1
00:00:02,131 --> 00:00:06,612
این فیلم تقدیم میشود به
Omer Halisdemir.
2
00:00:06,652 --> 00:00:10,891
Harun Kilinç.
از اسکادران نیروهای ویژه
3
00:00:10,932 --> 00:00:15,132
Yunus Emre Uçarبه نوابغی همچون
... و همچنین
4
00:00:15,172 --> 00:00:20,412
نیروهای مسلح ترکیه و همه
آن سربازان ازجان گذشته
5
00:00:51,752 --> 00:00:53,832
بلک شیپ 44-1 نینر.
6
00:00:54,032 --> 00:00:57,512
باند های مشخص شده مرجع جنوبی
7
00:00:57,912 --> 00:01:01,032
بلک شیپ2، آنجلز 15.
آلفا چک
8
00:01:03,432 --> 00:01:06,672
تأیید مسافت تخمینی 4 مایل.
9
00:01:07,512 --> 00:01:09,272
همه آماده
10
00:01:14,912 --> 00:01:16,071
هدف سمت جنوب تعیین شد
11
00:01:16,791 --> 00:01:18,632
مجاز به ترک منطقه
12
00:01:19,832 --> 00:01:23,391
اخطار اخطار ...بلک شیپ44
مرکز هدف در جنوب ترکیه است
13
00:01:23,432 --> 00:01:25,392
همپیمانان ناتو در منطقه
14
00:01:28,632 --> 00:01:32,151
اخطار اخطار ...بلک شیپ44
مرکز هدف در جنوب ترکیه است
15
00:01:32,192 --> 00:01:34,152
هم پیمانان ناتو در منطقه
16
00:01:37,472 --> 00:01:39,951
منتظر باشید
وارد شوید گونای
17
00:01:40,272 --> 00:01:44,792
عملیات در نزدیکی کوه عملیات سپر کویر
وطوفان صحرا در منطقه تحت نفوذ دشمن
18
00:01:48,792 --> 00:01:55,512
"قله 2"
ترجمه و تنظیم: Mahanmodavan@yahoo.com
19
00:02:44,391 --> 00:02:47,072
به عنوان عضوی از ائتلاف کوفار.
20
00:02:52,431 --> 00:02:55,112
با مصاحبه با شهروندان.
21
00:02:59,631 --> 00:03:02,432
از بت پرستان فیلم ساختم
22
00:03:03,512 --> 00:03:04,671
من پشیمانم...
23
00:03:09,672 --> 00:03:11,592
پشيمان ...
24
00:03:15,432 --> 00:03:16,311
نه
25
00:03:16,592 --> 00:03:18,192
من از هیچ چیز پشیمان نیستم!
26
00:03:18,231 --> 00:03:20,192
جهان باید این حیوانات را بشناسه...
27
00:03:28,071 --> 00:03:28,791
انجام بدین!
28
00:03:29,031 --> 00:03:30,590
درنگ نکنید...انجام بدید
29
00:03:30,591 --> 00:03:33,111
فکر میکنی من از تو ترسیدم؟
! منو بکش
30
00:03:55,272 --> 00:03:56,391
باد
31
00:03:56,792 --> 00:03:58,832
شدت باد 2، جهت روی ساعت 3 .
32
00:03:59,832 --> 00:04:01,671
فاصله 800 متر
33
00:04:01,712 --> 00:04:03,552
آماده برای شلیک
34
00:04:05,912 --> 00:04:07,992
منتظر دستور
35
00:05:18,552 --> 00:05:19,872
خانم بلابان؟
36
00:05:20,472 --> 00:05:22,272
خانم بلابان، شما خوب هستید؟
37
00:05:25,911 --> 00:05:27,752
جاییتون آسیب ندیده؟
38
00:05:28,712 --> 00:05:30,951
- چی؟
- آسیب دیدی؟
39
00:05:31,911 --> 00:05:32,871
نه
40
00:05:37,112 --> 00:05:39,192
لطفا با ما بیایید
ما با شما هستیم
41
00:05:39,231 --> 00:05:41,712
قربان، ما باید به روستا بریم
اینجا امن نیست
42
00:05:44,832 --> 00:05:46,512
مصطفی، یکم زمان بده
43
00:05:46,551 --> 00:05:48,552
پنج دقیقه دیگه، قربان
44
00:05:48,591 --> 00:05:51,672
اشرف وقت بده
هر کسی را که در کوچه های منطقه مسلحه بکشید.
45
00:05:52,632 --> 00:05:54,392
ارمن سمت کوچه ها
46
00:05:54,432 --> 00:05:56,510
- شما کی هستید؟
- نیروهای ویژه، خانم.
47
00:05:56,511 --> 00:05:58,112
مبارزه - جستجو و نجات
48
00:05:58,152 --> 00:06:00,871
اوگوز، باکیر.
لباس غیر نظامی سیدا پیدا کنین
49
00:06:00,872 --> 00:06:03,591
بیبار، جمع آوری تجهیزات
داریم می ریم.
50
00:06:04,872 --> 00:06:05,672
کجا؟
51
00:06:06,231 --> 00:06:08,511
خونه، خانم بلابان.
ما به خونه می ریم
52
00:06:35,832 --> 00:06:37,872
در اینجا دوباره به جادو می رویم...
53
00:06:40,752 --> 00:06:42,192
بامن بیا اگه دوست داری
54
00:06:42,512 --> 00:06:45,111
من هرگز پذیرفته نمیشم.
55
00:06:45,312 --> 00:06:47,552
مشکل پای من جدیه
56
00:06:47,991 --> 00:06:49,311
می خوای یا نه؟
57
00:06:50,391 --> 00:06:51,831
چاخان میکنی؟
58
00:06:52,832 --> 00:06:54,230
Bekir..
59
00:06:54,231 --> 00:06:56,751
فقط بخور
حرف کمتر بزن
60
00:07:00,392 --> 00:07:01,992
چه اتفاقی برای این دختر افتاد؟
61
00:07:02,031 --> 00:07:05,472
همون دختره که دربارش قبلا بمن گفتی
62
00:07:06,152 --> 00:07:08,072
آه مرد، هنوز یادته؟...
63
00:07:08,631 --> 00:07:10,472
دو ماه پیش ازدواج کرد.
64
00:07:27,392 --> 00:07:30,392
دختری که صداش سرمستت
کنه گیر ما نمیاد داداش
65
00:07:30,792 --> 00:07:31,751
دوباره مست کردی؟
66
00:07:31,752 --> 00:07:34,752
میدونی چیه؟ ما هرگز کسی
رو فراموش نمی کنیم
67
00:07:34,791 --> 00:07:37,472
ما خاطرات کسایی رو که از دست دادیم
رو در پشتمون حمل می کنیم
68
00:07:37,872 --> 00:07:40,032
ما مث حمالا هستیم داداش
69
00:07:40,551 --> 00:07:43,311
ما دعا میکنیم عذاب میکشیم
و تحمل میکنیم
70
00:07:43,352 --> 00:07:45,752
اما این خاطرات توی سر
ما مثل روباه می چرخند.
71
00:07:45,792 --> 00:07:49,232
مرده ها و عشقهای از دست داده مثل همند
72
00:07:49,272 --> 00:07:51,312
ما فقط یادشون میفتیم
73
00:07:52,071 --> 00:07:53,832
گاهی اوقات، توی رویاهایم، من
فرمانده یاشار رو می بینم.
74
00:07:55,551 --> 00:07:57,312
آخرین نگاه من
75
00:08:00,711 --> 00:08:02,631
... و اضطراب توی چشم اون
76
00:08:03,752 --> 00:08:05,792
اما نه برای خودم، میفهمی؟
77
00:08:07,392 --> 00:08:09,272
اما اون از من می ترسه
78
00:08:11,472 --> 00:08:13,152
در مورد این چی میگه؟
79
00:08:13,191 --> 00:08:15,711
... اگر او در مورد ثبت نام ما در امتحان
نیروهای ویژه می دونست
80
00:08:15,992 --> 00:08:18,471
اول از این خبر خوشحال میشد
81
00:08:19,112 --> 00:08:20,912
بعدش به ما یک شوخی زننده می گفت
82
00:08:20,952 --> 00:08:23,192
و بعدش احتمالا
ما رو فحش میداد
83
00:08:24,192 --> 00:08:25,272
شاید.
84
00:08:27,711 --> 00:08:28,671
اوگوز
85
00:08:30,192 --> 00:08:33,512
ما شاگردان فرمانده کمال هستیم و او برای
زنده ماندن ما کشته شد. ما نباید بی هدف باشیم
86
00:08:33,831 --> 00:08:35,751
در غیر اینصورت ما مث سطل زباله هستیم.
87
00:08:40,551 --> 00:08:42,272
و فراموش شدنی
88
00:08:50,871 --> 00:08:52,551
عارف...چی میبینی؟
89
00:08:53,712 --> 00:08:54,872
عراق قربان
90
00:08:55,592 --> 00:08:58,272
سرزمین خیانت و دشمنی.
91
00:09:07,872 --> 00:09:10,232
ما در 24 کیلومتری جنوب شرقی قله هستیم.
92
00:09:11,072 --> 00:09:12,231
اونا به زودی اینجا خواهند بود.
93
00:09:12,672 --> 00:09:14,192
وضعیت مهمات ما چطوره؟
94
00:09:14,232 --> 00:09:16,592
ما هرچی رو که می توانستیم جمع آوری
کردیم اما اینا بیشترش مسلسل سبک هستن.
95
00:09:19,431 --> 00:09:21,832
اینا نیروهای کمکی بودن.
سربازای واقعیشون جنوب هستند.
96
00:09:29,151 --> 00:09:31,911
ما باید در اسرع وقت
به منطقه فرود برسیم.
97
00:09:32,192 --> 00:09:33,470
- بکیر؟
- بله قربان.
98
00:09:33,471 --> 00:09:35,232
کلاش گیر بیار
باید تله بذاریم
99
00:09:35,391 --> 00:09:37,191
چرا فقط من؟
100
00:09:40,272 --> 00:09:41,472
چرا؟
101
00:09:43,952 --> 00:09:46,352
تیم من هم اونجا بود.
چرا فقط من؟
102
00:09:48,632 --> 00:09:50,631
فیلمبردار فیلم من فیلیپ
تهیه کننده نچیروان
103
00:09:50,672 --> 00:09:52,992
اینجا با ما بوده ، زنده است.
104
00:09:54,471 --> 00:09:58,791
به این خاطر که اونا ترک نبودند
ما کاری با اونا نداریم
105
00:10:00,831 --> 00:10:02,912
این موضوع ساده نیست خانم بالابان
106
00:10:04,352 --> 00:10:06,912
سیدا انجام خواهد شد بدون نیاز به خانم
107
00:10:07,232 --> 00:10:10,392
نگران نباشید من عقاید نژادپرستانه شمارو
نشنیده میگیرم
108
00:10:10,671 --> 00:10:12,912
اگر دوست دارید، به ما یادآوری کنید.
109
00:10:12,951 --> 00:10:16,071
من نمی تونم زندگی افرادم رو برای غیر شهروندان
ترکیه بخطر بندازم
110
00:10:16,112 --> 00:10:17,711
- میدونی من کی هستم...
- میدونم
111
00:10:17,712 --> 00:10:20,552
نظرات شما، مقالات شما، مخالفت
شما، به ما مربوط نیست.
112
00:10:20,592 --> 00:10:23,151
- ماموریت ماموریته...بکیر؟
- بله قربان.
113
00:10:23,952 --> 00:10:25,191
آگوز شما میرین جلو
114
00:10:25,232 --> 00:10:26,952
ما هم پشت سرتون میایم.
115
00:10:26,991 --> 00:10:29,111
ما به روستاها می ریم
حدود 10 کیلومتر در غرب
116
00:10:29,112 --> 00:10:30,312
مراقب باشید
117
00:10:30,351 --> 00:10:33,032
جلیقه ها و کلاه رو یادتون نره
118
00:10:33,072 --> 00:10:35,232
همه بپوشین
119
00:10:35,552 --> 00:10:37,232
همه اماده هستن؟
120
00:11:28,152 --> 00:11:29,472
گوش شما چکار شده؟
121
00:11:30,192 --> 00:11:32,832
من طی دو هفته
جراحی و درمان کردم آقا.
122
00:11:36,111 --> 00:11:38,792
شوخی میکنی؟
123
00:11:39,192 --> 00:11:41,952
از مرخصی استعلاجی استفاده نکردین؟
چرا هنوز در خدمت هستید؟
124
00:11:42,351 --> 00:11:44,232
یکی دیگه از شما یک پلاتین توی شونش داره
125
00:11:44,792 --> 00:11:48,111
اون یکی پاش مشکل داره
چه تمرینی؟، چه آموزشی؟
126
00:11:48,432 --> 00:11:50,952
قربان ، اگر شما فقط اجازه بدین
وضعیت ما را توضیح میدم...
127
00:11:50,991 --> 00:11:52,952
فکر نمی کنم شما درک کنید
128
00:11:52,992 --> 00:11:56,712
ما برای مردان آسیب دیده که ممکنه
تیم خودشون رو خطر بندازن ، استفاده نکنیم.
129
00:11:57,111 --> 00:11:59,631
بفرمایید ما شما رو بفرستیم
با دوستتون چکار کنیم؟
130
00:11:59,672 --> 00:12:01,512
نکنه قصد دارین پشت خطوط دشمن
آشپزی کنین؟
131
00:12:02,192 --> 00:12:03,831
اینطور نیست...
132
00:12:03,872 --> 00:12:05,072
چی گفتی؟
133
00:12:05,112 --> 00:12:06,992
- سلیم
- خبردار
134
00:12:08,312 --> 00:12:10,431
- من رسیدگی میکنم.
- بله قربان.
135
00:12:23,312 --> 00:12:24,272
راحت باشین
136
00:12:27,672 --> 00:12:30,032
...
137
00:12:30,072 --> 00:12:31,911
بحث درباره انسجام گروهی هست
138
00:12:32,952 --> 00:12:35,271
اگر یک نفر نابود شود، کل
تیم ممکن است سقوط کند.
139
00:12:35,751 --> 00:12:37,671
به همین دلیل زخم های قدیمی
اهمیت زیادی دارد
140
00:12:40,592 --> 00:12:43,512
کار کوتاه مدت هیچ فایده ای ندارد
و اما در مورد بکیر .
141
00:12:45,231 --> 00:12:47,112
این آخرین کلمات یاشار برای من بود
142
00:12:51,632 --> 00:12:54,632
- آیا دو سال گذشته از خدمتت؟
- دو ماه مونده قربان
143
00:12:55,352 --> 00:12:57,392
باکیر سرباز ویژه می شه،
خودم دستیارش.
144
00:13:00,672 --> 00:13:02,352
یاشار همکلاسی من بود.
145
00:13:03,392 --> 00:13:04,632
و دوست من.
146
00:13:05,952 --> 00:13:09,032
اگر اومدین ومصمم هستین
147
00:13:09,312 --> 00:13:12,231
خوشحال خواهم شد که بمیرم
فقط بتونم انتقام بگیرم
148
00:13:13,191 --> 00:13:16,872
شما می خواهید من بچه ها را بفرستم توی آتش
چه کسی نجات میده
149
00:13:20,912 --> 00:13:22,671
من اجازه نمیدم
150
00:13:26,312 --> 00:13:28,272
اونا دیگه بچه نیستن
151
00:13:28,472 --> 00:13:30,992
یکی از اونا فریاد میزنه هر نصف شب
152
00:13:31,032 --> 00:13:35,072
به کابوس شبانه از فرمانده کمال
همسر او را به یاد اون می میره و زنده میشه.
153
00:13:35,112 --> 00:13:36,432
لیلا
154
00:13:36,471 --> 00:13:39,152
اونا ممکن ست از چیزهای دیگر سود ببرند
اما اونا پسرها نیستند
155
00:13:39,192 --> 00:13:41,871
آقا ممکنه چیزهای زیادی
باشد اما بچه ها نیستند.
156
00:13:43,712 --> 00:13:46,392
اونا جون خودشون رو از دست دادند،
157
00:13:47,792 --> 00:13:50,072
تا ما زندگی کنیم، قربان.
158
00:13:50,352 --> 00:13:52,032
بگذار زندگی ما را قربانی کند
برای دیگران
159
00:13:54,111 --> 00:13:56,432
شما دو ماه زمان دارید
خوب آماده بشین
160
00:13:57,032 --> 00:13:59,271
دوره ها و کلاس ها جهنم خواهند بود.
161
00:14:03,831 --> 00:14:04,832
رفتیم..
162
00:14:11,871 --> 00:14:14,151
میدونی بیابون واقعی وجود نداره؟
163
00:14:14,192 --> 00:14:16,071
اینا همه فرسایش باد هستند.
164
00:14:16,311 --> 00:14:18,111
چی؟؟؟فرسایش؟؟؟
165
00:14:18,672 --> 00:14:21,312
پسر، من از اینترنت استفاده می کنم
حتی برای یک لحظه برای چیزی غیر از فیلم های پورن
166
00:14:21,351 --> 00:14:23,072
باهات شوخی کردم ، داداش
167
00:14:23,391 --> 00:14:25,832
دوباره من و تو تنهایی اینجا...
168
00:14:25,872 --> 00:14:28,271
این سرنوشت لعنتی منه.
سرنوشت من.
169
00:14:28,272 --> 00:14:31,671
برف، زمستان، بیابان، شن و ماسه...
مرگ و آگوز.
170
00:14:32,432 --> 00:14:34,430
آرزو می کنم که فقط یک بار به پست
سرهنگ دوم بخوری.
171
00:14:34,431 --> 00:14:35,912
شرمنده قربان
172
00:14:35,952 --> 00:14:38,672
اما من نمی خواهم از موقعیت
تو استفاده کنم
173
00:14:40,551 --> 00:14:45,072
به من بگو، فکر می کنی ارزشش را داره
خطر انداختن جون 7 نفر برای سیدا؟
174
00:14:45,111 --> 00:14:47,792
بکیر آزبای، گنجینه های ملی هم هست.
175
00:14:47,832 --> 00:14:49,911
جوابمو بده بی عقل
176
00:14:51,392 --> 00:14:52,911
من نمی دانم.
177
00:14:53,871 --> 00:14:57,552
خوب اگر از من بپرسید می
تونه کمی مودبانه تر باشه.
178
00:14:59,352 --> 00:15:00,912
بکر...
179
00:15:02,511 --> 00:15:05,511
662 Tamu Cizre، این Storm Bringer هست.
180
00:15:05,552 --> 00:15:08,511
- موقعیت امن هست
- T-155 آماده هست قربان
181
00:15:08,552 --> 00:15:10,112
ما می توانیم منطقه را بررسی کنیم،
کاملا.
182
00:15:10,152 --> 00:15:12,351
هنوز بررسی کامل نشده.
183
00:15:12,392 --> 00:15:14,991
منتظر باشید
Storm Bringer در حالت مکان یابی محل شما.
184
00:15:15,912 --> 00:15:17,871
خانم بلابان اهل کجا هستید؟
185
00:15:18,872 --> 00:15:20,472
آیا این تاکتیک شما هست؟
186
00:15:21,432 --> 00:15:22,791
ببخشید؟
187
00:15:23,391 --> 00:15:26,271
دوستانت ربات هستند
من یک بسته هستم
188
00:15:26,312 --> 00:15:28,392
آیا شما تصور می کنید غیر اینه؟
189
00:15:29,511 --> 00:15:33,072
امیدوارم بقیه سربازا این حرفتونو
نشنیده باشن
190
00:15:37,911 --> 00:15:39,711
من فکر کنم این مال شما باشه
191
00:15:40,191 --> 00:15:42,992
غیر از ما، شما می توانید هر
چیزی که دوست دارید عکس بگیرین
192
00:15:45,711 --> 00:15:47,952
لازم نیست خودتونو خوب نشون بدین
193
00:15:47,991 --> 00:15:50,871
و شما هم لازم نیست که تشکر کنین
194
00:15:50,912 --> 00:15:53,192
تشکر نمیکنم.
195
00:15:53,232 --> 00:15:55,071
میدونم.
196
00:16:05,151 --> 00:16:06,711
من از میلاس هستم
197
00:16:39,392 --> 00:16:42,312
اونا همه، حتی کودکان رو اعدام کردن.
198
00:16:42,471 --> 00:16:45,152
بی شرفا
199
00:16:58,911 --> 00:17:00,432
ما کجا هستیم؟
200
00:17:00,471 --> 00:17:02,552
36-25 تا 41-75.
201
00:17:03,351 --> 00:17:05,232
اینها مراتع یزیدی هستند.
202
00:17:15,111 --> 00:17:17,631
اینا تازن قربان
دو سه ساعت گذشته
203
00:17:18,752 --> 00:17:21,272
آنها در طول قتل مبارزه نمی کنند.
204
00:17:22,671 --> 00:17:25,352
پدرها به فرزندان خود دروغ می گویند
که زودتر کشته بشن
205
00:17:25,392 --> 00:17:28,272
در غیر این صورت آنهائی را که مقاومت می کنند
شکنجه می کنند.ناخن ها را میکشند... چشم ها...
206
00:17:28,952 --> 00:17:30,831
تنها گناه اونها زنده بودنه.
207
00:17:31,632 --> 00:17:34,391
با توجه به قاتلان آنها، یزیدی
انسان نیست، بلکه شیطان هست.
208
00:17:34,392 --> 00:17:37,632
گناه آنها این است که یک دین را
دیگران نمیتوانند درک کنند.
209
00:17:39,552 --> 00:17:41,151
این مبارزه ما نیست
210
00:17:44,112 --> 00:17:46,272
نه قربان این نیست.
211
00:17:46,712 --> 00:17:49,832
از آنجا که این هیچ مبارزه ای نیست.
212
00:17:50,352 --> 00:17:52,112
- قربان؟
- عارف برو
213
00:17:52,392 --> 00:17:53,631
اونا میان.
214
00:18:04,152 --> 00:18:05,432
بگذار بیان
215
00:18:07,431 --> 00:18:09,351
ما دوستداران مرگ هستیم.
216
00:18:09,951 --> 00:18:12,272
کلاه خود را بردارید
217
00:18:12,312 --> 00:18:14,151
نگاهی به آنها بندازید.
218
00:18:15,272 --> 00:18:17,991
آیا شما برای این کلاه ها اینجا هستید؟
219
00:18:19,472 --> 00:18:23,912
از 200 داوطلب و افسر منتخب در این
دوره
220
00:18:23,952 --> 00:18:26,192
... تنها 20 عضو وظیفه انتخاب خواهند شد
221
00:18:27,032 --> 00:18:28,232
اما چرا؟
222
00:18:28,992 --> 00:18:30,632
طبیعت ما چیست؟
223
00:18:30,992 --> 00:18:33,751
ما قهرمان هستیم؟ جنگجوی؟
224
00:18:33,752 --> 00:18:35,391
افسانه ؟
225
00:18:36,792 --> 00:18:39,191
اگر شما به دنبال چنین چیزهایی هستید،
آقایان شما در جای اشتباه هستید.
226
00:18:39,192 --> 00:18:42,192
ما هیچ چیز نیستیم
هدف ما این است که فراموش شویم..
227
00:18:42,432 --> 00:18:43,551
...ناشناخته.
228
00:18:44,271 --> 00:18:46,512
اسامی ما بر روی سنگها حک شده نیست
229
00:18:46,952 --> 00:18:49,191
هیچکس درباره ما حرف نمی زنند.
230
00:18:49,232 --> 00:18:53,832
اگر ما بدنبال شهرت باشیم، بدان
معنی است که ما شکست خورده ایم.
231
00:18:54,231 --> 00:18:57,552
طبیعت ما کاملا به مردم
ترکیه خدمت می کند.
232
00:18:57,872 --> 00:18:59,511
ما دوستداران مرگ هستیم...
233
00:18:59,792 --> 00:19:01,232
... و فقط ما...
234
00:19:01,272 --> 00:19:04,431
... زیرا هر دو رنج و ترس از او
باید از مردم ما دور بمانند.
235
00:19:04,632 --> 00:19:07,511
اگر یک روز هنگامی که آخرین
نفس خود را از دست دادید...
236
00:19:07,512 --> 00:19:09,432
و... تنها چیزی که می
بینید خون خودتان است...
237
00:19:09,872 --> 00:19:11,990
... و تنها چیزی که
میشنید سکوت است...
238
00:19:11,991 --> 00:19:13,832
...اگاه باشید که شما تنها نیستید.
239
00:19:13,872 --> 00:19:19,191
کسانی که پیش از شما هستند، کسانی
که بعد از شما و تمام نیروهای ویژه...
240
00:19:19,832 --> 00:19:21,912
... با شما میمیرند...
241
00:19:22,352 --> 00:19:24,432
... و با شما دوباره متولد میشوند
242
00:19:24,872 --> 00:19:26,792
- یکی میمیرد...
-..یک هزار متولد میشوند!
243
00:19:52,512 --> 00:19:54,591
- موفق باشید
-بله قربان...
244
00:20:20,672 --> 00:20:22,551
اوگوس، آنها می آیند اوگوس!
245
00:20:24,552 --> 00:20:25,832
بکر...
246
00:20:26,912 --> 00:20:28,512
اوگوس؟
247
00:20:35,391 --> 00:20:37,392
اونا اینجا هستند پسر اوگوس؟
248
00:20:38,352 --> 00:20:41,112
ساکت..از بیسیم استفاده نکنید
به کشتنمون میده
249
00:20:41,151 --> 00:20:43,352
اون لعنتی رو خفه کن
250
00:20:45,632 --> 00:20:48,111
- Tamu Cizre.
- طبق دستوراتتوت قربان.
251
00:20:48,591 --> 00:20:49,911
اونا رو منهدم کنید
252
00:21:02,432 --> 00:21:04,352
Storm Bringer.
انهدام ...
253
00:21:22,232 --> 00:21:23,031
عارف...
254
00:21:24,471 --> 00:21:26,391
شب به ماه تولد می دهد
255
00:21:29,312 --> 00:21:31,232
برای بالا بردن و افتادن
256
00:21:40,952 --> 00:21:42,632
مجنون در خون غرق می شود...
257
00:21:44,751 --> 00:21:46,671
... به لیلای عزیزش می پیوندد
258
00:22:09,872 --> 00:22:11,792
این بچه ها از سمت غرب اومدن مصطفی
259
00:22:11,832 --> 00:22:13,992
صبح امروز هیچ غربی وجود نداشت.
260
00:22:18,111 --> 00:22:20,952
662 Tamu Cizre.
این Storm Bringer است.
261
00:22:20,991 --> 00:22:22,232
چی میبینی؟
262
00:22:23,031 --> 00:22:25,592
فیصل، منم، دوآن.
263
00:22:27,032 --> 00:22:28,310
در خدمتم قربان.
264
00:22:28,311 --> 00:22:31,832
کردها)در شمال شکست خوردن
آنها نتونستن مقاومت کنن
265
00:22:31,872 --> 00:22:32,792
چقدر؟
266
00:22:33,992 --> 00:22:35,870
جهادي ها کوه ها را محاصره مي
کنند تا مرز را کنترل کنند.
267
00:22:35,871 --> 00:22:37,352
شما باید عجله کنید
268
00:22:38,712 --> 00:22:40,272
قربان، چند نفر؟
269
00:22:41,031 --> 00:22:42,432
دو هزار.
270
00:22:42,471 --> 00:22:43,872
از منطقه خارج شین
271
00:22:43,911 --> 00:22:45,231
این یعنی چی؟
272
00:22:46,191 --> 00:22:47,991
این منطقه محاصره شده .
273
00:22:48,032 --> 00:22:50,672
عجب بدشانسی
ما وسط خط مقدم هستیم.
274
00:22:51,912 --> 00:22:52,911
فرمانده
275
00:22:54,192 --> 00:22:56,432
این کامیون کار می کنه
ما می تونیم به بالای کوه برسیم.
276
00:22:56,631 --> 00:22:58,711
ارتش ترکیه پشتیبانی نمیکنه؟
277
00:22:58,712 --> 00:23:02,631
این عملیات مخفیانه است.
سربازان ترکیه رسما اینجا نیستند.
278
00:23:04,712 --> 00:23:07,032
فقط می تونیم خودمون رو نجات بدیم
279
00:23:08,511 --> 00:23:09,792
وضعیت رو به وخامت است.
280
00:23:09,831 --> 00:23:12,872
دو هزار مرد دارن میان اگه بخوایم
از بمب افکن های آمریکایی پنهان بشیم
281
00:23:12,912 --> 00:23:15,432
باید از کوه بریم بالا
ما باید پناهگاه امن پیدا کنیم.
282
00:23:18,711 --> 00:23:19,712
... جایی است
283
00:23:22,352 --> 00:23:23,592
یک مکان وجود دارد...
284
00:23:26,192 --> 00:23:28,032
جایی است، آقایان!
285
00:23:29,271 --> 00:23:31,352
یک مکان تاریک.
286
00:23:31,992 --> 00:23:35,151
مکان قدرت را به شما تحمیل می کند، حتی
اگر هیچ قدرتی نداشته باشید.
287
00:23:37,671 --> 00:23:39,752
شما مسیر مانع را تمام کرده اید.
288
00:23:40,272 --> 00:23:42,552
شما فکر می کنید که انجام می شه، اما نه.
289
00:23:43,551 --> 00:23:46,392
در حال حاضر، با هم، ما
این مکان را کشف می کنیم.
290
00:23:50,151 --> 00:23:51,312
شما!
291
00:23:53,112 --> 00:23:55,311
بکیر اوزبی، آنکارا. درخدمتم قربان!
292
00:23:55,551 --> 00:23:58,191
- ظاهرا زخمی هستی؟
- پای راستم فرمانده
293
00:23:58,232 --> 00:23:59,631
من اهمیتی نمی دهم
294
00:23:59,912 --> 00:24:01,911
توی مسیر صدمه دیدی؟
295
00:24:01,952 --> 00:24:03,152
بله قربان
296
00:24:03,192 --> 00:24:05,912
من اهمیتی نمی دم
خسته هستی
297
00:24:06,912 --> 00:24:08,672
کمی قربان
298
00:24:08,832 --> 00:24:10,752
من اهمیتی نمی دهم ادامه بده!
299
00:24:12,432 --> 00:24:14,192
انجام بده بکیر، اجرا کن برو
300
00:24:14,391 --> 00:24:16,992
فرمانده ...چشم قربان!
301
00:24:19,272 --> 00:24:21,872
این درد در طول مأموریت
ها عسل است، بکیر .
302
00:24:21,912 --> 00:24:23,432
چشمان شما پاره خواهد شد!
303
00:24:23,472 --> 00:24:25,311
دندان های شما خورد میشود!
304
00:24:25,832 --> 00:24:28,632
اما این مکان تاریک را پیدا خواهیم کرد!
305
00:24:32,432 --> 00:24:34,632
ذهن از دنده ها تشکیل شده است، آقایان.
306
00:24:34,832 --> 00:24:36,312
دستور میده شتاب بگیره.
307
00:24:37,191 --> 00:24:39,032
ذهن که چیزی برای از دست دادن نداره...
308
00:24:39,392 --> 00:24:42,992
... نمیتوان بدن را هل داد.
در اینجا چیزی برای از دست دادن نیست، بکیر!
309
00:24:43,551 --> 00:24:45,192
من شما را از بین میبرم!
310
00:24:46,911 --> 00:24:49,832
ریه ها و طحال
شروع به فروپاشی می کند
311
00:24:50,151 --> 00:24:52,872
و سپس همه چیز بدن
شروع به فروپاشی می کند
312
00:24:55,872 --> 00:24:59,472
اما شما نمیتونید فقط برای
خودتان به آن مکان تاریک برید.
313
00:24:59,751 --> 00:25:03,432
بکیر آزبای، اگر شما در 30
ثانیه در اینجا نباشی...
314
00:25:04,112 --> 00:25:06,672
... من هم دوستت آگوز را حذف میکنم.
315
00:25:08,472 --> 00:25:11,352
اون دوستت میره...
316
00:25:13,472 --> 00:25:18,192
اعتقادات شما، نژاد شما، موسیقی که به اون
گوش می دین، غذای مورد علاقه شما...
317
00:25:18,392 --> 00:25:20,112
اصلا مهم نیست!
318
00:25:20,432 --> 00:25:22,512
فقط دو چیز مهمه، آقایان!
319
00:25:23,112 --> 00:25:26,030
کشور... و همرزم کنار شما!
320
00:25:26,031 --> 00:25:28,512
شما برای این دو چیز میمیرید و می کشید
321
00:25:28,551 --> 00:25:32,871
در صورت نیاز، بخاطر دوستش
پای دیگرش هم فلج میشه...
322
00:25:33,912 --> 00:25:37,911
... اما هرگز دوستش را
از دست نخواهد داد!
323
00:25:58,712 --> 00:26:01,112
زخم قدیمی شما یک
امتیاز هست، بکیر.
324
00:26:02,151 --> 00:26:04,791
هر روز شما الکترو
فیزیوتراپی خواهید رفت.
325
00:26:05,792 --> 00:26:07,832
شما از درد گریه می کنید، فهمیدید؟
326
00:26:08,232 --> 00:26:09,872
بله قربان.
327
00:26:09,912 --> 00:26:12,351
فکر میکنی ما چرا اینجا هستیم، مبتدی؟
328
00:26:14,432 --> 00:26:16,071
در پای شما!
329
00:26:19,911 --> 00:26:22,032
توی دریاچه تا سینه خود.
330
00:26:22,791 --> 00:26:25,232
اسفنج ها آب را لمس نکنند.
331
00:26:25,592 --> 00:26:27,951
ما تا صبح، بچه ها هستیم!
332
00:26:28,431 --> 00:26:30,231
دمای بدن شما افت خواهد کرد.
333
00:26:30,432 --> 00:26:33,392
لرزش شروع می شود و
ناگهان تنفس متوقف می شود...
334
00:26:33,432 --> 00:26:35,312
... می دانید که شما منجمد میشین
335
00:26:36,192 --> 00:26:40,512
هر کس اسفنجش خیس شه
حذف میشه
336
00:26:41,271 --> 00:26:43,992
آقایان، هر اسفنجی را در
صبح بررسی خواهیم کرد.
337
00:26:44,031 --> 00:26:46,992
یک قطره آب هنگام فشردن، باعث
حذف شما میشه.
338
00:26:47,991 --> 00:26:50,150
با تشکر از شما، فرمانده
اما من عاشق چای نیستم
339
00:26:50,151 --> 00:26:51,831
من کمی قهوه ترک را می خورم.
340
00:26:51,872 --> 00:26:55,431
- وای فرمانده، چای واسه ما نیست؟
- بیا اینجا کمی بخور، آگوز.
341
00:26:55,472 --> 00:26:58,512
اگر فکر بهش نکنی
شما از آب لذت میبری آب زیباست
342
00:26:58,712 --> 00:27:02,112
بیا اینجا فرمانده، ما شما را گرم میکنیم.
343
00:27:02,352 --> 00:27:04,272
شما ظاهرا میخواهید دوباره اجرا کنید
344
00:27:04,311 --> 00:27:06,992
نه قربان، من فقط می خوام گرم بشم
345
00:27:07,352 --> 00:27:09,231
عشق به سرزمین شما را
گرم خواهد کرد، بکیر!
346
00:27:13,152 --> 00:27:15,591
شما رعد و برق هستید، شما مبتدی هستید
347
00:27:16,032 --> 00:27:17,751
شما خوش شانس هستید
348
00:27:18,072 --> 00:27:20,312
گرداب!
349
00:27:20,552 --> 00:27:22,632
پایین دریا...
350
00:27:23,312 --> 00:27:25,431
... عمق زمین...
351
00:27:25,472 --> 00:27:27,672
... حتی بالاترین
مکان در آسمان...
352
00:27:27,711 --> 00:27:29,232
... خانه شماست!
353
00:27:30,272 --> 00:27:31,512
شما می ترسید
354
00:27:31,911 --> 00:27:33,392
ترس خوب است
355
00:27:33,872 --> 00:27:35,672
ترس شما را زنده نگه خواهد داشت
356
00:27:39,032 --> 00:27:40,832
اما از ارتفاعات نترس...
357
00:27:41,751 --> 00:27:44,391
... زیرا عقاب ها از ارتفاعات نمیترسند!
358
00:27:44,912 --> 00:27:52,311
♪ چگونه گلوله شریر
سیمایش را درید♪
359
00:27:53,391 --> 00:28:00,752
♪ چشمان سیاهش ناگهان یخ رد ♪
360
00:28:02,232 --> 00:28:09,272
♪ برادر همخون کلاه رزمش
در دستان مانده♪
361
00:28:10,872 --> 00:28:18,032
♪ آه مادر، من دروغ گفتم اگر
گفتم اونو به خونه برمیگردونم ♪
362
00:28:19,992 --> 00:28:27,512
♪ مادر زیبا، عزیزم، آسان نیست ♪
363
00:28:27,552 --> 00:28:35,232
♪ آسان نیست ♪
364
00:28:36,831 --> 00:28:44,271
♪ هرگز آسان ♪
365
00:28:45,111 --> 00:28:52,512
♪ آسان نیست ♪
366
00:28:53,991 --> 00:29:00,872
♪ هرگز آسان ♪
367
00:29:26,472 --> 00:29:28,152
این دقیقا چیه؟
368
00:29:28,191 --> 00:29:30,392
قبر یک پادشاه آکادیان، به نام سرژون.
369
00:29:31,352 --> 00:29:32,871
اشرف و بایبارس رو بیارین
370
00:29:32,912 --> 00:29:35,791
امری دارین فرمانده؟
ما باید اونجا پناه بگیریم.
371
00:29:35,792 --> 00:29:37,152
بله قربان.
372
00:29:39,272 --> 00:29:40,152
Baybars.
373
00:29:46,592 --> 00:29:49,712
همه غذاشونو زود تموم کنن
10 دقیقه دیگه راه میفتیم
374
00:29:51,032 --> 00:29:53,191
چرا میخوای منو نجات بدی؟
375
00:29:53,192 --> 00:29:54,351
مهمه؟
376
00:29:54,392 --> 00:29:56,592
در طول زندگی حرفه ای من مقالاتی
رو که مخالف شما هستند، نوشتم.
377
00:29:57,111 --> 00:29:58,791
خوب کاری کردی!!
378
00:30:00,072 --> 00:30:01,232
Bekir.
379
00:30:03,152 --> 00:30:03,951
اونو ببخشین
380
00:30:05,432 --> 00:30:08,631
نیروهای ویژه جنگ خط مقدم بازنشست کردن،
اما روح جنگجویی اون نذاشت.
381
00:30:08,792 --> 00:30:12,392
خوب، من ترجیح می دم نظرات شما را بشنوم
382
00:30:12,432 --> 00:30:14,711
دیدگاه های ما مأموریت ما است
383
00:30:14,712 --> 00:30:16,991
و این خارج کردن کارگردان بالابان
از عراق هست
384
00:30:16,992 --> 00:30:18,552
- همش همینه؟
- همین.
385
00:30:18,591 --> 00:30:21,032
بنابراین (ترکیه) این خشونت رو نگاه می کند
و هیچ کاری نمیکنه؟!
386
00:30:21,351 --> 00:30:24,032
کسانی که اینجا رنج می برند
قبلا بخشی از مردم ما بودند.
387
00:30:24,231 --> 00:30:28,191
اگر قرار بود ما برای تمام بخشها بجنگیم، ما باید
تانک ها را به کوه های "آلتایی" بکشیم.
388
00:30:28,232 --> 00:30:30,711
آنچه در اینجا اتفاق می افتد، جنگ
نیست، بلکه یک جنایت علیه بشریت است.
389
00:30:36,912 --> 00:30:40,952
آیا باید سکوت کنم؟
و سپاسگزار باشم چون زندگی من را نجات دادید؟
390
00:30:40,992 --> 00:30:42,312
هیچ کس نمی خواهد که شما سپاسگزار باشید
391
00:30:42,351 --> 00:30:45,752
اما شما باید کسانی را که برای فداکاری
داوطلب شده اند، احترام بگذارید.
392
00:30:45,992 --> 00:30:47,952
حرف شما درسته، احترام به شما و
393
00:30:47,991 --> 00:30:50,150
و احترام به سازمانی که در اون خدمت میکنید
دو چیز متفاوت هستند
394
00:30:50,151 --> 00:30:51,512
منو ببخشید
395
00:30:53,031 --> 00:30:56,032
برو به این گوسفندایی که مارو محاصره کردن
بگو و اونا رو قهرمان اعلام کن
396
00:30:56,072 --> 00:30:57,951
خون و زندگی
397
00:30:58,992 --> 00:31:00,551
این چیزی است که ما در اینجا ارائه میکنیم..
398
00:31:00,552 --> 00:31:01,551
بکیر کافیه.
399
00:31:04,232 --> 00:31:06,512
بمباران به زودی آغاز خواهد شد، حرکت کنید.
400
00:33:46,752 --> 00:33:47,712
اشرف!
401
00:33:48,552 --> 00:33:50,432
اون می تونه از خودش مراقبت کنه، برو!
402
00:34:00,792 --> 00:34:02,592
C4 پایه Semtex 1A.
403
00:34:03,552 --> 00:34:04,671
فیوز رو پیدا کن
404
00:34:33,471 --> 00:34:34,392
پیدا شد
405
00:34:34,592 --> 00:34:36,752
- بدون ماژول پشتیبان
- اینجا هم همینطوره.
406
00:34:37,671 --> 00:34:39,111
ما آماده ایم؟
407
00:35:00,792 --> 00:35:02,552
FG 1، این FG 2 هست.
408
00:35:03,672 --> 00:35:05,631
وضعیت سبز و منتظر دستور.
409
00:35:32,432 --> 00:35:33,711
علاقه مند نیستم
410
00:35:34,872 --> 00:35:36,072
چی؟
411
00:35:36,111 --> 00:35:37,311
به چی علاقمندین؟
412
00:35:37,352 --> 00:35:40,832
هرکاری میکنین من اهمیتی نمی دم
من اینجام برای خرید کتاب.
413
00:35:42,432 --> 00:35:44,071
از آنجا که شما حالت تدافعی گرفتین...
414
00:35:44,072 --> 00:35:47,511
من تحت حمله هستم؟ هرگز فکر نکن،
به آن پاسخ نده،نیازی نیس.
415
00:35:47,552 --> 00:35:49,472
من علاقه ای به این چیزا ندارم
416
00:35:50,151 --> 00:35:53,151
آیا همه بچه هایی که به شما نزدیک
می شند، این ماجررا رو تجربه میکنن؟
417
00:35:53,391 --> 00:35:55,352
اگه پررو باشن، مطمئن باشید.
418
00:35:58,071 --> 00:35:59,792
من این نظریه رو دارم
419
00:35:59,832 --> 00:36:03,632
در اصل، همه مردان در
واقع مهاجم هستند.
420
00:36:03,672 --> 00:36:05,153
از سوی دیگر زنان، قلعه ها هستند.
421
00:36:05,432 --> 00:36:07,431
یکی به دنبال تسخیر و اشغال قلعه
هست،که خودش رو اثبات کنه.
422
00:36:07,472 --> 00:36:10,752
یکی دیگه میخوا د امنیت را حفظ
کنده و حمله را خنثی کنه.
423
00:36:11,912 --> 00:36:13,311
خیلی عاشقانه
424
00:36:13,352 --> 00:36:15,552
اما بعد از اونا بعضی از مهاجمان هستند...
425
00:36:15,591 --> 00:36:18,272
... خیلی جالب و بسیار حرفه ای...
426
00:36:18,632 --> 00:36:20,991
... قلعه تصمیم می گیره...
427
00:36:21,272 --> 00:36:23,271
... دروازه های خود را بدون مقاومت
باز می کنه.
428
00:36:23,832 --> 00:36:26,552
آیا شما خودت رو یکی از مهاجمان مهم میدونی؟
429
00:36:27,152 --> 00:36:29,151
خوب نیست، بگذارید به شما چیزی نگم
430
00:36:29,871 --> 00:36:31,271
مایلین یه قهوه بخوریم؟
431
00:36:33,111 --> 00:36:34,232
حرف بزنیم.
432
00:36:35,672 --> 00:36:38,712
در نهایت شما به دنبال یک پرستار
بچه هستید و عاشق نیستید.
433
00:36:39,552 --> 00:36:40,512
ممکنه
434
00:36:40,551 --> 00:36:43,352
میدونین که برای زنان
خیلی لذت بخش نیست.
435
00:36:46,472 --> 00:36:48,432
چرا به طور خاص نیروهای ویژه؟
436
00:36:49,191 --> 00:36:51,672
احساس کردم که در خودم جنگ دارم.
437
00:36:51,951 --> 00:36:53,631
قهرمانم
438
00:36:56,592 --> 00:36:59,232
اولین بار او به من آموخت
ارزش زندگی چطور هست
439
00:36:59,792 --> 00:37:01,071
لاک پشت.
440
00:37:01,592 --> 00:37:04,032
- لاک پشت؟
- منظور من شخصیت لاک پشت هست.
441
00:37:04,551 --> 00:37:05,952
چون من سبز هستم
442
00:37:06,231 --> 00:37:09,552
فکر کنید یک لاک پشت میخاد
از جاده عبور کنه
443
00:37:09,831 --> 00:37:13,112
این در مورد اتومبیل ها اهمیت نداره.اونا فکر می کنند
پوسته لاکپشت از آن محافظت خواهد کرد.
444
00:37:13,152 --> 00:37:15,512
اما در واقع، شکننده است.
می تونه در هر ثانیه خرد بشه.
445
00:37:15,711 --> 00:37:18,752
خود لاکپشت در حقیقت به چیزی
که اتفاق میفته اهمیت نمیده
446
00:37:18,951 --> 00:37:21,552
یک زن عاقل از یک مرد
معلول دوری میکنه.
447
00:37:21,591 --> 00:37:23,511
باید حواسم جمع باشه
448
00:37:23,712 --> 00:37:25,311
چرا ؟
449
00:37:26,072 --> 00:37:27,432
چند وقت دیگه اولین ماموریت شماست؟
450
00:37:27,951 --> 00:37:30,351
اگه همه تمرینات رو قبول شم...
451
00:37:32,112 --> 00:37:33,632
... پنج سال دیگه.
452
00:37:35,072 --> 00:37:36,711
چه مدت میخواهید؟
453
00:37:43,392 --> 00:37:44,312
ادامه بدین
454
00:37:51,152 --> 00:37:52,832
شما گفتید اکادیان...
455
00:37:53,352 --> 00:37:55,472
... اما در حقیقت اسکندر بزرگ است.
456
00:37:56,912 --> 00:37:59,832
من حدس می زنم نباید تعجب کرد
که یک متخصص تاریخ باشید.
457
00:38:00,272 --> 00:38:02,592
زمانی استاد دانشگاهم بمن خندید
458
00:38:03,632 --> 00:38:05,312
مسلحش کنید
459
00:38:08,712 --> 00:38:10,752
سارونگ پادشاهی بود که
4000 سال پیش زندگی کرد.
460
00:38:11,232 --> 00:38:15,072
تمدن های پی در پی بر سر
ویرانه هایشان ساخته شده اند.
461
00:38:16,431 --> 00:38:19,472
سومریان، مصری ها، ایرانی
ها، بابلی ها، یونانیان.
462
00:38:19,512 --> 00:38:21,231
تمام راه های امروز ما.
463
00:38:21,392 --> 00:38:24,591
بعضی مقبره ها ساخته شده اند،
بعضی هم ساخته نشدن
464
00:38:24,632 --> 00:38:26,712
بعضی از kymyz نوشیدند
465
00:38:28,752 --> 00:38:30,992
برای شما، همه سربازان شریف هستند
466
00:38:31,431 --> 00:38:33,712
اما شما می بینید، همه این
تمدنها نیز دارای سرباز بودند.
467
00:38:34,232 --> 00:38:37,151
در نهایت آنها جنگیدند و یکدیگر
را کشتند تا بیشتر و بیشتر شوند.
468
00:38:37,152 --> 00:38:39,032
آنها هنوز ادامه میدهند
469
00:38:42,471 --> 00:38:44,952
شما چطور نفرت خود را
از ارتش را توجیه می کنید؟
470
00:38:47,352 --> 00:38:49,791
با سرزنش جنگ تنها به سربازان؟
471
00:38:50,192 --> 00:38:51,432
و دوباره
472
00:38:53,631 --> 00:38:55,791
ما فکر نمی کنیم همه سربازان شریف باشند
473
00:38:58,551 --> 00:39:01,272
فقط کسانی که خدمت به مردم خود می کنند.
474
00:39:04,712 --> 00:39:06,831
این آموزش چه فایده ای داره؟
475
00:39:06,872 --> 00:39:08,472
امیدوارم چیزی نباشه
476
00:39:09,392 --> 00:39:11,312
آیا تا به حال کسی را کشته اید؟
477
00:39:14,552 --> 00:39:16,032
چه احساسی داره؟
478
00:39:18,831 --> 00:39:19,911
احساسی نداره
479
00:39:24,752 --> 00:39:26,432
مث یک نقطه هست
480
00:39:40,311 --> 00:39:42,392
آماده شد.
481
00:39:42,752 --> 00:39:45,231
قربان من شما رو همراهی میکنم
482
00:39:46,071 --> 00:39:48,111
من هستم قربان..شما رو میبرم
483
00:39:51,272 --> 00:39:52,791
اوگوز، از خواب بیدار شو! اوگوز!
484
00:39:58,232 --> 00:40:00,111
شما اسلحه من را می گیرید
485
00:40:01,191 --> 00:40:03,831
این یک مکان خطرناکه،اوگوز.
486
00:40:03,872 --> 00:40:09,072
وقتی شب در خواب هستم، همیشه از خواب
بیدار می شم و اطرافم نگاه می کنم.
487
00:40:09,552 --> 00:40:12,032
من هم انسان هستم
احساس می کنم ترس نیز هست
488
00:40:14,592 --> 00:40:18,872
یکی می میرد! یک هزار افزایش می یابد!
489
00:40:27,951 --> 00:40:29,672
اوگوز؟
490
00:40:32,751 --> 00:40:34,512
آب یخه.. حالت خوبه؟
491
00:40:36,032 --> 00:40:37,992
اینکارو با خودت نکن.
با من بیا.
492
00:40:38,031 --> 00:40:39,392
من خوبم
493
00:40:39,432 --> 00:40:41,912
این روند داغونت میکنه
494
00:40:47,832 --> 00:40:50,912
تو چیزایی رو که میخای فراموش کنی و
توی خودت میریزی.. درسته؟
495
00:41:01,632 --> 00:41:03,512
وقتی ما را نجات داد...
496
00:41:06,032 --> 00:41:08,952
... فکر کردند که من به
واقعا شجاع بودم.
497
00:41:09,872 --> 00:41:12,951
آنها فکر کردند آماده بودند
زمانی که تک تیرانداز به ما حمله کرد
498
00:41:16,992 --> 00:41:18,512
همش اشتباه بود.
499
00:41:19,872 --> 00:41:21,632
من ترسیدم
500
00:41:22,272 --> 00:41:24,072
من باختم.
501
00:41:26,391 --> 00:41:29,432
من واقعا نمی خواستم بکیر
رو تنهاش بذارم.
502
00:41:31,911 --> 00:41:34,352
مرگ چیز عجیبیه
503
00:41:34,992 --> 00:41:36,912
تنها راه فراره
504
00:41:40,472 --> 00:41:43,512
می خوای توی تاریکی بمیری
505
00:41:43,832 --> 00:41:45,872
فکرش شیرینه.
506
00:41:48,552 --> 00:41:51,032
من هنوز نمیتونم این ذهنیت را ترک کنم
507
00:41:53,391 --> 00:41:55,472
اگر اونجا بمیرم چی؟
508
00:41:56,031 --> 00:41:57,272
چی؟
509
00:41:58,272 --> 00:42:00,072
از لحاظ جسمی نیست
510
00:42:00,111 --> 00:42:04,431
آیا من هرگز نمیتوانم اشتیاق و
عادتم را دوباره به دست بیارم؟
511
00:42:04,791 --> 00:42:07,791
به همین دلیله که من باید
دوباره برم و روبرو شم.
512
00:42:10,752 --> 00:42:13,071
این ضمیرناخودآگاه سرکوب شده
تبدیل شده به...
513
00:42:17,151 --> 00:42:19,352
... تنها چیزی که باعث خوشحالی من می شه.
514
00:42:21,432 --> 00:42:23,712
تنها چیزی که باعث خوشحالیت می شه؟
515
00:42:23,751 --> 00:42:24,992
می دونم، به نظر عجیب و غریبه.
516
00:42:25,032 --> 00:42:29,991
شما بلافاصله در مورد مردان،
زنان و روابط صحبت میکنی...
517
00:42:30,032 --> 00:42:31,832
که ... چطور در این مورد صدمه دیدی؟
518
00:42:31,872 --> 00:42:33,632
نه من دراین مورد
فکر نمیکنم
519
00:42:34,512 --> 00:42:37,352
تو در این مورد حساس شدی
520
00:42:38,151 --> 00:42:42,032
اما انسان بودن همش
پایان دادن به ترس نیست.
521
00:42:42,432 --> 00:42:46,671
این مربوط به ذهنیت اوناست، با
وجود اینکه آنها در حال زندگی هستند.
522
00:42:48,111 --> 00:42:50,232
منم از این چیزها میترسم
523
00:42:52,272 --> 00:42:53,432
مثلا چی؟
524
00:42:53,912 --> 00:42:56,472
مثلا یخ زدن زمین
525
00:43:07,872 --> 00:43:08,952
پاشو پاشو پاشو.
526
00:43:10,071 --> 00:43:12,032
- حالا چی؟
- بلند شو
527
00:43:13,952 --> 00:43:18,672
اوه متاسفم فکر کردم تنها
درگیری ذهنت عذاب وجدان بود!
528
00:43:18,711 --> 00:43:20,672
افکار تو هم وحشتناکه
529
00:43:20,712 --> 00:43:23,711
بدون شک من میخام خودم رویک مرد عادی پیدا
کنم. تو هم درگیر کردم...
530
00:43:23,712 --> 00:43:27,032
- واقعا؟
- خسته کننده و احمقانس.
531
00:43:29,192 --> 00:43:31,392
662 Tamu Cizre.
532
00:43:33,152 --> 00:43:35,232
662 Tamu Cizre.
533
00:43:37,592 --> 00:43:39,632
662 Tamu Cizre.
534
00:43:41,871 --> 00:43:44,832
- ما خیلی بالا اومدیم؟
- نه قربان. باید به آنتن برسیم
535
00:43:46,352 --> 00:43:48,392
ادامه بده
536
00:43:48,792 --> 00:43:50,991
662 Tamu Cizre.
537
00:43:51,351 --> 00:43:53,031
قربان باید ببینید
538
00:44:13,832 --> 00:44:15,951
آنها با این زن چکار می کنند، شیده؟
539
00:44:17,312 --> 00:44:19,191
شما چی فکر می کنید ؟
540
00:44:21,752 --> 00:44:24,032
آنها تو راه هستند، فرمانده
541
00:44:24,272 --> 00:44:26,552
احساساتی نشو
542
00:44:27,111 --> 00:44:30,392
اگر ما این رو هم نادیده بگیریم، من در
حال حاضر همه احساسات را از دست می دم.
543
00:44:30,672 --> 00:44:32,712
ما می تونیم به بالای کوه دیگه بریم
544
00:44:35,472 --> 00:44:37,352
چکار کنیم قربان؟
545
00:44:37,671 --> 00:44:39,431
چند روزه گرسنه هستید؟
546
00:44:39,432 --> 00:44:40,592
هفت روز ، فرمانده
547
00:44:40,632 --> 00:44:41,551
تشنگی؟
548
00:44:41,552 --> 00:44:42,992
دو روز، فرمانده
549
00:44:44,112 --> 00:44:46,032
شما بچه ها دمدمی هستین.
550
00:44:47,712 --> 00:44:49,751
چه مدت بیدار بودی، تازه کار؟
551
00:44:49,752 --> 00:44:50,952
سه روز،فرمانده
552
00:44:52,272 --> 00:44:55,311
اونا از تمرین خارج شدند
این زندگی برای شما نوشته نشده است
553
00:44:55,512 --> 00:44:58,392
آقایان، من یک میز بزرگ
برای همه شما گذاشتم.
554
00:44:58,431 --> 00:45:00,152
برخی از غذاهای خوشمزه برای شماها.
555
00:45:00,192 --> 00:45:03,192
از اون غذاهایی که آرزو دارین
کباب اسکندر کره ای.
556
00:45:03,552 --> 00:45:05,192
گوشت بره
557
00:45:05,631 --> 00:45:07,992
شیر، چای، قهوه
558
00:45:08,031 --> 00:45:10,832
باقلوا. بادام زمینی
گردو و پسته.
559
00:45:10,872 --> 00:45:12,912
و البته ما چه چیزی داریم؟
560
00:45:14,112 --> 00:45:15,831
بچه ها آب، ما آب داریم
561
00:45:16,112 --> 00:45:18,432
من قطعات یخی زیادی برای شما آوردم.
562
00:45:18,471 --> 00:45:22,392
وقتی توی لیوان میندازین
صداش توی گوشتونه.
563
00:45:24,231 --> 00:45:27,111
همه شما باید انجام دهید، وقتی که
از ما بپرسید، به ما بگویید...
564
00:45:27,152 --> 00:45:29,072
... بر روی تکه کاغذ نام خود را.
565
00:45:29,112 --> 00:45:30,152
دراز بکشید!
566
00:45:55,071 --> 00:45:56,391
Yavuz.
567
00:45:57,351 --> 00:45:58,791
برو و بخور
568
00:46:01,272 --> 00:46:02,792
قربان
569
00:46:06,351 --> 00:46:07,952
من آقا خواهم زد.
570
00:46:10,632 --> 00:46:13,272
اوه نه، فرمانده، اون می خواد صحبت کنه!
شاید ما باید اونو خط بزنیم؟
571
00:46:14,472 --> 00:46:18,312
این آموزش ،شکنجه ست.
گوش دادن، آواز خوندن، هیچ تفاوتی نداره
572
00:46:18,351 --> 00:46:21,711
لطفا فرمانده اونو برای خوندن آماده نکنید،
این شکنجه واقعی خواهد بود
573
00:46:22,791 --> 00:46:25,551
به اسم خودتان در مورد مقاله بگویید
او رفت و خورد
574
00:46:25,592 --> 00:46:28,472
شما میخوابید و راحت خواهید بود
بگذار پایان درد و رنج تموم شه (Bakir
575
00:46:28,952 --> 00:46:30,632
این زندگی برای تو نیست
576
00:46:45,992 --> 00:46:48,471
دشمن غذا نخواهد داد
577
00:46:48,792 --> 00:46:51,831
اونا تسلیم شما نمی شوند!
578
00:46:51,872 --> 00:46:54,192
اونا درد نمیفهمند!
579
00:46:54,512 --> 00:46:56,112
به من بگو.
580
00:46:58,712 --> 00:47:02,592
به من احترام بگذار
ازمن بخواه که تمومش کنم.
581
00:47:02,631 --> 00:47:07,272
♪ Ah, forgive me during nighttime
As the moon crosses the sky ♪
582
00:47:07,992 --> 00:47:12,672
♪ For you, are the rain to my deserts ♪
583
00:47:14,792 --> 00:47:19,791
♪ You are the morning to my night ♪
584
00:47:21,351 --> 00:47:25,152
♪ For you, are the rain to my deserts ♪
585
00:47:27,111 --> 00:47:31,232
♪ You are the morning to my night ♪
586
00:47:32,832 --> 00:47:37,472
♪ The blanket to my winter ♪
587
00:47:54,351 --> 00:47:56,792
قربان، ما نزدیک به مقدار مورد نظر هستیم -
موفق میشه -
588
00:47:57,672 --> 00:48:00,752
35، 36.
589
00:48:05,712 --> 00:48:09,231
38، 39، 40
590
00:48:09,272 --> 00:48:11,391
41، 42.
591
00:48:21,152 --> 00:48:23,192
این مردان جوان قوی هستند
592
00:48:23,232 --> 00:48:24,632
آنها تسلیم نخواهند شد
593
00:48:24,672 --> 00:48:27,512
فرمانده، من خیلی تشنه هستم
آب هست؟
594
00:49:06,951 --> 00:49:09,312
من سوپرمن نیستم
این صحنه ها روی من تاثیر گذاشتند
595
00:49:09,351 --> 00:49:11,072
Baybars، تو چطور؟
596
00:49:11,912 --> 00:49:13,592
منم همینطور قربان
597
00:49:20,592 --> 00:49:23,751
من قربان سوپرمن هستم یک پا بروی زمین و
برنده آسمان
598
00:49:27,272 --> 00:49:29,352
سلاحها آماده
بکیر اول وارد شو
599
00:49:29,391 --> 00:49:30,992
ما رو پوشش بدین.
600
00:49:33,752 --> 00:49:36,072
آهنگ Ankaran Turgut رو اجرا کنید
601
00:49:36,312 --> 00:49:38,552
آه ه ه...پسر چقدر از ترکیب آهنگام دلخورم
602
00:49:51,192 --> 00:49:52,872
عارف، هدف کجاست؟
603
00:49:52,911 --> 00:49:54,231
ساعت سه ، قربان
604
00:49:54,912 --> 00:49:56,271
اگر اشتباه کنین میسوزه
605
00:49:56,712 --> 00:49:57,831
از دست نمیدمش
606
00:49:58,832 --> 00:50:00,152
آماده برای فرمان.
607
00:50:00,711 --> 00:50:02,072
در سه شماره
608
00:50:02,432 --> 00:50:03,032
یک
609
00:50:03,992 --> 00:50:05,751
بکیر در مکان تعیین شده
610
00:50:06,711 --> 00:50:07,872
دو
611
00:50:10,671 --> 00:50:11,552
سه.
612
00:50:11,592 --> 00:50:14,112
فرجام عاشق...شکستن قلبست
613
00:50:17,832 --> 00:50:18,872
کلاه خودت رو بذار
614
00:51:06,192 --> 00:51:07,791
تک تیرانداز!
615
00:51:11,631 --> 00:51:12,831
بیا پایین!
616
00:51:18,432 --> 00:51:20,712
چرا شاعر خسته ست،
617
00:51:29,151 --> 00:51:30,552
برای سرودن شعر.
618
00:51:41,751 --> 00:51:42,632
خوبید شما؟
619
00:51:42,831 --> 00:51:43,952
بله
620
00:53:06,992 --> 00:53:08,232
خوبه...خوبه.
621
00:53:15,792 --> 00:53:16,952
نترس
622
00:53:18,471 --> 00:53:19,911
تو در امانی.
623
00:53:19,952 --> 00:53:21,591
تمام شد.
624
00:53:42,992 --> 00:53:45,912
باشد که خداوند شما را
برکت دهد
625
00:53:46,472 --> 00:53:51,432
باشد که خداوند شما را با خیر و
فراوانی پاداش دهد
626
00:53:53,472 --> 00:53:54,792
آمین
627
00:53:55,272 --> 00:53:56,991
آمین
628
00:53:57,432 --> 00:53:59,112
آمین
629
00:53:59,391 --> 00:54:01,071
آمین
630
00:54:05,912 --> 00:54:09,872
لنقل أمين
ونفتح أيادينا وندعو الله
631
00:54:10,272 --> 00:54:14,511
ولا نقنط من رحمتك، يا ربي
632
00:54:14,552 --> 00:54:15,672
آمین
633
00:54:15,711 --> 00:54:19,191
ونؤمن بأنك واسع المغفرة
634
00:54:19,472 --> 00:54:22,391
وقدرتك وسعت السموات والأرض
635
00:54:22,392 --> 00:54:24,992
وبارك لنا فيهم، ياربي -
أمين -
636
00:54:25,352 --> 00:54:29,712
فأنت تحب الطيبين التوابين
637
00:54:29,952 --> 00:54:33,552
فتب علينا
فأنت التواب الرحيم، يا ربي
638
00:54:33,591 --> 00:54:34,472
آمین
639
00:54:34,512 --> 00:54:37,712
يا إله العالمين و يا أكرم الأكرمين
640
00:54:37,752 --> 00:54:40,352
بارهای غیر قابل تحمل
را بر روح ما ت...
641
00:54:40,392 --> 00:54:42,831
خقف عنا شقاء أرواحنا
642
00:54:42,872 --> 00:54:44,431
آمین
643
00:54:44,432 --> 00:54:49,071
امروز ما در مراسم خاکسپاری ایستاده ایم
دختر زیبای ما، انشالله خداوند او را رحمت کند
644
00:54:49,112 --> 00:54:53,592
به ما، دوستانش، برادرش
، پدر وی فیصل...
645
00:54:53,991 --> 00:54:57,672
... و به مادرش عایشه قدرت
تحمل درد، اعطا فرما، خداوند.
646
00:54:57,711 --> 00:55:04,472
حافظ میهن ما، مردم ما، پرچم
ما، ارزش های مقدس ما باش خداوندا.
647
00:55:04,712 --> 00:55:05,912
- آمین!
- الفاتحه.
648
00:55:19,152 --> 00:55:20,631
تسلیت میگم، فیصل.
649
00:55:26,391 --> 00:55:27,552
کاری چیزی لازم نداری؟
650
00:55:28,311 --> 00:55:29,952
مرخصی استراحت
651
00:55:31,032 --> 00:55:33,392
فکر میکردم مرگ را خوب می شناختم، قربان
652
00:55:34,032 --> 00:55:37,272
در سال 1994، من و ژنرال (عثمان)
توی عملیات جستجوی اجساد
653
00:55:37,311 --> 00:55:40,032
... با هلیکوپتر بودیم...
654
00:55:41,112 --> 00:55:44,551
ما برای یافتن اجساد هیچی نداشتیم
655
00:55:44,552 --> 00:55:47,832
در آن زمان آمریکا از دادن تجهیزات
دیددرشب ما خودداری کرد.
656
00:55:47,871 --> 00:55:50,511
ما کشته ها را با مشاممون پیدا میکردیم.
657
00:55:51,111 --> 00:55:53,432
فکر کردم مرگ رو می شناختم
658
00:55:53,472 --> 00:55:55,152
حالا من می دونم که نمیشناختم
659
00:55:56,792 --> 00:55:58,592
مرگ همه رو قطع می کند...
660
00:55:58,992 --> 00:56:01,151
... منتظر همسرم
پشت درهای خونه ماتم زده...
661
00:56:01,152 --> 00:56:03,512
... همانطور که همسرم
جسم بی جان دخترم رو می بوسید.
662
00:56:04,071 --> 00:56:05,592
منتظر موندم.
663
00:56:06,552 --> 00:56:07,671
گریه کردم.
664
00:56:08,232 --> 00:56:10,352
من گریه کردم برای لباس هایی که
دیگه هیچ وقت پوشیده نشد
665
00:56:11,511 --> 00:56:14,072
من برای دعواهای الکی که هرگز
نباید میبود گریه کردم
666
00:56:16,551 --> 00:56:19,112
من برای یک عمر زندگی دخترم
گریه کردم
667
00:56:21,231 --> 00:56:23,912
او می توانست یک مرد را
دوست داشته باشه، ازدواج کنه...
668
00:56:26,192 --> 00:56:27,992
...بچه دار بشه...
669
00:56:29,511 --> 00:56:32,472
وقتی بهوش اومدم 20 بار دیوار سردخونه
رو مشت زده بودم
670
00:56:33,471 --> 00:56:36,312
خون، اشک و آب در همه جا بود.
671
00:56:36,351 --> 00:56:38,232
کارگر غسالخونه دستم رو باندپیچی کرد
672
00:56:38,271 --> 00:56:40,352
سه استخوان شکسته
673
00:56:41,472 --> 00:56:43,152
نیازی به مرخصی ندارم.
674
00:56:43,191 --> 00:56:44,991
بذارین درد و رنج را بگذرونم
675
00:56:59,631 --> 00:57:01,712
یک سوم از مهمات رو مصرف کردیم.
676
00:57:06,471 --> 00:57:09,032
ما باید به سرعت به منطقه فرود بریم، قربان
677
00:57:09,992 --> 00:57:12,872
ما محاصره شدیم کامیونهاشون
همه جا هستن از وجود ما باخبر شدن
678
00:57:14,151 --> 00:57:15,710
شانس زیادی نداریم
679
00:57:15,711 --> 00:57:18,751
آیا می دانید که وقتی به دوره نیروهای
ویژه وارد می شوید چی یاد میگیرین؟
680
00:57:18,912 --> 00:57:20,271
دروغ گویی.
681
00:57:21,392 --> 00:57:22,872
این به معنای واقعی کلمه نیست.
682
00:57:23,472 --> 00:57:25,112
اما این ماهیت اونه
683
00:57:26,352 --> 00:57:29,072
نباید روحیه از بین بره
684
00:57:29,112 --> 00:57:32,352
شما نمی تونید حقیقت را بگین
به سربازان در زمان مرگ اونا
685
00:57:32,552 --> 00:57:34,352
شما باید دروغ بگید
686
00:57:34,392 --> 00:57:36,312
سپس شما باید خودتان اونو باور کنید.
687
00:57:36,831 --> 00:57:37,911
چه نوع دروغی؟
688
00:57:40,472 --> 00:57:41,832
دروغ زیبا
689
00:57:43,671 --> 00:57:46,352
اونا بعد از مرگ به یادشون میاد.
690
00:57:51,672 --> 00:57:53,272
چند نفر تحت فرمان من جان سپردند؟
691
00:57:56,271 --> 00:57:57,231
نمی دونم.
692
00:57:57,272 --> 00:57:58,272
23
693
00:57:59,631 --> 00:58:02,792
من همیشه با خودم درگیرم و
همیشه این 23 مرد را به یاد می یارم.
694
00:58:03,792 --> 00:58:06,392
اما هر روز که میگذره کم کم
چهره ها یادم میره
695
00:58:35,871 --> 00:58:37,232
پیشمرگها
696
00:58:37,272 --> 00:58:39,152
Pesheng
697
00:58:40,472 --> 00:58:41,712
** کردی **
ترکی شما چطور است؟
698
00:58:42,632 --> 00:58:45,111
** کردی **
بهتر از کورمانجی.
699
00:58:58,992 --> 00:59:00,392
شما در شکل بد هستید
700
00:59:04,952 --> 00:59:06,831
من مورفین را به شما میدهم
701
00:59:08,271 --> 00:59:09,591
اسم شما چیست؟
702
00:59:10,152 --> 00:59:11,672
Çiya
703
00:59:22,112 --> 00:59:24,111
ما پ ک ک هستیم، ترک هستیم.
704
00:59:25,032 --> 00:59:26,832
ما زراوانی هستیم
705
00:59:27,272 --> 00:59:29,112
به من بگویید چی، چه اتفاقی افتاد؟
706
00:59:29,151 --> 00:59:31,632
آنها ما را از انجیل فرستادند
707
00:59:32,552 --> 00:59:34,832
سپس تهاجم داعش شروع شد.
708
00:59:35,192 --> 00:59:36,912
ما نمیتوانیم آنها را کند کنیم.
709
00:59:37,071 --> 00:59:38,832
چند نفر شما بودند؟
710
00:59:39,351 --> 00:59:40,592
چند نفر از شما چی بود؟
711
00:59:41,672 --> 00:59:43,112
80
712
00:59:46,311 --> 00:59:47,631
حالا، فقط 1.
713
00:59:49,472 --> 00:59:51,072
فرمانده؟
714
00:59:51,432 --> 00:59:53,312
این پسران به من سپرده شدند.
715
00:59:53,912 --> 00:59:55,272
من
716
00:59:56,031 --> 00:59:57,831
اکنون آنها برای این کوه
لعنتی غذا می خورند.
717
01:00:06,672 --> 01:00:08,672
آنها را به من نزنید
718
01:00:09,152 --> 01:00:11,151
شما به خودتان نیاز دارید.
719
01:00:17,112 --> 01:00:18,831
اما من اینجا را ترک نکن.
720
01:00:19,791 --> 01:00:21,591
من را رها نکن
721
01:00:22,071 --> 01:00:23,192
انجام دهید.
722
01:00:23,952 --> 01:00:25,791
آن را در قلب من آتش بزن.
723
01:00:26,391 --> 01:00:27,711
پایان دادن به آن
724
01:00:27,752 --> 01:00:28,911
کافی.
725
01:00:29,912 --> 01:00:31,472
به نام خدا، کافی است.
726
01:00:33,672 --> 01:00:35,112
آتش بس، پایان دادن به آن.
727
01:00:36,072 --> 01:00:37,191
کافی.
728
01:00:37,632 --> 01:00:39,912
سربازان من منتظر من هستند، فرمانده.
729
01:00:40,191 --> 01:00:41,792
آنها منتظر من هستند
730
01:01:09,711 --> 01:01:10,872
در حال حاضر شما مرمر هستید
731
01:01:10,911 --> 01:01:14,072
قبل از اولین مأموریت ما 5
سال شما را صیقل میدهیم
732
01:01:14,552 --> 01:01:18,912
تاریخ، جغرافیا، پزشکی، شیمی،
جنگ چریکی، روانشناسی...
733
01:01:18,951 --> 01:01:21,512
... و زبان برنامه
آموزشی شما خواهد بود.
734
01:01:21,711 --> 01:01:25,352
شما یا یک تحصیلات دشوار را
گذراندید و یا دوباره، حذف می شود.
735
01:01:26,072 --> 01:01:27,351
شوکه شدی بکیر.
736
01:01:28,032 --> 01:01:30,032
از آنجا که شما آخرین قلعه هستید.
737
01:01:30,951 --> 01:01:33,632
مردان با دانش و شجاعت...
738
01:01:33,672 --> 01:01:35,312
... کسانی که به هیجان نمی خندند...
739
01:01:35,352 --> 01:01:37,671
... برای اولین بار وارد شوید، آخرین بیرون بیایید
740
01:01:38,472 --> 01:01:40,992
شما بیشتر از اینکه زندگی بگیرید
زندگی میدهید(جانها را نجات میدهید)
741
01:01:42,072 --> 01:01:43,712
این یک زندگی سخت است.
742
01:01:44,472 --> 01:01:46,352
و از آنجا که زندگی کوتاه است
743
01:01:47,192 --> 01:01:49,632
خانواده های شما شما را با ما به اشتراک می گذارند
744
01:01:50,232 --> 01:01:52,311
آنها شما را خوش آمد می گویند
745
01:01:52,911 --> 01:01:56,912
شما روزهای فارغ التحصیلی را از دست خواهید داد
و خاطرات ازدواج و عروسی
746
01:01:57,312 --> 01:01:59,552
تولد فرزند شما...
747
01:01:59,592 --> 01:02:01,791
.درحالیکه گلوله بجای باران در
کوهستانها سرتان میبارد
748
01:02:03,792 --> 01:02:05,552
شما تولدها فرزندانتان را روزشماری می کنید
749
01:02:05,592 --> 01:02:09,192
این نوع عشق
.. عشقی است که شما را تخلیه می کند
750
01:02:09,672 --> 01:02:11,312
یا شاید شما را بکشد...
751
01:02:12,192 --> 01:02:13,632
شما نمیتوانید آن را فراموش کنید
752
01:02:14,232 --> 01:02:15,632
خوش آمدید در میان ما، برادران.
753
01:02:52,911 --> 01:02:54,672
قربان ما می تونیم (کردستان) را از اینجا ببینیم
754
01:02:56,672 --> 01:02:58,272
به نظر می رسه خیلی سرسبزه.
755
01:02:58,311 --> 01:03:00,591
من می تونم آبشارها رو ببینم
756
01:03:01,112 --> 01:03:03,351
پنج دقیقه استراحت کنید
و بعدش حرکت میکنیم.
757
01:03:04,992 --> 01:03:06,351
پرچم
758
01:03:07,352 --> 01:03:08,871
آیا شما ترک هستی؟
759
01:03:09,831 --> 01:03:10,671
ببخشید؟
760
01:03:10,712 --> 01:03:11,592
ترک؟
761
01:03:12,231 --> 01:03:13,791
بله، ما ترک هستیم
762
01:03:13,832 --> 01:03:16,231
من نیز ترکی هستم
بسیاری از کردها ترک ها هستند
763
01:03:16,232 --> 01:03:17,832
همه آنها ترک هستند.
764
01:03:18,152 --> 01:03:20,672
Çardakl1 یک روستای ترکمن است.
765
01:03:20,912 --> 01:03:22,431
ما واقعا ترک هستیم
766
01:03:34,392 --> 01:03:35,792
ویفر؟
767
01:03:37,632 --> 01:03:39,231
الآن نه.
768
01:03:40,952 --> 01:03:41,672
به نظر می رسه دشمن نیست.
769
01:03:42,591 --> 01:03:45,351
فقط شهروندان عادی
حدود 30 تا 40.
770
01:03:45,831 --> 01:03:47,552
نقطه فرود کجاست؟
771
01:03:47,751 --> 01:03:49,352
جلوتر، ارتفاع 100 متر پایین تر.
772
01:03:49,392 --> 01:03:52,112
ما باید با مرکز تماس بگیریم، فرمانده
آنها نزدیک شدند
773
01:03:54,192 --> 01:03:56,432
من می توانم ترکیه را از اینجا ببینم
774
01:04:04,232 --> 01:04:05,672
اسم شما چیست؟
775
01:04:05,912 --> 01:04:06,951
انگیول
776
01:04:07,191 --> 01:04:08,552
انگیول
777
01:04:08,792 --> 01:04:11,391
من بکیر، انگیول هستم
این اوگوز است.
778
01:04:13,272 --> 01:04:15,111
سعی کردم با اون صحبت کنم
اما اون پاسخ نمی ده
779
01:04:21,992 --> 01:04:24,032
اونا با یک چاقو روی پشتش شعارشون رو نوشتن
780
01:04:24,872 --> 01:04:26,871
حرومزاده ها
781
01:04:28,431 --> 01:04:30,431
هیچکس همچین جنایاتی رو قبول نداره
782
01:04:30,432 --> 01:04:33,192
این ها واقعیت هایی هستند
که هنوز نادیده گرفته اید.
783
01:04:33,351 --> 01:04:36,072
این بار، کسانی که رنج می
برند، عرب یا کرد نیستند...
784
01:04:36,111 --> 01:04:37,592
... آنها ترکها هستند.
785
01:04:40,152 --> 01:04:42,032
اونا فقط زندگی میخان همین
786
01:04:42,072 --> 01:04:45,552
اینجا، توی این وحشیگری ...
چگونه زندگی می کنند؟
787
01:04:49,832 --> 01:04:53,552
100 نفر در برابر 1000 نفر. چگونه آنها زندگی می کنند؟
788
01:04:53,912 --> 01:04:56,150
این پاسخ ساده ای نیست، آقایان.
789
01:04:56,151 --> 01:04:58,431
آیا یک پیشینه تاریخی وجود دارد؟
بله
790
01:04:58,472 --> 01:05:01,472
سربازان (Carthaginians) وجود دارد
تحت رهبری فرمانده (Hanbali)
791
01:05:01,512 --> 01:05:03,551
او چیز جالبی کرد
در نبرد (کانای)
792
01:05:03,552 --> 01:05:06,032
طبیعتا، حقیقت اینه
793
01:05:06,312 --> 01:05:10,632
ما باید نظریه پرداز انگلیسی B.H.
لیدل هارت و مفاهیم اون رو در نظر بگیریم
794
01:05:11,312 --> 01:05:14,991
در طول این نبرد، رومی ها، همانطور که
همیشه، خیلی با اعتماد به نفس بودند...
795
01:05:15,032 --> 01:05:15,912
... 86 هزار مرد...
796
01:05:15,951 --> 01:05:17,271
شما می دانید که چجوری
خودشون رو باختن؟
797
01:05:17,312 --> 01:05:21,431
... در سه ستون اصلی، آنها با
قوی ترین میانه حمله کردند.
798
01:05:21,432 --> 01:05:22,791
مبارزه با دست
799
01:05:22,832 --> 01:05:27,192
من آرزو می کنم که من فقط بتونم
یکبار دیگه ازت ببرم.
800
01:05:28,152 --> 01:05:30,110
پسر تو واقعا دیوانه هستی.
801
01:05:30,111 --> 01:05:32,192
باکیر، اوگوز، چه خبره اونجا؟
802
01:05:32,991 --> 01:05:36,672
قربان، دوست من بکیر اینجا می خواهد
آخرین بار با من مبارزه کند.
803
01:05:36,711 --> 01:05:37,832
خیلی خری داداش
804
01:05:37,872 --> 01:05:41,072
با توجه به آموزش هات چگونه
10 مرد با 100 مبارزه می کنند؟
805
01:05:41,112 --> 01:05:44,151
درست جواب بدین، در وقت استراحت
بیرون میرین، و با هم مبارزه می کنید.
806
01:05:44,391 --> 01:05:45,392
گوش میکنیم
807
01:05:46,671 --> 01:05:50,271
قربان، 1000 نفر همیشه 100 را شکست میدن
چون تعدادشون بیشتره
808
01:05:50,991 --> 01:05:54,192
تنها راه برای برنده شدن، به گفته
هارت مبارزه غیر مستقیم هست.
809
01:05:54,471 --> 01:05:55,991
چطور، اینو توضیح بده
810
01:05:55,992 --> 01:06:00,672
تمرکز بر نقطه های آسیب پذیر
و اینکه از هر گونه تاکتیکی استفاده کنید.
811
01:06:01,832 --> 01:06:03,432
بله.
812
01:06:04,032 --> 01:06:06,992
آخرین نزاع ما
پایان دوره
813
01:06:07,032 --> 01:06:08,592
مشت تمیز به صورت برنده س.
814
01:06:08,631 --> 01:06:10,632
موضوع چیه داداش؟
میترسی؟
815
01:06:10,671 --> 01:06:12,312
احتمالا کسی که میترسه تو باشی
816
01:06:12,552 --> 01:06:15,072
بیا جلو
بیا.
817
01:06:18,351 --> 01:06:20,712
تو چی یاد گرفتی بیا.
818
01:06:32,391 --> 01:06:33,552
خب؟
819
01:06:34,431 --> 01:06:35,832
حالت خوبه؟
820
01:06:35,871 --> 01:06:37,992
پسر... تو درس جنگ
غیرمستقیم رو یاد نگرفتی
821
01:06:38,192 --> 01:06:40,112
هر کسی روی بینی برنده می شه
822
01:06:40,152 --> 01:06:42,272
شرمنده ، من عمدی نزدم
من یه مبارز حرفه ای نیستم
823
01:06:43,791 --> 01:06:45,711
ولش نکن
دراز بکش
824
01:06:49,071 --> 01:06:50,751
من عاشق یه دختر شدم
825
01:06:51,912 --> 01:06:53,391
ما چند روز پیش همو دیدیم
826
01:06:53,592 --> 01:06:55,472
فکر می کنم منو دوست داره
827
01:06:57,432 --> 01:06:59,352
صد میلیارد کهکشان.
828
01:06:59,552 --> 01:07:02,712
در هر یک، 100 میلیارد
ستاره، سیارات بی شمار.
829
01:07:03,312 --> 01:07:05,151
و یه دختر بکیر را دوست داره
830
01:07:05,432 --> 01:07:07,232
ممکنه باهاش ازدواج کنم
831
01:07:12,152 --> 01:07:13,592
چی داری میگی؟
832
01:07:14,631 --> 01:07:15,872
جدی میگی؟
833
01:07:17,991 --> 01:07:20,232
ادامه بده بکیر نقشه ها داری
834
01:07:21,951 --> 01:07:23,751
نمدونم والا داداش
835
01:07:35,511 --> 01:07:37,832
اون قسمت که ابر سایه انداخته
منطقه فرود هست
836
01:07:38,712 --> 01:07:40,431
مثل ولایت خودمونه
837
01:07:40,472 --> 01:07:43,191
فکر میکنی اوناهم مثل بیلسک
چشمه زیاد دارن؟
838
01:07:43,232 --> 01:07:45,392
شما منطقه مون رو نمی شناسید
839
01:09:05,832 --> 01:09:07,472
سلام
840
01:09:07,512 --> 01:09:08,911
سلام
841
01:09:08,912 --> 01:09:10,232
شما سربازان ترکیه هستید؟
842
01:09:11,232 --> 01:09:13,752
- بله
- براشون گلیانالتی بیار
843
01:09:14,072 --> 01:09:15,831
گلیانالتی؟
844
01:09:16,392 --> 01:09:17,552
چیه؟
845
01:09:17,592 --> 01:09:19,472
عصرانه
846
01:09:20,352 --> 01:09:21,792
ببخشید، ببخشید، درسته؟
847
01:09:23,871 --> 01:09:25,311
موافقم.
848
01:09:26,352 --> 01:09:28,550
تنها جنگنده ای که در روستا
مونده بوران هست
849
01:09:28,551 --> 01:09:31,071
برو باهاش صحبت کن
850
01:09:34,191 --> 01:09:36,591
- خوش آمدی.
- خوشحالم از دیدنت
851
01:09:36,632 --> 01:09:38,112
چند نفر توی این روستان، بوران؟
852
01:09:38,751 --> 01:09:40,832
25 بزرگسال، 15 کودک.
853
01:09:41,072 --> 01:09:43,431
من تنها کسی هستم که می تونه
سلاح حمل کنه، قربان.
854
01:09:43,472 --> 01:09:45,431
آقایان، استراحت کنید بدون
اینکه کسی را ناراحت کنید ..
855
01:09:45,432 --> 01:09:47,511
آخرین توقف قبل از بازگشت به خانه
856
01:09:47,832 --> 01:09:50,192
شما می توانید در خانه من بمانید بیا.
857
01:09:50,391 --> 01:09:52,272
بیرون وانستین بفرمایید تو.
858
01:10:09,471 --> 01:10:11,352
متشکرم،مزاحم شدیم.
859
01:10:11,391 --> 01:10:12,792
فرمانده اینو نمیدونین
860
01:10:12,831 --> 01:10:15,512
کودکان اینجا آرزو می کنند
که روزی سربازان ترکیه شوند.
861
01:10:15,552 --> 01:10:17,271
ما با داستان هایی درباره آنها بزرگ شدیم
862
01:10:18,192 --> 01:10:21,111
- ترکی شما عالیه بوران.
- من در مدرسه گازیانتپ رفتم.
863
01:10:21,872 --> 01:10:23,952
قبل از جنگ
پدرم کالا از (ترکیه) وارد میکرد
864
01:10:23,991 --> 01:10:26,271
او مصالح ساختمانی برای روستا وارد میکرد
865
01:10:26,312 --> 01:10:28,671
بعداز مرگ اون ما نمیتونیم شغلش رو ادامه بدیم
866
01:10:29,192 --> 01:10:31,791
اگر سوال من را فراموش نکنید
چه اتفاقی برای پات افتاد؟
867
01:10:32,751 --> 01:10:35,352
هنگامی که این حیوانات سه سال
پیش به تالفور حمله کردند...
868
01:10:35,391 --> 01:10:37,431
... ما به عنوان یک خانواده دفاع کردیم.
869
01:10:38,312 --> 01:10:39,432
زانو زدم
870
01:10:40,632 --> 01:10:44,871
فرمانده این سرزمین ها در
بین همه سرزمینها حاصلخیزتر بود.
871
01:10:45,072 --> 01:10:47,672
گندم و میوه مورد استفاده در اینجا رشد می کنند.
872
01:10:48,072 --> 01:10:50,192
بعد از جنگ همه ویران شد.
873
01:10:50,631 --> 01:10:52,992
عثمانی ها این سرزمین را
Turkmenreach نامیده اند.
874
01:10:53,031 --> 01:10:54,591
هیچ جا راه نداره.
875
01:10:54,632 --> 01:10:59,232
ما محاصره هستیم مانند یک جزیره
در دریا از عرب ها و کردها.
876
01:11:00,231 --> 01:11:02,271
... (Storm Bringer)
877
01:11:03,752 --> 01:11:06,631
662 Tamu Cizre.
این Storm Bringer است.
878
01:11:06,632 --> 01:11:09,111
نقطه تماس جدید ما، 923 کوهستان.
879
01:11:09,992 --> 01:11:13,232
کوه، سیگنال شما ضعیف
است، اما کپی آن.
880
01:11:13,712 --> 01:11:16,512
662 Tamu Cizre.
کوه ایستاده توسط
881
01:11:18,072 --> 01:11:20,352
کوهستان923، ولف هستم. فیصل؟
882
01:11:24,152 --> 01:11:25,431
من اینجا هستم، قربان
883
01:11:26,232 --> 01:11:29,390
تروریست ها هم ارتش عراق و هم کوند را
سرنگون کردند، منطقه شروع به فروپاشی کرده
884
01:11:29,391 --> 01:11:32,952
گردان اصلی آنها، 100 نفره
به سمت روستای اخر میان.
885
01:11:33,231 --> 01:11:35,191
آیا شما برای خروج آماده هستید؟
886
01:11:35,192 --> 01:11:36,792
کدام روستا؟
887
01:11:37,592 --> 01:11:40,031
Çardakl1. آنها فردا ظهر می رسند
888
01:11:40,032 --> 01:11:43,272
محل فرود تأیید شده
قبل از طلوع آفتاب.
889
01:11:51,392 --> 01:11:54,111
متوجه شدم، فرمانده
تایید شد
890
01:11:54,152 --> 01:11:57,152
تا وقتیکه شما برین خطری
تهدیدتون نمیکنه
891
01:12:03,192 --> 01:12:05,751
- سرهنگ ، این یک روستای شیعه است.
- میدونم.
892
01:12:05,792 --> 01:12:08,151
یک دقیقه به من گوش می دین؟
893
01:12:08,352 --> 01:12:09,711
فیصل!
894
01:12:14,511 --> 01:12:16,472
آنها همه رو اینجا می کشن
895
01:12:16,952 --> 01:12:18,471
ماموریت ما دفاع از آنها نیست.
896
01:12:19,911 --> 01:12:22,672
- مساله ما این مأموریت نیست.
- مأموریت کل مسئله است!
897
01:12:22,992 --> 01:12:25,592
احساسات و خواسته های من
هیچ اهمیتی نداره
898
01:12:27,152 --> 01:12:29,552
ماموریت تنها موضوع است.
899
01:12:32,631 --> 01:12:35,472
در دنیای شما، حس مسئولیت شما
به معنای ایده آل بودن است.
900
01:12:35,511 --> 01:12:37,592
یک روح الهی برای کمک به همه.
901
01:12:37,992 --> 01:12:41,192
در من این است که من زنده بمانم،
و آنهایی که دوستشان دارم...
902
01:12:41,232 --> 01:12:43,232
این چند مرد شجاع
903
01:12:44,232 --> 01:12:45,912
کل موضوع ماموریت است.
904
01:12:47,192 --> 01:12:48,672
نه آقا.
905
01:12:48,872 --> 01:12:51,912
مشکل اینجاست
آیا معنای شجاعت را می دانید؟
906
01:12:52,551 --> 01:12:55,832
شجاعت کشتن دشمنان نیست
یا از مرزهای کشیده شده روی نقشه دفاع کنید
907
01:12:56,391 --> 01:12:58,791
فقط یک دلیل درست برای
شجاعت در جنگ وجود دارد.
908
01:12:58,832 --> 01:13:00,432
و این دفاع از بی گناهان است.
909
01:13:02,672 --> 01:13:05,271
جنگ در حال پیشروی هست، فرمانده
و میاد به اینجا
910
01:13:05,952 --> 01:13:07,511
آیا این روستا سزاوار اونه؟
911
01:13:07,512 --> 01:13:09,792
آیا این افراد شایسته این سرنوشت هستند؟
912
01:13:11,631 --> 01:13:13,112
چیزی بگو.
913
01:13:19,872 --> 01:13:21,831
اینگول بیا اینجا
914
01:13:23,432 --> 01:13:25,191
بیا عزیزم.
915
01:13:25,671 --> 01:13:27,392
به او بگو.
916
01:13:28,472 --> 01:13:30,872
به او بگین که او بدونه
بگو "ما می ریم"
917
01:13:30,912 --> 01:13:33,311
بگو: "فردا بعد از ظهر در اینجا
یک فرد زنده نیست، ".
918
01:13:33,312 --> 01:13:35,271
آنها با این دختر چه می کنند، فرمانده؟
919
01:13:35,312 --> 01:13:36,752
به او بگین، بدونه.
920
01:13:37,311 --> 01:13:38,672
به او بگو!
921
01:13:41,712 --> 01:13:46,232
اگر شجاعت اینه که این دختر و تمام روستاییان
را به کشتن بدین...
922
01:13:47,432 --> 01:13:49,352
... من ترجیح میدم یک بزدل باشم
923
01:13:50,751 --> 01:13:53,072
شما شجاعتتون رو نگه دارید
924
01:14:15,072 --> 01:14:17,312
"فرمانده" اینجا چه میکنی؟
925
01:14:18,752 --> 01:14:20,832
شلوغ بود، می خواستم کمی هوای تازه بخورم.
926
01:14:20,871 --> 01:14:23,111
تو چه کار میکنی؟
حالا یک مرد متاهل هستی
927
01:14:23,112 --> 01:14:25,152
همه منتظرن.
928
01:14:25,191 --> 01:14:28,551
بله، این آرزوی قبل از مرگ مادر من بود،
باید رقص بابا رو بریم امشب.
929
01:14:28,592 --> 01:14:29,472
بدو
930
01:14:31,632 --> 01:14:33,272
تو چته رفیق؟
931
01:14:34,752 --> 01:14:36,231
ما جدا شدیم.
932
01:14:36,591 --> 01:14:37,911
چرا واقعا؟
933
01:14:38,151 --> 01:14:39,392
نمیدونم.
934
01:14:39,432 --> 01:14:42,152
حتما این 2 سال برات 20 سال گذشته
935
01:14:45,392 --> 01:14:47,192
ممیدونی، من دوستان زیادی ندارم
936
01:14:48,912 --> 01:14:50,832
در واقع من فقط یک نفر رو دارم
937
01:14:52,392 --> 01:14:55,632
خدا را شکر، من می توانم
این یه نفر سفیه را ببینم.
938
01:14:55,832 --> 01:14:59,472
یه نفر هست که خیلی فکر و خیال میکنه
هرچی هم بیشتر فکر میکنه احمق تر میشه
939
01:15:01,071 --> 01:15:03,231
اون فکر می کنه تنهاست
940
01:15:04,112 --> 01:15:06,231
اما تنها نیست.
941
01:15:07,712 --> 01:15:09,672
اون باید اینرو بدونه.
942
01:15:09,992 --> 01:15:12,111
- دوستته؟
- دقیقا.
943
01:15:12,951 --> 01:15:14,511
ببینمش بهش میگم.
944
01:15:15,831 --> 01:15:18,872
داداش اونا بهم گفتن حلقه
رو باید تو انگشتم کنم
945
01:15:19,311 --> 01:15:21,432
فکر خوبیه.
946
01:15:21,792 --> 01:15:23,232
من بهت احترام میذارم داداش
947
01:15:23,271 --> 01:15:25,191
3 سال پیش گفتی ازدواج میکنم
948
01:15:25,232 --> 01:15:27,072
حالا اینجا من دارم ازدواج میکنم.
949
01:15:27,512 --> 01:15:29,511
این طبیعت زندگیه
950
01:15:29,552 --> 01:15:31,472
یاد بگیر زمانی که سقوط کردی بلند شی
951
01:15:31,512 --> 01:15:33,151
من هم برات همین آرزو رو دارم.
952
01:15:33,152 --> 01:15:34,752
واسه من؟
953
01:15:35,712 --> 01:15:38,592
بلند شو بیا
می خوام تماشا کنی رقص رو خراب می کنم
954
01:15:38,752 --> 01:15:40,951
من؟ راه نداره.
955
01:15:40,992 --> 01:15:43,591
من بهت دستور میدم و تو سرپیچی میکنی.
956
01:15:43,632 --> 01:15:44,712
بله
957
01:15:45,112 --> 01:15:46,351
میدونی چیه؟
958
01:15:46,392 --> 01:15:48,991
من اون روز عصبانی به نظر می رسیدم
959
01:15:49,032 --> 01:15:51,871
من اون روز تو رو شکست دادم
من با جنگ مخالف هستم
960
01:15:51,912 --> 01:15:53,431
- واقعا؟
- بله واقعا، پا شو.
961
01:15:53,472 --> 01:15:56,112
- بیای ببین توی آنکارا چیکار میکنم...
- بازی در نیار
962
01:16:35,831 --> 01:16:38,152
(ترکیه) زیبا است، خواهر (سیدا)؟
963
01:16:40,672 --> 01:16:42,712
داره سپیده میزنه اینگول بگیر بخواب.
964
01:16:42,911 --> 01:16:44,752
خواهر نابات به ما گفت تو اونجا بودی
965
01:16:47,111 --> 01:16:50,272
خاک اونجا مثل اینجا نارنجی نیست.
966
01:16:50,471 --> 01:16:52,151
آبی و سبز
967
01:16:53,591 --> 01:16:55,672
آب و هوای گرم و سرد دارد
968
01:16:56,272 --> 01:16:59,992
شبنم هر روز صبح در گل می افتد
او به او آسیب نمی رساند
969
01:17:01,312 --> 01:17:03,752
کوه های آنها دارای آبشارها هستند.
970
01:17:04,871 --> 01:17:06,991
قله های آن ها مانند ما نیستند.
971
01:17:06,992 --> 01:17:08,672
آنها همه چیز دارند
972
01:17:09,112 --> 01:17:11,672
همه خوبیها، همه بدیها
973
01:17:12,632 --> 01:17:16,832
توی پاییز که قدم میزنی
پاهات خیس و نمناک میشه.
974
01:17:18,752 --> 01:17:21,232
A bird may shit or land on you.
975
01:17:22,232 --> 01:17:23,831
پرندگانشان بسیار زیبا هستند؟
976
01:17:24,152 --> 01:17:25,871
بله هستند.
977
01:17:26,231 --> 01:17:28,672
طوفان ها در دوردست هستند
978
01:17:29,072 --> 01:17:32,231
عقابها پرنده های کوچیک رو شکار نمیکنند
979
01:17:33,071 --> 01:17:36,512
چکاوک رو شهرها پرواز میکنه
980
01:17:37,712 --> 01:17:39,431
شهرهاشون میدانهای بزرگ داره
981
01:17:39,632 --> 01:17:43,352
آنکارا-استانبول-آنتپ...
982
01:17:43,391 --> 01:17:45,512
ساختمانها تا افق
983
01:17:46,031 --> 01:17:47,591
ما هم یک روز میریم؟
984
01:17:51,272 --> 01:17:52,832
میریم حتما، انگیول.
985
01:17:53,111 --> 01:17:54,272
با هم میریم
986
01:17:54,311 --> 01:17:55,672
برو بخواب.
987
01:18:06,032 --> 01:18:07,312
قربان...
988
01:18:07,511 --> 01:18:09,951
بکیرو عارف در حال نگهبانی هستند.
دیگران استراحت می کنند
989
01:18:09,952 --> 01:18:12,352
Cizre T-70 در طلوع آفتاب میاد.
990
01:18:14,831 --> 01:18:16,991
تو افسر خوبی هستی، اوگوز.
991
01:18:17,471 --> 01:18:18,712
من بی رحمم
992
01:18:21,791 --> 01:18:24,272
20 سال دیگه...
993
01:18:24,832 --> 01:18:28,991
... صدها نفر برای همه چیز به
خاطرات شما نگاه خواهند کرد...
994
01:18:29,471 --> 01:18:33,070
بعضی از آنها سربازان
با تجربه خواهند بود.
995
01:18:33,071 --> 01:18:34,871
دیگران جوان با افکار احمقانه.
996
01:18:35,792 --> 01:18:39,032
اما همه اونا از شما به عنوان الگو
پیروی میکنند
997
01:18:40,112 --> 01:18:42,992
اگر خرد و آگاهی را نشان بدهی،
اونا عاقل و آگاه هستند...
998
01:18:43,631 --> 01:18:46,751
... اگر وفاداری و شجاعت را نشان دهید،
رشد می کنند تا وفادار و شجاع باشند.
999
01:18:47,792 --> 01:18:48,712
اما بالاتر از همه...
1000
01:18:48,752 --> 01:18:52,271
... کسانی که تحت فرمان شما
زندگی می کنند و می میرند...
1001
01:18:52,312 --> 01:18:54,032
... توسط تصمیمات شما، آگوز.
1002
01:18:55,192 --> 01:18:57,191
و بعد یک روز...
1003
01:18:58,391 --> 01:19:02,031
... شما باید تصمیم بگیرید که
چه چیزی درست است و ماموریت چطور؟
1004
01:19:02,032 --> 01:19:04,712
ماموریت ارجح هست، قربان ..
1005
01:19:04,751 --> 01:19:06,872
درست است، درست است، اوگوز.
1006
01:19:07,432 --> 01:19:09,592
من چیزای زیادی روبرای
ماموریت ها نادیده گرفته ام.
1007
01:19:17,432 --> 01:19:20,312
وقتی ما سن شما بودیم، ما با
یاسر در جنوب شرقی خدمت کردیم.
1008
01:19:21,032 --> 01:19:23,431
ما هر دو متولد و بزرگ
شده در Eskišehir.
1009
01:19:23,432 --> 01:19:26,992
اگر از ما از زادگاهمون بپرسی
ما می گیم (Sirnak)
1010
01:19:28,232 --> 01:19:30,071
نه به دلیل زمان صرف شده توی اونجا
1011
01:19:32,152 --> 01:19:34,391
... به خاطر پرورش روح ما .
1012
01:19:34,871 --> 01:19:37,631
اگر قرار باشه دوستانت رو بخاطر
ماموریت از دست بدی چی؟
1013
01:19:39,191 --> 01:19:41,512
هفت سال پیش، کاپیتان یاسر...
1014
01:19:41,552 --> 01:19:44,231
... بکیر از انجام وظیفه غافل شد
و من رو هم گرفتار کرد
1015
01:19:44,272 --> 01:19:46,312
او 20 بار به ما هشدار داده بود.
1016
01:19:46,352 --> 01:19:49,232
ما نا امید بودیم و اون وظابف رو محول کرد
1017
01:19:49,271 --> 01:19:51,671
... و مارو از انجام هر وظیفه ای
بازداشت .
1018
01:19:51,872 --> 01:19:57,032
وقتی دید که ما اینقدر بی فایده بودیم
او ما را به توالت و سرویس گذاشت تا تمیز کنیم
1019
01:19:57,431 --> 01:19:59,752
اون این لبخند را روی صورتش گذاشت.
1020
01:20:01,991 --> 01:20:06,311
او لبخند زد
از آنجا که ما در سال 1988 این مجازات شدیم
1021
01:20:07,192 --> 01:20:09,112
ما در عرض یک هفته بسیار مودب شدیم.
1022
01:20:15,112 --> 01:20:16,792
بکیر و اوگوز
1023
01:20:18,272 --> 01:20:19,792
بهترین دوست من.
1024
01:20:21,512 --> 01:20:24,032
من این ماموریت را دوباره انتخاب کردم
به خاطر دوستم که تنها نباشه
1025
01:20:25,991 --> 01:20:27,752
او به خاطر من درگذشت.
1026
01:20:30,592 --> 01:20:32,432
اگر جای من بودی چه کار می کردی؟
1027
01:20:36,392 --> 01:20:38,351
قربان... من...
1028
01:20:38,992 --> 01:20:41,591
بنظر کار عاقلانه رفتنه قربان
1029
01:20:41,912 --> 01:20:44,231
این تمومی نداره اونا بیشتر از ما هستند
1030
01:20:44,272 --> 01:20:45,472
درسته
1031
01:20:45,872 --> 01:20:48,472
اما قلب من، قربان...
1032
01:20:49,832 --> 01:20:52,271
... بمن میگه اینکار احمقانس
1033
01:20:52,511 --> 01:20:55,232
میگه ما نباید روستاییا رو تنها بذاریم
تا قتل عام بشن
1034
01:20:57,311 --> 01:21:00,392
شاید این شانس وجود داشته باشه
1035
01:21:01,432 --> 01:21:03,112
... که هم از اینجا دفاع کنیم و هم زنده بمونیم..
1036
01:21:03,752 --> 01:21:06,232
... بعد به شهرمون برگردیم و بگیم به عنوان
سربازان ترک...
1037
01:21:07,151 --> 01:21:10,151
... ما کار درست و همچنین
وظیفه مون رو انجام دادیم.
1038
01:23:36,191 --> 01:23:37,631
فرمانده، چه اتفاقی داره میفته؟
1039
01:23:37,672 --> 01:23:39,632
همه بچه های روستا سوار شدند
1040
01:23:39,671 --> 01:23:42,232
وقت برای یک نفر دیگه هست
1041
01:23:45,551 --> 01:23:47,831
- نمیرم.
- شما در ماموریت هستید، سیدا.
1042
01:23:48,152 --> 01:23:50,111
من اینجا کمک میکنم،
فرمانده من می توانم بدردتون بخورم اینجا!
1043
01:23:50,152 --> 01:23:53,432
نه، شما به عقب برگشته
اید، بحث را باز نمی کنید.
1044
01:23:54,071 --> 01:23:55,631
فقط یک چیزو بمن قول بده
1045
01:23:56,711 --> 01:23:59,512
شما از این صحبت نمی کنید.
شما آن را نمی نویسید
1046
01:23:59,951 --> 01:24:01,751
برای همیشه یک راز خواهد بود.
1047
01:24:02,591 --> 01:24:04,031
چرا؟
1048
01:24:04,192 --> 01:24:05,471
ما هیچ چیز نیستیم
1049
01:24:05,992 --> 01:24:08,552
ما سایه ها هستیم...
آنچه ما انجام می دیم نباید لو بره.
1050
01:24:09,152 --> 01:24:10,112
به من قول بدهید.
1051
01:24:20,792 --> 01:24:22,271
قول میدم!
1052
01:24:32,032 --> 01:24:33,472
وقتی رسیدین آن را باز کنید
1053
01:25:19,432 --> 01:25:21,632
"071 ولف"، این کوهستان هست.
1054
01:25:21,671 --> 01:25:23,872
کوه، این گرگ است.
دستورات شما روشن بود!
1055
01:25:23,912 --> 01:25:26,991
چرا Falcon-1 شما را حمل نمی کنه؟
سرهنگ فیصل چکار میکنید ؟
1056
01:25:26,992 --> 01:25:28,952
قربان ما خانم سیدا را تحویل دادیم.
1057
01:25:28,991 --> 01:25:32,471
اما اونا به دلیل طوفان در راه
مجبور به ترک فوری شدند.
1058
01:25:32,711 --> 01:25:34,552
چه توفانی، فیصل ؟!
1059
01:25:36,472 --> 01:25:39,551
قربان، من با تک تک افراد تیم خودم مشورت
کردم، کاملا مطمئن هستم.
1060
01:25:43,312 --> 01:25:46,552
قربان گروهبان مصطفی شاهین هستم
من با فرمانده ام موافق هستم
1061
01:25:49,072 --> 01:25:51,872
سرباز ارشد عاریف سایار.
من موافق هستم،قربان
1062
01:25:54,032 --> 01:25:56,752
ستوان یکم Oguz.
هوا خیلی وحشتناکه، قربان.
1063
01:25:59,351 --> 01:26:02,312
سرباز Baybars Yücel.
من موافق هستم، قربان
1064
01:26:05,752 --> 01:26:09,071
سرباز ویژه Bekir Özbey.
منم موافقم قربان
1065
01:26:15,431 --> 01:26:17,152
کارشناس ارشد گروه Eşref Çullu.
1066
01:26:18,152 --> 01:26:20,152
طوفان تو راه هست قربان.
1067
01:26:26,392 --> 01:26:28,472
قربان، کل تیم موافق هست
1068
01:26:28,751 --> 01:26:30,992
فردا صبح دوباره امتحان میکنیم
1069
01:26:31,552 --> 01:26:32,992
فیصل
1070
01:26:33,431 --> 01:26:35,272
در خدمتم، قربان
1071
01:26:37,352 --> 01:26:39,831
خرابی هوا تایید شد
ما منتظر میمانیم
1072
01:26:39,832 --> 01:26:42,032
باشد که خداوند پشت و پناه شما باشد
1073
01:26:49,432 --> 01:26:52,031
از سال 1950 ما از کلمه "ترکهای عراق"
استفاده کردیم
1074
01:26:52,072 --> 01:26:54,632
بعد یک مرتبه مجبور شدیم از کلمه
"ترکمن" استفاده کنیم.
1075
01:26:55,672 --> 01:26:59,951
برای ما، زمین که باید دفاع شود،
زمین است که مردم ما زندگی می کنند.
1076
01:27:00,392 --> 01:27:02,830
این روستاییان مردم ما هستند.
1077
01:27:02,831 --> 01:27:05,192
- اشرف، باهاته؟
- همیشه، قربان.
1078
01:27:05,231 --> 01:27:06,871
- بایبارس؟
- در خدمتم قربان.
1079
01:27:06,872 --> 01:27:09,272
برو، پرچم رو در بالای
روستا ببر بالا.
1080
01:27:09,911 --> 01:27:11,792
امروز، این محل میهن ماست.
1081
01:27:36,832 --> 01:27:37,992
این یک فیلم آمریکایی نیست
1082
01:27:38,032 --> 01:27:40,712
پشتیبانی از هواپیما در آخرین لحظه
صدها دشمن ما رو هلاک نمیکنه.
1083
01:27:41,432 --> 01:27:42,311
مصطفی
1084
01:27:42,352 --> 01:27:44,312
همه چیز اینجا هست
1085
01:27:44,351 --> 01:27:46,511
4 خشاب در هر اسلحه
1086
01:27:46,552 --> 01:27:49,192
من دو راکت برای اورژانسی گرفتم
1087
01:27:49,232 --> 01:27:51,791
من می تونم C4 روبرای
انفجار از راه دور کار بذارم.
1088
01:27:52,832 --> 01:27:54,911
این روستا مقداری بنزین داره.
1089
01:27:55,792 --> 01:27:57,752
میتونیم با مواد انفجاری
1090
01:27:58,352 --> 01:28:00,752
... خرج ها و پودر را داخل کوزه
ها کنیم و بمب کاسه ای درست کنیم
1091
01:28:01,952 --> 01:28:05,071
خب تمام بنزن و پارافین را
به طور مساوی تقسیم کنید.
1092
01:28:05,072 --> 01:28:06,472
اوگوس، توضیح بده
1093
01:28:06,512 --> 01:28:08,231
دو مسیر ورود به روستا وجود داره.
1094
01:28:08,512 --> 01:28:10,552
مسیر مسجد و مسیر مدرسه
1095
01:28:11,152 --> 01:28:14,752
مسیر مسجد گسترده تره، و
در اینجا نقطه ضعف داریم.
1096
01:28:14,792 --> 01:28:18,112
این مشترک است وسایل نقلیه
باید از اینجا عبور کنند
1097
01:28:18,152 --> 01:28:19,832
ما می توانیم از آن استفاده کنیم.
1098
01:28:19,871 --> 01:28:21,872
من می توانم تله انفجاری رو با C4 نصب کنم.
1099
01:28:22,072 --> 01:28:23,831
دو در هر طرف جاده.
1100
01:28:23,872 --> 01:28:26,311
- مراقب هر کامیون باشید.
- دیگه ؟
1101
01:28:26,312 --> 01:28:28,072
بمب دست ساز IED نمیتونه
100 نفر رو بکشه
1102
01:28:28,271 --> 01:28:31,432
اگر نفوذ کردند ما برای کنترل دشمن
نفر به نفر عمل میکنیم
1103
01:28:32,392 --> 01:28:34,832
من فقط آرزو میکنم که یک فرشته
نگهبان داشته باشم
1104
01:28:35,992 --> 01:28:38,032
برات می فرستیم
1105
01:28:41,872 --> 01:28:44,032
همیشه از بچگی دوست داشتم موذن
مسجد باشم
1106
01:28:44,072 --> 01:28:47,432
- خب چرا این کار رو نکردی؟
- اونا بهم گفتند من صدای وحشتناکی دارم.
1107
01:28:48,392 --> 01:28:50,512
مناره مسجد رو به عنوان
دیدبانی لازم داریم
1108
01:28:50,552 --> 01:28:52,712
نیاز به کسی داریم که از مسجد محافظت کنه.
1109
01:28:54,952 --> 01:28:57,352
- بوران می تونه این کار رو انجام بده؟
- بگو بمیر، و من میمیرم، فرمانده.
1110
01:28:57,992 --> 01:28:59,351
قربان موقعیت ها رو تعیین میکنین؟
1111
01:28:59,392 --> 01:29:01,871
شما، مصطفی، اوگوز و
من، ما خط مقدم هستیم.
1112
01:29:01,912 --> 01:29:04,672
وقتی که رسیدن به این تنگه
1113
01:29:04,712 --> 01:29:07,871
... ما اونجا می ریم،
به نقطه سبز، با شما و مصطفی.
1114
01:29:18,752 --> 01:29:20,951
'Baybars Cocktail'.
1115
01:29:23,152 --> 01:29:24,992
Yücel Cocktail.
1116
01:29:25,031 --> 01:29:26,831
مولوتف اسم مستعارش بوده.
1117
01:29:28,192 --> 01:29:30,512
اونا هرگز نباید تعداد واقعی ما را بدونن.
1118
01:29:30,911 --> 01:29:34,031
ما به کسی احتیاج داریم که در اطراف حرکت
کنه، و مهمات را به بقیه برسونه.
1119
01:29:34,592 --> 01:29:35,951
فرمانده فیصل؟
1120
01:29:36,911 --> 01:29:38,711
من کمک میکنم
1121
01:29:44,512 --> 01:29:47,072
نبرد باعث ساختن جنگجو میشود.
1122
01:29:49,912 --> 01:29:51,791
اجازه کمک میخام
1123
01:29:55,712 --> 01:29:58,472
به کسایی که سعی می کنند این
روستا رو ویران کنند رحم نباید کرد.
1124
01:30:00,712 --> 01:30:03,472
ما هر خزنده مهاجم را نابود میکنیم
1125
01:30:03,832 --> 01:30:07,511
آنها روزی را که برای اولین بار در
اینجا قدم گذاشته اند لعنت خواهند کرد.
1126
01:30:07,952 --> 01:30:11,351
آنها از مرگ نمی ترسند، ولی از ما می ترسند.
1127
01:30:11,512 --> 01:30:14,752
وسط روستا تنها نقطه ضعف هست.
جایی که روبروی مدرسه ست.
1128
01:30:14,792 --> 01:30:16,712
چند دور فشنگ هست؟
1129
01:30:16,751 --> 01:30:17,792
300
1130
01:30:18,152 --> 01:30:19,672
از اونا استفاده میکنم
1131
01:30:19,952 --> 01:30:22,112
- اینجا کجاست؟
- انبار زغال سنگ.
1132
01:30:22,672 --> 01:30:24,431
زیر اون پناهگاه هست.
1133
01:30:24,472 --> 01:30:26,432
غیرنظامیهای باقی مونده اینجا
1134
01:30:26,471 --> 01:30:28,352
این محل سقوط کنه، روستا سقوط می کنه.
1135
01:30:28,792 --> 01:30:30,352
آخرین قلعه س
1136
01:30:31,031 --> 01:30:33,191
فرمانده این آخرین قلعه نیست
1137
01:30:34,031 --> 01:30:35,432
ما هستیم.
1138
01:30:58,552 --> 01:31:01,312
هر اتفاقی افتاد در بسته باشد
1139
01:31:05,792 --> 01:31:08,591
قربان، حالا Ceyda رفته
اگه میشه اجازه بدین
1140
01:31:08,632 --> 01:31:10,432
روتر بی سیم خودتون رو باز کنید
به طوری که من بتونم بشنوم
1141
01:31:10,792 --> 01:31:12,512
فقط حرف اول اسمها
1142
01:31:13,672 --> 01:31:15,512
و شما نمی تونین از من بپرسین
1143
01:31:16,232 --> 01:31:17,512
صحبت کن،پس
1144
01:31:18,191 --> 01:31:20,951
خوب، من فقط یک بچه
15 یا 16 ساله بودم.
1145
01:31:22,192 --> 01:31:24,032
ااول اسمش "E" بود.
1146
01:31:24,431 --> 01:31:26,072
اون 3-4 سال از من بزرگتر بود.
1147
01:31:26,351 --> 01:31:29,912
شما می دونین که چجوری به چیزی منزجر
کننده و ناخوشایند نگاه می کنین؟
1148
01:31:30,191 --> 01:31:32,752
اون نگاهی بود که منو عاشق کرد
1149
01:31:34,712 --> 01:31:36,311
معلوم شد که تحت تاثیر قرار گرفته
1150
01:31:37,432 --> 01:31:39,472
و بعدش اون منو دعوت کرد به نوشیدنی لیموناد
1151
01:31:39,512 --> 01:31:42,152
قسم می خورم، آقا، چیزی که می دونم
چشامو توی اتاق خوابش باز کردم.
1152
01:31:43,391 --> 01:31:45,311
به هر حال، واقعا اتفاق افتاد.
1153
01:31:45,671 --> 01:31:47,312
برای 11 ثانیه
1154
01:31:50,351 --> 01:31:51,272
حرف "A"
1155
01:31:52,391 --> 01:31:53,312
از شهر (سینار)
1156
01:31:53,752 --> 01:31:55,072
اولین قرارمون یه سال پیش بود
1157
01:31:55,112 --> 01:31:56,831
من اونو به شام عاشقانه بردم.
1158
01:31:56,872 --> 01:31:58,792
قشنگ ترسیده بود
1159
01:31:58,991 --> 01:32:02,552
از اینکه بعد عاشق شدن ولش کنم
و اون ضربه بخوره
1160
01:32:03,232 --> 01:32:04,511
اما این اتفاق نمی افته
1161
01:32:05,792 --> 01:32:07,312
قرار ها گذاشتیم واسه سالها...
1162
01:32:07,672 --> 01:32:09,272
بعد یهو اون منو ترک کرد.
1163
01:32:09,472 --> 01:32:12,032
منم یه دوس دختر داشتم اسمش Z بود
1164
01:32:13,072 --> 01:32:13,792
و؟
1165
01:32:14,831 --> 01:32:16,232
همینقدر بدونین کافیه
1166
01:32:16,391 --> 01:32:17,312
ششش
1167
01:32:18,752 --> 01:32:21,713
برای گروهبان مصطفی بیادآوری 60سال
پیش خیلی سخته.
1168
01:32:23,471 --> 01:32:24,392
F.
1169
01:32:25,552 --> 01:32:27,191
او خواننده بود
1170
01:32:27,632 --> 01:32:28,751
یک خواننده؟!
1171
01:32:29,192 --> 01:32:30,512
توی یک کافه
1172
01:32:31,631 --> 01:32:34,432
توی اولین روز بعد آموزشی باهاش آشنا شدم
1173
01:32:34,952 --> 01:32:37,192
مدل موهام باعث شد فکر کنه درجه ام بالاس
1174
01:32:37,391 --> 01:32:38,831
منم چیزی نگفتم.
1175
01:32:39,311 --> 01:32:43,151
بالاخره بعد چند ماه جرئت کردم بهش بگم
1176
01:32:43,192 --> 01:32:45,112
... و عشقم رو ابراز کردم...
1177
01:32:45,472 --> 01:32:46,552
وای خدا.
1178
01:32:46,751 --> 01:32:49,991
دهه 80 بود. همه رومانتیک بودند.
1179
01:32:50,032 --> 01:32:52,231
F یک زن باور نکردنی بود.
1180
01:32:52,232 --> 01:32:54,431
اون سینه به اندازه سر من داشت.
1181
01:32:54,671 --> 01:32:57,512
اون زن مثل یک ستاره فیلم بود
مثل یه اغواگر دلم رو برده بود.
1182
01:32:59,032 --> 01:33:00,832
و جالبه که الانم هست.
1183
01:33:02,192 --> 01:33:03,872
من 19 سال داشتم
1184
01:33:04,271 --> 01:33:06,311
دو سال با هم بودیم
1185
01:33:07,232 --> 01:33:10,552
ما بهم متصل بودیم، و
هرگز نمی تونستیم تنها باشیم.
1186
01:33:11,432 --> 01:33:12,751
ما توی هم غرق شده بودیم.
1187
01:33:12,752 --> 01:33:15,392
اون یه دوست خیلی صمیمی داشت.
1188
01:33:15,431 --> 01:33:17,792
اون دختر منو خونه دعوت کرد تا
توی تکالیف کمکش کنم.
1189
01:33:18,191 --> 01:33:19,312
B
1190
01:33:19,751 --> 01:33:21,991
اون منو اغوا کرد.
1191
01:33:21,992 --> 01:33:25,192
من یک بچه بودم،
بنابراین نتونستم مقاومت کنم.
1192
01:33:26,312 --> 01:33:28,952
خب وقتی F فهمید
منو یه سیلی زد و رفت
1193
01:33:28,991 --> 01:33:30,232
وای وای وای.
1194
01:33:30,952 --> 01:33:32,632
فرمانده ببین
1195
01:33:32,672 --> 01:33:34,111
این ادم سفیه و احمق
1196
01:33:34,112 --> 01:33:36,392
باید درست بشه
1197
01:33:36,431 --> 01:33:39,671
چه جالب
آنها هنوز هم دوست نزدیک هستند
1198
01:33:45,592 --> 01:33:47,231
من یک مرد سنتی هستم
1199
01:33:48,272 --> 01:33:51,671
صباحت اولین و تنها عشق من
1200
01:33:53,231 --> 01:33:55,672
اون زیباترین دختر شهر من هست
1201
01:33:56,312 --> 01:33:58,792
ما یک روز قبل از استخدامم نامزد کردیم.
1202
01:33:59,192 --> 01:34:01,912
نمی تونستم صبر کنم چون ممکنه
برای من اتفاقی بیفته.
1203
01:34:02,632 --> 01:34:05,471
روز بعد من به اردوگاه کرشن
واسه ماموریت رفتم.
1204
01:34:05,512 --> 01:34:08,231
ناگهان یک آرپی جی به تایر
عقب نفربر خورد.
1205
01:34:08,272 --> 01:34:10,150
دو نفر کنارم کشته شدن.
1206
01:34:10,151 --> 01:34:12,311
دنیا دور سرم میچرخید.
1207
01:34:13,192 --> 01:34:14,351
بعدش متوجه شدم، من تکان می خورم.
1208
01:34:14,392 --> 01:34:16,792
من فکر می کردم دیگه صباحت را نمیبینم.
1209
01:34:16,832 --> 01:34:20,552
موافقم. شما می دونید که چطور مردم احساس
می کنند،"هیچ چیز برای من اتفاق نخواهد افتاد..."
1210
01:34:21,071 --> 01:34:23,032
این لحظه ترس من را به پایان رساند
1211
01:34:23,432 --> 01:34:27,712
یه سرباز با یه گلوله انفجاری در
آروارهاش جیغ میکشید و من آرام بودم …
1212
01:34:27,752 --> 01:34:31,112
صدای هایی مثل موزیک راک توی گوشم بود
1213
01:34:31,712 --> 01:34:34,271
از بیرون هنوز صدای گلوله میومد
1214
01:34:36,232 --> 01:34:38,312
ناگهان احساس لذت تمام تنم رو گرفت
1215
01:34:39,431 --> 01:34:41,752
میدونم فکر میکنید دیوانه ام
1216
01:34:41,792 --> 01:34:43,631
من توی اون شرایط حق بهت میدم
1217
01:34:43,672 --> 01:34:45,872
فرمانده صادقانه باید بگم هنوزم
از صدای گلوله لذت میبرم
1218
01:34:46,912 --> 01:34:49,030
حتی همین حالا
1219
01:34:49,031 --> 01:34:50,831
من صباحت رو حتی اگه بمیرم پیدا میکنم
1220
01:34:51,752 --> 01:34:54,112
- دیدمشون!
- آقایون وقتشه.
1221
01:34:58,592 --> 01:35:00,392
عارف گزارش بده
1222
01:35:01,232 --> 01:35:02,872
یک گردان
1223
01:35:02,912 --> 01:35:05,312
200 نفر یا بیشتر
8 تا تویوتا هایلوکس
1224
01:35:10,072 --> 01:35:12,232
و یک آبرامز
1225
01:35:31,031 --> 01:35:32,552
آبرامز؟
1226
01:35:33,152 --> 01:35:34,511
خبر خوبیه دیگه.
1227
01:35:34,751 --> 01:35:36,551
- آرایش نظامی؟
- دو ستون، قربان.
1228
01:35:36,592 --> 01:35:38,672
پیاده نظام پیش رو و عقب
روش کلاسیک صدام
1229
01:35:38,711 --> 01:35:39,911
پنج دقیقه.
1230
01:35:49,232 --> 01:35:51,392
ترس خوبه
سرعت عکس العملت رو بالا میبره
1231
01:35:52,871 --> 01:35:54,191
اونا یک تانک دارند!
1232
01:35:55,031 --> 01:35:57,032
ما هم "بکیر" داریم
1233
01:35:59,471 --> 01:36:01,751
اشرف...بهترین عملکردت رو نشون بده
1234
01:36:02,552 --> 01:36:05,512
و اگه در خطر بودید میدونین که من
هواتونو دارم.
1235
01:36:08,351 --> 01:36:10,151
- "بکیر"؟
- آماده قربان
1236
01:36:14,152 --> 01:36:15,911
همه بیاین
1237
01:36:21,832 --> 01:36:22,751
اینا را بپوش.
1238
01:36:30,232 --> 01:36:32,591
قربان اینا یک گلوله رو متوقف میکنند؟
1239
01:36:32,951 --> 01:36:35,752
نه. اما کمانه ها را متوقف میکنه.
1240
01:36:43,912 --> 01:36:45,671
اونجا پناه بگیرید
1241
01:36:46,472 --> 01:36:47,911
اونا به نقطه نزدیک میشن.
1242
01:36:47,912 --> 01:36:51,272
عارف، خودتو پنهان کن
1243
01:36:57,472 --> 01:36:59,351
شجاع یک بار میمیرد
ترسو هزار بار
1244
01:36:59,912 --> 01:37:01,912
شجاع یک بار میمیرد
ترسو هزار بار
1245
01:37:02,912 --> 01:37:05,231
کانال 4. وقتیکه فشارش دادم.
1246
01:37:05,272 --> 01:37:06,752
یک دو
1247
01:37:15,152 --> 01:37:16,432
سه.
1248
01:37:58,832 --> 01:37:59,711
چهار.
1249
01:38:03,232 --> 01:38:04,232
حالا.
1250
01:38:12,752 --> 01:38:14,512
چرا گریه می کنی؟
1251
01:38:14,912 --> 01:38:17,072
برای فرار از سرنوشت
1252
01:39:07,192 --> 01:39:08,072
جناحها!
1253
01:39:48,392 --> 01:39:49,432
حرکت کن!
1254
01:39:53,711 --> 01:39:55,952
بایبارس! ما نمی توانیم این تانک رو نگه داریم
1255
01:39:56,471 --> 01:39:57,872
به قرارگاه میریم!
1256
01:40:10,072 --> 01:40:11,792
بوران، آماده باش!
1257
01:40:19,871 --> 01:40:21,791
عارف، اونا در حال نفوذ هستند!
1258
01:40:28,712 --> 01:40:31,432
بکیر، پشت! پوشش آتش!
1259
01:41:26,512 --> 01:41:27,791
کارت عالی بود.
1260
01:41:28,432 --> 01:41:30,791
به بقیه بکو مسجد آزاد شد
1261
01:41:32,552 --> 01:41:33,872
بگو مال ماست
1262
01:41:35,752 --> 01:41:37,031
به اونا بگو که مسجد آزاد ست
1263
01:41:53,432 --> 01:41:55,072
دوباره تو؟
1264
01:41:55,112 --> 01:41:57,272
چیه؟ نمی تونم بمیرم؟
1265
01:41:57,311 --> 01:41:59,072
- دو
- دو
1266
01:41:59,831 --> 01:42:00,952
دو
1267
01:42:01,991 --> 01:42:04,232
بایبارس,سلاح سنگین کجاست؟
1268
01:42:41,471 --> 01:42:43,031
گل رز صورتی شکوفا می شود
1269
01:42:43,072 --> 01:42:44,632
پس زنبورها طعم آنرا میچشند...
1270
01:42:46,712 --> 01:42:49,112
گل سرخ به سینه ها نصب میشود...
1271
01:42:51,551 --> 01:42:53,312
و پژمرده میشود...
1272
01:43:05,591 --> 01:43:06,512
عارف
1273
01:43:07,792 --> 01:43:09,832
عارف، بپر پائین
1274
01:43:15,112 --> 01:43:16,112
بارگذاری !
1275
01:43:18,232 --> 01:43:20,032
عارف، حرکت کن!
1276
01:44:02,792 --> 01:44:05,192
- عارف، بیا، عارف
- فرمانده اونا توی روستا هستن.
1277
01:44:05,231 --> 01:44:08,152
عارف ما باید به آخرین قلعه بریم
بیا پائین
1278
01:45:04,391 --> 01:45:06,752
فرمانده جناح چپ سقوط کرد
1279
01:45:07,952 --> 01:45:09,512
از اینطرف بایبارس.
1280
01:45:19,592 --> 01:45:22,151
بچه ها، برین بالا
منم بشما ملحق میشم
1281
01:45:25,271 --> 01:45:27,791
قربان، من نیاز به پوشش دارم.
1282
01:45:29,312 --> 01:45:31,112
- مصطفی
- فرمانده.
1283
01:45:31,792 --> 01:45:35,711
یه روز پسرم پرسید:
"پدر تو قهرمان هستی؟"
1284
01:45:37,511 --> 01:45:38,831
چی گفتی؟
1285
01:45:40,511 --> 01:45:41,752
من گفتم من که نه...
1286
01:45:42,791 --> 01:45:44,552
... ولی زیر دست یک قهرمان خدمت کردم.
1287
01:45:56,591 --> 01:45:57,911
برو
1288
01:45:59,951 --> 01:46:01,791
انسان از گهواره رشد می کند.
1289
01:46:01,792 --> 01:46:03,832
برای خوابیدن در قبر
1290
01:46:15,032 --> 01:46:16,112
منو پوشش بده
1291
01:46:21,992 --> 01:46:23,671
عارف، چند نفر می بینی ؟
1292
01:46:23,672 --> 01:46:25,232
10 نفر قربان
1293
01:46:27,352 --> 01:46:28,031
9 نفر
1294
01:46:28,072 --> 01:46:31,031
عارف، پسرم روزگار را می شناسی؟
1295
01:46:32,231 --> 01:46:35,432
البته فرمانده میشناسمش
خوش تیپ مثل پدرش.
1296
01:46:41,231 --> 01:46:43,031
فرمانده عارف
1297
01:46:56,992 --> 01:46:58,271
بوران!
1298
01:46:59,032 --> 01:47:01,472
- خوبی بوران؟
- من خوبم، قربان.
1299
01:47:20,351 --> 01:47:21,551
روزگار...
1300
01:47:22,472 --> 01:47:24,791
من از اون مراقبت میکنم...
1301
01:47:31,631 --> 01:47:33,671
قهرمانان با خوشحالی میمیرد
1302
01:47:34,391 --> 01:47:35,991
برای محافظت از وطن خود.
1303
01:47:35,992 --> 01:47:37,751
یکی میمیرد
1304
01:47:38,272 --> 01:47:40,391
یک هزار برمیخیزد!
1305
01:48:02,392 --> 01:48:03,712
عارف... گزارش بده
1306
01:48:03,752 --> 01:48:05,231
اشرف اینجاس قربان
1307
01:48:05,552 --> 01:48:06,352
بوران...
1308
01:48:07,391 --> 01:48:09,352
- بوران چی؟
- اون به شدت زخمی شده.
1309
01:48:09,392 --> 01:48:11,471
حالا از اونجا خارج شین
1310
01:48:17,992 --> 01:48:20,192
- عارف و بقیه رو هم بیار.
- بله قربان.
1311
01:48:22,432 --> 01:48:24,032
- بکیر?
- ها؟
1312
01:48:26,272 --> 01:48:27,310
ممنونم
1313
01:48:27,311 --> 01:48:28,792
چی چرا؟
1314
01:48:28,832 --> 01:48:30,191
فقط، ممنون
1315
01:48:32,072 --> 01:48:33,992
من به این حرفا احتیاج ندارم، تو احمقی
1316
01:48:34,271 --> 01:48:37,072
من چیزای زیادی ازت یاد گرفتم
1317
01:48:37,112 --> 01:48:39,032
Huns, Ithiopans, Hittites . و چیزای دیگه.
1318
01:48:39,071 --> 01:48:41,831
- اتیوپیایی
- چی؟
1319
01:48:42,112 --> 01:48:43,592
اونا اتیوپیایی هستن
1320
01:48:45,992 --> 01:48:47,951
یه چیزی شبیه این چرت و پرتا
1321
01:48:47,992 --> 01:48:49,391
بیا بریم.
1322
01:49:44,591 --> 01:49:46,472
- اشرف
- اشرف!
1323
01:49:47,591 --> 01:49:49,312
اشرف!
1324
01:49:51,272 --> 01:49:52,352
اشرف!
1325
01:49:57,071 --> 01:49:58,151
نه
1326
01:50:01,991 --> 01:50:03,311
از کجا زد؟
1327
01:50:03,551 --> 01:50:05,111
سپر
1328
01:50:05,392 --> 01:50:06,311
چی؟
1329
01:50:06,592 --> 01:50:08,192
شانه من ...سپر کن و بزنش
1330
01:50:08,432 --> 01:50:10,192
اشرف من اینکارو نمیکنم
1331
01:50:10,592 --> 01:50:14,792
من نمیتونم پاهام رو احساس کنم
از شونه من استفاده کن
1332
01:50:17,111 --> 01:50:18,992
منو سپر کن
1333
01:50:21,032 --> 01:50:22,552
بیا دیگه.
1334
01:50:39,911 --> 01:50:42,352
ساعت 4.
1335
01:50:49,112 --> 01:50:51,512
به صباحت بگو...
1336
01:50:55,391 --> 01:50:57,272
می دونم اونو پیداش میکنی
1337
01:51:14,992 --> 01:51:16,871
بکیر هیجان داری؟
1338
01:51:17,111 --> 01:51:21,112
یکم فرمانده ...بیشتر به این
خاطر که بعد امروز یه خاطره خوب برام میمونه
1339
01:51:21,872 --> 01:51:24,671
شما همکلاستون ایرمن Earman رو میشناسن؟
1340
01:51:24,952 --> 01:51:27,632
توی MAK8
همه توی عمل آزادند
1341
01:51:27,671 --> 01:51:30,512
اما بهترین متخصصان بین ما هستن
1342
01:51:30,712 --> 01:51:33,752
عارف نقطه زن ماست
بایبارس واسه سلاحهای سنگین
1343
01:51:34,232 --> 01:51:36,311
"ایرمن"
رخنه گر ما هست
1344
01:51:36,791 --> 01:51:38,752
چرا میگن ایرمن؟
1345
01:51:40,712 --> 01:51:44,192
اگه اشرف دوستتون داشت ممکنه یکروز
ماجرای (Bekir ) بکیر رو براتون تعریف کنه
1346
01:51:45,112 --> 01:51:47,192
نگران نباشید، هیچکس دوسش نداره
1347
01:51:49,072 --> 01:51:50,711
فرمانده...
1348
01:51:50,992 --> 01:51:54,472
چرا ما چترهای همدیگه را می پوشیم؟
1349
01:51:54,712 --> 01:51:56,351
اینجوری یادتون میمونه
1350
01:51:56,552 --> 01:51:58,832
هیچ کس تنها مسئول خودش نیست
1351
01:51:59,231 --> 01:52:01,432
ما همیشه اول از همدیگه مراقبت می کنیم.
1352
01:52:04,391 --> 01:52:05,591
ما آماده ایم؟
1353
01:52:05,992 --> 01:52:07,472
مال تو بسته شد؟
1354
01:52:07,511 --> 01:52:10,151
مطمئن نیستم
1355
01:52:49,192 --> 01:52:50,312
اشرف؟
1356
01:53:09,592 --> 01:53:11,711
فرمانده.دارن محاصره مون میکنن
1357
01:53:13,352 --> 01:53:15,472
همه خشاب گذاری کنن
1358
01:53:20,471 --> 01:53:21,992
آخرین
1359
01:53:22,031 --> 01:53:23,072
آخرین
1360
01:53:29,111 --> 01:53:29,872
آخرین
1361
01:53:31,151 --> 01:53:33,872
نبات من کمکت میکنم بری پناهگاه
1362
01:53:35,032 --> 01:53:38,111
نبرد جنگجو رو میسازه، فرمانده.
1363
01:55:12,592 --> 01:55:14,312
آوگوز، از خواب بیدار شو آوگوز!
1364
01:55:22,391 --> 01:55:23,912
بکیر!
1365
01:55:37,511 --> 01:55:40,232
یکی ...یک دو سه.
1366
01:57:04,712 --> 01:57:05,632
نه!
1367
01:57:05,672 --> 01:57:07,031
فرمانده!
1368
01:57:34,712 --> 01:57:36,311
فرمانده!
1369
01:57:36,752 --> 01:57:38,351
فرمانده!
1370
01:58:27,191 --> 01:58:28,991
سیدا من یک دختر داشتم
1371
01:58:29,591 --> 01:58:32,792
اگر زنده بود الان مثل شما بود
1372
01:58:33,152 --> 01:58:37,072
مهربان ,فرهیخته و لجباز
1373
01:58:40,271 --> 01:58:43,672
دوست داشتم دخترم از کشور
و ارتش انتقاد کند
1374
01:58:43,712 --> 01:58:46,312
دولت و مردم نیز.
1375
01:58:46,472 --> 01:58:49,472
من می خواستم آن را نقض آشکار نمایم
1376
01:58:50,632 --> 01:58:52,432
تا زمانی که عشق داشته باشد
1377
01:58:57,112 --> 01:59:00,032
و شما کشور خود را با معایب آن
دوست داشته باشید
1378
01:59:00,872 --> 01:59:03,191
اگر می خواهید به ما احترام بگذارید...
1379
01:59:04,631 --> 01:59:06,592
... فقط عشق بورز ، سیدا
1380
01:59:27,352 --> 01:59:28,991
چیزهای خوب را به خاطر بسپار
1381
01:59:30,071 --> 01:59:32,072
... زحمات ما...
1382
01:59:32,752 --> 01:59:36,472
... برادری و خنده.
1383
01:59:38,272 --> 01:59:39,431
بازی فوتبال را به یاد داشته باشید.
1384
01:59:42,311 --> 01:59:44,032
بکیر...
1385
01:59:44,392 --> 01:59:47,992
به بچه ها بگو آخرین دستور من اینه که
تمام روستاییان باقی مانده را خارج کنید.
1386
01:59:48,431 --> 01:59:50,272
آنها حرفت رو گوش میکنند.
1387
01:59:52,312 --> 01:59:53,792
اوگوس
1388
02:00:11,591 --> 02:00:13,151
فراموش نکنی
1389
02:00:14,432 --> 02:00:16,312
دلیل...
1390
02:00:18,152 --> 02:00:20,552
... اونو فراموش نکن.
1391
02:00:56,672 --> 02:00:59,632
ما همه برنامه ها رو از مرکز
گرفتیم قربان
1392
02:01:00,272 --> 02:01:02,471
به طور معمول میشه به اونا حمله کرد
ولی الان نه.
1393
02:01:02,831 --> 02:01:05,032
خانم سیدا اخبار یزیدی رو
پخش کرد
1394
02:01:05,231 --> 02:01:06,551
... اونها هم اعدامش میکنن
1395
02:01:06,552 --> 02:01:10,472
حداقل یک هفته طول میکشه تا آنها
به سمت جنوب رقه تا کوه حرکت کنند.
1396
02:01:10,552 --> 02:01:12,872
ما باید ازاین فرصت استفاده کنیم.
1397
02:01:14,312 --> 02:01:16,751
چرا ما این زن را نجات می دیم؟
1398
02:01:19,192 --> 02:01:22,432
او یک روزنامه نگار است که در
انتقاد از ما خبرنگار معروفی شده.
1399
02:01:26,272 --> 02:01:28,712
و ضمنا یک شهروند ترکیه هست
1400
02:01:29,032 --> 02:01:32,072
- واقعا اینطوره فرمانده؟
- درسته؟
1401
02:01:32,992 --> 02:01:34,712
منتقد ماست؟
1402
02:01:35,632 --> 02:01:38,551
آنها یک زن شهروند ترکیه را سر میبرند
و فیلمبرداری هم میکنند
1403
02:01:38,552 --> 02:01:40,352
جهان تماشا خواهد کرد
1404
02:01:45,791 --> 02:01:48,752
فراتر از همه وظایف ما سربازان
یک وظیفه اخلاقی دارند.
1405
02:01:49,072 --> 02:01:52,552
... و ما زندگی خود را به خطر می اندازیم
برای...
1406
02:01:52,832 --> 02:01:56,072
مردم مان، و کنار آنها هستیم
علیه دشمنان
1407
02:01:57,431 --> 02:01:59,192
اون می تونه از ما متنفر باشه..
1408
02:01:59,232 --> 02:02:03,071
... یا ما را دوست دارد، هیچ تفاوتی نداره
وظیفه مطلق ما نجات مردم هموطن هست.
1409
02:02:03,592 --> 02:02:05,471
این مسئولیتی است که فلسفه وجود شماست.
1410
02:02:07,271 --> 02:02:10,072
به همین دلیل با ما می آیید
1411
02:02:10,912 --> 02:02:12,032
آقایان
1412
02:02:12,791 --> 02:02:15,071
این اولین عملیات ویژه MAK 8 شماست.
1413
02:02:31,271 --> 02:02:32,872
وقتش رسیده
1414
02:02:33,112 --> 02:02:34,751
بشما نیاز هست
1415
02:02:37,472 --> 02:02:39,272
زمان نجات زندگی هاست
1416
02:04:11,273 --> 02:04:18,273
همگام سازی، ترجمه وشده توسط
Mahanmodavan@yahoo.com
-- فیلم ادامه دارد -
1417
02:04:18,791 --> 02:04:19,991
فرمانده پاس بده
1418
02:04:20,471 --> 02:04:22,312
- الان نشونش میدم
- اوگوز بیا
1419
02:04:22,912 --> 02:04:25,871
-پنالتی
- نه نخیر
1420
02:04:27,352 --> 02:04:29,152
- چی شد؟
- پنالتی
1421
02:04:29,192 --> 02:04:30,591
چه پنالتی آقا؟
شیششش
1422
02:04:30,592 --> 02:04:32,392
باکور، از افسر ارشدت رو خطا نگیر
1423
02:04:32,432 --> 02:04:34,552
آه آره، اونا ما رو تحت
فشار گذاشتن
1424
02:04:34,592 --> 02:04:35,951
منم یک روز یک شهروند عادی بودم
1425
02:04:35,992 --> 02:04:38,752
فرمانده بگین شروع کنه
این دست و پا چلفتی
1426
02:04:39,352 --> 02:04:41,551
اگر میخاین صحبت کنین
که دیگه بازی نکنیم
1427
02:04:41,552 --> 02:04:42,991
بایبار رو داروازه بان بذار
1428
02:04:42,992 --> 02:04:45,032
افسرای ضعیف همه ناراحتن
1429
02:04:45,071 --> 02:04:47,032
آره عزیزم بازی رو ببر.
1430
02:04:52,352 --> 02:04:54,512
همیشه روی باکیر حساب کن.
1431
02:04:54,712 --> 02:04:57,512
زندگی رو سخت نگیر
1432
02:04:57,992 --> 02:05:00,352
- تو هم بروته؟
- آه، ندیدمت تا الان، فرمانده!
1433
02:05:00,791 --> 02:05:02,032
خوب این باید متوقف بشه
1434
02:05:02,072 --> 02:05:04,991
من MAK11 رو تشکیل میدم
فقط از سربازای امتیاز پایین
1435
02:05:05,231 --> 02:05:07,511
راه بیفت
1436
02:05:08,152 --> 02:05:10,031
ما میتونیم این کارو انجام بدیم!
1437
02:05:10,472 --> 02:05:15,152
♪ هنوز تعداد زیادی مکان برای رفتن به ♪
1438
02:05:15,551 --> 02:05:20,272
♪ آنها هرگز ما را فراموش نخواهند کرد ♪
1439
02:05:21,032 --> 02:05:26,072
♪ ♪ ما یک آهنگ محلی را می خوانیم و
حرکت می کنیم
1440
02:05:26,432 --> 02:05:31,151
♪ ما با عشق ورزیدن،
دوست داشتن انرژی میگیریم
1441
02:05:31,712 --> 02:05:37,391
♪ گاهی اوقات مبارزه، مرگ، هیجان ♪
1442
02:05:37,432 --> 02:05:41,752
♪ پخته شده در تنور تجربه ♪
1443
02:05:42,352 --> 02:05:47,351
♪ ما عاشق زیبایی های عاقلانه و سفر ♪
1444
02:05:47,632 --> 02:05:56,951
♪ ما عاشق زیبایی های عاقلانه و سفر ♪
1445
02:05:58,232 --> 02:06:08,152
♪ پس از پرداخت تمام هزینه ♪
1446
02:06:09,632 --> 02:06:19,192
ما آواز شکست نمیخونیم ♪