1
00:01:50,819 --> 00:01:52,069
- Hallo?
- Mr. Lin,
2
00:01:52,570 --> 00:01:55,531
- Ihrer Tochter geht es schlechter.
- Wie kann das sein?
3
00:01:55,657 --> 00:01:59,910
- Heute Morgen ging es ihr noch gut.
- Die Heilung verläuft erstaunlich schnell,
4
00:02:00,078 --> 00:02:03,539
aber trotzdem vermehren
sich die Leukämiezellen wieder.
5
00:02:03,665 --> 00:02:07,126
Ihr Zustand hat sich verschlechtert.
Aber Xixi ist willensstark.
6
00:02:07,293 --> 00:02:10,170
Bevor sie ins Koma fiel,
hat sie uns versprochen,
7
00:02:10,547 --> 00:02:13,298
dass sie an ihrem
Geburtstag wieder wach ist.
8
00:02:13,967 --> 00:02:16,718
Peter, Sie müssen sie retten.
9
00:02:16,845 --> 00:02:20,305
- Ich tue mein Bestes.
- Bitte tun Sie alles Menschenmögliche!
10
00:02:52,755 --> 00:02:54,214
Aus dem Weg! Tut mir leid!
11
00:03:19,991 --> 00:03:22,409
- Hallo?
- Officer Lin, wir haben ein Problem.
12
00:03:22,535 --> 00:03:25,204
- Was ist los?
- Unser Zeugenschutz ist aufgeflogen.
13
00:03:25,330 --> 00:03:28,790
Der Kontakt zu unseren Männern ist weg.
Der Zeuge wurde enttarnt.
14
00:03:29,083 --> 00:03:31,126
Das unterliegt strenger Geheimhaltung.
15
00:03:31,419 --> 00:03:33,170
- Was war da los?
- Ist noch unklar.
16
00:03:33,296 --> 00:03:35,464
Aber der Zeuge ist identifiziert.
17
00:03:35,715 --> 00:03:39,218
Es ist Dr. James, ein Genetiker.
Er ist erst kürzlich übergelaufen.
18
00:03:40,136 --> 00:03:45,140
Er erforschte für einen großen Waffen-
händler an der Küste biochemische Waffen.
19
00:03:46,017 --> 00:03:50,729
Vor einer Woche ist sein Bioroboter durch-
gedreht und hat alle im Labor getötet.
20
00:03:50,855 --> 00:03:53,273
Der Waffenhändler wurde
auch brutal ermordet,
21
00:03:53,608 --> 00:03:57,110
- sein Besitz wurde beschlagnahmt.
- Bioroboter? Welche Forschung?
22
00:03:57,528 --> 00:03:58,904
Das weiß ich nicht genau.
23
00:03:59,322 --> 00:04:02,074
Die Leute waren wohl
nuklearer Strahlung ausgesetzt.
24
00:04:26,224 --> 00:04:27,641
Rufnummer unterdrückt
25
00:04:28,977 --> 00:04:31,937
- Sir?
- Uniform-Nummer?
26
00:04:32,563 --> 00:04:36,024
- Uniform-Nummer Victor 73.
- Agent Lin,
27
00:04:36,150 --> 00:04:40,946
Sie und Ihre Männer müssen Dr. James
auf eine sichere Militärbasis bringen.
28
00:04:42,115 --> 00:04:45,284
Die Enttarnung des Zeugen könnte
unsere Sicherheit bedrohen.
29
00:04:48,371 --> 00:04:49,496
Ja, Sir.
30
00:05:57,023 --> 00:05:58,398
- Mitnehmen!
- Jawohl.
31
00:06:16,376 --> 00:06:17,793
Ihre Tochter stirbt bald.
32
00:06:19,295 --> 00:06:20,337
Xixi?
33
00:06:24,384 --> 00:06:26,510
- Weiter!
- Augen offen halten.
34
00:06:40,942 --> 00:06:44,111
- Hinterer Bereich gesichert.
- Alles klar.
35
00:07:23,317 --> 00:07:24,776
Sie kommen gleich.
36
00:07:26,779 --> 00:07:28,321
Haltet die Augen offen!
37
00:07:36,956 --> 00:07:39,541
Vertrauen Sie mir. Na los, kommt, weiter!
38
00:07:54,390 --> 00:07:56,725
- Rückzug!
- Rückzug!
39
00:08:08,279 --> 00:08:10,280
Schützt Dr. James!
40
00:08:17,830 --> 00:08:19,206
Zurück!
41
00:08:28,090 --> 00:08:29,216
Der...
42
00:08:31,844 --> 00:08:32,969
Teufel!
43
00:08:35,306 --> 00:08:36,348
Rückzug!
44
00:08:43,147 --> 00:08:44,147
In Deckung!
45
00:08:52,949 --> 00:08:55,033
- Gib mir Rückendeckung!
- Okay!
46
00:09:02,041 --> 00:09:03,124
Hoch mit dir!
47
00:09:11,717 --> 00:09:12,884
Vorsicht!
48
00:09:33,906 --> 00:09:36,825
Susan, ich lenke sie ab.
Gehen Sie rüber zum Wagen!
49
00:09:37,827 --> 00:09:39,661
Officer Lin! Officer Lin!
50
00:09:42,039 --> 00:09:43,832
- Runter!
- Runter!
51
00:09:50,131 --> 00:09:52,799
- Bringen Sie Dr. James weg!
- Was ist mit Ihnen?
52
00:09:53,050 --> 00:09:54,759
- Schützen Sie den Zeugen!
- Okay!
53
00:09:55,261 --> 00:09:56,511
Blendgranaten!
54
00:10:02,643 --> 00:10:04,686
Helft mir, bringt ihn in Sicherheit!
55
00:10:04,812 --> 00:10:06,062
Wird gemacht!
56
00:10:15,406 --> 00:10:17,991
- Wir müssen zum Wagen.
- Johnny, halten Sie durch!
57
00:10:18,117 --> 00:10:19,284
Ist halb so wild.
58
00:10:33,716 --> 00:10:36,384
- Susan, alles in Ordnung?
- Im Moment schon.
59
00:11:03,037 --> 00:11:04,162
Los jetzt.
60
00:11:37,905 --> 00:11:39,030
Nein!
61
00:11:43,411 --> 00:11:44,828
Hört auf!
62
00:11:49,166 --> 00:11:51,084
Hört auf damit!
63
00:12:12,606 --> 00:12:16,025
Los, schnell. Kommen Sie!
64
00:12:21,073 --> 00:12:22,449
Nein, Doktor!
65
00:13:07,286 --> 00:13:08,495
Brauchen Verstärkung.
66
00:13:19,006 --> 00:13:21,591
Der Doktor wurde angeschossen.
67
00:13:25,471 --> 00:13:29,641
Brauchen Verstärkung.
Der Doktor wurde angeschossen.
68
00:13:33,729 --> 00:13:35,480
- Geben Sie mir das.
- Nein, nein,
69
00:13:36,607 --> 00:13:40,485
- du bist der Teufel.
- Es wäre Ihnen nie ohne mich gelungen!
70
00:13:40,611 --> 00:13:43,571
Wo sind die Laborberichte?
Sie gehören mir!
71
00:14:58,230 --> 00:14:59,480
Leb wohl.
72
00:15:35,017 --> 00:15:36,684
Papa, Papa!
73
00:16:25,025 --> 00:16:30,905
Doctor Wu
74
00:16:34,201 --> 00:16:35,535
Hallo?
75
00:18:14,468 --> 00:18:15,968
13 JAHRE SPÄTER, SYDNEY
76
00:18:16,053 --> 00:18:18,221
Obwohl Rick Rogers jüngster Roman
77
00:18:18,388 --> 00:18:20,139
noch nicht erschienen ist,
78
00:18:20,265 --> 00:18:25,978
sind die Filmrechte schon
heiß begehrt in Hollywood!
79
00:18:26,271 --> 00:18:30,650
Es sind bereits Angebote in
schwindelerregender Höhe eingegangen.
80
00:18:30,859 --> 00:18:34,112
Ich konnte schon mal reinlesen.
"Sie selbst ist eine Mission.
81
00:18:34,238 --> 00:18:36,322
Ihr Blut enthält alle Erinnerungen.
82
00:18:36,782 --> 00:18:40,409
Eines Tages wird sie ihre
Erinnerung wiedererlangen. " Wow!
83
00:18:45,499 --> 00:18:48,167
Es ist uns eine große Ehre,
in unserer Show
84
00:18:48,418 --> 00:18:51,254
mit ihm über sein neues Buch
"Bleeding Steel" zu reden:
85
00:18:52,047 --> 00:18:55,675
Rick Rodgers! Oh, Rick, oh...
86
00:18:55,801 --> 00:18:57,844
- Wie geht es Ihnen?
- Oh, ausgezeichnet.
87
00:18:58,595 --> 00:19:00,680
Willkommen in der Sendung, vielen Dank.
88
00:19:01,390 --> 00:19:02,849
- Nehmen Sie Platz.
- Hallo.
89
00:19:02,975 --> 00:19:07,270
Die Hauptperson soll ein US-Marine sein,
der an radioaktiver Strahlung starb.
90
00:19:07,396 --> 00:19:11,816
Ein paar Genetiker verwandeln
dann seine Leiche in einen Bioroboter
91
00:19:11,942 --> 00:19:15,528
- mit einem mechanischen Herzen.
- Vor Ihnen ist kein Geheimnis sicher.
92
00:19:16,530 --> 00:19:18,698
Es gibt keine Geheimnisse auf der Welt.
93
00:19:19,616 --> 00:19:21,492
Ja, gut möglich.
94
00:19:22,161 --> 00:19:26,873
In meinem Roman wartet aber noch viel
Unbekanntes. Kaufen Sie doch das Buch!
95
00:19:41,346 --> 00:19:42,930
Ich brauche mal Urlaub.
96
00:19:43,974 --> 00:19:46,184
Oh ja. Ich stehe jedes Wochenende hier.
97
00:19:51,398 --> 00:19:53,024
Die übernehme ich.
98
00:19:53,317 --> 00:19:55,568
Halt! Sicherheits-Check.
99
00:20:04,786 --> 00:20:05,995
Umdrehen.
100
00:20:17,716 --> 00:20:21,135
- Ist mein Kätzchen schon da?
- Sie ist auf dem Weg, Boss.
101
00:20:26,058 --> 00:20:28,226
- Nächstes Mal bin ich dran.
- Klar.
102
00:20:51,792 --> 00:20:55,795
Komm her, Kätzchen. Komm zu Papa.
103
00:21:50,726 --> 00:21:52,268
Entschuldigung, wo wollen...
104
00:22:57,876 --> 00:23:01,045
- Wer sind Sie?
- Klappe! Was in deinem Buch steht,
105
00:23:01,171 --> 00:23:04,799
woher hast du die Informationen?
- Das war meine Inspiration.
106
00:23:06,301 --> 00:23:08,386
Wer sind Sie? Was wollen Sie?
107
00:23:09,554 --> 00:23:11,347
Das ist deine letzte Chance.
108
00:23:50,220 --> 00:23:51,303
Fick dich.
109
00:24:16,204 --> 00:24:18,664
- Wer sind Sie?
- Woher stammt "Bleeding Steel"?
110
00:24:18,790 --> 00:24:21,459
- B-Bitte nicht töten.
- Wo ist das Original?
111
00:24:21,918 --> 00:24:25,463
Da... da drin steht alles.
Ich habe nur eine Story geklaut.
112
00:24:32,012 --> 00:24:32,928
Du Arsch!
113
00:25:00,499 --> 00:25:04,752
Die Überwachungsvideos wurden hochgeladen.
Die Polizei ist schon unterwegs.
114
00:25:10,592 --> 00:25:13,177
- Wer ist denn das?
- Ist das Batman?
115
00:26:33,508 --> 00:26:35,968
Der beliebte Autor
Rick Rogers wurde ermordet.
116
00:26:36,094 --> 00:26:38,512
Auslöser war ein
misslungener Raubüberfall.
117
00:26:38,638 --> 00:26:42,516
Die Täter haben die Überwachungs-
kameras in dem Gebäude deaktiviert.
118
00:26:42,642 --> 00:26:47,938
Es gibt allerdings weiteres Bildmaterial
von einer Kamera im Gebäude nebenan.
119
00:26:48,064 --> 00:26:50,691
Wer diesen Mann erkennt,
soll sich bei uns melden.
120
00:26:50,817 --> 00:26:54,903
Er könnte an den Ereignissen heute
Abend beteiligt gewesen sein.
121
00:27:41,993 --> 00:27:44,870
Wir wurden von einem
maskierten Mann angegriffen.
122
00:27:45,246 --> 00:27:49,249
Es tut mir leid. Er kannte sich gut
mit unseren kugelsicheren Westen aus.
123
00:28:13,608 --> 00:28:16,026
Woher hast du die
Informationen in deinem Buch?
124
00:28:19,072 --> 00:28:22,741
- Woher stammt "Bleeding Steel"?
- Bitte nicht töten, ich habe es gekauft.
125
00:28:22,867 --> 00:28:24,159
Wo ist das Original?
126
00:28:24,619 --> 00:28:26,370
MATCHING-SYSTEM
ÜBEREINSTIMMUNG
127
00:28:28,039 --> 00:28:34,086
13 Jahre hast du mich wie ein Tier in
diesem sterilen Käfig gefangen gehalten.
128
00:28:35,296 --> 00:28:38,674
Du wirst all das erleiden,
was ich erlitten habe.
129
00:28:39,384 --> 00:28:41,343
Es gibt Neues zu dem Transvestiten.
130
00:28:45,432 --> 00:28:48,183
Der Shop von dem Kostüm
hat seine Lieferadresse.
131
00:28:48,560 --> 00:28:51,562
Geh. Und enttäusch mich nicht nochmal.
132
00:28:52,480 --> 00:28:53,772
Ja, Sir.
133
00:29:15,336 --> 00:29:19,214
Rick war ein Perversling. Wieso war
er so von diesem Mädchen besessen?
134
00:29:49,662 --> 00:29:52,039
- Eine Pizza für Leeson.
- Danke.
135
00:30:14,771 --> 00:30:18,106
Wenn ich dich finde, töte ich dich.
136
00:31:24,591 --> 00:31:25,549
Hi.
137
00:31:35,810 --> 00:31:38,645
- Gib's mir doch.
- Wieso kaufst du's dir überhaupt?
138
00:31:38,771 --> 00:31:39,938
Dann will ich Kaffee.
139
00:31:42,901 --> 00:31:45,527
- Spaghetti?
- Ja, bitte. -Tomatensauce?
140
00:31:46,154 --> 00:31:47,112
Ja.
141
00:31:50,783 --> 00:31:52,576
Und Rindfleischsuppe, nicht wahr?
142
00:31:53,786 --> 00:31:56,705
- Danke, Sir.
- Rindfleischsuppe für die hübsche Lady.
143
00:32:06,841 --> 00:32:10,135
- Das war so fies von ihm!
- Nicht wahr? Hey!
144
00:32:10,511 --> 00:32:11,929
- Entschuldigung.
- Bitch!
145
00:32:13,681 --> 00:32:16,516
- Hast du die Hausarbeit fertig?
- Oh, noch nicht ganz.
146
00:32:16,851 --> 00:32:17,809
Wie bitte?
147
00:32:19,646 --> 00:32:23,857
Was hast du gesagt? Tut mir leid,
ich spreche kein Schlitzäugisch.
148
00:32:24,317 --> 00:32:25,734
Der war echt gut.
149
00:32:27,946 --> 00:32:29,029
Ups!
150
00:32:31,658 --> 00:32:33,617
- Hattest du eine Nasen-OP?
- Was?
151
00:32:46,130 --> 00:32:48,590
Los, los, los!...
152
00:33:15,660 --> 00:33:16,910
Tut mir leid!
153
00:33:19,247 --> 00:33:21,832
- Hör auf, hör auf!
- Zurück, Mädel!
154
00:33:22,208 --> 00:33:23,667
Ist gut, ist gut.
155
00:33:29,424 --> 00:33:32,592
Setzt euch wieder. Setzt euch,
hier gibt es nichts zu sehen.
156
00:33:32,802 --> 00:33:36,346
Geh wieder zurück. Na los,
das gilt für euch alle.
157
00:33:38,307 --> 00:33:41,351
Der Schlag war krass!
Du machst uns Chinesen echt Ehre.
158
00:33:41,477 --> 00:33:45,272
- Hey, ich habe dir geholfen.
- Oh, Danke.
159
00:33:45,523 --> 00:33:47,024
Entschuldige, ich muss los.
160
00:33:47,942 --> 00:33:50,068
Äh, ich bin Leeson. Und wie heißt du?
161
00:34:05,960 --> 00:34:08,420
Nancy! Nancy!
162
00:34:09,505 --> 00:34:13,258
Alles in Ordnung? Hattest du wieder
einen Albtraum? Komm, trink was.
163
00:34:13,426 --> 00:34:14,593
Danke.
164
00:34:20,683 --> 00:34:22,392
Habe ich dich wieder geweckt?
165
00:34:23,978 --> 00:34:25,270
Tut mir leid.
166
00:34:26,481 --> 00:34:30,692
Seit ich den Arzt gewechselt habe,
sind die Albträume schlimmer geworden.
167
00:34:31,235 --> 00:34:34,237
Weil sie keine Ärztin ist.
Sie ist eine Hexe.
168
00:34:34,989 --> 00:34:40,452
Sie ist keine richtige Hexe,
sondern eher eine... Führerin
169
00:34:41,579 --> 00:34:45,082
oder eine Spiritualistin oder sowas.
170
00:34:48,461 --> 00:34:53,256
Okay, was immer sie ist,
die Träume werden schlimmer und klarer.
171
00:34:53,382 --> 00:34:57,010
Du hast sie jede Nacht,
ich halte das nicht mehr aus.
172
00:34:57,136 --> 00:35:00,138
Ich werde immer dünner
und kann nicht mehr schlafen.
173
00:35:00,264 --> 00:35:03,225
Bitte, Nancy, hör auf,
zu dieser Hexe zu gehen.
174
00:35:03,476 --> 00:35:05,560
Oder sie soll dich heilen.
175
00:35:40,388 --> 00:35:43,557
- Oh ja, guter Wurf, Bro!
- Konichiwa!
176
00:35:43,891 --> 00:35:45,976
- Hey, komm mal rüber!
- Ja, tanz mal an!
177
00:35:46,102 --> 00:35:48,937
- Wie ist'n dein Name?
- Hey, schicke Wollmütze!
178
00:35:49,063 --> 00:35:51,398
Ich habe schon ewig auf dich gewartet.
179
00:37:23,366 --> 00:37:26,326
- Wie geht es dir?
- Die Albträume werden häufiger
180
00:37:26,452 --> 00:37:30,288
und lebendiger. Ich werde in
meinem Traum zu jemand anderem.
181
00:37:31,999 --> 00:37:33,500
Die Heilung braucht Zeit.
182
00:37:34,794 --> 00:37:38,922
Das ist Stress, meine Liebe,
ein Produkt deiner Fantasie, sonst nichts.
183
00:37:39,257 --> 00:37:41,716
Aber es fühlt sich alles so echt an.
184
00:37:42,134 --> 00:37:45,345
Als wäre ich dort gewesen
und würde all die Leute kennen.
185
00:37:47,473 --> 00:37:50,308
Als würden sie... mich führen,
186
00:37:50,893 --> 00:37:52,394
mich zu etwas hintreiben.
187
00:37:53,437 --> 00:37:54,980
Denk nicht zu viel nach.
188
00:37:55,106 --> 00:37:56,690
Entspann dich.
189
00:38:03,614 --> 00:38:04,864
Eins,
190
00:38:06,826 --> 00:38:07,993
zwei,
191
00:38:09,745 --> 00:38:11,246
drei.
192
00:38:28,931 --> 00:38:32,183
Doktor, die Testperson stößt
mehrere Organe ab. Sie versagen.
193
00:38:32,393 --> 00:38:34,436
Wir werden sie wohl aufgeben müssen.
194
00:38:41,277 --> 00:38:44,779
- Nancy? Nein. Nancy?
- Bitte töten Sie mich nicht!
195
00:38:47,408 --> 00:38:48,700
Nancy? Nein.
196
00:38:50,870 --> 00:38:52,996
Wenn Sie mich töten, sind Sie verloren.
197
00:39:01,297 --> 00:39:02,505
Was zum Teufel!?
198
00:39:07,261 --> 00:39:10,138
Ich... ich habe so etwas
noch nie zuvor erlebt.
199
00:39:11,265 --> 00:39:13,683
In dir ist die Seele von jemand anderem.
200
00:39:14,268 --> 00:39:16,144
Das übersteigt mein Können.
201
00:39:18,731 --> 00:39:20,190
Es gibt da einen Mann.
202
00:39:23,110 --> 00:39:25,153
Er ist Meister der Hypnose.
203
00:39:26,614 --> 00:39:30,408
Er kann vielleicht helfen.
Morgen wird er dort sein.
204
00:39:31,243 --> 00:39:33,661
Vielleicht hat er ja Zeit für dich.
205
00:39:54,642 --> 00:39:58,812
Wieso hast du sie gehen lassen? Sie hat
noch nichts über ihren Traum erzählt!
206
00:39:59,563 --> 00:40:01,439
Die Nadel ist durchgebrochen.
207
00:40:03,317 --> 00:40:04,692
Rick ist tot.
208
00:40:06,404 --> 00:40:07,946
Ich habe das Gefühl,
209
00:40:08,572 --> 00:40:12,409
dass unsere Bänder ihn in
Schwierigkeiten gebracht haben.
210
00:40:12,535 --> 00:40:16,371
- Ja, klar. Du redest totalen Scheiß.
- Quatsch, gar nicht!
211
00:40:16,497 --> 00:40:20,208
- Seht mal, Jungs!
- Oh, wen haben wir denn da?
212
00:40:20,334 --> 00:40:22,961
Kommst wohl oft her,
zu dieser abgefahrenen Hexe.
213
00:40:23,129 --> 00:40:24,462
Wie heißt'n du?
214
00:40:26,507 --> 00:40:28,133
Sag's, dann kommst du durch.
215
00:40:29,427 --> 00:40:30,468
Ehrlich?
216
00:40:32,054 --> 00:40:35,181
Das ist mein Kumpel, Antara.
217
00:40:35,933 --> 00:40:39,227
- Lasst mich durch.
- Oh, du sprichst Englisch?
218
00:40:39,353 --> 00:40:42,605
Ich sag dir was: Krabbel hier durch,
das wird dir gefallen.
219
00:40:46,652 --> 00:40:47,986
Schnappt die Schlampe!
220
00:41:16,724 --> 00:41:19,142
Kommt her, Jungs!
Hier gibt's Frischfleisch.
221
00:41:21,520 --> 00:41:22,937
Hab doch keine Angst.
222
00:41:25,774 --> 00:41:28,818
Zurück! Zurück, kommt bloß nicht näher!
223
00:41:30,779 --> 00:41:33,323
- Ups.
- Bist ja temperamentvoll.
224
00:41:34,158 --> 00:41:35,700
Du kommst nicht mehr weg.
225
00:41:54,094 --> 00:41:55,136
Schnappt ihn!
226
00:42:16,992 --> 00:42:18,201
Okay.
227
00:42:50,234 --> 00:42:52,569
Für wen hältst du dich? Jackie Chan?
228
00:43:01,870 --> 00:43:03,037
Schnell weg!
229
00:43:07,334 --> 00:43:08,626
- Halt!
- Arschloch!
230
00:43:16,594 --> 00:43:17,635
Komm schon!
231
00:43:20,556 --> 00:43:24,434
- Scheiße, ich glaube, ich bin blind!
- Die Schlampe darf nicht entkommen!
232
00:43:25,894 --> 00:43:27,312
Bleibt stehen!
233
00:43:46,790 --> 00:43:48,958
Na warte, du hast meine Eier zertreten!
234
00:43:50,002 --> 00:43:52,420
Mach die Tür zu, schnell!
235
00:43:56,008 --> 00:43:58,468
Lasst uns raus!
- Sag mal, wir kennen uns doch.
236
00:43:59,428 --> 00:44:01,304
- Oh, du bist es.
- Was tust du hier?
237
00:44:01,930 --> 00:44:04,057
- Ich bin dir gefolgt.
- Warum denn das?
238
00:44:04,183 --> 00:44:06,059
Das war ein Witz. Jetzt beeil dich!
239
00:44:12,858 --> 00:44:14,150
Also, wer bist du?
240
00:44:16,445 --> 00:44:18,529
- Etwa ein Gangster?
- Wie bitte?
241
00:44:18,697 --> 00:44:21,074
Gib's zu! Du prügelst
dich am hellichten Tag.
242
00:44:24,828 --> 00:44:26,079
Hey, was soll das?
243
00:44:27,956 --> 00:44:31,125
Komm schon, beruhig dich.
Das war ein Witz.
244
00:44:31,794 --> 00:44:34,337
Hey, warte, geh nicht. Bleib stehen!
245
00:44:34,922 --> 00:44:37,215
Lass uns heute Abend essen gehen, ja?
246
00:44:38,342 --> 00:44:40,677
- Du brauchst eine neue Hose.
- Hose?
247
00:44:42,930 --> 00:44:47,058
Oh, ja. Die kann ich wohl wegwerfen.
War sowieso alt.
248
00:44:47,851 --> 00:44:51,062
Ich warne dich. Verfolgst du
mich nochmal, dann werde ich...
249
00:44:52,731 --> 00:44:55,733
Ich habe doch gesagt,
das war ein Witz, reiner Zufall...
250
00:44:57,820 --> 00:45:00,113
Hey... hey!
251
00:45:00,572 --> 00:45:03,783
Nicht mal ein Dankeschön?
Ich sag dir mal was, Lady,...
252
00:45:03,909 --> 00:45:05,284
Danke.
- ... du bist irre!
253
00:45:06,120 --> 00:45:07,328
Gern geschehen.
254
00:45:39,903 --> 00:45:41,821
- Hey.
- Entschuldigen Sie,
255
00:45:41,947 --> 00:45:44,615
- Ich suche hier einen Künstler.
- Einen Künstler?
256
00:45:44,742 --> 00:45:48,244
Die sind gerade bei der Probe.
Die Vorstellungen sind am Abend.
257
00:45:48,996 --> 00:45:51,873
- Ich muss ihn sprechen, es ist wichtig.
- Tut mir leid,
258
00:45:52,166 --> 00:45:55,710
ohne Erlaubnis geht das nicht.
- Okay, danke.
259
00:45:59,256 --> 00:46:01,758
- Du, da gibt's zwei für eins.
- Hi.
260
00:46:03,844 --> 00:46:08,097
Hey, Jungs. Äh, sie ist meine Freundin.
Kann sie reinkommen?
261
00:46:08,432 --> 00:46:10,516
- Ja, geht klar.
- Ja? Danke.
262
00:46:11,143 --> 00:46:14,312
Hey, hey, Baby! Okay.
263
00:46:15,147 --> 00:46:16,773
Na komm!
264
00:46:18,734 --> 00:46:26,073
Meine Freundin.
265
00:46:27,534 --> 00:46:30,620
- Du bist mir wieder gefolgt.
- Hä? Ich bin dir gefolgt?
266
00:46:30,746 --> 00:46:33,331
Wie kommst du da drauf?
Du verfolgst eher mich.
267
00:46:33,499 --> 00:46:36,793
- Und wer hat dich eben hier reingebracht?
- Wie auch immer.
268
00:46:38,504 --> 00:46:40,838
Das geht nicht... Nicht da rein!
269
00:46:49,097 --> 00:46:51,224
Hi. Hey.
270
00:46:52,810 --> 00:46:54,936
Das reinste Labyrinth. Wo willst du hin?
271
00:46:57,272 --> 00:46:59,649
Äh, wie heißt du eigentlich?
272
00:47:00,859 --> 00:47:01,776
Gangster.
273
00:47:03,195 --> 00:47:05,530
Jetzt komm, das war ein Scherz gestern.
274
00:47:05,656 --> 00:47:08,699
- Und du?
- Äh, habe ich dir schon gesagt:
275
00:47:09,493 --> 00:47:10,618
Leeson.
276
00:47:14,581 --> 00:47:15,665
ELEKTRIKER
277
00:47:15,791 --> 00:47:18,125
"Mohammed Salaami. "
278
00:47:19,211 --> 00:47:20,962
- Ein Künstlername.
- Gestohlen?
279
00:47:21,588 --> 00:47:24,215
Wie kommst du da drauf? Entschuldigung.
280
00:47:24,925 --> 00:47:26,133
Hab ihn gefunden.
281
00:47:26,844 --> 00:47:28,594
Danach aussehen tust du nicht.
282
00:47:33,559 --> 00:47:36,185
Warte! Was hast du vor?
283
00:47:37,938 --> 00:47:39,772
Wonach suchst du überhaupt?
284
00:47:43,652 --> 00:47:45,236
"Mohammed Salaami"?
285
00:47:46,947 --> 00:47:50,366
Salaami. Ja, ich bin Salaami.
Salaami, Salaami.
286
00:47:50,784 --> 00:47:53,035
- Salaami!
- Gut, Sie habe ich gesucht.
287
00:47:53,829 --> 00:47:55,329
- Moment...
- Kommen Sie mit.
288
00:47:55,455 --> 00:47:57,373
- Wohin denn?
- Es sind Lampen kaputt.
289
00:47:57,499 --> 00:48:01,335
Okay, okay, okay. Äh, du bleibst hier.
Bleib, wo du bist!
290
00:48:01,628 --> 00:48:03,880
Keine Prügeleien, ja? Ich mein's ernst!
291
00:48:04,590 --> 00:48:05,882
Wird gemacht.
292
00:48:07,217 --> 00:48:09,927
Also gut, in Ordnung,
beginnen wir mit der Probe.
293
00:48:10,137 --> 00:48:12,138
Licht, Musik. Alle bereit?
294
00:48:16,894 --> 00:48:19,604
Okay, bereit. Action!
Ladies und Gentlemen,
295
00:48:19,897 --> 00:48:23,482
- bitte begrüßen Sie Mr. Cosentino!
- Ladies und Gentlemen,
296
00:48:23,650 --> 00:48:27,028
was Sie heute Abend hier sehen,
ist wahrlich außergewöhnlich.
297
00:48:28,280 --> 00:48:31,449
Mein Engel ist eingetroffen. Komm zu mir.
298
00:48:47,883 --> 00:48:49,133
Setz dich hin.
299
00:49:06,443 --> 00:49:09,320
Du warst ein gefallener Engel,
300
00:49:09,613 --> 00:49:13,449
doch Gott hat dir ein
zweites Leben geschenkt.
301
00:49:13,951 --> 00:49:16,410
Ich kenne deinen Schmerz.
302
00:49:18,246 --> 00:49:22,875
Ich führe dich durch die
Finsternis zum Licht
303
00:49:24,628 --> 00:49:27,421
und finde die Seele, die dir gehört.
304
00:49:27,589 --> 00:49:30,424
Überall um dich herum ist Liebe.
305
00:49:57,327 --> 00:49:59,203
- Nein, nein!
- Alle raus hier!
306
00:50:09,089 --> 00:50:10,923
Halt, töte keine Unschuldigen!
307
00:50:18,473 --> 00:50:19,640
Ich übernehme das!
308
00:50:28,483 --> 00:50:29,525
Du kommst spät.
309
00:50:35,198 --> 00:50:36,949
Meine Arbeit hier ist getan.
310
00:50:40,579 --> 00:50:42,663
Die Waffen runter! Auf den Boden!
311
00:51:03,602 --> 00:51:04,477
Vorsicht!
312
00:51:28,043 --> 00:51:29,043
Schnappt ihn!
313
00:51:50,607 --> 00:51:51,816
Tötet ihn!
314
00:52:18,718 --> 00:52:20,052
Nancy ist im ersten Stock.
315
00:52:25,225 --> 00:52:27,059
Holt mich am Eingang ab.
316
00:52:36,528 --> 00:52:40,156
- Langsam gehst du mir auf die Nerven.
- Gib mir meine Tochter zurück.
317
00:52:41,992 --> 00:52:44,410
Du willst sie? Sie gehört dir, Daddy.
318
00:56:13,161 --> 00:56:14,411
Entschuldigung.
319
00:56:27,258 --> 00:56:29,551
Hier! Hier drüben!
320
00:57:19,185 --> 00:57:21,895
Eine Frage, in welcher
Beziehung stehen Sie zu ihr?
321
00:57:22,021 --> 00:57:23,188
Halt die Klappe.
322
00:57:43,084 --> 00:57:45,669
Wow, hübsche Bude. Ist das...
323
00:57:45,795 --> 00:57:48,255
Was soll das? Lassen Sie mich los!
324
00:57:48,381 --> 00:57:50,883
- Klappe halten!
- Lassen Sie mich...
325
00:57:58,349 --> 00:57:59,766
- Geh. -Wohin?
- Da runter!
326
00:57:59,893 --> 00:58:01,935
Niemals! Was soll denn das?
327
00:58:02,061 --> 00:58:03,729
Versuchen Sie mich loszuwerden?
328
00:58:04,814 --> 00:58:07,441
- Was ist denn das hier?
- Achtung!
329
00:58:08,443 --> 00:58:09,443
Jetzt kommen Sie.
330
00:58:10,820 --> 00:58:13,989
Oh, wow. Du meine Güte!
331
00:58:14,699 --> 00:58:17,451
Wer sind Sie? Was machen Sie beruflich?
332
00:58:20,288 --> 00:58:22,706
Warten Sie, muss das wirklich sein, hm?
333
00:58:23,374 --> 00:58:24,791
Was soll der Scheiß?
334
00:58:29,589 --> 00:58:31,256
Was war das für ein Ding?
335
00:58:35,261 --> 00:58:38,764
Eine Zeitbombe. Raus mit der Sprache:
Wieso verfolgst du Nancy?
336
00:58:39,724 --> 00:58:41,934
Was? Das soll wohl ein Witz sein.
337
00:58:42,852 --> 00:58:46,355
Ist das ein Konkurrenzkampf?
Tut mir leid, ich bin eben charmant.
338
00:58:46,648 --> 00:58:48,315
Töten Sie mich für ein Mädchen?
339
00:58:49,359 --> 00:58:51,568
Du bist kein Student an der Universität.
340
00:58:51,736 --> 00:58:54,613
Der Transvestit in Ricks Wohnung,
das warst du.
341
00:58:54,739 --> 00:58:59,409
Ja, Sie haben Recht. Aber mal ehrlich,
was hat das Ganze mit Nancy zu tun?
342
00:58:59,619 --> 00:59:01,870
Ich hab mir nur das geholt,
was mir gehört.
343
00:59:02,247 --> 00:59:05,082
Ach ja? Und was war das?
Was hat dir gehört?
344
00:59:05,458 --> 00:59:08,418
Der Besitz der Reichen.
Ich bin nämlich wie Robin Hood.
345
00:59:09,504 --> 00:59:13,632
Das ist Diebstahl. Du bist ein Rotzlöffel,
ein kleiner Dieb, mehr nicht.
346
00:59:13,758 --> 00:59:16,760
Rick war ein Arschloch.
Der war ein Dieb, nicht ich!
347
00:59:20,473 --> 00:59:22,182
Aber warum denn jetzt Nancy?
348
00:59:23,518 --> 00:59:27,312
In Ricks Safe habe ich Nancys
Büchereiausweis gefunden.
349
00:59:27,814 --> 00:59:29,356
Ich war neugierig auf sie.
350
00:59:30,108 --> 00:59:35,153
Und dann war ich irgendwie gefesselt von
ihr und verliebte mich in sie. Das war's.
351
00:59:38,658 --> 00:59:40,742
Ich hab Ihnen alles erzählt.
352
00:59:41,160 --> 00:59:44,371
Würden Sie jetzt freundlicherweise
die Bombe entfernen?
353
00:59:44,581 --> 00:59:48,875
Vitamin B - gut für die Gesundheit
und gegen Kater.
354
00:59:50,503 --> 00:59:53,380
Sie haben mich reingelegt!
Wer zum Teufel sind Sie?
355
00:59:53,631 --> 00:59:57,175
Das waren doch Sie hinter der Maske!
Halten Sie sich für Spider-Man?
356
00:59:57,468 --> 00:59:58,844
Gehen Sie nicht!
357
00:59:59,971 --> 01:00:02,097
Ich muss erst deine Identität überprüfen.
358
01:00:03,808 --> 01:00:06,685
Warten Sie! Machen Sie mich los!
359
01:00:08,563 --> 01:00:12,899
Officer Lin, Ihre Beweise belegen
Transaktionen zwischen Rick und der Hexe.
360
01:00:13,026 --> 01:00:16,612
Die Hexe hat Nancys
Therapie-Videos an Rick verkauft.
361
01:00:16,738 --> 01:00:19,531
Ricks Roman basiert wohl
auf diesen Aufnahmen.
362
01:00:19,657 --> 01:00:22,242
Das hab ich mir gedacht. Gut.
363
01:00:22,368 --> 01:00:26,121
Sie haben eine Audiodatei bekommen.
Finden Sie raus, wer der Kerl ist.
364
01:00:26,247 --> 01:00:27,331
Okay.
365
01:00:56,319 --> 01:01:00,364
Hallo?
366
01:02:30,413 --> 01:02:34,666
Hey, wie lange wollen Sie mich
hier noch festhalten, hm?
367
01:02:35,084 --> 01:02:37,127
Ich habe Rechte, hören Sie?
368
01:02:37,837 --> 01:02:41,006
Gleich pinkle ich mich ein. Okay,
Sie haben es ja so gewollt!
369
01:02:46,763 --> 01:02:48,764
Bringen Sie mir doch was zu trinken.
370
01:02:49,056 --> 01:02:51,850
Ich kann nicht mal pinkeln,
so ausgetrocknet bin ich.
371
01:03:28,679 --> 01:03:30,639
Sie muss beschützt werden.
372
01:03:31,974 --> 01:03:34,059
Meine ganze Arbeit steckt in ihr.
373
01:03:35,228 --> 01:03:39,231
Eines Tages beweist sie, dass meine
Taten zum Wohle der Menschheit waren.
374
01:04:00,211 --> 01:04:01,837
Hallo? Nancy ist weg.
375
01:04:02,463 --> 01:04:05,006
Sie ist in ein Flugzeug
nach Xingan gestiegen.
376
01:04:05,174 --> 01:04:07,843
Es passiert wohl jetzt.
Ich werde nach ihr suchen.
377
01:04:08,219 --> 01:04:11,429
- Ich fahre zum Flughafen.
- Was ist los? Lassen Sie mich frei!
378
01:04:11,556 --> 01:04:12,806
Ich kann Ihnen helfen.
379
01:04:13,724 --> 01:04:16,351
Was immer du vorhast,
halte dich von ihr fern.
380
01:04:16,519 --> 01:04:19,312
- Das ist zu groß für dich.
- Ich will sie beschützen!
381
01:04:19,647 --> 01:04:24,192
Ist nicht nötig. Hier, der Schlüssel.
Die Tür öffnet sich morgen automatisch.
382
01:04:24,318 --> 01:04:26,862
Essen und Trinken sind auch da.
Du überlebst es.
383
01:04:27,738 --> 01:04:29,739
Das ist Hundefutter. Für dich ist das.
384
01:04:30,366 --> 01:04:31,825
Trainiere deine Arme.
385
01:04:32,326 --> 01:04:35,453
Hey! Sie dürfen mich hier
nicht einfach festhalten!
386
01:04:35,955 --> 01:04:37,205
Das ist illegal!
387
01:04:48,843 --> 01:04:51,094
KONTROLLSYSTEM
WARNUNG
388
01:05:50,529 --> 01:05:51,821
Ein Erdbeben?
389
01:06:10,007 --> 01:06:13,426
Officer Lin, Ihre neue Identität.
390
01:06:15,429 --> 01:06:19,975
Die alten Akten sind bei Ihnen geblieben,
als Xixi gestorben ist.
391
01:06:23,437 --> 01:06:27,357
Und Dr. James Leiche,
darum haben wir uns gekümmert.
392
01:06:28,693 --> 01:06:33,947
Er konnte Xixi mit dem mechanischen
Herzen und künstlichen Blut retten.
393
01:06:35,074 --> 01:06:38,994
In Xixis Körper befinden sich
Dr. James biotechnische Gene.
394
01:06:40,371 --> 01:06:42,622
Bisher gibt es keine Abstoßung.
395
01:06:42,748 --> 01:06:47,252
Das biotechnische Blut in Xixis
Körper ist extrem regenerativ.
396
01:06:48,754 --> 01:06:50,755
Wenn sie aufwacht,
397
01:06:52,675 --> 01:06:55,260
wird sie sich aber an
nichts mehr erinnern.
398
01:06:58,222 --> 01:06:59,764
Auch nicht an Sie.
399
01:07:06,856 --> 01:07:08,857
Was ist da in die Luft geflogen?
400
01:07:09,567 --> 01:07:11,234
Ein Bioroboter?
401
01:07:12,570 --> 01:07:13,695
Ja.
402
01:07:14,905 --> 01:07:18,241
Er war ein Versuchsobjekt.
Dr. James nannte ihn Andre.
403
01:07:18,367 --> 01:07:21,661
Seine Leiche wurde am
Tatort nicht entdeckt.
404
01:07:22,204 --> 01:07:24,080
Wir suchen noch danach.
405
01:07:25,374 --> 01:07:28,043
- Susan.
- Ja, Sir?
406
01:07:28,502 --> 01:07:31,004
- Können Sie mir einen Gefallen tun?
- Natürlich.
407
01:07:31,213 --> 01:07:35,967
Bringen Sie sie in ein Waisenhaus
in Australien, zu Direktor Isabella.
408
01:07:36,093 --> 01:07:39,888
- Gut.
- Andre wird definitiv zurückkommen.
409
01:07:40,306 --> 01:07:42,599
Xixi soll da nicht mit
hineingezogen werden.
410
01:07:42,725 --> 01:07:49,564
So lange sie lebt,
werde ich sie als Fremder beschützen.
411
01:07:50,024 --> 01:07:52,859
Alles was ich als Vater will,
ist ihre Sicherheit.
412
01:08:09,376 --> 01:08:13,838
Falls Xixis Erinnerungen zurückkehren,
sind es dann ihre eigenen
413
01:08:13,964 --> 01:08:17,175
- oder die von Dr. James?
- Genau das macht mir Sorgen.
414
01:08:18,010 --> 01:08:20,345
Übrigens, haben Sie diesen Kerl überprüft?
415
01:08:20,679 --> 01:08:24,557
Sein Name ist Leeson, er lebt in Sydney.
416
01:08:24,683 --> 01:08:28,394
2011 war er in Amerika,
dann in Korea, China und Japan.
417
01:08:28,813 --> 01:08:31,439
2016 kam er zurück.
Es gibt keine Arbeitsnachweise,
418
01:08:31,857 --> 01:08:33,942
keine Hinweise auf Familienangehörige.
419
01:08:34,151 --> 01:08:36,611
Er wurde mal wegen
Diebstahls festgenommen,
420
01:08:36,737 --> 01:08:39,781
doch aus Mangel an Beweisen
dann wieder freigelassen.
421
01:08:40,157 --> 01:08:42,951
- Was soll er gestohlen haben?
- Wissen wir nicht.
422
01:08:43,119 --> 01:08:47,413
Seine Akte ist geheim. Es läuft schon eine
Anfrage bei der australischen Polizei.
423
01:08:49,208 --> 01:08:51,459
Er ist ganz sicher kein normaler Dieb.
424
01:08:51,961 --> 01:08:53,294
Das glaube ich auch.
425
01:08:56,132 --> 01:08:59,134
Xixis Signal wird schwächer.
Wir sollten uns trennen.
426
01:08:59,510 --> 01:09:01,761
Jawohl. Ich fahre zurück ins Hauptquartier
427
01:09:22,116 --> 01:09:25,869
Wir tun alles, was wir können,
um Ihre Identität wiederherzustellen.
428
01:09:31,125 --> 01:09:35,211
Wenn ich Xixi finde, will ich nur
ein friedliches Leben mit ihr führen.
429
01:09:36,589 --> 01:09:38,590
- Wir sehen uns.
- Eine Sekunde!
430
01:09:40,176 --> 01:09:41,759
Viel Glück, Officer.
431
01:10:45,532 --> 01:10:46,699
Vertrauen Sie mir.
432
01:10:48,285 --> 01:10:49,410
Hallo.
433
01:10:59,004 --> 01:11:03,299
Meine ganze Arbeit steckt in ihr.
Jedes Detail findet sich in ihrem Blut.
434
01:11:03,425 --> 01:11:05,426
Sie muss beschützt werden.
435
01:11:05,594 --> 01:11:09,597
Eines Tages beweist sie, dass meine
Taten zum Wohle der Menschheit waren.
436
01:11:46,260 --> 01:11:47,844
Papa.
437
01:11:49,972 --> 01:11:51,139
Papa.
438
01:12:00,816 --> 01:12:05,320
Papa, du warst die
ganze Zeit in meiner Nähe.
439
01:12:20,210 --> 01:12:21,878
Papa.
440
01:12:41,982 --> 01:12:44,901
Papa! Papa!
441
01:12:45,486 --> 01:12:47,904
Xixi!
442
01:13:06,256 --> 01:13:13,846
Papa!
443
01:13:33,700 --> 01:13:35,743
Ich habe keine Zeit dafür.
444
01:14:50,152 --> 01:14:51,611
Fahr zur Hölle!
445
01:15:19,765 --> 01:15:23,100
Du meine Güte, das gibt's doch nicht!
Es hat funktioniert.
446
01:15:43,247 --> 01:15:46,415
- Hey, das war der falsche Wagen.
- Wie hast du dich befreit?
447
01:15:46,542 --> 01:15:48,918
Ein Fitnessgerät kriegt mich nicht klein.
448
01:15:49,753 --> 01:15:52,672
- Gut, dann hilf mir, sie zu finden.
- Gar kein Problem.
449
01:15:53,173 --> 01:15:56,384
Wenn man sich irgendwo nicht auskennt,
benutzt man ein Navi.
450
01:16:00,681 --> 01:16:01,931
Warten Sie kurz.
451
01:16:05,394 --> 01:16:06,477
Da.
452
01:16:08,021 --> 01:16:12,692
- Klasse. Aber jetzt zurück nach Sydney!
- Was? Ich wäre fast hochgegangen.
453
01:16:12,818 --> 01:16:16,779
- Schickt er mich einfach weg...
- Sie haben Nancy. Ich konnte sie orten.
454
01:16:16,905 --> 01:16:18,239
- Wir fahren los.
- Okay.
455
01:16:33,630 --> 01:16:35,631
Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen?
456
01:16:42,639 --> 01:16:45,099
- Warten Sie bitte kurz.
- Schatz, sieh nur,
457
01:16:45,851 --> 01:16:47,602
die sehen aus wie Außerirdische.
458
01:17:00,532 --> 01:17:02,825
Danke sehr. Hier entlang bitte.
459
01:18:07,015 --> 01:18:08,974
Nein, nein, nein! Du Mistkerl!
460
01:18:10,143 --> 01:18:11,268
Los geht's!
461
01:18:14,439 --> 01:18:15,856
Hier lang, hier lang!
462
01:18:27,244 --> 01:18:28,786
- Susan?
- Steigen Sie ein.
463
01:19:13,415 --> 01:19:17,460
Das war echt gut. Es sollen nicht
noch mehr Menschen verletzt werden.
464
01:19:17,586 --> 01:19:20,588
Ich habe damals die schwarzen
Anzüge untersuchen lassen.
465
01:19:20,714 --> 01:19:22,798
Das Ergebnis: Sie sind gasdurchlässig.
466
01:19:23,759 --> 01:19:26,010
Wir haben nur diese Schwäche ausgenutzt.
467
01:20:01,213 --> 01:20:02,630
- Madam.
- Und?
468
01:20:03,799 --> 01:20:06,258
Mehr konnten wir in dem Safe nicht finden.
469
01:20:06,510 --> 01:20:08,177
- Nur ein Camcorder?
- Gut, danke.
470
01:20:08,303 --> 01:20:09,345
Bitte.
471
01:20:19,606 --> 01:20:23,359
Diese überragende Regenerations-
fähigkeit ist auf die Aktivierung
472
01:20:23,485 --> 01:20:26,362
der regenerativen Gene des
Seesterns zurückzuführen.
473
01:20:27,364 --> 01:20:30,658
Jede rekombinierte Zelle
enthält das gesamte Genom
474
01:20:30,784 --> 01:20:34,662
und verschmilzt mit anderem Gewebe,
um fehlende Teile nachwachsen zu lassen.
475
01:20:35,956 --> 01:20:40,292
Die Versuchsperson ist ein Elitesoldat,
der radioaktiver Strahlung ausgesetzt war.
476
01:20:41,837 --> 01:20:45,756
Er wird der weltweit erste Bio-Krieger,
wenn das Experiment gelingt.
477
01:21:11,283 --> 01:21:14,326
Wir haben ein mechanisches
Herz entwickelt,
478
01:21:14,452 --> 01:21:18,372
um es der schnellen Regenerierung
des biotechnischen Blutes anzupassen.
479
01:21:19,040 --> 01:21:23,711
Ist das Experiment erfolgreich, wird der
Bioroboter mit dem mechanischen Herzen
480
01:21:23,837 --> 01:21:26,213
der unsterbliche Krieger der Zukunft sein.
481
01:21:33,555 --> 01:21:36,056
Sollte Andre an die Laborberichte kommen,
482
01:21:36,433 --> 01:21:39,184
erschafft er eine ganze
Armee von Biorobotern.
483
01:21:40,395 --> 01:21:43,689
- Das wäre ja furchtbar!
- Wir müssen ihn davon abhalten.
484
01:21:44,149 --> 01:21:49,236
Es gab wohl einen Deal zwischen Andre
und einem bedeutenden Waffenhändler.
485
01:21:49,571 --> 01:21:52,907
Ich wette,
dabei ging es um diese Bioroboter.
486
01:21:53,533 --> 01:21:56,285
Wir bieten ihm das hier
im Tausch gegen Nancy an.
487
01:21:56,578 --> 01:21:59,288
Er wird Nancy auf gar
keinen Fall freilassen.
488
01:21:59,623 --> 01:22:02,166
Andre wurde vor 13 Jahren schwer verletzt,
489
01:22:02,626 --> 01:22:07,796
sein Körper war stark infiziert.
Seitdem lebte er in einem sterilen Raum.
490
01:22:07,923 --> 01:22:11,842
Er braucht Nancys Blut,
damit er gesund werden kann.
491
01:22:12,010 --> 01:22:14,678
Das hier und Nancy,
das ist es, was er braucht.
492
01:22:15,347 --> 01:22:18,891
Solange wir die Laborberichte haben,
kann Nancy nichts passieren.
493
01:22:19,267 --> 01:22:22,144
Wir haben nicht viel Zeit,
wir müssen Andre finden.
494
01:22:25,273 --> 01:22:27,358
Ich habe eine Idee. Wo ist die Kamera?
495
01:22:34,199 --> 01:22:37,117
- Bringen Sie das sofort ins Hauptquartier.
- Ja, Madam.
496
01:23:03,186 --> 01:23:04,603
Hey Boss, sie sind zurück.
497
01:23:11,653 --> 01:23:14,697
Du und ich, wir sind eigentlich gleich.
498
01:23:16,408 --> 01:23:20,160
Wir sind Laborratten in seinen
kleinen Experimenten.
499
01:23:24,833 --> 01:23:30,337
Der einzige Unterschied ist, dass du nicht
meine Schmerzen durchmachen musstest.
500
01:23:32,298 --> 01:23:34,550
Dieser schlaue Fuchs,
501
01:23:36,261 --> 01:23:39,847
versteckt sein Lebenswerk in dir.
502
01:23:44,477 --> 01:23:49,314
All diese Jahre, nur um dich zu finden.
503
01:23:52,569 --> 01:23:55,112
Du hast ein Monster aus mir gemacht.
504
01:24:22,140 --> 01:24:25,851
Separator gestartet. Reinigung beginnt.
505
01:24:43,244 --> 01:24:44,411
Wer sind Sie?
506
01:24:49,042 --> 01:24:51,168
Wir haben das gleiche mechanische Herz,
507
01:24:51,503 --> 01:24:54,588
doch meine eigenen
Zellen fressen mich auf.
508
01:24:56,091 --> 01:25:01,553
Dank Dr. James Blut werde ich nicht
nur meine Kräfte zurückbekommen.
509
01:25:01,679 --> 01:25:05,682
Dein Blut wird mir die Fähigkeit
zur Regeneration verleihen.
510
01:25:07,143 --> 01:25:10,604
Der erste Super-Bio-Krieger der Welt!
511
01:25:10,939 --> 01:25:16,318
In meinem Blut befinden sich zwei
Erinnerungen der letzten 13 Jahre.
512
01:25:18,071 --> 01:25:22,241
Diese schmerzlichen Erinnerungen
haben mich Tag für Tag gequält.
513
01:25:24,994 --> 01:25:28,914
Sie werden dann drei Erinnerungen haben,
wenn die Übertragung beendet ist.
514
01:25:30,625 --> 01:25:34,044
Und glauben Sie mir,
Sie werden wahnsinnig werden.
515
01:25:36,422 --> 01:25:39,925
Nein. Siehst du den Separator hier?
516
01:25:40,760 --> 01:25:43,804
Er filtert alle Erinnerungen
aus deinem Blut heraus.
517
01:25:44,681 --> 01:25:48,392
Ich werde niemals wieder
irgendwelche Schmerzen verspüren.
518
01:25:55,567 --> 01:25:56,733
Was ist das?
519
01:25:57,819 --> 01:25:58,819
Leise!
520
01:26:02,782 --> 01:26:05,242
- In den ersten Stock.
- Gehen wir.
521
01:26:25,346 --> 01:26:27,931
- Wo ist das asiatische Mädchen?
- Im Labor.
522
01:26:28,057 --> 01:26:29,308
Öffnen Sie die Tür!
523
01:26:40,195 --> 01:26:41,612
Was macht ihr denn da?
524
01:26:43,239 --> 01:26:45,574
- Nancy.
- Was wird denn das?
525
01:26:46,576 --> 01:26:49,745
- Shaun! Lös den Alarm aus!
- Sofort raus hier!
526
01:26:49,871 --> 01:26:51,413
Los, los los, los!
527
01:26:52,832 --> 01:26:54,374
Nancy! Nancy!
528
01:27:04,010 --> 01:27:05,761
- Nancy!
- Wie kriegen wir das auf?
529
01:27:05,887 --> 01:27:08,055
- Nancy!
- Wie kommen wir da rein?
530
01:27:10,308 --> 01:27:11,433
Zurück!
531
01:27:15,897 --> 01:27:17,397
Das funktioniert nicht.
532
01:27:33,289 --> 01:27:34,414
Papa.
533
01:27:45,301 --> 01:27:47,177
- Aufmachen!
- Das kann nur der Boss.
534
01:27:47,387 --> 01:27:48,720
Verdammt!
535
01:30:23,960 --> 01:30:27,504
Ich bin's! Ich wollte helfen,
aber meine Waffe war leer.
536
01:30:45,565 --> 01:30:47,774
Ich werde es genießen, dich zu töten.
537
01:31:14,302 --> 01:31:17,846
Auf drei greifen wir ihn an.
Ich habe doch noch gar nicht gezählt!
538
01:32:13,694 --> 01:32:16,696
Bluttransfusion unterbrochen.
Zurücksetzen.
539
01:33:20,720 --> 01:33:21,928
Leb wohl.
540
01:34:00,551 --> 01:34:02,677
- Komm, hilf mir!
- Okay!
541
01:34:05,181 --> 01:34:06,389
Fahr zur Hölle!
542
01:34:13,898 --> 01:34:16,066
Warnung. Systemstörung.
543
01:34:16,192 --> 01:34:19,444
- Pass auf, Papa!
- Gesamtes Personal evakuieren.
544
01:34:21,822 --> 01:34:23,782
- Warnung. Systemstörung.
- Papa!
545
01:34:24,825 --> 01:34:26,493
Gesamtes Personal evakuieren.
546
01:34:31,332 --> 01:34:33,249
- Officer Lin!
- Onkel!
547
01:34:33,709 --> 01:34:36,127
- Papa!
- Hier explodiert alles! Lauft!
548
01:34:36,629 --> 01:34:39,297
- Los!
- Schnell! Beeilung, Beeilung!
549
01:34:39,423 --> 01:34:41,424
Gesamtes Personal evakuieren.
550
01:34:56,941 --> 01:34:58,983
- Weiter!
- Leeson!
551
01:35:00,861 --> 01:35:02,696
- Kommt!
- Leeson!
552
01:35:34,478 --> 01:35:37,230
Das Ding stürzt ab! Holt die Fallschirme!
553
01:35:37,356 --> 01:35:38,440
Okay.
554
01:35:40,359 --> 01:35:42,569
- Papa!
- Papa geht es gut.
555
01:35:43,529 --> 01:35:47,157
Keine Sorge. Susan, los, beeilen Sie sich!
556
01:35:47,616 --> 01:35:49,576
Verlass mich nie wieder!
557
01:35:54,874 --> 01:35:57,333
- Papa!
- Officer Lin!
558
01:36:02,923 --> 01:36:04,799
Los, raus hier mit euch!
559
01:36:21,567 --> 01:36:27,864
Papa, Papa, wenn ich gesund bin,
wollten wir in den Vergnügungspark gehen.
560
01:36:28,365 --> 01:36:30,074
Mir bleibt nicht viel Zeit.
561
01:36:30,201 --> 01:36:34,621
All das biotechnische Blut meines
größten Erfolges hat Xixi bekommen.
562
01:36:34,747 --> 01:36:38,082
Sie besitzt überragende
regenerative Fähigkeiten.
563
01:36:38,250 --> 01:36:40,126
Passen Sie gut auf sie auf.
564
01:38:03,502 --> 01:38:06,838
- Officer Lin! Officer Lin!
- Papa! Papa!
565
01:38:06,964 --> 01:38:09,215
Susan, tun Sie doch was! Retten Sie ihn!
566
01:38:10,050 --> 01:38:12,302
Zieh am schwarzen Griff, wenn ich es sage.
567
01:38:12,428 --> 01:38:13,469
Okay!
568
01:38:16,765 --> 01:38:17,807
Jetzt!
569
01:39:03,812 --> 01:39:06,230
- Papa!
- Xixi!
570
01:39:06,398 --> 01:39:07,649
Papa!
571
01:39:13,238 --> 01:39:15,156
- Was macht dein Arm?
- Alles bestens.
572
01:39:17,242 --> 01:39:21,287
- Madam, die Laborberichte sind weg.
- Bitte? Die Laborberichte sind weg?
573
01:39:21,413 --> 01:39:22,497
Was?
574
01:39:29,380 --> 01:39:33,841
- Cheese!
- So, Aufnahme läuft. Schön lächeln!
575
01:39:46,397 --> 01:39:48,272
Lasst uns das mal ausprobieren!
576
01:39:51,318 --> 01:39:53,277
Ich hab dich lieb, Papa.
577
01:39:56,407 --> 01:39:59,534
- Komm schnell!
- Puh, mir ist schwindlig.
578
01:39:59,660 --> 01:40:02,453
Papa, lass uns das da
drüben fahren! Das da!
579
01:40:02,579 --> 01:40:05,123
- Nein, nein, ich kann nicht mehr.
- Ach Papa...
580
01:40:05,249 --> 01:40:08,418
- Xixi, ich komme mit. Mir gefällt das.
- Wie lieb von dir.
581
01:40:08,544 --> 01:40:11,504
Und du setz dich mal hin.
Ich hole uns erstmal ein Eis.
582
01:40:11,630 --> 01:40:13,297
- Ich nehme Schokolade.
- Okay.
583
01:40:13,757 --> 01:40:15,341
Da drüben ist ein Platz, da.
584
01:40:15,801 --> 01:40:18,302
Ich habe die ganze Zeit rückwärts gefilmt.
585
01:40:18,971 --> 01:40:20,680
Da wäre mir auch schwindlig.
586
01:40:24,435 --> 01:40:26,686
Ist das ein Traum? Kneifen Sie mich mal.
587
01:40:27,896 --> 01:40:30,398
Das tue ich nicht,
sonst wachen Sie noch auf.
588
01:40:30,691 --> 01:40:35,069
Officer Lin, darauf haben Sie 13
Jahre gewartet. Ich freue mich für Sie.
589
01:40:45,539 --> 01:40:49,625
Das Hauptquartier hat sich gemeldet.
Wir kennen nun Leesons wahre Identität.
590
01:40:50,002 --> 01:40:52,045
Sein richtiger Name ist Choi Kyung-ho.
591
01:40:55,382 --> 01:40:59,135
Sein Vater war der Waffenhändler,
den Andre damals umgebracht hat.
592
01:41:00,679 --> 01:41:03,014
Dann war also Rache seine Motivation.
593
01:41:04,183 --> 01:41:08,269
- Er wollte seinen Familienbesitz.
- Ich habe nur das geholt, was mir gehört.
594
01:41:10,147 --> 01:41:14,984
Als seine Familie getötet wurde,
reiste er ins Ausland. So überlebte er.
595
01:41:15,694 --> 01:41:19,906
Durch Zufall sind er und Xixi zusammen
im selben Waisenhaus aufgewachsen.
596
01:41:26,747 --> 01:41:33,753
Happy birthday to you
Happy birthday, liebe Nancy
597
01:41:33,921 --> 01:41:36,631
Happy birthday to you
598
01:41:39,676 --> 01:41:41,719
Herzlichen Glückwunsch, Nancy.
599
01:41:49,937 --> 01:41:51,646
Der Kampf ist vorbei!
600
01:41:51,730 --> 01:41:52,313
Leeson?
601
01:41:56,151 --> 01:41:57,360
Leeson?
602
01:42:04,201 --> 01:42:05,993
Leeson!
603
01:42:25,848 --> 01:42:27,765
Der Preis ist kein Problem,
604
01:42:29,476 --> 01:42:33,187
wenn Sie mir das besorgen,
was Sie in der E-Mail geschrieben haben.
605
01:42:34,648 --> 01:42:38,192
Kommen Sie in mein Büro in Moskau,
dann reden wir.
606
01:42:38,944 --> 01:42:41,320
Ich kann Ihnen auch ein Flugzeug schicken.
607
01:42:42,698 --> 01:42:47,076
Hey, Mann. Danke,
dass Sie so offen über Geld sprechen.
608
01:42:47,870 --> 01:42:51,455
Doch Sie sollen ein mieser
Dreckskerl sein. Tut mir leid.
609
01:42:51,665 --> 01:42:55,334
Ich bin nachher mit Jackie Chan
zum Essen verabredet. Over.
610
01:42:55,919 --> 01:42:57,211
Fuck!
611
01:43:22,154 --> 01:43:25,448
- Was ist mit Mr. Dong Gua?
- Dong Guo!
612
01:43:25,657 --> 01:43:28,075
- Danke fürs Verbessern.
- Hey, was soll das?
613
01:43:28,202 --> 01:43:31,037
Wieso wackelst du so?
Wir fahren doch gar nicht.
614
01:43:33,415 --> 01:43:38,085
- Festhalten! Dieser Raum ist kugelsicher.
- Warum grinsen Sie dabei so?
615
01:43:38,212 --> 01:43:42,548
Weil ich meinen Text vergessen habe,
deswegen. Also gut, nochmal von vorne.
616
01:43:50,891 --> 01:43:54,018
Das sind Dr. James
Aufzeichnungen seiner Experimente...
617
01:43:54,269 --> 01:43:57,230
Wieso fängst du nicht an?
"Ist das Dr. James Tagebuch?"
618
01:43:59,566 --> 01:44:02,318
Susan! Wir müssen die
Fallschirme anlegen...
619
01:44:02,903 --> 01:44:06,739
und dann rausspringen.
Aber nicht hier drinnen aufmachen!
620
01:44:14,289 --> 01:44:15,581
Bist du schwer...
621
01:44:23,423 --> 01:44:25,591
Du bist aus deinem Traum erwacht
622
01:44:27,886 --> 01:44:30,263
Hab keine Angst vor der Nacht
623
01:44:30,430 --> 01:44:33,015
Du wirst wieder schlafen,
bevor die Sonne aufgeht.
624
01:44:40,732 --> 01:44:42,650
Was ist los? Nochmal von vorne!
625
01:44:42,776 --> 01:44:47,154
Ein Männlein steht im Walde,
ganz still und stumm...
626
01:44:50,951 --> 01:44:53,619
Es ist einfach so aufgegangen,
ganz von alleine.
627
01:44:58,583 --> 01:45:01,252
- Hast du Steine geschluckt?
- Die schaffen's nicht.
628
01:45:02,337 --> 01:45:04,171
Dabei bin ich so leicht.
629
01:45:09,386 --> 01:45:13,472
Das ist gemein! Immer bringst du mich
zum Lachen, wer kann da ruhig bleiben?
630
01:45:20,397 --> 01:45:21,689
Gleich nochmal.
631
01:45:24,359 --> 01:45:29,905
Danke, Papa, Mama. Papa, Mama, Papa, Mama.
632
01:45:31,283 --> 01:45:34,160
Du sollst aufhören zu heulen.
Hast du gehört?
633
01:45:34,953 --> 01:45:38,873
Hör auf! Hör auf! War doch gut, oder?
Einfach mal zuhauen.
634
01:45:43,879 --> 01:45:47,089
Also gut, auf mein Zeichen.
Und das geht so.
635
01:45:57,559 --> 01:45:58,934
Ich habe Aua vom Liegen.
636
01:46:03,982 --> 01:46:05,941
Darf ich mich mal umdrehen?
637
01:46:07,027 --> 01:46:09,153
Wir brauchen noch eine Einstellung.
638
01:46:16,411 --> 01:46:18,537
Wann geht's endlich los?
639
01:46:21,833 --> 01:46:24,877
Augenblick,
der Kameramann ist noch nicht da.
640
01:46:25,212 --> 01:46:29,465
Du stehst hier und kämpfst,
gehst zu Boden und stehst wieder auf.
641
01:46:29,716 --> 01:46:30,883
Action!
642
01:46:32,052 --> 01:46:34,595
Weiter, weiter, weiter! Rüber, rüber!
643
01:46:40,352 --> 01:46:42,520
Spürst du noch Staub in deinen Augen?
644
01:46:49,986 --> 01:46:52,405
Drei, zwei, eins, Action!
645
01:46:59,538 --> 01:47:01,122
Lass ihn hier drauffallen.
646
01:47:02,624 --> 01:47:04,583
Einfach hier hin, in diese Richtung.
647
01:47:22,978 --> 01:47:24,562
Er hat sich zu spät weggedreht.
648
01:47:49,254 --> 01:47:51,672
Das da drüben muss noch weiter nach vorne.
649
01:47:51,798 --> 01:47:54,884
- Gut, machen wir.
- Ich laufe einfach hier entlang.
650
01:47:55,051 --> 01:47:58,053
Nicht so schnell, nicht so schnell!
Fahr langsamer!
651
01:48:00,765 --> 01:48:02,600
So ist es gut.
652
01:48:09,232 --> 01:48:10,524
Action!
653
01:48:16,781 --> 01:48:20,659
Die Steadycam kommt
so zu dir herangefahren.
654
01:48:20,785 --> 01:48:23,037
Ohne Helm folgt dann eine Großaufnahme.
655
01:48:30,045 --> 01:48:34,924
Wir kommen von hier und zoomen
dann für die Details nach unten.
656
01:48:44,518 --> 01:48:45,684
Weiter so!
657
01:49:07,415 --> 01:49:11,669
Du gehst an ihm vorbei. Heb am
besten die Mütze vom Boden auf.
658
01:49:20,303 --> 01:49:21,804
Danke für deine Mitarbeit.
659
01:49:25,976 --> 01:49:29,395
Nächstes Jahr machen wir die Fortsetzung,
"Bleeding Steel 2".