1 00:00:11,042 --> 00:00:15,551 ... à des spécialistes comme Yunus Emre Uçar aussi bien que... 2 00:00:15,552 --> 00:00:21,899 ... les forces armées turques et tous ses soldats désintéressés. 3 00:00:53,938 --> 00:00:56,401 C'est Black Sheep 44- 1 Niner. 4 00:00:56,402 --> 00:01:00,453 Bandits marqués. Référence sud. 5 00:01:00,454 --> 00:01:04,754 Black Sheep 2, anges 15. Alpha Check. 6 00:01:06,135 --> 00:01:10,476 Affirmer. Marque estimée 4 miles. 7 00:01:10,477 --> 00:01:13,274 Tout le monde hors des brûleurs. 8 00:01:18,121 --> 00:01:20,042 Marquer clairement. 9 00:01:20,043 --> 00:01:22,965 Permission d'éclabousser la cible. 10 00:01:23,301 --> 00:01:26,975 Break break, Mouton noir 44-1, C'est AWACS Güney turc. 11 00:01:26,976 --> 00:01:30,023 Matchs amicaux de l'OTAN dans le secteur. 12 00:01:32,489 --> 00:01:36,121 Break break, Mouton noir 44-1, C'est AWACS Güney turc. 13 00:01:36,122 --> 00:01:39,212 Matchs amicaux de l'OTAN dans le secteur. 14 00:01:41,762 --> 00:01:44,685 Stand by 2. Entrez, Güney. 15 00:01:44,686 --> 00:01:50,323 Opération près de la montagne. OPSEC peut être compromise. S'il vous plaît se conformer. 16 00:01:53,500 --> 00:02:01,517 LA MONTAGNE II 17 00:02:51,209 --> 00:02:54,967 Dans le cadre du kuffar coalition... 18 00:02:59,953 --> 00:03:03,710 ... avoir interviewé des civils ... 19 00:03:06,960 --> 00:03:10,883 ... et idolâtres filmés ... 20 00:03:11,397 --> 00:03:13,650 ...JE 21 00:03:17,670 --> 00:03:20,717 Je regrette... 22 00:03:23,546 --> 00:03:24,584 Je ne regrette rien! 23 00:03:24,585 --> 00:03:26,520 JE NE REGRETTE RIEN! 24 00:03:26,521 --> 00:03:29,567 Le monde doit connaître ces animaux ... 25 00:03:34,803 --> 00:03:36,904 Continuez à filmer. 26 00:03:36,905 --> 00:03:37,779 Fais le! 27 00:03:37,780 --> 00:03:39,056 Faites-le vous écume! Fais le! 28 00:03:39,057 --> 00:03:42,563 Tu crois que je vais te donner ma peur? Fais le! 29 00:04:04,988 --> 00:04:06,574 Le vent... 30 00:04:06,575 --> 00:04:09,746 ... est l'intensité 2, à partir de 3 heures. 31 00:04:09,831 --> 00:04:11,830 Distance 800 mètres. 32 00:04:11,831 --> 00:04:16,039 Un arc tendu est tiré ... 33 00:04:16,040 --> 00:04:19,253 Pour libérer la flèche. 34 00:05:31,923 --> 00:05:34,016 Mme Balaban? 35 00:05:34,017 --> 00:05:36,812 Madame Balaban, ça va? 36 00:05:39,819 --> 00:05:42,704 Es-tu blessé n'importe où? 37 00:05:42,705 --> 00:05:45,787 - Quelle? - Es-tu blessé? 38 00:05:45,788 --> 00:05:47,750 Non. 39 00:05:51,449 --> 00:05:53,822 S'il vous plaît venez avec nous. Nous sommes là pour vous. 40 00:05:53,823 --> 00:05:59,447 Monsieur, nous devons aller au village. Nous sommes trop exposés. 41 00:05:59,448 --> 00:06:01,129 Mustafa, donne moi du temps. 42 00:06:01,130 --> 00:06:03,016 Cinq minutes de plus, monsieur. 43 00:06:03,017 --> 00:06:07,651 Ereref, achetez-nous du temps. Lâchez quelqu'un armé dans les ruelles. 44 00:06:07,652 --> 00:06:09,310 Earman dans les ruelles. 45 00:06:09,311 --> 00:06:11,653 - Qui es-tu? - Forces spéciales, madame. 46 00:06:11,654 --> 00:06:13,251 Combattre la recherche et le sauvetage. 47 00:06:13,252 --> 00:06:16,021 Oğuz, Bekir. Trouvez la tenue civile de Ceyda. 48 00:06:16,022 --> 00:06:19,779 Baybars, rassembler des mags. Avaient quitté. 49 00:06:20,257 --> 00:06:21,761 Où? 50 00:06:21,762 --> 00:06:24,977 Accueil, Mme Balaban. Nous rentrons à la maison. 51 00:06:52,587 --> 00:06:55,759 Ici nous allons encore, dans la merde- 52 00:06:57,610 --> 00:06:59,406 Rejoins-moi seulement si tu le veux. 53 00:06:59,407 --> 00:07:02,288 Je ne serai jamais accepté. 54 00:07:02,289 --> 00:07:05,045 Ma jambe me fait mal même quand je me détache. 55 00:07:05,046 --> 00:07:07,506 Tu veux ou tu veux pas? 56 00:07:07,654 --> 00:07:09,990 Jacking off? 57 00:07:10,076 --> 00:07:11,662 Bekir ... 58 00:07:11,663 --> 00:07:15,170 Allez boire. Moins parler plus de gorgées. 59 00:07:17,928 --> 00:07:19,807 Qu'est-il arrivé à cette fille? 60 00:07:19,808 --> 00:07:23,900 Vous savez, celui que vous m'avez dit à propos de à la station relais? 61 00:07:23,901 --> 00:07:26,657 Oh mec, souviens-toi encore que ... 62 00:07:26,658 --> 00:07:29,537 Elle s'est mariée il y a deux mois. 63 00:07:46,498 --> 00:07:49,922 Nous n'avons jamais eu une fille dont la voix a sonné comme du verre grillé. 64 00:07:49,923 --> 00:07:51,134 Tu es encore saoul. 65 00:07:51,135 --> 00:07:54,099 Vous savez quoi? Nous n'avons jamais vraiment oublie quelqu'un. 66 00:07:54,100 --> 00:07:57,357 Nous portons des perdus derrière notre dos comme des sacs de souvenirs. 67 00:07:57,358 --> 00:08:00,114 Nous sommes comme des porteurs, mec. 68 00:08:00,115 --> 00:08:03,038 Nous prions, nous jurons, nous endurons. 69 00:08:03,039 --> 00:08:05,710 Mais ces souvenirs rôdent dans nos têtes aiment les renards. 70 00:08:05,711 --> 00:08:09,218 Les amours mortes et perdues sont les mêmes. 71 00:08:09,219 --> 00:08:12,143 Nous nous souvenons seulement d'eux. 72 00:08:12,144 --> 00:08:15,903 Parfois, je vois le capitaine Yaşar dans mes rêves, 73 00:08:15,904 --> 00:08:18,740 Son dernier regard sur moi. 74 00:08:21,166 --> 00:08:24,170 Inquiet dans ses yeux. 75 00:08:24,382 --> 00:08:27,513 Pas pour lui-même, tu sais? 76 00:08:28,100 --> 00:08:31,481 Mais j'ai peur pour moi à la place. 77 00:08:32,218 --> 00:08:34,056 Qu'aurait-il dit? 78 00:08:34,057 --> 00:08:36,980 S'il savait que nous nous inscrivions pour Essais des forces spéciales ... 79 00:08:36,981 --> 00:08:40,127 ... d'abord, il aimerait tapotons nos dos. 80 00:08:40,128 --> 00:08:42,159 Puis il raconterait une blague sale. 81 00:08:42,160 --> 00:08:45,593 Après cela, il aurait probablement réponds-nous. 82 00:08:45,594 --> 00:08:47,722 Probablement. 83 00:08:49,144 --> 00:08:51,146 Oğuz. 84 00:08:51,186 --> 00:08:55,487 Nous sommes en vie cos du sergent Kemal et lui. Nous devons être dignes. 85 00:08:55,488 --> 00:08:58,492 Sinon, nous sommes détritus. 86 00:09:02,464 --> 00:09:05,218 Pour l'inoubliable. 87 00:09:13,338 --> 00:09:16,007 Arif, que voyez-vous? 88 00:09:16,008 --> 00:09:17,658 Irak, monsieur ... 89 00:09:17,659 --> 00:09:23,105 La terre de la trahison et de l'inimitié. 90 00:09:30,870 --> 00:09:33,714 Nous sommes à 24 km au sud-est de la montagne. 91 00:09:33,715 --> 00:09:35,892 Ils seront bientôt là. 92 00:09:35,893 --> 00:09:37,508 Statut de la munition? 93 00:09:37,509 --> 00:09:42,991 Nous avons rassemblé ce que nous pouvions, mais ils sont tous les rounds AK monsieur. 94 00:09:42,992 --> 00:09:49,301 Ces hommes étaient des renforts. Les vraies troupes d'assaut sont au sud. 95 00:09:53,095 --> 00:09:56,165 Nous devons atteindre le zone d'atterrissage rapidement. 96 00:09:56,166 --> 00:09:57,517 - Bekir? - Oui monsieur. 97 00:09:57,518 --> 00:09:59,709 Obtenez un AK, nous pouvons le piéger. 98 00:09:59,710 --> 00:10:04,704 Pourquoi seulement moi? 99 00:10:04,705 --> 00:10:08,436 Pourquoi? 100 00:10:08,437 --> 00:10:13,239 Mon équipe était également là. Pourquoi seulement moi? 101 00:10:13,240 --> 00:10:16,003 Mon caméraman Phillip, le producteur Nechirwan pourrait ... 102 00:10:16,004 --> 00:10:19,481 ... ont été ici avec nous, vivants. 103 00:10:19,551 --> 00:10:22,246 Parce qu'ils n'étaient pas Turcs ... 104 00:10:22,247 --> 00:10:25,919 Voilà pourquoi vous n'avez rien fait. 105 00:10:25,920 --> 00:10:29,913 Ce n'est pas si simple que ça, Mme Balaban. 106 00:10:29,914 --> 00:10:32,719 Ceyda fera l'affaire. Pas besoin de Mme 107 00:10:32,720 --> 00:10:36,281 Ne vous inquiétez pas, je ne vais pas continuer à vous le rappeler vous de vos préférences racistes. 108 00:10:36,282 --> 00:10:38,664 Rappelez-nous si vous aimez. 109 00:10:38,665 --> 00:10:41,899 Je ne peux pas mettre en danger la vie de mes hommes pour ceux qui ne sont pas citoyens turcs. 110 00:10:41,900 --> 00:10:43,706 - Est-ce que tu sais qui je suis- - - Oh nous faisons. 111 00:10:43,707 --> 00:10:46,754 Vos opinions, vos articles, vos opposition, ils ne nous concernent pas. 112 00:10:46,755 --> 00:10:47,934 Une mission est une mission. Bekir? - Oui monsieur. 113 00:10:47,935 --> 00:10:50,068 - Bekir? - Oui monsieur. 114 00:10:50,069 --> 00:10:51,453 Scout devant Oğuz. 115 00:10:51,454 --> 00:10:53,322 Nous partons de l'arrière avec Ceyda. 116 00:10:53,323 --> 00:10:55,524 Nous nous dirigeons vers les villages 10 km à l'ouest. 117 00:10:55,525 --> 00:10:56,817 Garde les yeux ouverts. 118 00:10:56,818 --> 00:10:59,704 Ceyda porte mon casque et le kevlar Gilet Eşref apporté. 119 00:10:59,705 --> 00:11:02,125 Si elle l'enlève, faites-la porter. 120 00:11:02,126 --> 00:11:07,125 Sommes-nous tous ensemble? 121 00:11:57,321 --> 00:11:59,324 Comment est ton oreille? 122 00:11:59,325 --> 00:12:05,228 J'ai une chirurgie de reconstruction dans deux semaines monsieur. 123 00:12:05,538 --> 00:12:08,953 Vous plaisantez tous les deux? 124 00:12:08,954 --> 00:12:11,929 Obtenez votre décharge honorable. Pourquoi êtes-vous toujours en service? 125 00:12:11,930 --> 00:12:14,733 L'un d'entre vous a une épaule en platine. 126 00:12:14,734 --> 00:12:18,267 L'autre moitié boiteuse. Quels essais, quelle formation? 127 00:12:18,268 --> 00:12:20,956 Monsieur, si vous nous laissez seulement expliquer la situation... 128 00:12:20,957 --> 00:12:22,921 Je ne pense pas que tu comprennes. 129 00:12:22,922 --> 00:12:27,227 Nous n'avons aucune utilité pour les hommes endommagés qui pourrait risquer leurs équipes. 130 00:12:27,228 --> 00:12:29,871 Dites nous vous acceptons, qu'est-ce que nous faire avec ton ami? 131 00:12:29,872 --> 00:12:32,670 Faire cuire derrière les lignes ennemies? 132 00:12:32,671 --> 00:12:34,475 Merde. 133 00:12:34,476 --> 00:12:35,808 Qu'est-ce que vous avez dit? 134 00:12:35,809 --> 00:12:38,844 - Selim. - Attention! 135 00:12:38,845 --> 00:12:45,074 - Je vais le prendre d'ici. - Oui monsieur. 136 00:12:54,720 --> 00:12:58,932 À l'aise 137 00:12:58,933 --> 00:13:01,708 Les unités ne concernent pas l'individualisme. 138 00:13:01,709 --> 00:13:04,646 Mais à propos de la cohésion. 139 00:13:04,647 --> 00:13:07,662 Si un homme hésite, toute l'équipe peut tomber. 140 00:13:07,663 --> 00:13:12,164 C'est pourquoi les vieilles blessures sont importantes. 141 00:13:12,526 --> 00:13:17,257 "Le court-termiste n'a pas de fusil, et l'autre est Bekir. 142 00:13:17,258 --> 00:13:21,391 Les derniers mots de Yaşar à moi. 143 00:13:23,966 --> 00:13:27,800 - Vos deux ans sont-ils levés? - Ils seront dans deux mois monsieur. 144 00:13:27,801 --> 00:13:33,383 Bekir devient un spécialiste, moi-même un lieutenant. 145 00:13:33,384 --> 00:13:36,379 Yaşar était mon camarade de classe. 146 00:13:36,380 --> 00:13:38,823 Mon amie. 147 00:13:38,824 --> 00:13:42,484 Si on t'avait envoyé chez toi au lieu du QG ... 148 00:13:42,485 --> 00:13:46,706 ... Je serais heureux d'être mort à le venger. 149 00:13:46,707 --> 00:13:54,414 Je ne vais pas jeter les enfants qu'il sauvé dans les flammes. 150 00:13:54,518 --> 00:13:57,607 Ma réponse est non. 151 00:14:00,189 --> 00:14:02,388 Ce ne sont plus des enfants, monsieur. 152 00:14:02,389 --> 00:14:05,184 Bekir se réveille haletant dans la nuit ... 153 00:14:05,185 --> 00:14:09,371 ... aux cauchemars du sergent Kemal chuchotant le nom de sa femme comme il meurt. 154 00:14:09,372 --> 00:14:10,677 Leyla. 155 00:14:10,678 --> 00:14:13,626 L'autre veut se dédier à une cause pour la première fois. 156 00:14:13,627 --> 00:14:18,323 Ils pourraient être beaucoup de choses monsieur, mais ils ne sont pas des enfants. 157 00:14:18,324 --> 00:14:22,659 S'ils sont morts pour nous faire vivre ... 158 00:14:22,660 --> 00:14:25,121 ... alors laissez-nous vivre, monsieur. 159 00:14:25,122 --> 00:14:29,087 Laissez-nous faire vivre les autres. 160 00:14:29,088 --> 00:14:32,079 Vous avez deux mois. Prépare-toi bien. 161 00:14:32,080 --> 00:14:35,965 Les épreuves et les cours seront l'enfer. 162 00:14:37,607 --> 00:14:40,821 Oui! 163 00:14:47,751 --> 00:14:50,086 Il n'y a pas de vrais déserts, vous le savez. 164 00:14:50,087 --> 00:14:52,086 Ils sont tous érosion éolienne. 165 00:14:52,087 --> 00:14:54,738 Huh? Eurovision? 166 00:14:54,739 --> 00:14:57,401 Man, utilisez l'internet une fois pour quelque chose d'autre que le porno. 167 00:14:57,402 --> 00:14:59,548 Je plaisante, je plaisante. 168 00:14:59,549 --> 00:15:01,936 Nous voilà, encore une fois. 169 00:15:01,937 --> 00:15:04,542 C'est mon putain de destin. Mon destin. 170 00:15:04,543 --> 00:15:08,847 Neige, hiver, désert, sable ... La mort et Oğuz. 171 00:15:08,848 --> 00:15:11,078 Osez-vous harceler quand Le lieutenant-colonel est là. 172 00:15:11,079 --> 00:15:12,669 Oh, je suis désolé, 'monsieur'. 173 00:15:12,670 --> 00:15:17,542 Je voulais dire, je ne tire pas classement parce que c'est toi. 174 00:15:17,543 --> 00:15:22,097 Dites-moi, pensez-vous que cela valait la peine risquer 7 trésors nationaux pour Ceyda? 175 00:15:22,098 --> 00:15:24,730 Bekir Özbey, trésor national. 176 00:15:24,731 --> 00:15:28,851 Réponds-moi, tu es fou. 177 00:15:28,852 --> 00:15:31,442 Je ne sais pas. 178 00:15:31,443 --> 00:15:37,050 Eh bien, si vous me demandez, elle peut sois un peu plus respectueux. 179 00:15:37,051 --> 00:15:40,454 Bekir ... 180 00:15:40,455 --> 00:15:43,338 662 Tamu Cizre, voici Storm Bringer. 181 00:15:43,339 --> 00:15:44,991 Le paquet est sûr, fini. - Les T-155 sont prêts monsieur. 182 00:15:44,992 --> 00:15:48,333 Nous pouvons éclairer la zone, plus. 183 00:15:48,334 --> 00:15:50,674 Toujours non détecté, pas besoin, fini. 184 00:15:50,675 --> 00:15:54,110 Copiez ce Storm Bringer en mode veille. 185 00:15:54,111 --> 00:15:57,172 D'où venez-vous, madame Balaban? 186 00:15:57,173 --> 00:15:59,832 Est-ce que c'est ta tactique? 187 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Excusez-moi? 188 00:16:01,959 --> 00:16:04,833 Les autres sont des robots. Je suis un paquet. 189 00:16:04,834 --> 00:16:08,445 Es-tu censé être le gentil? 190 00:16:08,446 --> 00:16:15,353 Je souhaite aux soldats que je forme entendrait de ce que vous venez de dire. 191 00:16:16,976 --> 00:16:19,702 Je crois que cela vous appartient. 192 00:16:19,703 --> 00:16:25,293 Autre que nous, vous pouvez photographiez tout ce que vous aimez. 193 00:16:25,294 --> 00:16:27,746 Tu n'es pas obligé d'être gentil. 194 00:16:27,747 --> 00:16:30,725 Et vous n'êtes pas obligé d'être reconnaissant. 195 00:16:30,726 --> 00:16:32,786 Je ne suis pas. 196 00:16:32,787 --> 00:16:35,333 Je connais. 197 00:16:45,465 --> 00:16:49,472 Je viens de Milas. 198 00:17:21,378 --> 00:17:24,620 Ils ont exécuté tout le monde, même les enfants. 199 00:17:24,621 --> 00:17:27,042 Fils de putes. 200 00:17:41,758 --> 00:17:43,223 Où sommes-nous? 201 00:17:43,224 --> 00:17:46,418 36-25 à 41-75. 202 00:17:46,419 --> 00:17:49,925 Ce sont des prairies yézidies. 203 00:17:58,523 --> 00:18:02,261 C'est un monsieur récent. Peut-être 2 à 3 heures. 204 00:18:02,262 --> 00:18:06,377 Ils ne luttent pas pendant les meurtres. 205 00:18:06,378 --> 00:18:07,953 Les pères mentent à leurs enfants que c'est fini rapidement. 206 00:18:07,954 --> 00:18:10,494 Sinon, ils torturent ceux qui résister. Tirez les ongles ... gouge les yeux ... 207 00:18:10,495 --> 00:18:12,811 Leur seul défaut est d'exister. 208 00:18:12,812 --> 00:18:15,735 Pour leurs tueurs, 209 00:18:15,736 --> 00:18:18,635  Les Yezidi ne sont pas humains, mais devilspawn. 210 00:18:18,636 --> 00:18:23,955 Leur péché est d'avoir une religion les autres ne peuvent pas comprendre. 211 00:18:23,956 --> 00:18:27,002 Ce n'est pas notre combat. 212 00:18:28,681 --> 00:18:31,339 Non monsieur. Ce n'est pas. 213 00:18:31,340 --> 00:18:35,201 Parce que ce n'est pas un combat du tout. 214 00:18:35,202 --> 00:18:37,236 - Monsieur? - Vas-y Arif. 215 00:18:37,237 --> 00:18:39,365 Ils arrivent. 216 00:18:49,564 --> 00:18:52,930 Laissez-les venir. 217 00:18:52,931 --> 00:18:55,639 Nous sommes les amants de la mort. 218 00:18:55,640 --> 00:18:58,077 Enlève tes bérets. 219 00:18:58,078 --> 00:19:01,341 Jetez un coup d'oeil à eux. 220 00:19:01,342 --> 00:19:05,528 Êtes-vous ici pour ces bérets? 221 00:19:05,529 --> 00:19:08,786 Parmi les 200 sous-officiers sélectionnés et officiers dans ces procès ... 222 00:19:08,787 --> 00:19:13,417 ... seulement 20 vont rejoindre le service actif. 223 00:19:13,418 --> 00:19:15,279 Mais pourquoi? 224 00:19:15,280 --> 00:19:17,420 Quelle est notre nature? 225 00:19:17,421 --> 00:19:20,308 Sommes-nous des héros? Guerriers? 226 00:19:20,309 --> 00:19:22,690 Légendes? 227 00:19:22,691 --> 00:19:25,895 Si vous cherchez de telles choses, vous êtes au mauvais endroit messieurs. 228 00:19:25,896 --> 00:19:29,356 Nous ne sommes rien. Notre but est d'être oublié ... 229 00:19:29,357 --> 00:19:31,262 ...inconnu. 230 00:19:31,263 --> 00:19:33,852 Nos noms ne seront pas gravés dans la pierre. 231 00:19:33,853 --> 00:19:36,579 Ils ne chanteront pas pour nous. 232 00:19:36,580 --> 00:19:41,766 Car si nous rassemblons la célébrité, cela signifie nous avons échoué. 233 00:19:41,767 --> 00:19:45,386 Notre nature est de servir complètement le peuple turc. 234 00:19:45,387 --> 00:19:47,527 Nous sommes les amoureux de la mort ... 235 00:19:47,528 --> 00:19:49,433 ... et seulement nous ... 236 00:19:49,434 --> 00:19:52,498 ... parce que la souffrance et la peur d'elle doit rester loin de notre peuple. 237 00:19:52,499 --> 00:19:57,757 Si un jour quand tu laisses sortir ton dernier souffle ... 238 00:19:57,758 --> 00:20:00,133 ... la seule chose que vous voyez est votre du sang... 239 00:20:00,134 --> 00:20:02,024 ... et la seule chose que vous entendez est silence... 240 00:20:02,025 --> 00:20:03,781 ...Saches que tu n'es pas seul. 241 00:20:03,782 --> 00:20:08,347 Ceux devant vous, ceux qui vous suivent, toutes les forces spéciales ... 242 00:20:08,348 --> 00:20:10,694 ... mourra avec toi ... 243 00:20:10,695 --> 00:20:13,590 ... et renaît avec toi. 244 00:20:13,591 --> 00:20:18,617 - On meurt ... - ... un millier d'augmentation! 245 00:20:42,560 --> 00:20:45,522 - Bonne chance, messieurs. - Chef Oui Chef! 246 00:21:12,344 --> 00:21:16,311 Oğuz, ils arrivent. Oğuz! 247 00:21:16,312 --> 00:21:18,859 Bekir ... 248 00:21:18,859 --> 00:21:21,989 Oğuz? 249 00:21:27,637 --> 00:21:30,518 Oh, ils sont ici l'homme. Oğuz? 250 00:21:30,519 --> 00:21:33,610 Tais-toi, arrête d'utiliser le comm. Tu vas nous faire tuer! 251 00:21:33,611 --> 00:21:37,327 Chut! 252 00:21:38,157 --> 00:21:41,068 - Tamu Cizre. - Vos ordres, monsieur. 253 00:21:41,069 --> 00:21:44,033 Illuminez-les. 254 00:21:55,833 --> 00:21:59,052 Copier Storm Bringer. Éclairant. 255 00:22:16,249 --> 00:22:19,074 Arif. 256 00:22:19,075 --> 00:22:22,080 La nuit naît la lune. 257 00:22:23,631 --> 00:22:26,301 Pour monter et tomber. 258 00:22:35,938 --> 00:22:38,943 Mecnun gémit comme son sang ... 259 00:22:39,784 --> 00:22:42,746 ... rejoint Leyla bien-aimée. 260 00:23:05,937 --> 00:23:07,932 Ces hommes venaient de l'ouest, Mustafa. 261 00:23:07,933 --> 00:23:14,250 Il n'y en avait pas ce matin. 262 00:23:14,251 --> 00:23:16,066 662 Tamu Cizre. C'est Storm Bringer. 263 00:23:16,067 --> 00:23:19,455 Que vois-tu? 264 00:23:19,456 --> 00:23:23,519 Veysel, c'est moi, Doğan. 265 00:23:23,520 --> 00:23:25,050 Vos ordres, monsieur. 266 00:23:25,051 --> 00:23:28,506 Les Kurdes sont épuisés au nord. Ils ne peut pas tenir. La pince s'est fermée. 267 00:23:28,507 --> 00:23:30,247 Combien? 268 00:23:30,248 --> 00:23:32,843 Les djihadistes encerclent le montagne pour fermer la frontière. 269 00:23:32,844 --> 00:23:35,650 Vous devez vous dépêcher. 270 00:23:35,651 --> 00:23:38,043 Monsieur, combien? 271 00:23:38,044 --> 00:23:39,422 Deux mille. 272 00:23:39,423 --> 00:23:41,114 Sors d'ici. 273 00:23:41,115 --> 00:23:43,576 Qu'est-ce que ça veut dire? 274 00:23:43,577 --> 00:23:45,347 Cette zone est entourée. 275 00:23:45,348 --> 00:23:49,303 Une telle malchance. Nous sommes au milieu d'invasion totale. 276 00:23:49,304 --> 00:23:51,128 Monsieur. 277 00:23:51,129 --> 00:23:54,594 Ce camion fonctionne. Nous pouvons atteindre la montée à la montagne. 278 00:23:54,595 --> 00:23:56,465 La Turquie ne vous enverra-t-elle pas des renforts? 279 00:23:56,466 --> 00:23:58,551 Ce n'est pas sanctionné. 280 00:23:58,552 --> 00:24:02,726 Nous sommes seuls. 281 00:24:02,727 --> 00:24:06,649 La situation se détériore. 282 00:24:06,650 --> 00:24:10,833 Ces deux mille hommes, afin de se cacher des bombardiers américains ... 283 00:24:10,834 --> 00:24:17,434 ... va gravir la montagne. Nous devons trouver un abri sûr. 284 00:24:17,435 --> 00:24:20,908 Le commandant... 285 00:24:20,909 --> 00:24:25,032 Il y a un endroit ... 286 00:24:25,033 --> 00:24:28,163 Il y a une place, messieurs! 287 00:24:28,164 --> 00:24:31,183 Un endroit sombre. 288 00:24:31,184 --> 00:24:36,847 Un lieu qui vous prêtera force, même si vous n'en avez pas. 289 00:24:36,848 --> 00:24:39,802 Vous avez terminé la piste d'obstacles. 290 00:24:39,803 --> 00:24:43,183 Vous pensez que vous avez terminé, mais non. 291 00:24:43,184 --> 00:24:49,971 Maintenant, ensemble, nous découvrons cet endroit. 292 00:24:49,972 --> 00:24:53,041 Toi! 293 00:24:53,042 --> 00:24:55,706 Bekir Özbey, Ankara. Vos ordres, monsieur! 294 00:24:55,707 --> 00:24:58,441 - Vous êtes un vétérinaire blessé. - La jambe droite, monsieur. 295 00:24:58,442 --> 00:25:00,069 Je m'en fous. 296 00:25:00,070 --> 00:25:02,380 Vous avez couru la piste, est-ce que ça fait mal? 297 00:25:02,381 --> 00:25:03,578 Oui monsieur. 298 00:25:03,579 --> 00:25:05,189 Je m'en fous. 299 00:25:05,190 --> 00:25:07,711 Pouvez-vous boiter? 300 00:25:07,712 --> 00:25:09,403 Un petit monsieur. 301 00:25:09,404 --> 00:25:13,241 Je m'en fous! Courir! 302 00:25:13,242 --> 00:25:15,158 Courir Bekir, cours! Aller! 303 00:25:15,159 --> 00:25:20,502 Chef Oui Chef! 304 00:25:20,503 --> 00:25:22,977 Cette douleur sera le miel pendant les missions, Bekir! 305 00:25:22,978 --> 00:25:24,813 Vos yeux vont se déchirer! 306 00:25:24,814 --> 00:25:27,001 Vos dents vont mal! 307 00:25:27,002 --> 00:25:33,910 Mais je vais vous faire trouver cet endroit sombre! 308 00:25:33,911 --> 00:25:36,586 L'esprit est formé d'engrenages, messieurs. 309 00:25:36,587 --> 00:25:38,825 Il unifie le corps. 310 00:25:38,826 --> 00:25:41,329 L'esprit n'a rien à perdre ... 311 00:25:41,330 --> 00:25:42,758 Motiver le corps. 312 00:25:42,759 --> 00:25:45,728 Voici quelque chose pour vous pousser, Bekir! 313 00:25:45,729 --> 00:25:49,040 Je vais t'éliminer! 314 00:25:49,041 --> 00:25:52,497 Les poumons, la rate qui abandonne! 315 00:25:52,498 --> 00:25:58,347 Vis en platine, tout le corps en faillite! 316 00:25:58,348 --> 00:26:02,459 Mais tu ne peux pas aller à ça endroit sombre seulement pour vous-même. 317 00:26:02,460 --> 00:26:06,952 Bekir Özbey, de retour ici en 30 secondes ... 318 00:26:06,953 --> 00:26:11,523 Ou j'éliminerai aussi ton ami Oğuz. 319 00:26:11,524 --> 00:26:16,766 Il va le faire! 320 00:26:16,767 --> 00:26:18,431 Votre credo! 321 00:26:18,432 --> 00:26:19,807 Course! 322 00:26:19,808 --> 00:26:20,980 Musique que tu écoutes! 323 00:26:20,981 --> 00:26:22,070 Nourriture préférée! 324 00:26:22,071 --> 00:26:24,090 ... pas d'importance! 325 00:26:24,091 --> 00:26:27,068 Seulement deux choses importantes, messieurs! 326 00:26:27,069 --> 00:26:30,007 Homeland ... et le gars à côté de vous! 327 00:26:30,008 --> 00:26:34,162 Tu meurs et tues pour ces deux choses. 328 00:26:34,163 --> 00:26:38,168 Si besoin est, votre ami va paralyser sa jambe encore une fois ... 329 00:26:38,169 --> 00:26:43,581 ... mais il ne sera jamais Laisse tomber son ami! 330 00:27:04,022 --> 00:27:07,824 Votre blessure sera un privilège, Bekir. 331 00:27:07,825 --> 00:27:11,604 Chaque jour, vous aurez thérapie électrophysiologique. 332 00:27:11,605 --> 00:27:13,960 Tu pleureras de douleur, compris? 333 00:27:13,961 --> 00:27:16,105 Oui monsieur. 334 00:27:16,106 --> 00:27:20,473 Vous pensez que c'est sur les recrues? 335 00:27:20,474 --> 00:27:26,096 Sur tes pieds! 336 00:27:26,097 --> 00:27:28,978 Dans le lac jusqu'à votre poitrine. 337 00:27:28,979 --> 00:27:31,901 Les éponges ne toucheront pas l'eau. 338 00:27:31,902 --> 00:27:34,782 Nous sommes ici jusqu'à l'aube, les gars! 339 00:27:34,879 --> 00:27:36,913 La température de votre corps va tomber. 340 00:27:36,914 --> 00:27:40,040 Quand le frisson commence et s'arrête soudainement ... 341 00:27:40,041 --> 00:27:42,982 ... sachez que vous êtes en train de geler. 342 00:27:42,983 --> 00:27:48,227 Ne vous perdez pas, sortez et être éliminé. 343 00:27:48,228 --> 00:27:51,176 Messieurs, nous allons vérifier chaque éponge le matin. 344 00:27:51,177 --> 00:27:55,220 Une goutte d'eau lorsqu'il est pressé, et vous serez toujours éliminé. 345 00:27:55,221 --> 00:27:59,297 Je ne suis pas vraiment un gars du thé. Mais je prendrais Café turc cependant. 346 00:27:59,298 --> 00:28:02,930 - Wow monsieur, pas de thé pour nous? - Viens ici et prends Oğuz. 347 00:28:02,931 --> 00:28:06,388 Monsieur si cela ne vous dérange pas, vous pouvez amenez-le ici. L'eau est belle. 348 00:28:06,389 --> 00:28:10,334 Viens ici monsieur, on va te réchauffer. 349 00:28:10,335 --> 00:28:12,322 On dirait que vous voulez courir à nouveau Bekir. 350 00:28:12,323 --> 00:28:15,311 Non monsieur, je veux juste réchauffer. 351 00:28:15,312 --> 00:28:18,734 L'amour de la patrie vous réchauffera, Bekir! 352 00:28:21,671 --> 00:28:24,658 Vous êtes des foudres! 353 00:28:24,659 --> 00:28:26,782 Vous êtes des avalanches! 354 00:28:26,783 --> 00:28:29,220 Tourbillons! 355 00:28:29,221 --> 00:28:32,203 Le fond de la mer ... 356 00:28:32,204 --> 00:28:34,493 ... les profondeurs de la terre ... 357 00:28:34,494 --> 00:28:36,787 ... même la plus haute place dans le ciel ... 358 00:28:36,788 --> 00:28:39,482 ... est votre maison! 359 00:28:39,483 --> 00:28:40,945 Tu auras peur! 360 00:28:40,946 --> 00:28:42,998 La peur est bonne. 361 00:28:42,999 --> 00:28:48,394 La peur vous gardera en vie. 362 00:28:48,453 --> 00:28:51,298 Mais pas la peur des hauteurs ... 363 00:28:51,299 --> 00:28:54,494 ... parce que les aigles ne crains pas les hauteurs! 364 00:28:54,495 --> 00:29:03,605 Comment la balle méchante percé son front 365 00:29:03,606 --> 00:29:12,564 Ses yeux noirs soudainement gelés 366 00:29:12,565 --> 00:29:21,809 Seul le béret sanglant de son fils ses mains 367 00:29:21,810 --> 00:29:31,138 Oh mère, je mentirais si J'ai dit qu'il reviendra 368 00:29:31,139 --> 00:29:39,224 Belle mère, chère mère, ce n'est pas facile 369 00:29:39,225 --> 00:29:48,911 Ce n'est pas facile 370 00:29:48,912 --> 00:29:57,025 Jamais facile 371 00:29:57,026 --> 00:30:06,647 Ce n'est pas facile 372 00:30:06,648 --> 00:30:38,547 Jamais facile 373 00:30:40,417 --> 00:30:42,101 Quel est cet endroit, exactement? 374 00:30:42,102 --> 00:30:45,472 Tombe de Sargon. Un roi akkadien. 375 00:30:45,473 --> 00:30:46,897 Prenez Baybars et Eşref. 376 00:30:46,898 --> 00:30:50,052 Vous avez la commande. Nous devons nous abriter là-bas. 377 00:30:50,053 --> 00:30:51,930 Oui monsieur. 378 00:30:53,840 --> 00:30:58,140 Baybars. 379 00:31:01,329 --> 00:31:05,866 Tout le monde finit ses repas. Nous les rejoignons dans dix minutes. 380 00:31:05,867 --> 00:31:08,159 Pourquoi voulaient-ils que tu me sauves? 381 00:31:08,160 --> 00:31:09,076 Est-ce que ça importe? 382 00:31:09,077 --> 00:31:12,356 Tout au long de ma carrière j'ai écrit articles qui vous opposent. 383 00:31:12,357 --> 00:31:15,451 Bon putain de boulot. 384 00:31:15,452 --> 00:31:17,638 Bekir. 385 00:31:18,801 --> 00:31:20,896 Pardonnez-lui. 386 00:31:20,897 --> 00:31:24,615 Les forces spéciales l'ont sorti du combattre, mais pas le combat de lui. 387 00:31:24,616 --> 00:31:26,127 C'est d'accord. 388 00:31:26,128 --> 00:31:28,304 J'apprécie de parler votre esprit. 389 00:31:28,305 --> 00:31:30,779 Notre pensée, c'est notre mission. 390 00:31:30,780 --> 00:31:32,993 Et c'est pour obtenir Ceyda Balaban, hors d'Irak. 391 00:31:32,994 --> 00:31:34,684 - C'est tout? - C'est. 392 00:31:34,685 --> 00:31:37,530 Alors la Turquie va regarder paresseusement cette barbarie. 393 00:31:37,531 --> 00:31:40,625 Ceux qui souffrent ici étaient une fois une partie de nous. 394 00:31:40,626 --> 00:31:44,867 Si nous faisions la guerre pour toutes nos parties, nous aurions besoin conduire des chars aux montagnes de l'Altaï. 395 00:31:44,868 --> 00:31:49,710 Ce n'est pas une guerre, c'est un crime contre l'humanité. 396 00:31:53,866 --> 00:31:57,750 Suis-je censé me taire et rester silencieusement reconnaissant parce que tu m'as sauvé? 397 00:31:57,751 --> 00:31:59,496 Personne ne te veut reconnaissant. 398 00:31:59,497 --> 00:32:03,125 Mais vous devriez respecter ceux qui volontaire dans cette merde, pour vous. 399 00:32:03,126 --> 00:32:04,206 Tu as raison. 400 00:32:04,207 --> 00:32:07,489 Respect pour vous et pour l'institution vous servez sont deux choses différentes. 401 00:32:07,490 --> 00:32:09,206 Laisse-moi tranquille. 402 00:32:09,207 --> 00:32:13,620 Dis ça aux moutons qui enferment soldats et ensuite les déclarer héros. 403 00:32:13,621 --> 00:32:16,680 Sang et vie. 404 00:32:16,681 --> 00:32:18,331 C'est ce que nous offrons ici. 405 00:32:18,332 --> 00:32:22,064 Bekir, assez. 406 00:32:22,104 --> 00:32:25,225 Le bombardement va bientôt commencer, emballer. 407 00:35:11,737 --> 00:35:13,461 Ereref! 408 00:35:13,462 --> 00:35:16,301 Il peut prendre soin de lui-même, partez! 409 00:35:26,099 --> 00:35:29,040 C4. Semtex de base 1A. 410 00:35:29,041 --> 00:35:31,002 Trouvez le fusible. 411 00:36:00,114 --> 00:36:01,332 A trouvé. 412 00:36:01,333 --> 00:36:04,658 - Pas de déclencheur de sauvegarde. - Pareil ici. 413 00:36:04,659 --> 00:36:07,495 Nous sommes prêts? 414 00:36:09,359 --> 00:36:14,146 Arrête ça! Arrête ça! 415 00:36:15,280 --> 00:36:17,717 Arrête ça! 416 00:36:17,718 --> 00:36:20,718 Fils de ...! 417 00:36:28,598 --> 00:36:31,602 FG 1, c'est FG 2. 418 00:36:31,638 --> 00:36:34,970 La tombe est claire, elle vous attend. 419 00:37:01,506 --> 00:37:03,955 Pas intéressé. 420 00:37:03,956 --> 00:37:05,486 Quelle? 421 00:37:05,487 --> 00:37:06,841 Pas intéressé par quoi? 422 00:37:06,842 --> 00:37:11,774 Dans ce que tu fais. Je m'en fous. Je suis ici pour acheter des livres. 423 00:37:11,775 --> 00:37:13,867 Puisque vous êtes prêt à sois défensive ... 424 00:37:13,868 --> 00:37:17,309 Suis-je sous attaque? Ça ne fait rien, Ne réponds pas, pas besoin. 425 00:37:17,310 --> 00:37:20,099 Je ne suis vraiment pas intéressé. 426 00:37:20,100 --> 00:37:23,433 Faites tous les gars qui vous approchent abandonner cela facilement? 427 00:37:23,434 --> 00:37:27,163 À moins qu'ils ne soient éhontés, bien sûr. 428 00:37:28,161 --> 00:37:29,948 J'ai cette théorie. 429 00:37:29,949 --> 00:37:32,566 En substance, tous les hommes sont en fait envahisseurs. 430 00:37:32,567 --> 00:37:35,116 Les femmes, d'un autre côté, sont des châteaux. 431 00:37:35,117 --> 00:37:37,871 On vise à conquérir et à occuper, se prouver. 432 00:37:37,872 --> 00:37:42,533 L'autre veut rester en sécurité et repousser l'assaut. 433 00:37:42,534 --> 00:37:44,074 Vraiment romantique. 434 00:37:44,075 --> 00:37:46,379 Mais alors il y a des envahisseurs ... 435 00:37:46,380 --> 00:37:49,663 ... tellement intéressant et si original ... 436 00:37:49,664 --> 00:37:52,464 ... que le château décide ... 437 00:37:52,465 --> 00:37:54,911 ... pour ouvrir ses portes sans résistance. 438 00:37:54,912 --> 00:37:58,655 Et vous pensez que vous êtes l'un de ces envahisseurs intéressants? 439 00:37:58,656 --> 00:38:01,258 Tu ne vas pas bien, laissez-moi vous dire. 440 00:38:01,259 --> 00:38:04,586 Voulez-vous prendre un café? 441 00:38:04,587 --> 00:38:07,230 J'ai aussi une théorie. 442 00:38:07,231 --> 00:38:11,301 En fin de compte, vous cherchez pour une nounou. Pas un amant. 443 00:38:11,302 --> 00:38:12,629 Possible. 444 00:38:12,630 --> 00:38:17,346 Ce n'est pas si agréable pour nous les femmes, cependant. 445 00:38:18,725 --> 00:38:21,533 Pourquoi spécifiquement les forces spéciales? 446 00:38:21,534 --> 00:38:24,359 Il y avait un sentiment que j'avais pendant le combat. 447 00:38:24,360 --> 00:38:27,005 Une prise de conscience 448 00:38:29,470 --> 00:38:32,783 Un moment où le vrai la valeur de la vie vient de me frapper. 449 00:38:32,784 --> 00:38:34,745 Tortue. 450 00:38:34,746 --> 00:38:37,632 - Tortue? - Je veux dire une personnalité de tortue. 451 00:38:37,633 --> 00:38:39,389 Parce que je suis vert? 452 00:38:39,390 --> 00:38:43,000 Pensez à une tortue. Traverser la rue. 453 00:38:43,001 --> 00:38:46,809 Sans tenir compte des voitures. Il pense que c'est la coquille le protégera. 454 00:38:46,810 --> 00:38:49,260 Mais en réalité, c'est fragile. Peut être écrasé à n'importe quelle seconde. 455 00:38:49,261 --> 00:38:52,727 Personnalités de tortues ne sont pas vraiment se soucient de ce qui leur arrive. 456 00:38:52,728 --> 00:38:55,653 Une femme sage resterait à l'écart d'un homme si endommagé. 457 00:38:55,654 --> 00:38:57,708 Je devrais juste me lever et partir. 458 00:38:57,709 --> 00:39:00,067 Pourquoi pas toi? 459 00:39:00,068 --> 00:39:02,089 Combien de temps jusqu'à votre première mission? 460 00:39:02,090 --> 00:39:06,070 En supposant que je passe les épreuves ... 461 00:39:06,474 --> 00:39:09,570 ... cinq années de plus. 462 00:39:09,571 --> 00:39:12,282 Combien de temps avez-vous besoin de moi? 463 00:39:18,028 --> 00:39:21,284 Vérifie ça. 464 00:39:26,397 --> 00:39:28,735 Vous avez dit Akkadian ... 465 00:39:28,736 --> 00:39:32,199 ... mais le visage est Alexandre le Grand. 466 00:39:32,200 --> 00:39:35,884 Je suppose que je ne devrais pas être surpris vous êtes un expert en histoire. 467 00:39:35,885 --> 00:39:39,155 Quelque part mon professeur de collège en train de rire. 468 00:39:39,156 --> 00:39:44,166 Charge le. 469 00:39:44,389 --> 00:39:46,965 Sargon était un roi qui a vécu Il y a 4000 ans. 470 00:39:46,966 --> 00:39:52,472 Civilisations successives construites au sommet de leurs ruines. 471 00:39:52,473 --> 00:39:54,715 Sumériens, Egyptiens, Perses, Babyloniens, Grecs. 472 00:39:54,716 --> 00:39:56,933 Jusqu'aujourd'hui. 473 00:39:56,934 --> 00:40:00,980 Quelques tombes construites, quelques mosaïques placées. 474 00:40:00,981 --> 00:40:04,404 Certains ont bu kymyz. 475 00:40:05,361 --> 00:40:07,944 Pour vous, tous les soldats sont nobles. 476 00:40:07,945 --> 00:40:10,911 Mais vous voyez, tous ceux les civilisations avaient aussi des soldats. 477 00:40:10,912 --> 00:40:13,957 À la fin, ils se sont battus et ont tué l'un pour l'autre de plus en plus. 478 00:40:13,958 --> 00:40:17,859 Ils font toujours. 479 00:40:19,637 --> 00:40:24,761 Est-ce ainsi que vous justifiez votre la haine de l'armée? 480 00:40:24,762 --> 00:40:27,834 En plaçant la responsabilité de la guerre sur les seuls soldats? 481 00:40:27,835 --> 00:40:31,262 Encore. 482 00:40:31,263 --> 00:40:36,345 Nous ne pensons pas que tous les soldats sont nobles. 483 00:40:36,346 --> 00:40:42,945 Seulement ceux qui servent leur peuple. 484 00:40:42,946 --> 00:40:44,820 A quoi cela va servir pour moi? 485 00:40:44,821 --> 00:40:47,633 J'espère que rien. 486 00:40:47,634 --> 00:40:49,804 Avez-vous déjà tué quelqu'un? 487 00:40:52,909 --> 00:40:55,580 Comment ça se sent? 488 00:40:57,398 --> 00:41:00,863 C'est une tache. 489 00:41:03,820 --> 00:41:06,991 Soit prêt. 490 00:41:22,016 --> 00:41:25,952 Monsieur, je vais vous porter. 491 00:41:25,953 --> 00:41:28,916 Je vais monsieur! Je vous porterai! 492 00:41:31,510 --> 00:41:35,100 Oğuz, réveille-toi! Oğuz! 493 00:41:38,751 --> 00:41:41,771 Tu vas prendre mon fusil. 494 00:41:41,772 --> 00:41:44,426 C'est un endroit dangereux, Oğuz. 495 00:41:44,427 --> 00:41:50,333 Quand je suis sur le point de m'endormir la nuit, Je me réveille toujours et regarde autour de moi. 496 00:41:50,334 --> 00:41:53,048 Je suis humain aussi. Je ressens aussi de la peur. 497 00:41:55,819 --> 00:41:58,613 Un meurt! Mille élévations! 498 00:42:09,707 --> 00:42:12,585 Oğuz? 499 00:42:14,685 --> 00:42:17,838 L'eau gèle. Est-ce que tu vas bien? 500 00:42:17,839 --> 00:42:19,828 Ne fais pas ça pour toi. Se lever. 501 00:42:19,829 --> 00:42:21,559 Je vais bien ici. 502 00:42:21,560 --> 00:42:26,117 Cette formation va vous dévaster. 503 00:42:30,254 --> 00:42:34,525 Vous vous souvenez de choses que vous êtes censé oublier et l'intérioriser. Ne pas. 504 00:42:44,648 --> 00:42:49,251 Quand ils nous ont sauvés ... 505 00:42:49,252 --> 00:42:53,323 ... ils pensaient que je faisais ce que je faisais à cause de la bravoure. 506 00:42:53,324 --> 00:43:00,670 Comme si j'étais un défi avant le tireur d'élite qui tirait sur nous. 507 00:43:00,671 --> 00:43:03,745 C'est un mensonge. 508 00:43:03,746 --> 00:43:06,087 J'étais épuisé. 509 00:43:06,088 --> 00:43:10,375 J'ai perdu. 510 00:43:10,376 --> 00:43:16,000 Je ne voulais juste pas laisser Bekir derrière moi. 511 00:43:16,001 --> 00:43:19,634 Vouloir la mort est une chose étrange. 512 00:43:19,635 --> 00:43:22,765 Que ce soit votre seule évasion. 513 00:43:24,522 --> 00:43:28,443 Vous voulez tomber dans l'obscurité. 514 00:43:28,444 --> 00:43:33,481 La pensée de cela devient douce. 515 00:43:33,482 --> 00:43:38,561 Je ne pouvais toujours pas quitter cette mentalité. 516 00:43:38,562 --> 00:43:41,136 Que faire si je suis mort là-bas? 517 00:43:41,137 --> 00:43:43,818 Quelle? 518 00:43:43,819 --> 00:43:45,484 Pas physiquement. 519 00:43:45,485 --> 00:43:50,478 Et si je ne peux jamais retrouver mon enthousiasme ou normalité? 520 00:43:50,479 --> 00:43:56,523 Voilà pourquoi je dois revenir en arrière et affrontez ce moment encore une fois. 521 00:43:56,524 --> 00:44:03,138 Cette terreur et cette conscience sont devenues ... 522 00:44:03,139 --> 00:44:07,710 ... la seule chose qui me rend heureux. 523 00:44:07,711 --> 00:44:09,966 La seule chose qui te rend heureux? 524 00:44:09,967 --> 00:44:13,261 Je sais, ça semble étrange. 525 00:44:13,262 --> 00:44:15,308 Vous parlerez immédiatement des hommes, les femmes et les relations ... 526 00:44:15,309 --> 00:44:18,303 ... comment tu es blessé. 527 00:44:18,304 --> 00:44:21,229 Non, je ne le ferai pas. 528 00:44:21,230 --> 00:44:24,938 Vous pensez que vous êtes si intelligent. 529 00:44:24,939 --> 00:44:29,398 Mais être humain Il ne s'agit pas de mettre fin à la peur. 530 00:44:29,399 --> 00:44:35,411 Il s'agit de les accepter, aller de l'avant malgré eux. 531 00:44:35,412 --> 00:44:39,000 J'ai peur des trucs aussi. 532 00:44:39,674 --> 00:44:41,554 Comme ça? 533 00:44:41,555 --> 00:44:44,603 Comme attraper froid demain. 534 00:44:55,764 --> 00:44:58,360 Haut Haut haut. 535 00:44:58,361 --> 00:45:02,598 - Et maintenant? - Se lever. 536 00:45:02,599 --> 00:45:07,373 Oh je suis désolé? Je pensais que ton seul bonheur était la conscience et la terreur? 537 00:45:07,374 --> 00:45:09,593 Tu es quelque chose de terrible aussi. 538 00:45:09,594 --> 00:45:12,792 Non merci, je vais me trouver un gars normal. Vous pouvez continuer à battre. 539 00:45:12,793 --> 00:45:17,947 - Clouer? - J'ai dit flailing, idiot. 540 00:45:19,936 --> 00:45:22,437 662 Tamu Cizre. 541 00:45:22,438 --> 00:45:27,112 662 Tamu Cizre. 542 00:45:27,113 --> 00:45:31,495 662 Tamu Cizre. 543 00:45:31,496 --> 00:45:36,106 - Sommes-nous trop haut? - Non monsieur. Doit être un brouilleur. 544 00:45:36,107 --> 00:45:38,763 Continue d'essayer. 545 00:45:38,764 --> 00:45:41,269 662 Tamu Cizre. 546 00:45:41,270 --> 00:45:44,859 Visuel, monsieur. 547 00:46:04,873 --> 00:46:08,442 Ceyda? Que vont-ils faire aux femmes. 548 00:46:08,443 --> 00:46:12,875 Que pensez-vous qu'ils vont faire? 549 00:46:12,876 --> 00:46:15,656 Ils sont en route, monsieur. 550 00:46:15,657 --> 00:46:18,645 Ne sois pas émotif. 551 00:46:18,646 --> 00:46:22,401 Si nous ignorons cela aussi, je suis à propos de perdre toute émotion de toute façon. 552 00:46:22,402 --> 00:46:27,273 Nous pouvons aussi nous diriger vers l'autre sommet. 553 00:46:27,274 --> 00:46:29,640 Que faisons-nous, monsieur? 554 00:46:29,641 --> 00:46:31,356 Depuis combien de temps as-tu faim? 555 00:46:31,357 --> 00:46:32,581 Sept jours, monsieur. 556 00:46:32,582 --> 00:46:33,727 La soif? 557 00:46:33,728 --> 00:46:36,260 Deux jours, monsieur. 558 00:46:36,261 --> 00:46:39,860 Mec, vous êtes foutus. 559 00:46:39,861 --> 00:46:41,997 Combien de temps avez-vous réveillé, recrue? 560 00:46:41,998 --> 00:46:44,830 Trois jours, monsieur. 561 00:46:44,831 --> 00:46:48,163 Quittez les essais. Cette vie n'est pas pour toi. 562 00:46:48,164 --> 00:46:51,029 Messieurs, j'ai une grande table à l'intérieur pour vous tous. 563 00:46:51,030 --> 00:46:52,812 Apporté de la nourriture délicieuse. 564 00:46:52,813 --> 00:46:56,489 Comme ce que vous demandez? Alexander Kebab. 565 00:46:56,490 --> 00:46:58,654 Brochette d'agneau marinée. 566 00:46:58,655 --> 00:47:01,043 Ayran, thé, café. 567 00:47:01,044 --> 00:47:04,007 Baklava. Noyer et pistache baklava. 568 00:47:04,008 --> 00:47:07,750 Et bien sûr nous avons quoi? 569 00:47:07,751 --> 00:47:09,526 Eau. Les garçons, nous avons de l'eau. 570 00:47:09,527 --> 00:47:11,918 J'ai eu d'énormes glaçons apportés pour vous. 571 00:47:11,919 --> 00:47:17,915 Lorsque vous les déposez, vous allez Entendez-les craquer, messieurs. 572 00:47:17,916 --> 00:47:21,646 Tout ce que vous avez à faire, c'est de nous dire ... 573 00:47:21,647 --> 00:47:22,669 ... le nom sur votre feuille de papier. 574 00:47:22,970 --> 00:47:26,684 Vers le bas! 575 00:47:50,314 --> 00:47:52,755 Yavuz. 576 00:47:52,756 --> 00:47:56,768 Va chercher du grub. 577 00:47:56,769 --> 00:48:01,923 Monsieur. 578 00:48:01,924 --> 00:48:06,426 Je jure, monsieur. 579 00:48:06,427 --> 00:48:10,405 Oh non, monsieur, il va crier! Peut-être devrions-nous l'ignorer? 580 00:48:10,406 --> 00:48:14,485 C'est une formation à la torture, skippy. Cuss, chante, ne fait aucune différence. 581 00:48:14,486 --> 00:48:19,045 S'il vous plaît, monsieur, ne le faites pas chanter. Ce sera la vraie torture. 582 00:48:19,046 --> 00:48:21,970 Dites-nous le nom sur votre pièce de papier, allez manger de la nourriture chaude. 583 00:48:21,971 --> 00:48:25,709 Dormir comme une bûche. Laissez ceci fin souffrante, Bekir. 584 00:48:25,710 --> 00:48:28,965 Cette vie n'est pas pour toi. 585 00:48:43,625 --> 00:48:46,325 L'ennemi ne vous offrira pas de nourriture. 586 00:48:46,326 --> 00:48:49,558 Ils ne te donneront pas chaud lits que vous abandonnez! 587 00:48:49,559 --> 00:48:52,337 Ils ne vont pas aider avec la douleur! 588 00:48:52,338 --> 00:48:56,793 Dîtes-moi. 589 00:48:56,794 --> 00:49:00,171 Dis-moi mon pote. Donnez-moi le nom, 590 00:49:00,172 --> 00:49:06,450 - Donnez-moi ... - Pardonne-moi pendant la nuit. Comme la lune traverse le ciel 591 00:49:06,451 --> 00:49:12,895 Pardonne-moi avant l'aube Juste quand on se casse 592 00:49:13,376 --> 00:49:19,958 Pour toi, est la pluie à mes déserts 593 00:49:19,959 --> 00:49:26,270 Tu es le matin à ma nuit 594 00:49:26,271 --> 00:49:32,084 Tu es le camarade de ma vie 595 00:49:32,085 --> 00:49:36,636 La couverture de mon hiver 596 00:49:54,592 --> 00:49:56,810 - Monsieur, il approche du dossier. - Il va le passer. 597 00:49:56,811 --> 00:49:59,940 35, 36. 598 00:50:06,494 --> 00:50:09,867 38, 39, 40. 599 00:50:09,868 --> 00:50:13,793 41, 42. 600 00:50:22,452 --> 00:50:24,496 Ces types ont été forgés dans le feu. 601 00:50:24,497 --> 00:50:25,813 Ils n'abandonneront pas facilement. 602 00:50:25,814 --> 00:50:29,665 Capitaine, j'ai soif. Donnez-moi un peu plus de? 603 00:51:09,903 --> 00:51:12,424 Je ne suis pas Superman, les balles m'affectent. 604 00:51:12,425 --> 00:51:15,013 Baybars, et vous? 605 00:51:15,014 --> 00:51:17,601 Moi aussi monsieur. 606 00:51:24,084 --> 00:51:30,934 Je suis Superman monsieur. Vous en avez un dans la jambe, puis est devenu un béret rouge. 607 00:51:30,935 --> 00:51:33,338 Pourquoi n'ouvrez-vous pas votre bras et courir devant nous. Bekir. 608 00:51:33,339 --> 00:51:37,809 Couvre pour nous. 609 00:51:37,810 --> 00:51:40,406 Chantez Ankaran Turgut pendant que vous courez. 610 00:51:40,407 --> 00:51:42,953 Oh mec, comme ses chansons me manquent. 611 00:51:56,377 --> 00:51:57,744 Arif, votre cible? 612 00:51:57,745 --> 00:51:59,917 3 heures, monsieur. 613 00:51:59,918 --> 00:52:01,764 Si ça manque, l'essence ... 614 00:52:01,765 --> 00:52:04,147 Ne manquez pas. 615 00:52:04,148 --> 00:52:05,988 Préparez-vous pour le contact. 616 00:52:05,989 --> 00:52:07,744 Sur trois. 617 00:52:07,745 --> 00:52:09,574 Un. 618 00:52:09,575 --> 00:52:12,328 Sur le point avec Bekir. 619 00:52:12,329 --> 00:52:16,513 Deux. 620 00:52:16,514 --> 00:52:17,160 Trois. 621 00:52:17,161 --> 00:52:20,911 La sécurité est désactivée. Premier contact dans la tête. 622 00:52:23,697 --> 00:52:26,697 Portez votre casque! 623 00:53:14,488 --> 00:53:17,910 Tireur d'élite! 624 00:53:19,857 --> 00:53:22,443 Descendre! 625 00:53:27,278 --> 00:53:30,502 Pourquoi le poète travaille-t-il, 626 00:53:38,194 --> 00:53:40,407 Pour tisser le poème. 627 00:53:51,238 --> 00:53:52,358 Est-ce que tu vas bien? 628 00:53:52,359 --> 00:53:54,654 Oui! 629 00:55:19,866 --> 00:55:22,454 D'accord, ça va. 630 00:55:29,227 --> 00:55:31,993 N'aie pas peur. 631 00:55:31,994 --> 00:55:33,709 Tu es en sécurité. 632 00:55:33,710 --> 00:55:39,931 C'est fini. 633 00:55:57,959 --> 00:56:01,210 Que Dieu vous bénisse. 634 00:56:01,211 --> 00:56:09,113 Que Dieu te rende ta bonté en quantité. 635 00:56:09,114 --> 00:56:10,596 Amen. 636 00:56:10,597 --> 00:56:12,901 Amen. 637 00:56:12,902 --> 00:56:14,960 Amen. 638 00:56:14,961 --> 00:56:18,630 Amen. 639 00:56:21,511 --> 00:56:22,762 Amen nous disons, oh Seigneur, comme nous ouvrons nos mains à votre saint domaine ... 640 00:56:22,763 --> 00:56:30,520 ... ne soyons pas sans ta grâce, que nos coeurs connaissent le contentement. 641 00:56:30,521 --> 00:56:31,526 Amen. 642 00:56:31,527 --> 00:56:35,562 Nous croyons qu'il n'y a pas de limite à toi pitié. 643 00:56:35,563 --> 00:56:39,336 Votre charité et votre volonté sont infinies. 644 00:56:39,337 --> 00:56:42,062 - Bénis-nous avec ceux-là, ô Seigneur. - Amen. 645 00:56:42,063 --> 00:56:43,815 Tu adores les bons, ceux qui se repentent. 646 00:56:43,931 --> 00:56:50,057 Laissez-nous vous joindre comme nous nous repentons, Seigneur. 647 00:56:50,058 --> 00:56:51,086 Amen. 648 00:56:51,087 --> 00:56:54,510 Allégez l'insupportable charges sur nos âmes ... 649 00:56:55,238 --> 00:56:59,487 ... ne nous laissons pas impuissants, Seigneur. 650 00:56:59,488 --> 00:57:00,384 Amen. 651 00:57:00,385 --> 00:57:05,520 Donnez-nous, ses amis, son frère Mete, son père Veysel ... 652 00:57:05,521 --> 00:57:09,365 ... et la mère Ayşe force à supporter la douleur, oh Seigneur. 653 00:57:09,366 --> 00:57:22,682 Défendre notre patrie, notre peuple, notre drapeau, nos valeurs sacrées oh mon dieu ... 654 00:57:22,683 --> 00:57:24,768 - Amen! - El Fatiha. 655 00:57:37,708 --> 00:57:40,128 Mes condoléances, Veysel. 656 00:57:45,109 --> 00:57:47,546 Avez-vous besoin de quoi que ce soit? 657 00:57:47,547 --> 00:57:49,837 Un congé peut-être? 658 00:57:49,838 --> 00:57:53,018 Je pensais que je connaissais la mort, monsieur. 659 00:57:53,019 --> 00:57:56,526 En 94, le général Osman et nous utilisé pour survoler des cadavres ... 660 00:57:56,527 --> 00:58:00,325 ... dans les hélicoptères UH ... 661 00:58:00,495 --> 00:58:04,002 ... nous avions l'habitude de savoir qui est mort où, avec notre nez. 662 00:58:04,003 --> 00:58:07,552 À l'époque, l'Amérique refuserait donnant une vision nocturne à nos oiseaux. 663 00:58:07,553 --> 00:58:11,020 Nous avions l'habitude de trouver nos martyrs avec le nez. 664 00:58:11,021 --> 00:58:13,609 Je pensais que je connaissais la mort. 665 00:58:13,610 --> 00:58:16,323 Maintenant, je sais que je ne l'ai pas fait. 666 00:58:16,952 --> 00:58:19,377 Il s'avère que la mort ... 667 00:58:19,378 --> 00:58:21,629 ... attend ma femme à la porte de la maison funéraire ... 668 00:58:21,630 --> 00:58:24,677 ... comme elle lave le cadavre de ma fille. 669 00:58:24,678 --> 00:58:27,183 J'ai attendu. 670 00:58:27,184 --> 00:58:28,855 J'ai pleuré. 671 00:58:28,856 --> 00:58:32,349 J'ai pleuré pour des robes qu'elle ne porterait jamais. 672 00:58:32,364 --> 00:58:35,989 J'ai pleuré pour des combats que nous n'aurions jamais. 673 00:58:37,710 --> 00:58:41,537 J'ai pleuré pour une vie non vécue. 674 00:58:42,555 --> 00:58:46,946 Si seulement elle pouvait aimer un homme, se marier... 675 00:58:47,777 --> 00:58:50,824 ... avoir des enfants. 676 00:58:50,825 --> 00:58:55,252 Quand je me suis réveillé de la rêverie, j'avais a frappé le mur mortuaire 20 fois. 677 00:58:55,253 --> 00:58:58,260 Le sang, les larmes et l'eau étaient partout. 678 00:58:58,261 --> 00:59:00,265 L'entrepreneur avait bandé ma main. 679 00:59:00,266 --> 00:59:03,479 Trois os brisés. 680 00:59:03,691 --> 00:59:05,401 Pas besoin de permission. 681 00:59:05,402 --> 00:59:08,241 Demandez-leur d'envoyer des analgésiques. 682 00:59:22,298 --> 00:59:25,555 Nous avons mangé un tiers de nos munitions. 683 00:59:29,484 --> 00:59:33,072 Nous devons atteindre la LZ rapidement, monsieur. 684 00:59:33,075 --> 00:59:37,502 Nous sommes entourés. Les pistes sont partout. Déjà engagé aussi. 685 00:59:37,503 --> 00:59:38,906 Nous poussons notre chance. 686 00:59:38,907 --> 00:59:42,495 Savez-vous ce qu'ils vous apprennent d'abord quand vous obtenez la commande Search and Rescue? 687 00:59:42,496 --> 00:59:44,749 Mensonge. 688 00:59:44,960 --> 00:59:47,173 Ce n'est pas ce qu'ils disent littéralement. 689 00:59:47,174 --> 00:59:50,181 Mais c'est l'essence de celui-ci. 690 00:59:50,182 --> 00:59:53,021 Si le moral est bas rien d'autre ne compte. 691 00:59:53,022 --> 00:59:56,737 Vous ne pouvez pas juste dire la vérité nue à vos hommes les jours de pertes. 692 00:59:56,738 --> 00:59:58,658 Vous devez construire un mensonge. 693 00:59:58,659 --> 01:00:01,081 Ensuite, vous devez le croire vous-même. 694 01:00:01,082 --> 01:00:03,252 Quel genre de mensonge? 695 01:00:04,801 --> 01:00:07,346 Un beau. 696 01:00:08,225 --> 01:00:11,983 On se souviendra d'eux après la mort. 697 01:00:16,662 --> 01:00:19,355 Savoir combien d'hommes mort sous mon commandement? 698 01:00:21,770 --> 01:00:22,479 Je ne sais pas. 699 01:00:22,480 --> 01:00:24,523 23. 700 01:00:25,027 --> 01:00:29,202 Je me suis toujours consolée que je le ferais toujours être rappelé de ces 23 hommes. 701 01:00:29,203 --> 01:00:32,914 Mais chaque jour qui passe, j'oublie leurs visages un peu plus. 702 01:01:02,785 --> 01:01:04,121 Peshmerga. (Forces de sécurité kurdes irakiennes) 703 01:01:04,122 --> 01:01:07,085 Pesheng. 704 01:01:07,547 --> 01:01:10,094 **Kurde** Comment va ton turc? 705 01:01:10,095 --> 01:01:13,739 **Kurde** Mieux que votre Kurmanji (dialecte kurde). 706 01:01:27,094 --> 01:01:29,960 Vous êtes en mauvais état. 707 01:01:33,360 --> 01:01:36,500 Je vais vous donner de la morphine. 708 01:01:36,952 --> 01:01:38,872 Quel est ton nom? 709 01:01:38,873 --> 01:01:41,377 Çiya. 710 01:01:51,196 --> 01:01:54,285 Nous ne sommes pas PKK (Kurde Parti des travailleurs), Turk. 711 01:01:54,286 --> 01:01:56,708 Nous sommes Zerevani (Kurde force de police militarisée). 712 01:01:56,709 --> 01:01:58,630 Dis-moi Çiya, que s'est-il passé? 713 01:01:58,631 --> 01:02:02,096 Ils nous ont envoyé de Şeqlawe. 714 01:02:02,097 --> 01:02:05,020 Puis DAESH (Etat Islamique d'Irak et le Levant) l'invasion a commencé. 715 01:02:05,021 --> 01:02:06,983 Nous ne pouvions pas les ralentir. 716 01:02:06,984 --> 01:02:09,197 Combien étiez-vous? 717 01:02:09,198 --> 01:02:11,576 Combien d'hommes étiez-vous, Çiya? 718 01:02:11,703 --> 01:02:14,081 80 719 01:02:16,507 --> 01:02:18,968 Maintenant, juste 1. 720 01:02:19,890 --> 01:02:21,936 Le commandant? 721 01:02:21,937 --> 01:02:24,400 Ces garçons m'ont été confiés. 722 01:02:24,401 --> 01:02:26,656 Moi. 723 01:02:26,657 --> 01:02:29,536 Maintenant, ils sont la nourriture pour cette montagne maudite. 724 01:02:37,808 --> 01:02:40,271 Ne les gaspillez pas sur moi. 725 01:02:40,272 --> 01:02:43,402 Vous en aurez besoin vous-même. 726 01:02:48,668 --> 01:02:51,382 Mais ne me laisse pas ici. 727 01:02:51,383 --> 01:02:53,888 Ne m'abandonne pas. 728 01:02:53,889 --> 01:02:55,809 Fais le. 729 01:02:55,810 --> 01:02:58,232 Vise mon coeur. 730 01:02:58,233 --> 01:02:59,778 Y mettre fin. 731 01:02:59,779 --> 01:03:02,033 Assez. 732 01:03:02,075 --> 01:03:04,880 Au nom de Dieu, assez. 733 01:03:05,961 --> 01:03:08,340 Faites-le, finissez-le. 734 01:03:08,341 --> 01:03:10,136 Assez. 735 01:03:10,137 --> 01:03:12,726 Mes soldats m'attendent, commandant. 736 01:03:12,727 --> 01:03:15,315 Ils m'attendent. 737 01:03:42,820 --> 01:03:44,365 En ce moment vous êtes en marbre. 738 01:03:44,366 --> 01:03:47,873 Avant votre première mission, nous allons ciselez votre pour 5 ans. 739 01:03:47,874 --> 01:03:52,593 Histoire, géographie, médecine, chimie, guérilla, psychologie ... 740 01:03:52,594 --> 01:03:55,432 ... et les langues seront votre programme d'études. 741 01:03:55,433 --> 01:03:59,903 Vous passerez soit une éducation difficile ou encore, être éliminé. 742 01:03:59,904 --> 01:04:01,948 Tu es foutu, Bekir. 743 01:04:01,949 --> 01:04:04,997 Parce que tu es le dernier château. 744 01:04:04,998 --> 01:04:07,797 Les hommes avec des connaissances ainsi que la bravoure ... 745 01:04:07,798 --> 01:04:09,718 ... ceux qui ne se plient pas à l'émotion ... 746 01:04:09,719 --> 01:04:12,767 ... le premier à entrer, le dernier à sortir. 747 01:04:12,768 --> 01:04:16,734 Vous sauverez des vies plus que vous les prendrez. 748 01:04:16,735 --> 01:04:19,115 Ce sera une vie difficile. 749 01:04:19,116 --> 01:04:21,914 Peut-être un court. 750 01:04:21,915 --> 01:04:25,130 Vos familles vous partageront avec nous. 751 01:04:25,131 --> 01:04:27,846 Ils seront heureux avec les miettes. 752 01:04:27,847 --> 01:04:32,528 Vous allez manquer beaucoup de graduations, anniversaires et mariages. 753 01:04:32,529 --> 01:04:34,821 À l'anniversaire de votre enfant ... 754 01:04:34,822 --> 01:04:38,556 ... les balles vont pleuvoir au sommet d'une montagne. 755 01:04:39,291 --> 01:04:41,128 Pourtant, ça vaudra chaque seconde. 756 01:04:41,129 --> 01:04:45,472 Cet amour est un tel amour que même si ça te consume ... 757 01:04:45,473 --> 01:04:47,978 ... vous tue ... 758 01:04:47,979 --> 01:04:50,150 ... vous ne lâcherez jamais. 759 01:04:50,151 --> 01:04:53,205 Bienvenue parmi nous, frères. 760 01:05:30,460 --> 01:05:33,771 Monsieur, Çardaklı a visuel. 761 01:05:34,344 --> 01:05:35,972 Il a l'air si vert. 762 01:05:35,973 --> 01:05:38,897 Je suppose que le seul flux de Sinjar coule là. 763 01:05:38,898 --> 01:05:42,320 Cinq minutes de repos, puis nous passons à autre chose. 764 01:05:42,949 --> 01:05:45,452 Bien reçu. 765 01:05:45,496 --> 01:05:48,000 Êtes-vous Turuk? 766 01:05:48,003 --> 01:05:48,687 Excusez-moi? 767 01:05:48,688 --> 01:05:50,394 Turuk? 768 01:05:50,395 --> 01:05:52,052 Oui, nous sommes des Turcs. 769 01:05:52,053 --> 01:05:54,482 Je suis aussi Turuk. Çardakli est également parent. 770 01:05:54,483 --> 01:05:56,669 Ils sont tous Turuk. 771 01:05:56,670 --> 01:05:59,573 Çardaklı est un village turkmène. 772 01:05:59,574 --> 01:06:03,121 Nous sommes Turuk bien. 773 01:06:13,520 --> 01:06:17,266 Tranche? 774 01:06:17,267 --> 01:06:20,621 Pas cette fois. 775 01:06:20,622 --> 01:06:22,105 On dirait propre. 776 01:06:22,106 --> 01:06:25,388 Juste quelques civils. Environ 30 à 40. 777 01:06:25,389 --> 01:06:27,414 Où est la LZ? 778 01:06:27,415 --> 01:06:28,978 En avant, 100 mètres plus bas altitude. 779 01:06:28,979 --> 01:06:34,079 Nous devons appeler le T-70 monsieur. Ils vont juste le faire. 780 01:06:34,080 --> 01:06:40,203 Je peux voir la Turquie d'ici. 781 01:06:44,649 --> 01:06:46,352 Quel est ton nom? 782 01:06:46,353 --> 01:06:48,023 Enegül. 783 01:06:48,024 --> 01:06:49,332 Enegül. 784 01:06:49,333 --> 01:06:54,003 Je suis Bekir, Enegül. C'est Oğuz. 785 01:06:54,004 --> 01:06:57,635 J'ai essayé de parler, elle ne répond pas. 786 01:07:03,239 --> 01:07:06,388 Ils ont sculpté nasheeds sur son dos avec un couteau. 787 01:07:06,389 --> 01:07:09,867 Fils de putes. 788 01:07:09,868 --> 01:07:12,455 Là encore, cela ne fait qu'insulter les putes. 789 01:07:12,456 --> 01:07:15,006 Ce sont les réalités que vous ignorez toujours. 790 01:07:15,007 --> 01:07:18,355 Cette fois, ceux qui souffrent ne sont pas arabes ou kurds soit ... 791 01:07:18,356 --> 01:07:22,171 ... ce sont des Turcs irakiens. 792 01:07:22,172 --> 01:07:24,283 Au moins ils vont vivre. 793 01:07:24,284 --> 01:07:30,511 Ici, dans cette barbarie ... Comment vit-on? 794 01:07:32,253 --> 01:07:36,559 100 hommes, contre 1000. Comment Survivent-ils? 795 01:07:36,560 --> 01:07:38,788 Cela n'a pas de réponse simple, messieurs. 796 01:07:38,789 --> 01:07:41,252 Y a-t-il un précédent historique? Oui. 797 01:07:41,253 --> 01:07:44,405 Il y a les Carthaginois. Sous le commandement d'Hannibal. 798 01:07:44,406 --> 01:07:46,820 Il a fait quelque chose de similaire à Cannae. 799 01:07:46,821 --> 01:07:49,549 Naturellement, la vérité est ... 800 01:07:49,550 --> 01:07:55,586 ... nous devons examiner le théoricien anglais B.H. Liddell Hart et ses concepts. 801 01:07:55,587 --> 01:07:59,647 Pendant cette bataille, les Romains étaient, comme toujours, trop confiant ... 802 01:07:59,648 --> 01:08:00,564 Tu sais ce qui me manque? 803 01:08:00,565 --> 01:08:04,656 ... dans trois colonnes principales, ils ont attaqué avec le milieu le plus fort. 804 01:08:04,657 --> 01:08:07,105 Poing-vous combattre. 805 01:08:07,106 --> 01:08:11,624 Je souhaite que je pourrais juste se bagarrer une fois plus avant de devenir mon supérieur. 806 01:08:11,625 --> 01:08:13,787 Tu es vraiment fou, mec. 807 01:08:13,788 --> 01:08:16,671 Bekir, Oğuz, que se passe-t-il? 808 01:08:16,672 --> 01:08:20,530 Monsieur, notre ami Bekir ici veut me battre une dernière fois. 809 01:08:20,531 --> 01:08:22,136 Putain de rat. 810 01:08:22,137 --> 01:08:25,350 Selon la doctrine de Hart Comment 10 hommes se battent contre 100? 811 01:08:25,351 --> 01:08:28,745 Répondez-y correctement, sortez pendant la pause, et se battre l'un l'autre. 812 01:08:28,746 --> 01:08:30,874 Je vais le permettre. 813 01:08:30,875 --> 01:08:35,376 Monsieur, 1000 personnes écraseront toujours 100. La réalité des nombres. 814 01:08:35,377 --> 01:08:39,098 Le seul moyen de gagner, selon Hart est de se battre indirectement. 815 01:08:39,099 --> 01:08:40,741 Comment, explique ça aussi. 816 01:08:40,742 --> 01:08:46,784 Pour se concentrer sur les articulations vulnérables en utilisant n'importe quel tour et avantage possible. 817 01:08:46,785 --> 01:08:49,308 Oh oui. 818 01:08:49,309 --> 01:08:52,096 Notre combat final. La fermeture d'une époque. 819 01:08:52,097 --> 01:08:54,025 Un coup de poing propre au visage gagne. 820 01:08:54,026 --> 01:08:56,075 Quel est le problème bro? Peur de deux? 821 01:08:56,076 --> 01:08:58,098 Que celui qui te craint, devienne toi. 822 01:08:58,099 --> 01:09:03,870 Viens shithead. Viens. 823 01:09:03,871 --> 01:09:07,419 Tu apprends quelque chose. Viens. 824 01:09:18,596 --> 01:09:20,551 Tu as raison? 825 01:09:20,552 --> 01:09:21,926 Vous allez bien l'homme? 826 01:09:21,927 --> 01:09:24,541 Mec ... tu es une merde de guerre indirecte. 827 01:09:24,542 --> 01:09:26,544 Qui a déjà frappé le nez? 828 01:09:26,545 --> 01:09:30,691 Désolé l'homme, pas intentionnel. Je ne suis pas Emin Boztepe. 829 01:09:30,692 --> 01:09:33,948 Arrête, ne te lève pas. Chercher. 830 01:09:36,558 --> 01:09:39,374 Je suis tombé amoureux d'une fille. 831 01:09:39,375 --> 01:09:41,144 Nous nous sommes rencontrés l'autre jour. 832 01:09:41,145 --> 01:09:45,381 Je pense qu'elle m'aime bien. 833 01:09:45,382 --> 01:09:47,246 100 milliards de galaxies. 834 01:09:47,247 --> 01:09:51,254 Dans chacun, 100 milliards d'étoiles, d'innombrables planètes. 835 01:09:51,255 --> 01:09:53,694 Et une fille aime Bekir. 836 01:09:53,695 --> 01:10:00,522 Elle pourrait être la femme que j'épouse. 837 01:10:00,523 --> 01:10:02,933 Qu'est-ce que la merde? 838 01:10:02,934 --> 01:10:06,483 T'es sérieuse. 839 01:10:06,484 --> 01:10:10,759 Chemin pour aller Bekir. Vivez cette vie. 840 01:10:10,760 --> 01:10:13,723 Comment vit-on une vie? 841 01:10:24,921 --> 01:10:28,419 Là où le nuage jette une ombre, c'est la LZ, monsieur. 842 01:10:28,420 --> 01:10:30,169 On dirait ma ville natale. 843 01:10:30,170 --> 01:10:33,592 Ont-ils 50 calibre écho à Bilecikm aussi? 844 01:10:33,593 --> 01:10:37,157 Tu ne connais pas nos filles. 845 01:11:59,275 --> 01:12:01,327 Salam- u- Alaikum 846 01:12:01,328 --> 01:12:02,633 Alaykumu as- salam. 847 01:12:02,634 --> 01:12:05,242 Êtes-vous des soldats turcs? 848 01:12:05,243 --> 01:12:08,529 - Nous sommes. - Préparer qelyanalti, déplacez-le. 849 01:12:08,530 --> 01:12:10,394 Qelyanalti? 850 01:12:10,395 --> 01:12:11,949 Qu'est-ce que c'est? 851 01:12:11,950 --> 01:12:14,592 Petit déjeuner l'après-midi. 852 01:12:14,593 --> 01:12:18,425 Serait impoli de refuser, non? 853 01:12:18,426 --> 01:12:20,885 Je suis d'accord. 854 01:12:20,886 --> 01:12:23,304 Le seul combattant restant dans notre village est Boran. 855 01:12:23,305 --> 01:12:26,620 Va lui parler. 856 01:12:29,020 --> 01:12:31,390 - Bienvenue. - Bonjour. 857 01:12:31,391 --> 01:12:33,168 Combien dans ce village, Boran? 858 01:12:33,169 --> 01:12:35,702 25 adultes, 15 enfants. 859 01:12:35,703 --> 01:12:38,124 Je suis le seul qui peut porter une arme, monsieur. 860 01:12:38,125 --> 01:12:42,703 Messieurs, reposez-vous sans déranger personne. 861 01:12:42,704 --> 01:12:44,097 Dernier arrêt avant de rentrer à la maison. 862 01:12:44,098 --> 01:12:49,535 Vous pouvez vous reposer chez moi. Viens. Ne reste pas dehors. Entrez. 863 01:13:05,221 --> 01:13:07,014 Merci, nous sommes un fardeau. 864 01:13:07,015 --> 01:13:08,650 Ne le mentionnez pas commandant. 865 01:13:08,651 --> 01:13:11,418 Les enfants rêvent ici de devenir des soldats turcs. 866 01:13:11,419 --> 01:13:14,231 Nous grandissons avec vos contes. 867 01:13:14,232 --> 01:13:17,959 - Ton turc est génial, Boran. - Je suis allé à l'école à Gaziantep. 868 01:13:17,960 --> 01:13:20,334 Avant la guerre, mon père utilisé pour importer de la Turquie. 869 01:13:20,335 --> 01:13:23,243 Les pavés du village carré étaient ses biens. 870 01:13:23,244 --> 01:13:25,844 Après sa mort, nous n'avons jamais fini. 871 01:13:25,845 --> 01:13:29,372 Si cela ne vous dérange pas de demander, qu'est-ce qui s'est passé ta jambe? 872 01:13:29,373 --> 01:13:31,962 Quand ces animaux ont attaqué Talafar il y a trois ans ... 873 01:13:31,963 --> 01:13:35,022 ... nous sommes allés défendre en famille. 874 01:13:35,023 --> 01:13:37,088 J'en ai un sur le genou. 875 01:13:37,089 --> 01:13:42,291 Commandant, ces terres étaient le plus fertile autour de Sinjar. 876 01:13:42,292 --> 01:13:45,353 Blé et fruits utilisés pour pousser ici. 877 01:13:45,354 --> 01:13:47,817 Après la guerre tous ont été ruinés. 878 01:13:47,818 --> 01:13:50,497 Les Ottomans appelaient cet endroit Turkmenreach. 879 01:13:50,498 --> 01:13:52,158 Rien à atteindre plus. 880 01:13:52,159 --> 01:13:56,940 Nous sommes entourés. Comme une île sur une mer d'Arabes et de Kurdes. 881 01:13:56,941 --> 01:14:01,679 Storm Bringer ... 882 01:14:01,680 --> 01:14:04,643 662 Tamu Cizre. C'est Storm Bringer. 883 01:14:04,644 --> 01:14:07,966 Notre nouvel indicatif d'appel, 923 Mountain. 884 01:14:07,967 --> 01:14:12,309 Montagne, ton signal est faible, mais copiez ça. 885 01:14:12,310 --> 01:14:16,272 662 Tamu Cizre. Montagne debout par. 886 01:14:16,737 --> 01:14:22,015 Montagne, c'est Wolf. Veysel? 887 01:14:23,010 --> 01:14:25,412 Je suis ici, monsieur. 888 01:14:25,413 --> 01:14:28,573 Les terroristes ont écrasé l'armée irakienne et les kurdes. La région est en train de tomber. 889 01:14:28,574 --> 01:14:32,686 Leur bataillon principal, 100 sont forts pillage vers le dernier village. 890 01:14:32,687 --> 01:14:34,637 Êtes-vous prêt pour l'extraction? 891 01:14:34,638 --> 01:14:37,058 Quel village? 892 01:14:37,059 --> 01:14:38,140 Çardaklı. 893 01:14:38,141 --> 01:14:45,822 Arrivée midi demain. LZ confirmation.Exit avant l'aube. Plus de. 894 01:14:51,551 --> 01:14:52,645 Je connais le commandant. 895 01:14:52,646 --> 01:15:00,017 Laissez-nous vous voir indemne, cela seul suffit. 896 01:15:03,738 --> 01:15:06,583 Lieutenant Colonel, c'est un village chiite. - Je connais. 897 01:15:06,584 --> 01:15:09,085 Voulez-vous m'écouter une minute? 898 01:15:09,086 --> 01:15:15,248 Veysel! 899 01:15:15,493 --> 01:15:17,877 Ils tueront tout le monde ici. 900 01:15:17,878 --> 01:15:20,177 Notre mission n'est pas de les défendre. 901 01:15:20,178 --> 01:15:24,311 - La mission n'est pas la question ici. - La mission est l'ensemble du problème! 902 01:15:24,312 --> 01:15:28,580 Mes propres sentiments et désirs sont sans conséquence. 903 01:15:28,581 --> 01:15:34,250 La mission est le seul problème. 904 01:15:34,251 --> 01:15:37,328 Dans votre monde, votre sens de la responsabilité signifie l'idéalisme. 905 01:15:37,329 --> 01:15:39,859 Un rêve altruiste d'aider tout le monde. 906 01:15:39,860 --> 01:15:43,447 Dans le mien, c'est pour garder mes hommes en vie, que j'aime comme la famille ... 907 01:15:43,448 --> 01:15:46,318 ... ces braves, peu d'hommes. 908 01:15:46,319 --> 01:15:49,379 Toute la question est la mission. 909 01:15:49,380 --> 01:15:51,316 Non monsieur. 910 01:15:51,317 --> 01:15:55,075 Le problème ici est quelle bravoure est vraiment. 911 01:15:55,076 --> 01:15:59,085 La bravoure ne tue pas l'ennemi, ou défense des frontières dessinées sur une carte. 912 01:15:59,086 --> 01:16:01,760 Il n'y a qu'un seul juste raison de la bravoure dans la guerre. 913 01:16:01,761 --> 01:16:04,390 Et c'est défendre l'innocent. 914 01:16:05,810 --> 01:16:09,067 Cette guerre arrive commandant. Cette guerre arrive ici. 915 01:16:09,068 --> 01:16:10,864 Ce village le mérite-t-il? 916 01:16:10,865 --> 01:16:14,078 Est-ce que ces gens méritent ce destin? 917 01:16:14,958 --> 01:16:17,629 Dis quelquechose. 918 01:16:23,729 --> 01:16:26,776 Enegül viens ici. 919 01:16:27,362 --> 01:16:29,784 Viens, mon cher. 920 01:16:29,785 --> 01:16:32,499 Dis-lui. 921 01:16:32,668 --> 01:16:34,898 Dis-lui qu'elle le sache. Dites "Nous partons". 922 01:16:34,899 --> 01:16:37,663 Dites "Il n'y aura pas une seule vie personne ici, demain après-midi ". 923 01:16:37,664 --> 01:16:39,751 Que vont-ils faire à cette fille, monsieur? 924 01:16:39,752 --> 01:16:41,882 Dites-lui, alors elle sait. 925 01:16:41,883 --> 01:16:44,397 Dis-lui! 926 01:16:46,351 --> 01:16:52,012 Si le courage quitte cette fille, et tous les villageois à leur sort ... 927 01:16:52,013 --> 01:16:55,018 ... Je préfère être un lâche. 928 01:16:55,562 --> 01:16:58,860 Vous pouvez continuer à être courageux. 929 01:17:21,041 --> 01:17:24,464 "Monsieur"? Que fais-tu ici? 930 01:17:24,842 --> 01:17:27,098 C'était bondé, je voulais de l'air frais. 931 01:17:27,099 --> 01:17:29,519 Que faites-vous vous-même? Vous êtes un homme marié maintenant. 932 01:17:29,520 --> 01:17:31,734 Je te cherchais, imbécile. 933 01:17:31,735 --> 01:17:35,158 Allez, c'était le souhait de ma mère mourante, Nous devons faire danser mon père. 934 01:17:35,159 --> 01:17:37,079 Allons y. 935 01:17:38,376 --> 01:17:41,005 Où est Ece en passant? 936 01:17:41,675 --> 01:17:43,595 Nous nous sommes séparés. 937 01:17:43,596 --> 01:17:45,100 Pourquoi mec? 938 01:17:45,101 --> 01:17:46,519 Aucune idée. 939 01:17:46,520 --> 01:17:50,318 Je suppose que 2 ans avec moi, est comme 20 ans avec vous. 940 01:17:52,786 --> 01:17:55,665 Tu sais, je n'ai pas beaucoup d'amis. 941 01:17:56,378 --> 01:17:59,383 En fait, j'en ai seulement un. 942 01:17:59,928 --> 01:18:03,687 Dieu merci, je reçois Observez celui-là un idiot. 943 01:18:03,688 --> 01:18:08,404 Ce gars pense trop, Oğuz. Plus il pense, plus il baise. 944 01:18:08,992 --> 01:18:12,208 Il pense qu'il est seul. 945 01:18:12,209 --> 01:18:15,464 Mais il ne l'est pas. 946 01:18:15,883 --> 01:18:18,389 Il a besoin de savoir ça. 947 01:18:18,390 --> 01:18:21,480 - Cet ami à toi? - Exactement. 948 01:18:21,481 --> 01:18:24,026 Je lui dirai, si je le vois. 949 01:18:24,489 --> 01:18:27,996 Bro, ils m'ont dit qu'une bague pourrait causer des problèmes pendant un saut. 950 01:18:27,997 --> 01:18:30,753 Nous sommes arrivés avec cette solution. 951 01:18:30,754 --> 01:18:32,172 Respect, mec. 952 01:18:32,173 --> 01:18:34,220 Il y a 3 ans, vous avez dit que vous vous marieriez. 953 01:18:34,221 --> 01:18:36,726 Nous sommes ici et vous vous mariez. 954 01:18:36,727 --> 01:18:38,856 C'est comme ça que nous vivons, je suppose. 955 01:18:38,857 --> 01:18:40,902 Apprenez en tombant et en remontant. 956 01:18:40,903 --> 01:18:42,572 Je vous souhaite la même. 957 01:18:42,573 --> 01:18:44,744 Moi? 958 01:18:44,745 --> 01:18:47,626 Oui, je ne peux pas faire ça. Vous êtes marié à votre main droite. 959 01:18:47,627 --> 01:18:49,880 La gauche. 960 01:18:52,264 --> 01:18:55,478 Lève-toi, viens. J'ai besoin de regarder tu gâches cette danse, déplace-la. 961 01:18:55,479 --> 01:18:57,860 Moi? Aucune chance. 962 01:18:57,861 --> 01:19:01,515 Je vais vous commander et vous ferez le putain. 963 01:19:01,516 --> 01:19:02,934 Allons y. 964 01:19:02,935 --> 01:19:04,355 Vous savez quoi? 965 01:19:04,356 --> 01:19:06,126 Je vous ai battu si bien ce jour-là, Il me manque un peu maintenant. 966 01:19:06,126 --> 01:19:09,613 A quelle vitesse vous avez oublié 3 ans depuis. J'ai ouvert ton nez. 967 01:19:09,613 --> 01:19:10,630 - Oh vraiment? - Oui vraiment, bouge. 968 01:19:10,630 --> 01:19:14,303 - Voyons voir comment vous faites à Ankara. - Jeu sur. 969 01:19:55,235 --> 01:20:00,023 La Turquie est-elle la jolie soeur de Ceyda? 970 01:20:00,023 --> 01:20:02,316 Dawn va casser Enegül, aller dormir. 971 01:20:02,446 --> 01:20:02,316 Soeur Nabat nous le dit. Vous y êtes allé. 972 01:20:06,916 --> 01:20:06,758 Le sol n'est pas orange comme ici. 973 01:20:10,299 --> 01:20:12,970 Cendré et vert. 974 01:20:13,599 --> 01:20:16,355 Il fait froid et chaud. 975 01:20:16,356 --> 01:20:21,198 La rosée tombe sur des fleurs chaque matin, sans les blesser. 976 01:20:21,661 --> 01:20:25,125 Leurs montagnes ont des cascades. 977 01:20:25,336 --> 01:20:27,590 Leurs pics ne sont pas chauves comme les nôtres. 978 01:20:27,591 --> 01:20:29,846 Ils ont tout. 979 01:20:29,847 --> 01:20:33,436 Tout le bien, tout le mal. 980 01:20:33,438 --> 01:20:38,908 Quand tu marches en automne, tes pieds peut être humide ou sec. 981 01:20:39,913 --> 01:20:43,377 Un oiseau peut chier ou atterrir sur vous. 982 01:20:43,421 --> 01:20:45,426 Leurs oiseaux sont-ils beaux? 983 01:20:45,427 --> 01:20:47,639 Elles sont. 984 01:20:47,640 --> 01:20:50,605 Les cigognes volent tout autour. 985 01:20:50,606 --> 01:20:54,823 Les faucons chassent les oiseaux moins sur les collines. 986 01:20:54,824 --> 01:20:59,291 Skylarks nichent sur les toits de la ville. 987 01:20:59,628 --> 01:21:01,631 Leurs villes sont comme des champs. 988 01:21:01,632 --> 01:21:05,515 Antep, Istanbul, Ankara. 989 01:21:05,516 --> 01:21:08,189 Bâtiments jusqu'à l'horizon. 990 01:21:08,190 --> 01:21:10,987 Allons-nous y aller un jour? 991 01:21:13,787 --> 01:21:15,666 Nous le ferons, Enegül. 992 01:21:15,667 --> 01:21:17,003 Nous allons. 993 01:21:17,004 --> 01:21:19,256 Va te coucher. 994 01:21:29,325 --> 01:21:31,037 Monsieur. 995 01:21:31,038 --> 01:21:33,459 Bekir et Arif sont en faction. D'autres se reposent. 996 01:21:33,460 --> 01:21:37,050 Cizre enverra le T-70 à l'aube. 997 01:21:38,555 --> 01:21:41,228 Tu seras un bon officier, Oğuz. 998 01:21:41,229 --> 01:21:43,607 Malgré moi. 999 01:21:45,865 --> 01:21:49,081 20 ans à partir de maintenant ... 1000 01:21:49,082 --> 01:21:53,884 ... des centaines d'hommes se tourneront vers tes mots pour tout ... 1001 01:21:53,885 --> 01:21:57,601 Certains d'entre eux seront des soldats, soldats nés naturellement. 1002 01:21:57,602 --> 01:22:00,358 D'autres jeunes et stupides. 1003 01:22:00,359 --> 01:22:04,825 Mais tous suivront votre exemple, Oğuz. 1004 01:22:04,995 --> 01:22:08,179 Si vous montrez la sagesse et la conscience, ils seront sages et conscients ... 1005 01:22:08,179 --> 01:22:12,479 ... si vous faites preuve de loyauté et de courage ils deviendront fidèles et courageux. 1006 01:22:12,931 --> 01:22:13,986 Mais surtout... 1007 01:22:13,987 --> 01:22:19,444 ... ceux qui sont sous votre commandement vis et meurs par tes décisions, Oğuz. 1008 01:22:20,340 --> 01:22:23,541 Puis un jour viendra ... 1009 01:22:23,541 --> 01:22:27,359 ... Où allez-vous décider entre ce qui est juste et la mission. 1010 01:22:27,434 --> 01:22:30,086 La bonne chose est la mission, monsieur .. 1011 01:22:30,087 --> 01:22:33,000 Ce qui est juste, c'est la bonne chose, Oğuz. 1012 01:22:33,001 --> 01:22:43,416 J'ai ignoré beaucoup de bonnes choses pour les missions. 1013 01:22:43,516 --> 01:22:47,196 Quand nous étions ton âge Nous avons servi au sud-est avec Yaşar. 1014 01:22:47,197 --> 01:22:49,845 Nous sommes nés et avons grandi à Eskişehir. 1015 01:22:49,846 --> 01:22:54,914 Mais si vous nous avez demandé la ville de notre origine, nous dirions Şırnak. 1016 01:22:54,915 --> 01:22:58,949 Pas à cause du temps passé là-bas ... 1017 01:22:58,950 --> 01:23:01,782 ... mais à cause de nos âmes nous avons passé. 1018 01:23:01,783 --> 01:23:06,444 Si vous connaissiez seulement les amis nous a dû perdre pour les missions. 1019 01:23:06,445 --> 01:23:08,500 Il y a sept ans, le capitaine Yaşar ... 1020 01:23:08,501 --> 01:23:11,339 ... attrapé Bekir et moi jurant à l'autre encore une fois. 1021 01:23:11,340 --> 01:23:13,734 Nous avons déjà été prévenus 20 fois. 1022 01:23:13,735 --> 01:23:19,169 Voyant que nous étions sans espoir, il a assigné une latrine à chacun et nous interdire d'en utiliser une autre. 1023 01:23:19,301 --> 01:23:24,844 "Vous allez nettoyer vos respectifs merde tous les jours "at-il dit. 1024 01:23:24,845 --> 01:23:29,905 Il avait ce sourire sur son visage. 1025 01:23:29,906 --> 01:23:35,257 Il souriait parce qu'ils avaient donné nous la même punition en '88. 1026 01:23:35,258 --> 01:23:43,584 Nous sommes devenus si polis en une semaine. 1027 01:23:43,585 --> 01:23:46,824 Il était mon Bekir, Oğuz. 1028 01:23:46,825 --> 01:23:50,291 Mon meilleur ami. 1029 01:23:50,292 --> 01:23:55,194 J'avais choisi la mission mais incapable de le faire. 1030 01:23:55,195 --> 01:23:59,734 Il est mort à cause de moi. 1031 01:23:59,735 --> 01:24:05,915 Qu'est-ce que tu ferais? 1032 01:24:05,916 --> 01:24:07,501 Monsieur, je ... 1033 01:24:08,324 --> 01:24:11,335 Ma tête dit que nous devons sortir. 1034 01:24:11,336 --> 01:24:13,814 Ceci n'a pas de fin et les nombres ne mentent jamais. 1035 01:24:13,815 --> 01:24:15,562 Vrai. 1036 01:24:15,563 --> 01:24:19,613 Mais mon coeur, monsieur ... 1037 01:24:19,614 --> 01:24:22,494 ... c'est essayer de me tromper. 1038 01:24:22,495 --> 01:24:27,449 Nous ne pouvons pas abandonner les villageois pour assassiner. 1039 01:24:27,450 --> 01:24:29,590 Peut-être, il y a une chance que ... 1040 01:24:29,591 --> 01:24:32,169 ... nous défendons cet endroit et vivons ... 1041 01:24:32,170 --> 01:24:37,725 ... puis regarder en arrière et dire que en tant que soldats turcs ... 1042 01:24:37,726 --> 01:24:47,803 ... nous avons fait la bonne chose ainsi que notre devoir. 1043 01:27:13,166 --> 01:27:14,518 Commandant, que se passe-t-il? 1044 01:27:14,519 --> 01:27:16,730 Tous les enfants du village ont embarqué. 1045 01:27:16,731 --> 01:27:22,810 Temps pour l'indiscipliné. 1046 01:27:22,811 --> 01:27:25,466 - Je ne partirai pas. - Tu es la mission, Ceyda. 1047 01:27:25,467 --> 01:27:27,583 Je ferai quelque chose, monsieur. je peux être utile! 1048 01:27:27,584 --> 01:27:31,744 Non. Vous revenez, n'est pas ouvert à la discussion. 1049 01:27:31,745 --> 01:27:34,489 Promets-moi juste une chose. 1050 01:27:34,490 --> 01:27:37,914 Vous n'en parlerez pas. Tu ne l'écriras pas. 1051 01:27:37,915 --> 01:27:40,570 Ce sera un secret pour toujours. 1052 01:27:40,571 --> 01:27:42,189 Pourquoi? 1053 01:27:42,190 --> 01:27:44,025 Nous ne sommes rien. 1054 01:27:44,026 --> 01:27:47,367 Ombres. Ce que nous faisons ne doit pas être connu. 1055 01:27:47,368 --> 01:27:53,510 Promet moi. 1056 01:27:59,643 --> 01:28:04,790 Je promets! 1057 01:28:11,131 --> 01:28:16,360 Ouvrez-le quand vous arrivez. 1058 01:29:00,589 --> 01:29:02,880 071 Wolf, c'est la montagne. 1059 01:29:02,881 --> 01:29:04,965 Montagne, c'est Wolf. Vos commandes étaient claires! 1060 01:29:04,966 --> 01:29:08,256 Pourquoi n'avez-vous pas exfil ?! Que diable fais-tu Veysel? 1061 01:29:08,257 --> 01:29:10,396 Monsieur, nous avons livré Ceyda. 1062 01:29:10,397 --> 01:29:14,370 Mais ils ont dû partir tôt en raison de la tempête à venir. 1063 01:29:14,371 --> 01:29:18,182 Quelle tempête Veysel ?! 1064 01:29:18,183 --> 01:29:25,301 Monsieur, je vais consulter mon équipe un par un, juste pour être sûr. 1065 01:29:25,302 --> 01:29:31,449 Maître sergent Mustafa Şahin. Je suis d'accord avec mon commandant. 1066 01:29:31,450 --> 01:29:36,640 Sergent d'état-major Arif Sayar. Je suis d'accord, monsieur. 1067 01:29:36,641 --> 01:29:42,097 Premier Lieutenant Oğuz. Le temps est terrible, monsieur. 1068 01:29:42,098 --> 01:29:47,358 Sergent Baybars Yücel. Je suis d'accord, monsieur. 1069 01:29:48,715 --> 01:29:53,466 Spécialiste Bekir Özbey. De même monsieur. 1070 01:29:58,788 --> 01:30:05,042 Sergent-chef Eşref Çullu. Une tempête arrive, monsieur. 1071 01:30:10,289 --> 01:30:15,208 Nous avons la confirmation de l'équipe. Quelles sont vos commandes, monsieur? 1072 01:30:15,799 --> 01:30:21,990 - C'est noté. - Debout pour les ordres, monsieur? 1073 01:30:21,991 --> 01:30:29,691 Nous réessaierons demain. Que Dieu vous aide tous. En dehors. 1074 01:30:34,265 --> 01:30:37,144 En 1950, nous avions l'habitude de dire "les Turcs irakiens". 1075 01:30:37,145 --> 01:30:40,995 Ensuite, nous sommes forcés pour les appeler Turkmènes. 1076 01:30:40,996 --> 01:30:45,843 Pour nous, la terre à défendre, est la terre où vivent nos gens. 1077 01:30:45,844 --> 01:30:48,183 Ces villageois sont nos gens. 1078 01:30:48,184 --> 01:30:50,713 - Ereref, tu l'as avec toi? - Toujours, monsieur. 1079 01:30:50,714 --> 01:30:52,612 - Baybars? - Vos ordres, monsieur. 1080 01:30:52,613 --> 01:30:55,546 Allez, relevez-le au sommet du village. 1081 01:30:55,547 --> 01:31:00,363 Aujourd'hui, cet endroit est la patrie. 1082 01:31:23,811 --> 01:31:25,215 Ce n'est pas un film américain. 1083 01:31:25,216 --> 01:31:28,467 Le soutien aérien de dernière minute ne sera pas débarrasser ces cent hommes. 1084 01:31:28,468 --> 01:31:29,594 Mustafa. 1085 01:31:29,595 --> 01:31:31,532 Tout est ici monsieur. 1086 01:31:31,533 --> 01:31:33,854 4 mags par fusil. 1087 01:31:33,855 --> 01:31:36,562 J'ai deux fusées, pour les urgences. 1088 01:31:36,563 --> 01:31:40,183 Je peux gréer les C4 pour la télécommande détonation avec un comm. 1089 01:31:40,184 --> 01:31:43,355 Le village a aussi de l'essence. 1090 01:31:43,356 --> 01:31:46,009 Je vais ouvrir les rounds DskH ... 1091 01:31:46,010 --> 01:31:49,766 ... et remplissez les coquilles et la poudre à l'intérieur des bidons de gaz comme des éclats d'obus ... 1092 01:31:49,767 --> 01:31:53,119 Bien. Diviser tout le benzène et la paraffine également. 1093 01:31:53,120 --> 01:31:54,575 Oğuz, explique. 1094 01:31:54,576 --> 01:31:56,643 Il y a deux routes dans le village. 1095 01:31:56,644 --> 01:31:59,271 Le chemin de la mosquée et le chemin de l'école. 1096 01:31:59,272 --> 01:32:02,002 Le chemin de la mosquée est plus large mais nous avons un point d'étranglement ici. 1097 01:32:02,003 --> 01:32:04,286 C'est l'articulation. Véhicules doit traverser ici. 1098 01:32:04,287 --> 01:32:06,608 Nous pouvons l'utiliser. 1099 01:32:06,609 --> 01:32:08,307 Je peux gréer un killbox avec les C4. 1100 01:32:08,308 --> 01:32:10,752 Deux de chaque côté de la route. 1101 01:32:10,753 --> 01:32:14,070 - Prendra soin de chaque camion. - Alors quoi? 1102 01:32:14,071 --> 01:32:17,163 Aucun IED ne va tuer 100 hommes. 1103 01:32:17,164 --> 01:32:21,647 Engagement d'homme à homme s'ils passent. 1104 01:32:21,648 --> 01:32:25,497 Je souhaite juste que nous avions un ange gardien. 1105 01:32:25,498 --> 01:32:31,599 Vous allez haut. 1106 01:32:31,600 --> 01:32:34,054 Toujours voulu être un muezzin comme un gamin. 1107 01:32:34,055 --> 01:32:38,169 - Pourquoi tu ne l'as pas fait? - Ils ont dit que j'avais une voix horrible. 1108 01:32:38,170 --> 01:32:40,387 Si elles atteignent des sites de fer, je suis baisée. 1109 01:32:40,388 --> 01:32:45,095 Besoin de quelqu'un pour garder la mosquée propre. 1110 01:32:45,096 --> 01:32:48,244 - Boran, peux-tu faire ça? - Dis die, et je vais mourir, monsieur. 1111 01:32:48,245 --> 01:32:49,880 Comment positionnons-nous monsieur? 1112 01:32:49,881 --> 01:32:52,239 Toi, Mustafa, Oğuz et moi, nous sommes l'avant-garde. 1113 01:32:52,240 --> 01:32:55,334 Après avoir recueilli notre bilan du sang au goulot d'étranglement ... 1114 01:32:55,335 --> 01:33:00,752 ... nous venons ici, pour pointer vert, à vous et Mustafa. 1115 01:33:10,079 --> 01:33:14,355 'Cocktail de Baybars'. 1116 01:33:14,356 --> 01:33:16,283 Yücel Cocktail. 1117 01:33:16,284 --> 01:33:19,824 Molotov était son nom de famille. 1118 01:33:19,825 --> 01:33:22,757 Ils ne doivent jamais connaître nos nombres réels. 1119 01:33:22,758 --> 01:33:26,273 Nous avons besoin de quelqu'un pour courir, porter des munitions aux déplaceurs. 1120 01:33:26,274 --> 01:33:28,871 Veysel Commander? 1121 01:33:28,872 --> 01:33:36,630 Laisse moi aider. 1122 01:33:36,631 --> 01:33:42,223 La bataille fait le guerrier. 1123 01:33:42,224 --> 01:33:48,391 Laisse moi aider. 1124 01:33:48,392 --> 01:33:53,610 Aucune pitié pour ceux qui essaient prendre ce village. 1125 01:33:53,611 --> 01:33:56,736 Faites en sorte que chaque envahisseur rampe. 1126 01:33:56,737 --> 01:34:00,867 Ils vont maudire le jour où ils d'abord fait un pas ici. 1127 01:34:00,868 --> 01:34:02,708 Ils n'auront pas peur de la mort. 1128 01:34:02,733 --> 01:34:04,834 Ils nous craindront. 1129 01:34:04,992 --> 01:34:08,090 Le flanc du village est le seul faible point. Où l'école fait face. 1130 01:34:08,091 --> 01:34:10,018 Combien de tours avez-vous encore? 1131 01:34:10,019 --> 01:34:11,738 300 1132 01:34:11,739 --> 01:34:13,459 Je vais être radin. 1133 01:34:13,460 --> 01:34:16,351 - Quel est cet endroit? - Coalhouse. 1134 01:34:16,352 --> 01:34:18,248 Il a un abri en dessous. 1135 01:34:18,249 --> 01:34:20,372 Apportez tous les civils restants ici. 1136 01:34:20,373 --> 01:34:22,885 Cet endroit tombe, le village tombe. 1137 01:34:22,886 --> 01:34:25,064 Le dernier château. 1138 01:34:25,065 --> 01:34:28,017 Monsieur. Ce n'est pas le dernier château. 1139 01:34:28,018 --> 01:34:33,238 Nous sommes. 1140 01:34:53,639 --> 01:35:01,088 Peu importe ce que Gardez la porte fermée. 1141 01:35:01,322 --> 01:35:04,256 Monsieur s'il vous plait. Ceyda est parti. Si vous le permettez seulement. 1142 01:35:04,257 --> 01:35:06,477 Gardez les communications pour que je puisse entendre. 1143 01:35:06,478 --> 01:35:09,494 Utilisez uniquement des initiales. 1144 01:35:09,495 --> 01:35:12,062 Et tu ne peux pas me demander. 1145 01:35:12,063 --> 01:35:14,279 Vas-y alors. 1146 01:35:14,280 --> 01:35:18,319 Eh bien, j'étais juste un enfant à l'époque, 15 ou 16. 1147 01:35:18,320 --> 01:35:20,985 Son initiale était "E". 1148 01:35:20,986 --> 01:35:22,903 Elle avait 3 ou 4 ans de plus que moi. 1149 01:35:22,904 --> 01:35:26,742 Vous savez comment vous regardez quelque chose dégoûtant et grinçant? 1150 01:35:26,743 --> 01:35:31,330 C'est comme ça qu'elle m'a regardé, comme de la merde. 1151 01:35:31,331 --> 01:35:34,269 Il s'avère qu'elle m'a aimé. 1152 01:35:34,270 --> 01:35:36,481 Puis elle m'invite à boire de la limonade. 1153 01:35:36,482 --> 01:35:40,328 Je jure, monsieur, la prochaine chose que je sais J'ouvre les yeux dans sa chambre. 1154 01:35:40,329 --> 01:35:42,875 D'une certaine manière, c'est vraiment arrivé. 1155 01:35:42,876 --> 01:35:47,052 Pendant 11 secondes. 1156 01:35:47,053 --> 01:35:49,222 UNE. 1157 01:35:49,744 --> 01:35:51,160 De Sarıyer. 1158 01:35:51,161 --> 01:35:52,638 Nous avions daté d'un an. 1159 01:35:52,639 --> 01:35:54,412 Je l'ai emmenée à un dîner romantique. 1160 01:35:54,413 --> 01:35:56,891 Elle avait plutôt peur. 1161 01:35:56,892 --> 01:35:59,143 Comme si je la jetais après nous avons fait l'amour. 1162 01:35:59,144 --> 01:36:00,973 Mais ce n'est pas ce qui est arrivé. 1163 01:36:00,974 --> 01:36:03,702 Nous sommes sortis pour un autre 1,5 ans. 1164 01:36:03,702 --> 01:36:07,449 Puis elle m'a largué. Qui aurait pensé. 1165 01:36:07,449 --> 01:36:11,168 Le mien était aussi une petite amie. Z. 1166 01:36:11,168 --> 01:36:13,099 Et? 1167 01:36:13,100 --> 01:36:14,614 C'est tout ce que vous devez savoir recrue. 1168 01:36:14,615 --> 01:36:15,955 Sheesh. 1169 01:36:15,956 --> 01:36:22,128 Ça va être assez difficile pour Le sergent Mustafa se souviendra il y a 60 ans. 1170 01:36:22,129 --> 01:36:24,177 F. 1171 01:36:24,178 --> 01:36:26,454 Elle était chanteuse. 1172 01:36:26,455 --> 01:36:28,108 Un chanteur?! 1173 01:36:28,109 --> 01:36:30,617 Dans une taverne. 1174 01:36:30,618 --> 01:36:33,924 Je l'ai rencontrée le premier jour du congé de recrue. 1175 01:36:33,925 --> 01:36:36,483 En voyant ma coupe de cheveux, pensé que j'étais un officier. 1176 01:36:36,484 --> 01:36:38,459 Je ne l'ai pas nié. 1177 01:36:38,460 --> 01:36:44,519 Ensuite, dans quelques mois. J'ai rassemblé mon courage et a déclaré mon amour. 1178 01:36:44,519 --> 01:36:48,068 Oh mon Dieu. 1179 01:36:48,069 --> 01:36:52,160 C'était les années 80. Tout le monde était romantique. 1180 01:36:52,161 --> 01:36:54,387 F était une femme incroyable. 1181 01:36:54,388 --> 01:36:55,860 Des seins de la taille de ma tête. 1182 01:36:55,860 --> 01:36:58,753 Elle est comme une star de cinéma et une diva roulée en une. 1183 01:36:58,753 --> 01:37:01,005 Je me demande où elle est maintenant. 1184 01:37:02,256 --> 01:37:04,462 J'avais 19 ans. 1185 01:37:04,462 --> 01:37:07,625 Avait une petite amie de deux ans. 1186 01:37:07,625 --> 01:37:11,740 Nous étions l'un dans l'autre, mais ne pourrait jamais être seul. 1187 01:37:11,740 --> 01:37:13,299 Impossible de passer la deuxième base. 1188 01:37:13,299 --> 01:37:14,673 De toute façon, 1189 01:37:14,698 --> 01:37:18,814 elle avait ce meilleur ami. Qui serait invitez-moi à aider avec ses devoirs. 1190 01:37:18,814 --> 01:37:20,500 B. 1191 01:37:20,590 --> 01:37:22,874 Elle m'a séduit un peu. 1192 01:37:22,875 --> 01:37:27,454 J'étais adolescent et je n'ai pas pu résister. 1193 01:37:27,455 --> 01:37:30,150 Eh bien, après que ma fille a découvert, bien sûr, elle a jeté mon cul. 1194 01:37:30,151 --> 01:37:32,319 Woah ... 1195 01:37:32,320 --> 01:37:33,968 Vous voyez monsieur ... 1196 01:37:33,969 --> 01:37:35,572 ... cette canaille ... 1197 01:37:35,573 --> 01:37:37,850 aurait dû être éliminé. 1198 01:37:37,851 --> 01:37:42,654 Chose amusante, ils sont encore besties. 1199 01:37:47,438 --> 01:37:50,126 Je suis un mec classique. 1200 01:37:50,127 --> 01:37:55,320 Sebahat. Mon premier et unique amour. 1201 01:37:55,321 --> 01:37:58,614 Elle était la beauté d'Akçaabat. 1202 01:37:58,615 --> 01:38:01,769 Nous avons été attelés un jour avant le déploiement. 1203 01:38:01,770 --> 01:38:05,149 Impossible d'attendre, en événement quelque chose m'arrive. 1204 01:38:05,150 --> 01:38:08,380 Le lendemain, j'étais en convoi vers le camp de Kerşan. 1205 01:38:08,380 --> 01:38:10,930 Soudain, un RPG a frappé notre Le pneu arrière d'Unimog. 1206 01:38:10,941 --> 01:38:12,919 Deux sont morts à l'impact. 1207 01:38:12,920 --> 01:38:16,107 Les rondes de PKM rebondissent partout. 1208 01:38:16,108 --> 01:38:17,670 Puis je réalise, je tremble. 1209 01:38:17,671 --> 01:38:19,726 Je ne reverrai plus jamais Sebahat. 1210 01:38:19,727 --> 01:38:24,691 Je l'accepte. Vous savez comment les gens sentir, 'rien ne m'arrivera' ... 1211 01:38:24,692 --> 01:38:26,748 ... c'était le moment où ça s'est terminé. 1212 01:38:26,749 --> 01:38:31,383 Un sergent avec des éclats d'obus qui sort de son la mâchoire nous crie de rester calme ... 1213 01:38:31,384 --> 01:38:35,505 ... il met dans une cassette. Musique rock commence à jouer dans le véhicule. 1214 01:38:35,506 --> 01:38:40,124 Les ricochets extérieurs gardent le rythme .. 1215 01:38:40,125 --> 01:38:43,618 Soudain, je commence à en profiter. 1216 01:38:43,619 --> 01:38:45,865 Je réalise que je vais probablement devenir fou. 1217 01:38:45,866 --> 01:38:47,822 Vous étiez un enfant à l'époque Eşref. 1218 01:38:47,823 --> 01:38:51,289 Franchement monsieur, j'ai toujours le même sentiment. 1219 01:38:51,290 --> 01:38:53,432 Seulement maintenant, je ne tremble jamais. 1220 01:38:53,433 --> 01:38:56,270 Je trouverai Sebahat même si je meurs. 1221 01:38:56,271 --> 01:38:59,592 - Visuel! - Il est temps, monsieur. 1222 01:39:03,601 --> 01:39:06,298 Arif, parle-moi. 1223 01:39:06,299 --> 01:39:07,803 Bataillon. 1224 01:39:07,804 --> 01:39:15,595 200 plus de changement. 8 Hiluxes tactiques. 1225 01:39:15,596 --> 01:39:18,101 Et un Abrams. 1226 01:39:37,230 --> 01:39:39,616 Abrams? 1227 01:39:39,617 --> 01:39:40,897 Plus de bonnes nouvelles. 1228 01:39:40,898 --> 01:39:43,095 - Quelle est la formation? - Deux colonnes, monsieur. 1229 01:39:43,096 --> 01:39:45,309 Infanterie devant et derrière. Saddam classique. 1230 01:39:45,310 --> 01:39:48,650 Cinq minutes. 1231 01:39:56,289 --> 01:40:00,097 La peur est bonne. Vous allez courir plus vite. 1232 01:40:00,098 --> 01:40:02,224 Ils ont un tank! 1233 01:40:02,225 --> 01:40:06,417 Mais nous avons un Bekir. 1234 01:40:07,216 --> 01:40:10,322 Ereref, fais ce que tu fais de mieux. 1235 01:40:10,323 --> 01:40:16,395 Et si vous êtes exposé earman, sache que je veille sur toi. 1236 01:40:16,396 --> 01:40:22,436 - Bekir? - Prêt monsieur. 1237 01:40:22,437 --> 01:40:29,153 Venez, vous tous. 1238 01:40:30,406 --> 01:40:33,411 Enfile ça. 1239 01:40:39,070 --> 01:40:42,472 Est-ce que cela arrêterait une balle, monsieur? 1240 01:40:42,473 --> 01:40:45,229 Non. Mais ça va arrêter les ricochets. 1241 01:40:53,386 --> 01:40:55,014 Prenez la couverture. Là bas. 1242 01:40:55,015 --> 01:40:57,473 Ils s'approchent du chokepoint. 1243 01:40:57,474 --> 01:41:04,961 Arif, rétrécis ton profil. 1244 01:41:07,537 --> 01:41:09,763 Brave meurt une fois, des lâches des milliers. 1245 01:41:09,764 --> 01:41:13,105 Brave meurt une fois, des lâches des milliers. 1246 01:41:13,106 --> 01:41:15,568 Utilisez le canal 4 pour la détonation. 1247 01:41:15,710 --> 01:41:18,130 Un. Deux. 1248 01:41:25,936 --> 01:41:27,812 Trois. 1249 01:41:50,714 --> 01:41:54,252 La route est étroite. 1250 01:41:54,546 --> 01:41:57,310 Déplacez les hommes et les camions en premier! 1251 01:41:59,736 --> 01:42:01,939 Camions Camions 1252 01:42:11,468 --> 01:42:13,513 Quatre. 1253 01:42:15,921 --> 01:42:18,716 À présent. 1254 01:42:22,511 --> 01:42:24,825 Bouge toi! Bouge toi! 1255 01:42:25,746 --> 01:42:28,250 Pourquoi crier sur une montagne? 1256 01:42:28,251 --> 01:42:30,170 Défier le destin. 1257 01:42:38,608 --> 01:42:40,608 Bouge toi! 1258 01:42:53,971 --> 01:42:55,971 Bouge toi! 1259 01:43:22,705 --> 01:43:24,792 Flancs! 1260 01:44:05,769 --> 01:44:09,192 Déplacez-le! 1261 01:44:10,868 --> 01:44:13,901 Baybars! Nous ne pouvons pas tenir ce réservoir! 1262 01:44:13,902 --> 01:44:16,615 Courez au chokepoint! 1263 01:44:28,349 --> 01:44:31,396 Boran, préparez-vous! 1264 01:44:38,368 --> 01:44:42,166 Arif, ils fuient dedans! 1265 01:44:47,707 --> 01:44:49,877 Bekir, de retour! Couvrir le feu! 1266 01:45:48,013 --> 01:45:49,826 Tu t'en sors bien. 1267 01:45:49,827 --> 01:45:53,844 Appuyez sur le comm. Dites la mosquée est propre. 1268 01:45:53,845 --> 01:45:56,265 Répétez ce que j'ai dit. 1269 01:45:57,208 --> 01:45:59,795 La mosquée est propre. 1270 01:46:15,905 --> 01:46:17,418 Toi encore? 1271 01:46:17,419 --> 01:46:19,849 Je ne peux même pas mourir seul? 1272 01:46:19,849 --> 01:46:20,342 Eşref !? 1273 01:46:20,733 --> 01:46:22,318 - Deux. - Deux. 1274 01:46:22,319 --> 01:46:24,374 Deux. 1275 01:46:24,375 --> 01:46:27,772 Baybars, où est mon SMAW (Arme d'assaut multi-usage lancée par l'épaule) ?! 1276 01:47:05,859 --> 01:47:07,685 Fleur de roses douces 1277 01:47:07,686 --> 01:47:11,374 Donc, le goût des abeilles 1278 01:47:11,375 --> 01:47:16,449 Roses épinglées à la poitrine 1279 01:47:16,450 --> 01:47:19,750 Pour dépérir dans le temps 1280 01:47:31,097 --> 01:47:33,332 Arif. 1281 01:47:33,333 --> 01:47:36,568 Arif, descendez! 1282 01:47:41,022 --> 01:47:43,860 Charger! 1283 01:47:44,152 --> 01:47:47,533 Arif, bouge! 1284 01:48:30,570 --> 01:48:33,098 Arif, entrez, Arif. - Ils sont dans le village, monsieur. 1285 01:48:33,098 --> 01:48:36,395 Arif, allez au dernier château. 1286 01:49:34,904 --> 01:49:38,260 Monsieur. Le flanc est en train de tomber. 1287 01:49:38,261 --> 01:49:41,850 Sur notre chemin, Baybars. 1288 01:49:50,413 --> 01:49:56,524 Les gars, reculez. Nous sommes juste derrière vous! 1289 01:49:56,525 --> 01:50:00,546 Monsieur, je vais vous couvrir. 1290 01:50:00,547 --> 01:50:03,167 - Mustafa. - Monsieur. 1291 01:50:03,168 --> 01:50:09,054 L'autre jour, mon fils a demandé "Papa es-tu un héros?". 1292 01:50:09,055 --> 01:50:12,130 Qu'est-ce que vous avez dit? 1293 01:50:12,131 --> 01:50:15,157 J'ai dit que je n'étais pas ... 1294 01:50:15,158 --> 01:50:19,735 ... mais que j'ai servi sous un. 1295 01:50:28,863 --> 01:50:31,700 Aller! 1296 01:50:32,707 --> 01:50:34,423 Les humains grandissent du berceau 1297 01:50:34,424 --> 01:50:36,551 Pour dormir dormir dans la tombe 1298 01:50:48,326 --> 01:50:50,955 Couvre moi! 1299 01:50:55,625 --> 01:50:57,261 Arif, combien voyez-vous? 1300 01:50:57,262 --> 01:50:59,055 10, monsieur. 1301 01:51:00,940 --> 01:51:01,917 9. 1302 01:51:01,918 --> 01:51:06,248 Arif, Tu te souviens de mon fils? 1303 01:51:06,248 --> 01:51:10,309 Bien sûr que je le fais, monsieur. Beau comme son père. 1304 01:51:15,722 --> 01:51:17,998 Arif! Derrière! 1305 01:51:32,179 --> 01:51:34,119 Boran! 1306 01:51:34,120 --> 01:51:38,674 - Accrochez-y mon pote! - Je vais bien, monsieur. 1307 01:51:56,467 --> 01:51:58,720 Promettre. 1308 01:51:58,721 --> 01:52:02,019 Il sera ma paroisse, monsieur! 1309 01:52:08,162 --> 01:52:11,042 Les héros tombent volontiers 1310 01:52:11,043 --> 01:52:12,880 Pour protéger leur patrie 1311 01:52:12,881 --> 01:52:15,051 Un meurt, 1312 01:52:15,052 --> 01:52:18,350 un millier d'augmentation! 1313 01:52:40,238 --> 01:52:41,784 Arif, sitrep. 1314 01:52:41,785 --> 01:52:43,622 Eşref est ici monsieur. 1315 01:52:43,623 --> 01:52:45,229 Boran ... 1316 01:52:45,230 --> 01:52:47,316 - Boran quoi? - Il est grièvement blessé. 1317 01:52:47,317 --> 01:52:50,532 Sortez de là maintenant. 1318 01:52:56,298 --> 01:52:59,638 Apportez Arif et les autres. - Oui monsieur. 1319 01:53:00,810 --> 01:53:03,648 - Bekir? - Hein? 1320 01:53:04,819 --> 01:53:05,947 Merci. 1321 01:53:05,948 --> 01:53:07,658 Quoi, pourquoi? 1322 01:53:07,659 --> 01:53:09,955 Juste, merci. 1323 01:53:10,876 --> 01:53:13,255 Je ne suis pas habitué à ça, frotter. 1324 01:53:13,256 --> 01:53:16,179 Je m'attendrais à des leçons d'histoire de ta part. 1325 01:53:16,180 --> 01:53:18,267 Huns, Ithiopans, Hittites et autres. 1326 01:53:18,268 --> 01:53:21,484 - Éthiopien. - Quelle? 1327 01:53:21,485 --> 01:53:23,905 Ils sont appelés Éthiopiens. 1328 01:53:25,536 --> 01:53:27,624 C'est plus putain comme ça. 1329 01:53:27,625 --> 01:53:29,962 Allons-y. 1330 01:54:26,769 --> 01:54:29,690 - Eşref! - Eşref! 1331 01:54:29,902 --> 01:54:32,656 Ereref! 1332 01:54:33,702 --> 01:54:35,871 Ereref! 1333 01:54:39,758 --> 01:54:41,929 Ne pas. 1334 01:54:44,938 --> 01:54:46,482 D'où vient-il? 1335 01:54:46,483 --> 01:54:48,362 Bouclier. 1336 01:54:48,363 --> 01:54:49,658 Quelle? 1337 01:54:49,659 --> 01:54:51,579 Fais de moi ton bouclier. 1338 01:54:51,580 --> 01:54:53,875 Ereref, je ne te laisserai pas ici. 1339 01:54:53,876 --> 01:54:59,137 Je ne peux pas sentir mes jambes. Utilisez votre tête, Arif. 1340 01:55:00,642 --> 01:55:03,606 Fais de moi ton bouclier. 1341 01:55:04,737 --> 01:55:07,240 Allons. 1342 01:55:24,368 --> 01:55:28,041 4 heures. 1343 01:55:34,099 --> 01:55:37,479 Dis à Sebahat. 1344 01:55:40,531 --> 01:55:43,494 Je sais, tu la trouveras. 1345 01:56:01,249 --> 01:56:03,504 Êtes-vous excité Bekir? 1346 01:56:03,505 --> 01:56:08,432 Un peu, monsieur, surtout parce que Je dois avoir un chaume après aujourd'hui. 1347 01:56:08,433 --> 01:56:11,732 Vous connaissez déjà Baybars, ton camarade de classe. 1348 01:56:11,733 --> 01:56:14,531 Tout le monde peut tout faire en MAK 8. 1349 01:56:14,532 --> 01:56:17,152 Mais nous avons aussi des spécialistes parmi nous. 1350 01:56:17,152 --> 01:56:20,995 Arif est notre tireur d'élite, Les Baybars seront des armes lourdes. 1351 01:56:20,995 --> 01:56:23,794 Earman (Eşref) est l'infiltration. 1352 01:56:23,795 --> 01:56:26,841 Pourquoi disent-ils Earman? 1353 01:56:27,930 --> 01:56:32,397 Si Eşref vous aime, peut-être un jour il racontera l'histoire, Bekir. 1354 01:56:32,398 --> 01:56:35,613 Ne t'inquiète pas, personne ne l'aime. 1355 01:56:36,577 --> 01:56:38,580 Monsieur? 1356 01:56:38,581 --> 01:56:42,422 Pourquoi plions-nous les parachutes les uns des autres? 1357 01:56:42,423 --> 01:56:44,302 Alors que tu te souviens. 1358 01:56:44,303 --> 01:56:47,058 Aucun homme n'est responsable de lui-même seulement. 1359 01:56:47,059 --> 01:56:50,440 Nous prenons toujours soin les uns des autres en premier. 1360 01:56:52,532 --> 01:56:54,118 Prêt!? 1361 01:56:54,119 --> 01:56:55,830 Avez-vous plié correctement? 1362 01:56:55,831 --> 01:56:59,547 Je ne me souviens pas vraiment. 1363 01:57:39,186 --> 01:57:41,356 Eşref? 1364 01:58:00,531 --> 01:58:04,019 Monsieur, ils nous entourent. 1365 01:58:04,019 --> 01:58:07,276 Tout le monde se charge. 1366 01:58:10,807 --> 01:58:12,608 Dernier! 1367 01:58:12,609 --> 01:58:14,695 Dernier. 1368 01:58:19,862 --> 01:58:21,823 Dernier. 1369 01:58:22,086 --> 01:58:25,884 Nabat, je vais t'aider à l'abri. 1370 01:58:26,179 --> 01:58:30,185 La bataille fait le guerrier, commandant. 1371 02:00:07,843 --> 02:00:10,556 Oğuz, réveille-toi. Oğuz! 1372 02:00:18,003 --> 02:00:20,505 Bekir! 1373 02:00:33,688 --> 02:00:37,445 Un. Un deux trois. 1374 02:00:47,879 --> 02:00:51,998 'Allah est grand'! 'Allah est grand'! 1375 02:00:51,998 --> 02:00:54,395 'Allah est grand'! 1376 02:02:04,888 --> 02:02:05,889 Non! 1377 02:02:05,890 --> 02:02:08,395 Monsieur! 1378 02:02:36,215 --> 02:02:38,386 Monsieur. 1379 02:02:38,387 --> 02:02:40,974 Monsieur! 1380 02:03:30,920 --> 02:03:33,551 J'ai eu une fille Ceyda. 1381 02:03:33,552 --> 02:03:37,185 Si elle avait vécu, je voudrais elle soit comme toi. 1382 02:03:37,186 --> 02:03:42,279 Avec cœur, savoir, défi. 1383 02:03:44,704 --> 02:03:48,169 Je voudrais critiquer le pays et l'armée. 1384 02:03:48,170 --> 02:03:51,052 L'état et les gens aussi. 1385 02:03:51,053 --> 02:03:55,184 Je voudrais qu'elle découvre nos fautes. 1386 02:03:55,437 --> 02:03:58,317 Juste tant qu'elle avait de l'amour. 1387 02:04:02,163 --> 02:04:06,045 L'amour pour le pays et tous ses défauts. 1388 02:04:06,046 --> 02:04:09,553 Si vous voulez nous honorer ... 1389 02:04:09,973 --> 02:04:13,020 ... juste l'amour, Ceyda. 1390 02:04:33,824 --> 02:04:36,453 Rappelez-vous les bonnes choses ... 1391 02:04:36,580 --> 02:04:39,336 ... notre badinage ... 1392 02:04:39,337 --> 02:04:44,180 ... la fraternité et le rire. 1393 02:04:45,059 --> 02:04:47,311 Rappelez-vous le match de football. 1394 02:04:49,319 --> 02:04:51,531 Bekir. 1395 02:04:51,532 --> 02:04:55,792 Dites-leur que ma dernière commande était de extraire tous les villageois restants. 1396 02:04:55,793 --> 02:04:58,672 Ils ne refuseront pas. 1397 02:04:59,844 --> 02:05:02,265 Oğuz. 1398 02:05:19,977 --> 02:05:22,481 N'oublie pas. 1399 02:05:22,943 --> 02:05:25,864 La raison... 1400 02:05:26,582 --> 02:05:30,988 ... ne l'oublie pas. 1401 02:06:06,707 --> 02:06:10,233 Nous avons présenté tous les plans du QG, monsieur. 1402 02:06:10,234 --> 02:06:12,945 Normalement, ils rançonnent, mais pas maintenant. 1403 02:06:12,946 --> 02:06:15,636 Ceyda a mis les yézidis aux infos ... 1404 02:06:15,637 --> 02:06:17,238 ... ils vont l'exécuter. 1405 02:06:17,239 --> 02:06:20,891 Cela prendra au moins une semaine pour eux pour se déplacer au sud de Raqqa à la montagne. 1406 02:06:20,892 --> 02:06:24,875 Nous devons faire bon usage de cette semaine. 1407 02:06:24,876 --> 02:06:30,023 Savoir pourquoi nous sauvons cette femme? 1408 02:06:30,024 --> 02:06:37,324 Un journaliste connu qui a construit une carrière en nous critiquant. 1409 02:06:37,325 --> 02:06:40,319 Être un Turc utilisé pour avoir un sens. 1410 02:06:40,320 --> 02:06:44,236 - Toujours, monsieur. - Est-ce que c'est? 1411 02:06:44,236 --> 02:06:46,954 Est-ce que, encore? 1412 02:06:46,954 --> 02:06:50,150 Ils décapiteront une femme turque et l'enregistrer sur l'appareil photo. 1413 02:06:50,150 --> 02:06:55,024 Le monde va regarder. 1414 02:06:57,917 --> 02:07:01,265 Au-delà de tous les devoirs, nous soldats avoir un devoir moral. 1415 02:07:01,265 --> 02:07:05,324 Pour mettre notre vie et notre existence sur la ligne pour le bénéfice ... 1416 02:07:05,325 --> 02:07:10,215 ... de tous nos gens, et se tenir debout avec eux contre tout ennemi. 1417 02:07:10,216 --> 02:07:11,912 Elle peut nous détester ... 1418 02:07:11,913 --> 02:07:16,718 ... ou nous aimer, ne fait aucune différence. Notre devoir est absolu envers notre peuple. 1419 02:07:16,719 --> 02:07:20,568 Cette responsabilité est la raison pour laquelle vous existez. 1420 02:07:20,569 --> 02:07:24,176 C'est pourquoi tu viens avec nous. 1421 02:07:24,177 --> 02:07:26,026 Messieurs. 1422 02:07:26,027 --> 02:07:30,267 Ceci est votre première opération MAK 8. 1423 02:07:45,400 --> 02:07:47,227 Le temps est venu. 1424 02:07:47,228 --> 02:07:51,894 En effet, il a. 1425 02:07:51,895 --> 02:07:55,722 Temps de laisser vivre. 1426 02:09:37,280 --> 02:09:38,614 Monsieur, à travers passer! 1427 02:09:39,535 --> 02:09:42,058 - Laissez faire dammit. - Allez Oğuz! 1428 02:09:42,059 --> 02:09:46,291 - Pénalité! - Non ce n'était rien. 1429 02:09:46,292 --> 02:09:48,214 - Qu'est-il arrivé? - Pénalité. 1430 02:09:48,215 --> 02:09:49,895 Quelle pénalité monsieur? Sheesh. 1431 02:09:49,896 --> 02:09:51,527 Bekir, n'offensez pas un officier supérieur. 1432 02:09:51,528 --> 02:09:53,861 Aw monsieur, ceci est la pression des pairs du rang. 1433 02:09:53,862 --> 02:09:55,212 J'avais l'habitude d'être un civil aussi! 1434 02:09:55,213 --> 02:09:58,998 Monsieur, vous nous avez déjà donné ce demi-boiteux ... 1435 02:09:58,999 --> 02:10:01,058 Si vous allez tous pleurnicher arrêtons de jouer. 1436 02:10:01,059 --> 02:10:02,689 Vous avez déjà Baybars en tant que gardien. 1437 02:10:02,690 --> 02:10:04,616 Oh! Les agents pauvres sont tristes. 1438 02:10:04,617 --> 02:10:11,046 Tout va bien monsieur. Gagner le match. 1439 02:10:12,287 --> 02:10:14,745 Habituez-vous à la façon dont les officiers sont, Bekir. 1440 02:10:14,746 --> 02:10:16,121 Ils ont eu la vie facile. Vie facile! 1441 02:10:17,710 --> 02:10:20,751 - Vous aussi brutus? - Oh, je ne vous ai pas vu ici, monsieur! 1442 02:10:20,752 --> 02:10:22,515 Eh bien, cela doit cesser. 1443 02:10:22,516 --> 02:10:25,898 Je forme MAK 11. Les sous-officiers seulement! 1444 02:10:25,899 --> 02:10:28,842 Allez, bouge! 1445 02:10:28,843 --> 02:10:30,177 Nous pouvons le faire! 1446 02:10:30,633 --> 02:10:36,396 Encore beaucoup d'endroits où aller Ils ne nous oublieront jamais ici 1447 02:10:36,486 --> 02:10:41,875 Nous allons chanter une chanson folklorique et partir 1448 02:10:41,875 --> 02:10:47,763 Nous avons existé en aimant, en étant aimé 1449 02:10:47,763 --> 02:10:53,074 Parfois, se battre, mourir, se lever 1450 02:10:53,074 --> 02:10:58,784 Cuit dans un four de sens 1451 02:10:58,784 --> 02:11:04,340 Nous adorons les beautés sages et partons 1452 02:11:04,340 --> 02:11:09,866 Nous adorons les beautés sages et partons 1453 02:11:09,866 --> 02:11:17,691 Nous partons après avoir payé toutes les cotisations 1454 02:11:17,691 --> 02:11:21,811 Nous partons en chantant une chanson qui dure