413 --> 01:39:22,497 Was? 574 01:39:29,380 --> 01:39:33,841 - Cheese! - So, Aufnahme läuft. Schön lächeln! 575 01:39:46,397 --> 01:39:48,272 Lasst uns das mal ausprobieren! 576 01:39:51,318 --> 01:39:53,277 Ich hab dich lieb, Papa. 577 01:39:56,407 --> 01:39:59,534 - Komm schnell! - Puh, mir ist schwindlig. 578 01:39:59,660 --> 01:40:02,453 Papa, lass uns das da drüben fahren! Das da! 579 01:40:02,579 --> 01:40:05,123 - Nein, nein, ich kann nicht mehr. - Ach Papa... 580 01:40:05,249 --> 01:40:08,418 - Xixi, ich komme mit. Mir gefällt das. - Wie lieb von dir. 581 01:40:08,544 --> 01:40:11,504 Und du setz dich mal hin. Ich hole uns erstmal ein Eis. 582 01:40:11,630 --> 01:40:13,297 - Ich nehme Schokolade. - Okay. 583 01:40:13,757 --> 01:40:15,341 Da drüben ist ein Platz, da. 584 01:40:15,801 --> 01:40:18,302 Ich habe die ganze Zeit rückwärts gefilmt. 585 01:40:18,971 --> 01:40:20,680 Da wäre mir auch schwindlig. 586 01:40:24,435 --> 01:40:26,686 Ist das ein Traum? Kneifen Sie mich mal. 587 01:40:27,896 --> 01:40:30,398 Das tue ich nicht, sonst wachen Sie noch auf. 588 01:40:30,691 --> 01:40:35,069 Officer Lin, darauf haben Sie 13 Jahre gewartet. Ich freue mich für Sie. 589 01:40:45,539 --> 01:40:49,625 Das Hauptquartier hat sich gemeldet. Wir kennen nun Leesons wahre Identität. 590 01:40:50,002 --> 01:40:52,045 Sein richtiger Name ist Choi Kyung-ho. 591 01:40:55,382 --> 01:40:59,135 Sein Vater war der Waffenhändler, den Andre damals umgebracht hat. 592 01:41:00,679 --> 01:41:03,014 Dann war also Rache seine Motivation. 593 01:41:04,183 --> 01:41:08,269 - Er wollte seinen Familienbesitz. - Ich habe nur das geholt, was mir gehört. 594 01:41:10,147 --> 01:41:14,984 Als seine Familie getötet wurde, reiste er ins Ausland. So überlebte er. 595 01:41:15,694 --> 01:41:19,906 Durch Zufall sind er und Xixi zusammen im selben Waisenhaus aufgewachsen. 596 01:41:26,747 --> 01:41:33,753 Happy birthday to you Happy birthday, liebe Nancy 597 01:41:33,921 --> 01:41:36,631 Happy birthday to you 598 01:41:39,676 --> 01:41:41,719 Herzlichen Glückwunsch, Nancy. 599 01:41:49,937 --> 01:41:51,646 Der Kampf ist vorbei! 600 01:41:51,730 --> 01:41:52,313 Leeson? 601 01:41:56,151 --> 01:41:57,360 Leeson? 602 01:42:04,201 --> 01:42:05,993 Leeson! 603 01:42:25,848 --> 01:42:27,765 Der Preis ist kein Problem, 604 01:42:29,476 --> 01:42:33,187 wenn Sie mir das besorgen, was Sie in der E-Mail geschrieben haben. 605 01:42:34,648 --> 01:42:38,192 Kommen Sie in mein Büro in Moskau, dann reden wir. 606 01:42:38,944 --> 01:42:41,320 Ich kann Ihnen auch ein Flugzeug schicken. 607 01:42:42,698 --> 01:42:47,076 Hey, Mann. Danke, dass Sie so offen über Geld sprechen. 608 01:42:47,870 --> 01:42:51,455 Doch Sie sollen ein mieser Dreckskerl sein. Tut mir leid. 609 01:42:51,665 --> 01:42:55,334 Ich bin nachher mit Jackie Chan zum Essen verabredet. Over. 610 01:42:55,919 --> 01:42:57,211 Fuck! 611 01:43:22,154 --> 01:43:25,448 - Was ist mit Mr. Dong Gua? - Dong Guo! 612 01:43:25,657 --> 01:43:28,075 - Danke fürs Verbessern. - Hey, was soll das? 613 01:43:28,202 --> 01:43:31,037 Wieso wackelst du so? Wir fahren doch gar nicht. 614 01:43:33,415 --> 01:43:38,085 - Festhalten! Dieser Raum ist kugelsicher. - Warum grinsen Sie dabei so? 615 01:43:38,212 --> 01:43:42,548 Weil ich meinen Text vergessen habe, deswegen. Also gut, nochmal von vorne. 616 01:43:50,891 --> 01:43:54,018 Das sind Dr. James Aufzeichnungen seiner Experimente... 617 01:43:54,269 --> 01:43:57,230 Wieso fängst du nicht an? "Ist das Dr. James Tagebuch?" 618 01:43:59,566 --> 01:44:02,318 Susan! Wir müssen die Fallschirme anlegen... 619 01:44:02,903 --> 01:44:06,739 und dann rausspringen. Aber nicht hier drinnen aufmachen! 620 01:44:14,289 --> 01:44:15,581 Bist du schwer... 621 01:44:23,423 --> 01:44:25,591 Du bist aus deinem Traum erwacht 622 01:44:27,886 --> 01:44:30,263 Hab keine Angst vor der Nacht 623 01:44:30,430 --> 01:44:33,015 Du wirst wieder schlafen, bevor die Sonne aufgeht. 624 01:44:40,732 --> 01:44:42,650 Was ist los? Nochmal von vorne! 625 01:44:42,776 --> 01:44:47,154 Ein Männlein steht im Walde, ganz still und stumm... 626 01:44:50,951 --> 01:44:53,619 Es ist einfach so aufgegangen, ganz von alleine. 627 01:44:58,583 --> 01:45:01,252 - Hast du Steine geschluckt? - Die schaffen's nicht. 628 01:45:02,337 --> 01:45:04,171 Dabei bin ich so leicht. 629 01:45:09,386 --> 01:45:13,472 Das ist gemein! Immer bringst du mich zum Lachen, wer kann da ruhig bleiben? 630 01:45:20,397 --> 01:45:21,689 Gleich nochmal. 631 01:45:24,359 --> 01:45:29,905 Danke, Papa, Mama. Papa, Mama, Papa, Mama. 632 01:45:31,283 --> 01:45:34,160 Du sollst aufhören zu heulen. Hast du gehört? 633 01:45:34,953 --> 01:45:38,873 Hör auf! Hör auf! War doch gut, oder? Einfach mal zuhauen. 634 01:45:43,879 --> 01:45:47,089 Also gut, auf mein Zeichen. Und das geht so. 635 01:45:57,559 --> 01:45:58,934 Ich habe Aua vom Liegen. 636 01:46:03,982 --> 01:46:05,941 Darf ich mich mal umdrehen? 637 01:46:07,027 --> 01:46:09,153 Wir brauchen noch eine Einstellung. 638 01:46:16,411 --> 01:46:18,537 Wann geht's endlich los? 639 01:46:21,833 --> 01:46:24,877 Augenblick, der Kameramann ist noch nicht da. 640 01:46:25,212 --> 01:46:29,465 Du stehst hier und kämpfst, gehst zu Boden und stehst wieder auf. 641 01:46:29,716 --> 01:46:30,883 Action! 642 01:46:32,052 --> 01:46:34,595 Weiter, weiter, weiter! Rüber, rüber! 643 01:46:40,352 --> 01:46:42,520 Spürst du noch Staub in deinen Augen? 644 01:46:49,986 --> 01:46:52,405 Drei, zwei, eins, Action! 645 01:46:59,538 --> 01:47:01,122 Lass ihn hier drauffallen. 646 01:47:02,624 --> 01:47:04,583 Einfach hier hin, in diese Richtung. 647 01:47:22,978 --> 01:47:24,562 Er hat sich zu spät weggedreht. 648 01:47:49,254 --> 01:47:51,672 Das da drüben muss noch weiter nach vorne. 649 01:47:51,798 --> 01:47:54,884 - Gut, machen wir. - Ich laufe einfach hier entlang. 650 01:47:55,051 --> 01:47:58,053 Nicht so schnell, nicht so schnell! Fahr langsamer! 651 01:48:00,765 --> 01:48:02,600 So ist es gut. 652 01:48:09,232 --> 01:48:10,524 Action! 653 01:48:16,781 --> 01:48:20,659 Die Steadycam kommt so zu dir herangefahren. 654 01:48:20,785 --> 01:48:23,037 Ohne Helm folgt dann eine Großaufnahme. 655 01:48:30,045 --> 01:48:34,924 Wir kommen von hier und zoomen dann für die Details nach unten. 656 01:48:44,518 --> 01:48:45,684 Weiter so! 657 01:49:07,415 --> 01:49:11,669 Du gehst an ihm vorbei. Heb am besten die Mütze vom Boden auf. 658 01:49:20,303 --> 01:49:21,804 Danke für deine Mitarbeit. 659 01:49:25,976 --> 01:49:29,395 Nächstes Jahr machen wir die Fortsetzung, "Bleeding Steel 2".