1
00:00:01,250 --> 00:00:04,338
Deze film is opgedragen aan
de Turkse Strijdkrachten
2
00:00:04,362 --> 00:00:06,726
die sergeanten zoals
Omer Halisdemir...
3
00:00:06,750 --> 00:00:11,059
...officieren zoals
Harun Kilinç...
4
00:00:11,083 --> 00:00:15,559
...specialist sergeanten
zoals Yunus Emre Uçar...
5
00:00:15,583 --> 00:00:20,916
...en al haar zelfopofferende
soldaten kent.
6
00:00:53,875 --> 00:00:56,309
Dit is Zwarte Schaap 44-1-9,
7
00:00:56,333 --> 00:00:59,833
De vijand is gemarkeerd.
Onze richting is zuid.
8
00:01:00,375 --> 00:01:03,666
Zwarte Schaap ik ben op 2, 15.000 feet.
Wat is de afstand naar het doel?
9
00:01:06,041 --> 00:01:09,500
Ongeveer 4 mijl naar het doel.
10
00:01:10,375 --> 00:01:12,166
Sluit allemaal jullie
nabranders af.
11
00:01:18,000 --> 00:01:19,250
Open doel.
12
00:01:19,916 --> 00:01:21,833
Ik verzoek permissie
om te vuren.
13
00:01:23,166 --> 00:01:25,352
Waarschuwing,
Zwarte Schaap 44-1,
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,809
dit is het Turkse Vroege
waarschuwingsvliegtuig Zuid.
15
00:01:26,833 --> 00:01:28,875
NATO geallieerden zijn
gesitueerd in het vuurveld.
16
00:01:32,333 --> 00:01:34,703
Waarschuwing,
Zwarte Schaap 44-1,
17
00:01:34,727 --> 00:01:35,934
dit is het Turkse Vroege
waarschuwingsvliegtuig Zuid.
18
00:01:35,958 --> 00:01:38,041
NATO geallieerden zijn
gesitueerd in het vuurveld.
19
00:01:41,583 --> 00:01:44,041
Laat iedereen wachten.
Ga door Zuid.
20
00:01:44,500 --> 00:01:47,970
Er is een operatie gaande op de berg, hun
veiligheid kan in gevaar worden gebracht.
21
00:01:47,994 --> 00:01:49,149
Sla acht op dit bericht.
22
00:01:53,291 --> 00:02:00,291
DE BERG II
23
00:02:51,125 --> 00:02:53,875
Als een deel van de
Kuffar coalitie...
24
00:02:59,583 --> 00:03:02,333
...heb ik geen spijt dat ik
reportages met burgers heb gemaakt...
25
00:03:06,958 --> 00:03:09,875
...en dat ik heidenen met mijn
team op camera heb opgenomen...
26
00:03:11,000 --> 00:03:12,250
...gee...
27
00:03:17,500 --> 00:03:19,541
Geen...
28
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
Geen spijt.
29
00:03:24,750 --> 00:03:26,208
Geen spijt!
30
00:03:26,416 --> 00:03:28,458
Wat jij deze beesten
heb aan gedaan...
31
00:03:36,708 --> 00:03:37,416
Hou op!
32
00:03:37,708 --> 00:03:39,226
Hou op, klootzak! Hou op!
33
00:03:39,250 --> 00:03:41,750
Dachten jullie dat ik mijn angst
aan jullie zou geven. Hou op!
34
00:04:04,833 --> 00:04:06,041
Windkracht is...
35
00:04:06,541 --> 00:04:08,708
...2 in richting 3.
36
00:04:09,791 --> 00:04:11,684
De afstand is 800 meter.
37
00:04:11,708 --> 00:04:13,583
Een boog dient
aangespannen te worden.
38
00:04:15,916 --> 00:04:18,125
Om de pijl af te vuren.
39
00:05:31,916 --> 00:05:33,416
Mevrouw Ceyda?
40
00:05:33,958 --> 00:05:35,750
Mevrouw Ceyda, bent u in orde?
41
00:05:39,750 --> 00:05:41,666
Heeft u ergens pijn?
42
00:05:42,666 --> 00:05:44,791
- Wat?
- Heeft u ergens pijn, kramp?
43
00:05:45,833 --> 00:05:46,833
Nee.
44
00:05:51,333 --> 00:05:53,416
Kom met ons mee, alstublieft.
Wij staan klaar voor u.
45
00:05:53,583 --> 00:05:56,041
We moeten naar de stad. We
staan hier in een open veld.
46
00:05:59,375 --> 00:06:00,875
Mustafa, geef me tijd.
47
00:06:01,083 --> 00:06:03,125
Hoogstens 5 minuten, commandant.
48
00:06:03,250 --> 00:06:04,598
Esref, geef ons tijd.
49
00:06:04,622 --> 00:06:06,965
Als er gewapenden zijn in
de straten snijdt ze af.
50
00:06:07,500 --> 00:06:09,309
De Oorman kijkt
rond in de straten.
51
00:06:09,333 --> 00:06:11,375
- Wie zijn jullie?
- Speciale eenheid.
52
00:06:11,583 --> 00:06:13,184
Strijdkrachten,
opsporing en redding.
53
00:06:13,208 --> 00:06:15,976
OÄŸuz, Bekir. Vindt de
burgerlijke kleding van Ceyda.
54
00:06:16,000 --> 00:06:18,750
Baybars, pak de lader in.
We gaan.
55
00:06:20,208 --> 00:06:21,208
Waarnaartoe?
56
00:06:21,708 --> 00:06:23,916
Naar huis, mevrouw Ceyda?
We gaan naar huis.
57
00:06:52,458 --> 00:06:54,625
We halen weer wat uit maar goed.
58
00:06:57,625 --> 00:06:59,305
Als je zeker bent, kun
je met me mee komen.
59
00:06:59,416 --> 00:07:02,041
Zodra ze mijn been zien Zullen
ze me meteen elimineren joh.
60
00:07:02,291 --> 00:07:04,708
Het doet zelfs pijn als ik er
een beetje druk op zet, Jemig.
61
00:07:05,041 --> 00:07:06,500
Wil je soms niet?
62
00:07:07,666 --> 00:07:09,000
Er druk op zetten?
63
00:07:10,083 --> 00:07:11,642
Bekir...
64
00:07:11,666 --> 00:07:14,166
Kom op, kom op. Minder
praten, meer eten.
65
00:07:17,916 --> 00:07:19,583
Wat is er met haar gebeurd?
66
00:07:19,791 --> 00:07:23,250
Die meid waarover je me had verteld,
Je was dol op haar, wat is er gebeurd?
67
00:07:23,875 --> 00:07:25,875
Jeetje, hoe herinner
je je dat toch?
68
00:07:26,625 --> 00:07:28,500
Ze is twee maanden
geleden getrouwd.
69
00:07:46,416 --> 00:07:49,541
We hebben nooit een Sebahat gehad die Een
stem had als klinkend glas, He Oguz.
70
00:07:49,833 --> 00:07:51,017
Jij bent weer dronken He.
71
00:07:51,041 --> 00:07:53,976
We vergeten niemand,
weet je dat?
72
00:07:54,000 --> 00:07:57,249
We dragen hen net als een zak mee op onze
rug, Iedereen die we kwijt zijn geraakt.
73
00:07:57,250 --> 00:07:59,583
We zijn net kruiers, man.
74
00:08:00,000 --> 00:08:02,892
We zijn dankbaar, we
vloeken, we hebben geduld.
75
00:08:02,916 --> 00:08:05,559
Maar ze dwalen net als
vossen rond in ons hoofd.
76
00:08:05,583 --> 00:08:09,059
Degenen die dood zijn, zijn hetzelfde
als degenen die ons verlaten hebben.
77
00:08:09,083 --> 00:08:11,250
We herinneren hen
beiden als dromen.
78
00:08:12,000 --> 00:08:13,791
Soms zie ik Luitenant
Yasar in mijn dromen.
79
00:08:15,750 --> 00:08:17,583
Ik herinner me zijn
laatste blik nog.
80
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Er was bezorgdheid
in die blik maar...
81
00:08:24,208 --> 00:08:26,333
...niet voor zichzelf, weet je?
82
00:08:27,916 --> 00:08:29,875
Hij was bang dat mij
wat zou gebeuren.
83
00:08:32,208 --> 00:08:33,934
Wat denk je dat hij zou zeggen
als hij ons nu zou zien?
84
00:08:33,958 --> 00:08:36,851
Als hij zou horen dat je deelnam aan
de cursus Voor de Speciale Eenheid...
85
00:08:36,875 --> 00:08:39,583
...dan zou hij ons
eerst geprezen hebben.
86
00:08:40,166 --> 00:08:42,017
Daarna zou hij een
grap verteld hebben.
87
00:08:42,041 --> 00:08:44,521
En daarna had hij ons waarschijnlijk
de wind Van voren gegeven.
88
00:08:45,541 --> 00:08:46,666
Waarschijnlijk.
89
00:08:49,083 --> 00:08:50,083
OÄŸuz.
90
00:08:51,291 --> 00:08:53,540
Die gasten die leven dankzij
hem en Sergeant Kemal.
91
00:08:53,564 --> 00:08:55,149
Moeten mannen zijn
geworden, kerel.
92
00:08:55,583 --> 00:08:57,583
Anders zijn we het
niet waard geweest.
93
00:09:02,541 --> 00:09:04,291
Op degenen die niet
vergeten zijn.
94
00:09:13,208 --> 00:09:14,916
Arif, wat zie je?
95
00:09:16,166 --> 00:09:17,416
Irak, commandant.
96
00:09:18,125 --> 00:09:21,245
"Het land van huichelarij
en vijandige verdeeldheid"
97
00:09:30,833 --> 00:09:33,416
We zijn 24 kilometer ten
zuidoosten van de berg.
98
00:09:34,250 --> 00:09:35,541
Ze zullen gauw komen.
99
00:09:35,833 --> 00:09:37,416
Hoe staat het met
onze ammunitie?
100
00:09:37,625 --> 00:09:40,145
We hebben wat verzameld maar Het
is allemaal Kalash, commandant.
101
00:09:42,875 --> 00:09:45,416
Dit waren reserves. De echte
aanvalstroepen zijn in het zuiden.
102
00:09:53,041 --> 00:09:55,875
We moeten zo snel mogelijk
naar het Evacuatiepunt.
103
00:09:56,250 --> 00:09:57,642
- Bekir?
- Ja, commandant.
104
00:09:57,666 --> 00:09:59,586
Neem een van de Kalash,
dan zetten we een val op.
105
00:09:59,666 --> 00:10:01,500
Waarom alleen ik?
106
00:10:04,750 --> 00:10:05,791
Waarom?
107
00:10:08,541 --> 00:10:10,875
Mijn team was er ook.
Waarom alleen ik?
108
00:10:13,375 --> 00:10:15,476
Mijn cameraman Phillip, Mijn producent
Neçavan hadden op dit moment...
109
00:10:15,500 --> 00:10:17,791
...hier met ons kunnen zijn.
110
00:10:19,458 --> 00:10:23,833
Omdat zij geen Turken waren...
Hebben jullie niets gedaan.
111
00:10:25,958 --> 00:10:28,166
Zo makkelijk is het
niet, mevrouw Ceyda.
112
00:10:29,791 --> 00:10:32,375
Je hoeft me geen mevrouw te
noemen, Ceyda is voldoende.
113
00:10:32,791 --> 00:10:33,573
Maak je geen zorgen,
114
00:10:33,597 --> 00:10:36,198
ik zal u niet confronteren met Die
discriminerende houding van je.
115
00:10:36,291 --> 00:10:38,726
Je kunt me neerschieten
als je wilt.
116
00:10:38,750 --> 00:10:40,502
Ik kan het leven van mijn
mannen niet op het spel zetten.
117
00:10:40,526 --> 00:10:41,851
Voor mensen die geen
Turkse burgers zijn.
118
00:10:41,875 --> 00:10:43,684
- Je weet niet een wie ik ben, wat ik schrijf...
- Dat weten wij heel goed.
119
00:10:43,708 --> 00:10:46,642
Uw meningen, uw artikelen, uw kritiek
Zijn niet van belang voor ons.
120
00:10:46,666 --> 00:10:49,291
Een missie is een missie.
Bekir? -Ja, commandant.
121
00:10:50,041 --> 00:10:51,434
Oguz en jij vormen de voorhoede.
122
00:10:51,458 --> 00:10:53,226
Wij zullen met Ceyda
de achterhoede vormen.
123
00:10:53,250 --> 00:10:55,517
We zullen langs de dorpen Gaan
die 10 km in het westen liggen.
124
00:10:55,541 --> 00:10:56,809
Wees voorzichtig.
125
00:10:56,833 --> 00:10:59,642
Ceyda zal mijn helm en de vest
dragen Die EÅŸref heeft gebracht.
126
00:10:59,666 --> 00:11:01,866
Als ze het uitdoet, zorg ervoor
dat ze het weer aandoet.
127
00:11:02,166 --> 00:11:03,833
Zijn we gereed?
128
00:11:57,208 --> 00:11:58,666
Hoe staat het met je oor?
129
00:11:59,333 --> 00:12:02,253
Over twee weken zal ik een reconstructieve
operatie Ondergaan, commandant.
130
00:12:05,541 --> 00:12:08,250
Drijven jullie de
spot met mij, He? He?
131
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Haal je ontslagbrief op en ga weg.
Waarom zijn jullie nog steeds hier?
132
00:12:11,916 --> 00:12:14,116
Een van jullie heeft een platina
plaat in zijn schouder?
133
00:12:14,583 --> 00:12:17,916
De ander is voor de helft mank.
Wat nou cursus, wat nou selectie?
134
00:12:18,333 --> 00:12:20,750
Commandant, als we het
mogen Uitleggen...
135
00:12:20,875 --> 00:12:22,791
Volgens mij begrijpen
jullie het niet.
136
00:12:23,000 --> 00:12:24,967
Wij hebben geen mannen nodig
die niet kunnen functioneren,
137
00:12:24,991 --> 00:12:27,157
Die het leven van de mannen
naast hem in gevaar brengt.
138
00:12:27,333 --> 00:12:29,011
Laten we eens doen alsof we
jou hebben geselecteerd.
139
00:12:29,035 --> 00:12:30,092
Wat gaan we doen met dit?
140
00:12:30,116 --> 00:12:32,033
Ga je koken voor
ons Over de grens?
141
00:12:32,708 --> 00:12:34,188
Ik sta op het punt
om te gaan vloeken.
142
00:12:34,375 --> 00:12:35,625
Wat zei je?
143
00:12:35,750 --> 00:12:37,708
- Selim.
- Pas op!
144
00:12:38,916 --> 00:12:41,166
- Ik neem het wel over.
- Ja, commandant.
145
00:12:54,708 --> 00:12:55,708
Ga zitten!
146
00:12:59,125 --> 00:13:01,684
De eenheden hier Hebben niets
te maken met individuen.
147
00:13:01,708 --> 00:13:03,748
...ze hebben te maken met
de eenheid in zijn geheel.
148
00:13:04,708 --> 00:13:07,548
Als een man van zijn stuk wordt gebracht
Dan loopt de hele troep gevaar.
149
00:13:07,625 --> 00:13:09,625
Daarom zijn jullie oude
wonden van belang.
150
00:13:12,666 --> 00:13:15,708
De korte duur soldaat heeft geen
geweer, En de andere is Bekir.
151
00:13:17,458 --> 00:13:19,416
De laatste zin van Yasar.
152
00:13:24,041 --> 00:13:27,166
- Staat je tweejarige duur er op?
- In twee maanden ben ik klaar, commandant.
153
00:13:27,875 --> 00:13:30,000
Sergeant Bekir,
ik ben luitenant.
154
00:13:33,541 --> 00:13:35,381
Yasar en ik hebben in
dezelfde periode gediend.
155
00:13:36,333 --> 00:13:37,666
Hij was mijn vriend.
156
00:13:38,916 --> 00:13:42,166
Als ze ons die dag naar jullie hadden
gestuurd In plaats van naar het kamp...
157
00:13:42,541 --> 00:13:45,583
...dan was ik desnoods bereid geweest
om ook Te sneuvelen om hem te wreken.
158
00:13:46,583 --> 00:13:47,876
Jullie willen dat ik de jongens
159
00:13:47,900 --> 00:13:50,399
waarvoor hij zijn leven heeft
opgeofferd in het vuur gooi.
160
00:13:54,625 --> 00:13:56,375
Mijn antwoord is nee.
161
00:14:00,125 --> 00:14:02,208
Wij zijn geen jongens
meer, commandant.
162
00:14:02,458 --> 00:14:04,938
Een van ons wordt in de nachten
snakkend naar adem wakker en...
163
00:14:05,000 --> 00:14:07,261
...de enige droom die hij heeft
is waarin Sergeant Majoor Kemal.
164
00:14:07,285 --> 00:14:09,309
Met zijn laatste adem de
naam van zijn vrouw prevelt.
165
00:14:09,333 --> 00:14:10,625
Leyla.
166
00:14:10,750 --> 00:14:13,550
De ander wil voor de eerste keer in
zijn leven Zich toewijden aan iets.
167
00:14:13,625 --> 00:14:16,386
Ze kunnen veel dingen zijn Maar ze
zijn geen jongens meer, commandant.
168
00:14:18,291 --> 00:14:21,000
Als het doel van die levens die
opgeofferd zijn dat wij leefden...
169
00:14:22,583 --> 00:14:24,791
...laat ons dan
leven, commandant.
170
00:14:25,166 --> 00:14:26,833
Laat ons leven.
171
00:14:29,041 --> 00:14:31,583
Jullie hebben twee maanden.
Bereidt jullie goed voor.
172
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
Zowel de selectie als de
cursus zal een hel zijn.
173
00:14:39,208 --> 00:14:40,250
Daar is het.
174
00:14:47,625 --> 00:14:49,892
Dit is geen echt
woestijn, weet je.
175
00:14:49,916 --> 00:14:51,875
Dit is allemaal
erosie door de wind.
176
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
Huh? Revisie?
177
00:14:54,750 --> 00:14:57,434
Man, gebruik het internet eens een
keer Voor iets anders dan porno!
178
00:14:57,458 --> 00:14:59,208
Grapje man, grapje.
179
00:14:59,625 --> 00:15:01,875
Pff, zo staan we er
wederom alleen voor.
180
00:15:02,083 --> 00:15:04,726
Dit is mijn lot, potverdikkeme.
Dit is mijn lot.
181
00:15:04,750 --> 00:15:08,166
Sneeuw, winter, woestijn, zand.
De Dood en Oguz.
182
00:15:08,916 --> 00:15:10,976
Als je dit gelul eens doet Waar
de Luitenant Kolonel bij is?
183
00:15:11,000 --> 00:15:12,684
Sorry, commandant.
184
00:15:12,708 --> 00:15:15,500
Nee, rank doet er niet
toe omdat jij het bent.
185
00:15:17,458 --> 00:15:21,958
Is deze Ceyda het waard om 7 nationale
Schatten in gevaar te brengen?
186
00:15:22,125 --> 00:15:24,791
Bekir Özbey is een
nationale schat.
187
00:15:24,916 --> 00:15:27,125
Geef antwoord lomperik.
188
00:15:28,791 --> 00:15:30,291
Je weet het niet.
189
00:15:31,291 --> 00:15:35,083
Als je het mij vraagt, Had ze een
beetje meer respect kunnen tonen.
190
00:15:36,916 --> 00:15:38,708
Bekir...
191
00:15:40,291 --> 00:15:43,291
662 Tamu Cizre, dit
is Stormbrenger..
192
00:15:43,458 --> 00:15:46,601
Het pakket is veilig, oké. -D
155 staat gereed, commandant.
193
00:15:46,625 --> 00:15:48,184
We kunnen dat gebied
belichten, oké.
194
00:15:48,208 --> 00:15:50,601
We hebben het nog steeds niet kunnen
bepalen, het is niet nodig, oké.
195
00:15:50,625 --> 00:15:53,250
Begrepen Stormbrenger,
we staan op standby.
196
00:15:54,208 --> 00:15:56,250
Waar komt u vandaan,
mevrouw Ceyda?
197
00:15:57,291 --> 00:15:58,875
Is dit je tactiek?
198
00:15:59,875 --> 00:16:01,416
Sorry?
199
00:16:01,916 --> 00:16:04,750
De anderen zijn reeds robots.
Ik ben het pakket.
200
00:16:04,958 --> 00:16:07,208
En is het uw taak om
meedogend te zijn?
201
00:16:08,375 --> 00:16:12,041
Ik had graag gewild dat u dit had gezegd
Waar de soldaten die ik train erbij waren.
202
00:16:17,041 --> 00:16:18,916
Ik denk dat dit van u is.
203
00:16:19,541 --> 00:16:22,416
U kunt alles behalve
ons Opnemen.
204
00:16:25,208 --> 00:16:27,541
U hoeft niet beleefd te zijn.
205
00:16:27,666 --> 00:16:30,541
En u hoeft niet
dankbaar te zijn.
206
00:16:30,708 --> 00:16:32,833
Dat ben ik ook niet.
207
00:16:33,000 --> 00:16:34,875
Weet ik.
208
00:16:45,500 --> 00:16:47,041
Ik kom uit Milas.
209
00:17:21,375 --> 00:17:24,375
Ze hebben zelfs de
kinderen neergeschoten.
210
00:17:24,625 --> 00:17:27,333
Hoerenzonen.
211
00:17:41,750 --> 00:17:43,226
Waar zijn we?
212
00:17:43,250 --> 00:17:45,458
36 25 - 41 75.
213
00:17:46,250 --> 00:17:48,208
Dit is Yezidi grasland.
214
00:17:58,583 --> 00:18:01,083
Dit is nieuw, commandant.
2-3 uurtjes.
215
00:18:02,291 --> 00:18:04,833
Ze zullen zich niet eens
verzetten tijdens een executie.
216
00:18:06,375 --> 00:18:09,142
De vaders liegen tegen de kinderen
Zodat alles snel voorbij zal zijn.
217
00:18:09,166 --> 00:18:10,803
Anders worden verzetters
onderworpen aan martelingen,
218
00:18:10,827 --> 00:18:12,548
De nagels en de ogen
worden eruit getrokken.
219
00:18:12,833 --> 00:18:14,750
Hun enige schuld
is dat ze bestaan.
220
00:18:15,791 --> 00:18:18,642
Volgens hen zijn de Yezidi geen mensen.
Ze zijn het zaad van de Duivel.
221
00:18:18,666 --> 00:18:21,833
Hun zonde is dat ze een religie
hebben Die zij niet begrijpen.
222
00:18:23,875 --> 00:18:25,708
Dit is niet onze strijd.
223
00:18:28,791 --> 00:18:30,833
Dat is het niet, commandant.
224
00:18:31,416 --> 00:18:34,708
Want dit is geen strijd.
225
00:18:35,166 --> 00:18:36,958
- Commandant?
- Zeg het eens, Arif.
226
00:18:37,291 --> 00:18:38,666
Ze komen eraan.
227
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Laat ze maar komen.
228
00:18:52,875 --> 00:18:54,875
Wij zijn geliefden van de Dood.
229
00:18:55,625 --> 00:18:57,750
Doe jullie beretten af.
230
00:18:57,958 --> 00:18:59,875
En kijk eens naar hen.
231
00:19:01,083 --> 00:19:03,833
Zijn jullie hier
voor die baretten?
232
00:19:05,541 --> 00:19:10,101
Uit de 200 geselecteerde sergeanten en
officieren die deelnemen aan deze selectie...
233
00:19:10,125 --> 00:19:12,500
...zullen slechts 20 actief
deelnemen aan missies.
234
00:19:13,375 --> 00:19:14,666
Waarom?
235
00:19:15,416 --> 00:19:17,041
Wat is onze nature?
236
00:19:17,500 --> 00:19:20,351
Zijn we helden of vechters?
237
00:19:20,375 --> 00:19:22,000
Zijn we een legende?
238
00:19:22,750 --> 00:19:25,910
Als jullie op zoek zijn naar zoiets, Dan
zijn jullie op de verkeerde plek heren.
239
00:19:25,958 --> 00:19:29,083
Wij zijn niets. Ons doel is
niet herinnerd te worden...
240
00:19:29,375 --> 00:19:30,583
...om niet bekend te zijn.
241
00:19:31,291 --> 00:19:33,708
Onze namen zullen niet
op billboards staan.
242
00:19:34,041 --> 00:19:36,333
Er zullen geen liederen
gezongen worden over ons.
243
00:19:36,500 --> 00:19:41,250
Want als wij beroemd worden, Dan zal
dat betekenen dat wij gefaald hebben.
244
00:19:41,750 --> 00:19:45,041
Onze nature is om met al onze
persoonlijkheid Het Turkse volk te dienen.
245
00:19:45,458 --> 00:19:47,125
Wij zijn geliefden
van de Dood...
246
00:19:47,458 --> 00:19:49,226
...en het is alleen
onze geliefde...
247
00:19:49,250 --> 00:19:52,517
...want zowel haar kwelling, Als haar angst dient
op afstand van ons volk te worden gehouden.
248
00:19:52,541 --> 00:19:55,517
Als jullie ooit op een dag Wanneer
jullie je laatste adem uitblazen...
249
00:19:55,541 --> 00:19:57,541
...het enige dat jullie
zien je eigen bloed is...
250
00:19:57,833 --> 00:20:00,000
...het enige dat jullie
horen stilte is...
251
00:20:00,125 --> 00:20:01,916
...weet dan dat jullie
niet alleen zijn.
252
00:20:02,041 --> 00:20:07,708
Degenen die voor jullie waren, degenen die na
jullie zullen komen. Alle speciale eenheden...
253
00:20:08,291 --> 00:20:10,500
...jullie zullen daar sterven...
254
00:20:10,833 --> 00:20:13,041
...en wedergeboren worden.
255
00:20:13,583 --> 00:20:15,623
- Waar een sterft...
- ...zullend duizend verrijzen!
256
00:20:42,333 --> 00:20:44,500
- Gefeliciteerd, vrienden.
- Dank u!
257
00:21:11,916 --> 00:21:13,875
OÄŸuz, ze komen eraan. OÄŸuz!
258
00:21:15,958 --> 00:21:17,375
Bekir...
259
00:21:18,541 --> 00:21:20,083
OÄŸuz?
260
00:21:27,291 --> 00:21:29,416
Ze komen eraan. OÄŸuz?
261
00:21:30,416 --> 00:21:33,216
Wees stil, gebruik de radio niet.
Anders zullen we dankzij jou sterven.
262
00:21:33,291 --> 00:21:35,666
Man, hou op, wees stil.
263
00:21:37,875 --> 00:21:40,583
- Tamu Cizre.
- Ja, commandant.
264
00:21:40,958 --> 00:21:42,416
Belicht hen.
265
00:21:55,500 --> 00:21:57,458
Begrepen Stormbrenger.
We belichten ze.
266
00:22:15,958 --> 00:22:16,958
Arif.
267
00:22:18,416 --> 00:22:20,416
De maan komt in de nacht
tevoorschijn aan de hemel.
268
00:22:23,458 --> 00:22:25,458
Om te rijzen en te dalen.
269
00:22:35,583 --> 00:22:37,250
Mecnun kreunt...
270
00:22:39,500 --> 00:22:41,500
...om zijn bloed te
delen met Leyla.
271
00:23:05,708 --> 00:23:07,726
Deze mannen komen uit
het westen, Mustafa.
272
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
Er was niemand in het
westen in de ochtend.
273
00:23:14,166 --> 00:23:17,142
662 Tamu Cizre.
Dit is Stormbrenger.
274
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
Wat zien jullie?
275
00:23:19,333 --> 00:23:21,916
Veysel, ik ben het, DoÄŸan.
276
00:23:23,500 --> 00:23:24,934
Ja, commandant.
277
00:23:24,958 --> 00:23:26,465
De Koerden zijn uitgeput
in het noorden.
278
00:23:26,490 --> 00:23:28,559
Ze zijn te weinig in getal.
De verbinding is afgesloten.
279
00:23:28,583 --> 00:23:29,583
Hoeveel mannen?
280
00:23:30,125 --> 00:23:32,726
De organisatie trekt de berg op om
richting De grens te kunnen reizen.
281
00:23:32,750 --> 00:23:34,208
We moeten snel zijn.
282
00:23:35,708 --> 00:23:37,250
Commandant, hoeveel personen?
283
00:23:38,000 --> 00:23:39,458
Twee duizend.
284
00:23:39,583 --> 00:23:40,934
Vlucht meteen.
285
00:23:40,958 --> 00:23:42,458
Wat betekent dat?
286
00:23:43,458 --> 00:23:45,309
Dit gebied is in zijn
geheel omsingeld.
287
00:23:45,333 --> 00:23:48,000
Wat een geluk zeg. We worden
onderworpen aan een massale aanval.
288
00:23:49,375 --> 00:23:50,458
Commandant.
289
00:23:50,916 --> 00:23:53,916
Deze pickup is in orde. We kunnen het
pad bereiken dat naar de berg leidt.
290
00:23:54,291 --> 00:23:56,333
Zal Turkije geen back
up krachten sturen?
291
00:23:56,500 --> 00:23:57,734
Dit is een geheime missie.
292
00:23:57,759 --> 00:24:00,607
Turkije is officieel gezien
niet dit land binnen gevallen.
293
00:24:02,791 --> 00:24:05,041
Alleen wij kunnen
onszelf redden.
294
00:24:06,750 --> 00:24:08,000
De situatie is duidelijk.
295
00:24:08,208 --> 00:24:11,184
Die twee duizend man zullen in
de nacht De bergen intrekken...
296
00:24:11,208 --> 00:24:13,724
...oms nachts te ontkomen aan
de Amerikaanse bombardementen.
297
00:24:13,749 --> 00:24:15,192
We moeten een veilige
plek vinden.
298
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
Dat is er.
299
00:24:20,958 --> 00:24:22,333
Er is een plek.
300
00:24:25,000 --> 00:24:26,875
Er is een plek, vrienden.
301
00:24:28,208 --> 00:24:30,458
Een donkere plek.
302
00:24:31,000 --> 00:24:34,375
Een plek die jullie kracht zal geven Zelfs
als jullie geen kracht meer hebben.
303
00:24:36,916 --> 00:24:39,125
Jullie hebben het
parcours afgerond.
304
00:24:39,791 --> 00:24:42,831
Jullie denken dat jullie niet meer verder
kunnen, maar dat kunnen jullie wel.
305
00:24:43,041 --> 00:24:46,000
Nu zullen we samen
Die plek ontdekken.
306
00:24:49,875 --> 00:24:51,166
Jij!
307
00:24:53,000 --> 00:24:55,333
Bekir Özbey, Ankara.
Ja, commandant!
308
00:24:55,666 --> 00:24:58,208
- Je bent een veteraan?
- Rechterbeen, commandant.
309
00:24:58,416 --> 00:24:59,750
Wat maakt dat uit?
310
00:25:00,083 --> 00:25:02,083
Je hebt het parcours
afgerond, doet het pijn?
311
00:25:02,250 --> 00:25:03,559
Ja, commandant.
312
00:25:03,583 --> 00:25:06,416
Doet me niets. Ben je
moe, loop je mank?
313
00:25:07,458 --> 00:25:09,208
Een beetje, commandant.
314
00:25:09,458 --> 00:25:11,416
Doet me niets. Ren!
315
00:25:13,125 --> 00:25:14,916
Ren Bekir, ren! Ga verder!
316
00:25:15,166 --> 00:25:17,791
Ja, commandant!
317
00:25:20,291 --> 00:25:22,934
Tijdens de missie zal die pijn
Zoeter dan honing zijn, Bekir!
318
00:25:22,958 --> 00:25:24,541
Je ogen zullen zich
met tranen vullen!
319
00:25:24,750 --> 00:25:26,625
De kiezen zullen op
elkaar klapperen.
320
00:25:27,041 --> 00:25:29,958
Maar ik zal ervoor zorgen dat
je die donkere plek bereikt.
321
00:25:33,916 --> 00:25:36,250
Het verstand bestaat uit
stuurwielen, vrienden.
322
00:25:36,500 --> 00:25:37,916
En zij leiden het lichaam.
323
00:25:38,833 --> 00:25:40,753
Een verstand dat niets
heeft om kwijt te raken...
324
00:25:41,208 --> 00:25:44,875
...zal het lichaam niet onder druk zetten.
Hier heb je iets om kwijt te raken, Bekir!
325
00:25:45,583 --> 00:25:47,250
Ik zal je elimineren!
326
00:25:49,000 --> 00:25:52,041
Je longen, je milt
staan op barsten!
327
00:25:52,416 --> 00:25:55,208
Je platina been, je lichaam staat
op het punt om te begeven.
328
00:25:58,375 --> 00:26:02,083
Maar jullie zullen die donkere plek
Niet alleen voor julliezelf bereiken.
329
00:26:02,416 --> 00:26:06,208
Bekir Özbey, als je binnen
30 seconden Niet hier bent...
330
00:26:06,875 --> 00:26:09,666
...dan zal ik je vriend
OÄŸuz ook elimineren.
331
00:26:11,541 --> 00:26:14,541
Dan zullen jullie vanavond
jullie koffers inpakken...
332
00:26:16,875 --> 00:26:21,791
Je gezindte, ras, de muziek waar je
naar luistert, Je lievelingseten...
333
00:26:22,041 --> 00:26:23,791
...het maakt geen zak uit!
334
00:26:24,166 --> 00:26:26,375
Er zijn twee dingen die
belangrijk zijn, vrienden.
335
00:26:26,916 --> 00:26:29,833
Het vaderland... en de
man die naast je staat!
336
00:26:30,000 --> 00:26:32,726
Jullie zullen sterven en
doden Voor deze twee dingen.
337
00:26:32,750 --> 00:26:37,125
Je vriend zal als het nodig is
zijn been Weer verwonden...
338
00:26:38,208 --> 00:26:42,416
...maar zal zijn vriend
nooit In de steek laten!
339
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Je veteraansbeen zal je
privilege worden, Bekir.
340
00:27:07,708 --> 00:27:10,428
Je zult elke dag met elektrische
schokken Fysieke therapie ondergaan.
341
00:27:11,458 --> 00:27:13,583
Je zult huilen van
de pijn, begrijp je?
342
00:27:13,875 --> 00:27:15,583
Ja, commandant.
343
00:27:15,791 --> 00:27:18,208
Dachten jullie dat het
voorbij was, kiekendieven.
344
00:27:20,458 --> 00:27:22,083
Sta op!
345
00:27:26,041 --> 00:27:28,333
Ga tot op jullie borst
toe in het water staan.
346
00:27:29,083 --> 00:27:31,708
De sponzen mogen het
water niet raken.
347
00:27:31,958 --> 00:27:34,500
We zijn tot in de
ochtend hier, heren!
348
00:27:34,875 --> 00:27:36,750
Jullie lichaamswarmte zal dalen.
349
00:27:37,000 --> 00:27:39,916
Wanneer jullie beginnen te rillen
En wanneer dat plotseling stopt...
350
00:27:40,125 --> 00:27:42,083
...weet dan dat jullie
aan het bevriezen zijn.
351
00:27:43,000 --> 00:27:47,625
Verkwist jezelf niet, kom
aan land, Elimineer jezelf.
352
00:27:48,333 --> 00:27:51,142
Vrienden, in de ochtend zullen
we de sponzen Weer controleren.
353
00:27:51,166 --> 00:27:53,044
Als er slechts een
druppeltje op de grond valt,
354
00:27:53,069 --> 00:27:54,750
Dan nog zullen jullie
geelimineerd worden.
355
00:27:55,333 --> 00:27:57,642
Nee, dank u, commandant.
Ik hou niet zo van thee.
356
00:27:57,666 --> 00:27:59,351
Als het Turkse koffie was geweest,
dan had ik het gedronken.
357
00:27:59,375 --> 00:28:03,059
- Oo commandant, heeft u geen thee voor ons?
- Dat heb ik OÄŸuz, kom maar.
358
00:28:03,083 --> 00:28:06,250
Kunt u het niet brengen, commandant?
Kom maar, het water is heerlijk.
359
00:28:06,541 --> 00:28:09,958
Kom maar commandant,
wij warmen u wel op.
360
00:28:10,250 --> 00:28:12,208
Bekir, je wilt weer
rennen geloof ik.
361
00:28:12,333 --> 00:28:15,041
Nee hoor commandant,
Ik wil alleen maar opwarmen.
362
00:28:15,500 --> 00:28:17,458
Zal liefde voor je vaderland
je opwarmen, Bekir?
363
00:28:21,583 --> 00:28:24,000
Jullie zijn een stel
bliksemschichten, makkers!
364
00:28:24,583 --> 00:28:26,291
Een lawine!
365
00:28:26,708 --> 00:28:28,875
Een wervelwind!
366
00:28:29,166 --> 00:28:31,375
De bodem van de oceaan...
367
00:28:32,041 --> 00:28:34,309
...het diepste punt
in de aarde...
368
00:28:34,333 --> 00:28:36,726
...de hoogste plek
aan de hemel...
369
00:28:36,750 --> 00:28:38,250
...is jullie thuis.
370
00:28:39,333 --> 00:28:40,708
Jullie zullen bang zijn!
371
00:28:40,958 --> 00:28:42,625
Angst is goed.
372
00:28:43,000 --> 00:28:44,875
Angst zal jullie
in leven houden.
373
00:28:48,458 --> 00:28:50,333
Maar niet voor hoogtes...
374
00:28:51,250 --> 00:28:53,958
...want arenden Hebben
geen hoogtevrees!
375
00:28:54,625 --> 00:29:02,250
Hoe heeft die rotkogel je Tussen
je wenkbrauwen in geraakt.
376
00:29:03,416 --> 00:29:11,000
Het donker van je ogen
is plotseling bevroren.
377
00:29:12,666 --> 00:29:19,791
Je hebt slechts de bloederige
baret Van je enige zoon in handen.
378
00:29:21,666 --> 00:29:28,958
Als ik zeg dat mijn moeder komt,
Dan zal het een leugen zijn.
379
00:29:31,000 --> 00:29:38,809
Mijn mooie moeder, mijn lieve
moeder, Het is niet makkelijk.
380
00:29:38,833 --> 00:29:46,833
Het is niet makkelijk.
381
00:29:48,666 --> 00:29:56,333
Het is niet makkelijk.
382
00:29:57,208 --> 00:30:04,833
Het is niet makkelijk.
383
00:30:06,500 --> 00:30:13,666
Het is niet makkelijk.
384
00:30:40,375 --> 00:30:42,101
Wat is dit voor een plek?
385
00:30:42,125 --> 00:30:44,500
Het is de tombe van een Akkadisce
koning die Zargon heette.
386
00:30:45,500 --> 00:30:46,875
Neem Baybars en
Esref met je mee.
387
00:30:47,000 --> 00:30:49,833
Jij hebt de leiding. We
moeten daar schuilen.
388
00:30:50,041 --> 00:30:51,541
Ja commandant.
389
00:30:53,791 --> 00:30:54,791
Baybars.
390
00:31:01,333 --> 00:31:04,773
Laat iedereen zijn provisies opmaken. We
zullen ons over 10 minuten aansluiten bij hen.
391
00:31:05,833 --> 00:31:08,041
Waarom wilden ze
dat ik gered werd?
392
00:31:08,166 --> 00:31:08,958
Maakt het iets uit?
393
00:31:09,125 --> 00:31:12,226
Ik heb gedurende mijn hele carriere
artikelen Ten nadele van jullie geschreven.
394
00:31:12,250 --> 00:31:13,958
Wat goed van je.
395
00:31:15,375 --> 00:31:16,625
Bekir?
396
00:31:18,625 --> 00:31:19,625
Mijn excuses.
397
00:31:20,750 --> 00:31:24,434
De Speciale Eenheid heeft haar uit het gevecht gehaald
maar Heeft het gevecht niet uit haar kunnen halen.
398
00:31:24,458 --> 00:31:27,958
Ik kijk niet. Ik heb liever
dat u uw mening Deelt.
399
00:31:28,166 --> 00:31:30,642
Onze mening is onze missie.
400
00:31:30,666 --> 00:31:32,851
En dat was Ceyda Balaban
Uit Irak halen.
401
00:31:32,875 --> 00:31:34,642
- Dat is alles.
- Ja.
402
00:31:34,666 --> 00:31:37,306
Dus Turkije zal geen acht slaan op
De wreedheid die hier gaande is?
403
00:31:37,541 --> 00:31:40,291
Degenen die hier lijden Waren
eens een deel van ons.
404
00:31:40,541 --> 00:31:44,684
Als we voor elk deel van ons vestrikt raken in een strijd Dan
dienen we onze tankers tot aan de Altaj bergen te sturen.
405
00:31:44,708 --> 00:31:47,788
Wat hier gaande is, is geen oorlog, Het
is een misdaad tegen de menselijkheid.
406
00:31:53,791 --> 00:31:57,625
Wat dacht je nou? Dat ik in stilte dankbaar
zou zijn Omdat jullie mij gered hebben?
407
00:31:57,833 --> 00:31:59,142
Er is niemand die op
dankbaarheid wacht.
408
00:31:59,166 --> 00:32:02,791
Maar u dient wel respect te tonen voor mensen
die deze stronthoop in Zijn gelopen voor u.
409
00:32:03,083 --> 00:32:05,142
Dat klopt, je hebt gelijk. Maar er is een
verschil tussen die respect voor jullie...
410
00:32:05,166 --> 00:32:07,476
...en die perceptie
die jullie dienen.
411
00:32:07,500 --> 00:32:08,750
Ga toch weg.
412
00:32:09,291 --> 00:32:13,375
Vertel dat eens aan die schapen die soldaten het
veld in sturen En hen daarna als helden verklaren.
413
00:32:13,708 --> 00:32:15,625
Bloed en leven.
414
00:32:16,750 --> 00:32:18,166
Dat is wat wij bieden hier.
415
00:32:18,291 --> 00:32:19,333
Bekir, genoeg.
416
00:32:22,083 --> 00:32:24,541
Het bombardement gaat beginnen,
laten we verzamelen.
417
00:35:11,625 --> 00:35:12,625
EÅŸref!
418
00:35:13,458 --> 00:35:15,416
Hij redt zich wel. Lopen!
419
00:35:26,125 --> 00:35:27,958
C4. Simpele Semtex 1A.
420
00:35:29,000 --> 00:35:30,166
Vindt de lont.
421
00:36:00,125 --> 00:36:01,125
Gevonden.
422
00:36:01,333 --> 00:36:03,666
- Ik heb geen extra trekker.
- Ik ook niet.
423
00:36:04,625 --> 00:36:06,000
Staan we gereed?
424
00:36:28,666 --> 00:36:30,500
FG 1, dit is FG 2.
425
00:36:31,708 --> 00:36:33,708
De tombe is schoon, kom maar.
426
00:37:01,583 --> 00:37:02,750
Dat is niet nodig.
427
00:37:04,000 --> 00:37:05,250
Wat?
428
00:37:05,375 --> 00:37:06,767
Waarom niet?
429
00:37:06,791 --> 00:37:10,250
Het interesseert me niet wat je doet. Ik
ben hier gekomen om een boek te kopen.
430
00:37:11,833 --> 00:37:13,726
Aangezien je zo voorbereid
Jezelf verweert...
431
00:37:13,750 --> 00:37:17,226
Is dit een invasie? Of nee, Je
hoeft geen antwoord te geven.
432
00:37:17,250 --> 00:37:19,250
Het boeit me echt niet.
433
00:37:19,875 --> 00:37:23,041
Geeft elke man die je komt
ontmoeten Zo snel op?
434
00:37:23,333 --> 00:37:25,416
Als ze niet achterbaks zijn ja.
435
00:37:28,208 --> 00:37:29,976
Ik heb een theorie.
436
00:37:30,000 --> 00:37:33,934
In essentie zijn alle
mannen Een indringer.
437
00:37:33,958 --> 00:37:35,059
En vrouwen zijn een kasteel.
438
00:37:35,083 --> 00:37:37,892
Het doel van de een is om zich te
bewijzen, Om een veroveraar te worden.
439
00:37:37,916 --> 00:37:41,458
Het doel van de ander is om zichzelf te
beschermen, En indringers buiten te houden.
440
00:37:42,708 --> 00:37:43,916
Heel romantisch.
441
00:37:44,083 --> 00:37:46,476
Maar er zijn sommige
indringers die...
442
00:37:46,500 --> 00:37:49,208
...zo interessant zijn,
Zo origineel zijn...
443
00:37:49,708 --> 00:37:52,000
...dat zij in plaats van dat
kasteel te beschermen...
444
00:37:52,375 --> 00:37:54,535
...zonder strijd haar poorten
opent voor de indringers.
445
00:37:54,958 --> 00:37:57,750
En jij denkt dat je een van die
interessante Indringers bent?
446
00:37:58,541 --> 00:38:00,625
Ik moet zeggen dat het
je niet al te best lukt.
447
00:38:01,333 --> 00:38:02,333
Zullen we koffie drinken?
448
00:38:04,750 --> 00:38:06,250
Ik heb ook een theorie.
449
00:38:07,333 --> 00:38:10,973
Het kan zijn dat jullie uiteindelijk op zoek
Zijn naar een oppas in plaats van een vriendin.
450
00:38:11,416 --> 00:38:12,434
Dat kan best.
451
00:38:12,458 --> 00:38:15,333
Dat is voor ons vrouwen Niet
een al te plezierige ervaring.
452
00:38:18,666 --> 00:38:20,708
Waarom Speciale Eenheden?
453
00:38:21,416 --> 00:38:23,916
Ik heb het gevoel dat ik
in een conflict leef.
454
00:38:24,291 --> 00:38:25,958
Een besef.
455
00:38:29,375 --> 00:38:32,041
Een moment waarin je de eigenlijke
waarde Van het leven beseft.
456
00:38:32,791 --> 00:38:33,958
Schildpad.
457
00:38:34,625 --> 00:38:37,083
- Schildpad?
- Ik bedoel de persoonlijkheid van een schildpad.
458
00:38:37,708 --> 00:38:39,041
Omdat ik groen ben?
459
00:38:39,416 --> 00:38:42,750
Denk aan een schildpad. Het kruist
over het asfalt heen de weg over.
460
00:38:43,083 --> 00:38:46,500
De auto’s deren hem niet. Hij denkt
dat zijn schild Hem beschermt.
461
00:38:46,666 --> 00:38:49,226
Maar eigenlijk is hij breekbaar.
Hij kan elk moment geplet worden.
462
00:38:49,250 --> 00:38:52,684
Dus een schildpad persoonlijkheid die geen
waarde hecht Aan wat hem allemaal kan overkomen.
463
00:38:52,708 --> 00:38:55,351
Een slimme vrouw dient niet zo dicht
naast een Beschadigde man te staan.
464
00:38:55,375 --> 00:38:57,375
Ik moet meteen
opstaan en weglopen.
465
00:38:57,666 --> 00:38:59,250
Waarom sta je niet op?
466
00:38:59,958 --> 00:39:01,558
Hoe lang heb je tot
aan je eerste missie?
467
00:39:01,916 --> 00:39:04,541
Als we ervan uitgaan dat ik deze
verschrikkelijke selectie haal...
468
00:39:06,333 --> 00:39:07,791
...nog vijf jaar.
469
00:39:09,416 --> 00:39:11,041
Hoeveel jaar heb je nodig?
470
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Controleer eens.
471
00:39:26,083 --> 00:39:27,791
Maar jij had Akkad gezegd...
472
00:39:28,458 --> 00:39:30,708
Dit is het gezicht van
Alexander de Grote.
473
00:39:32,083 --> 00:39:35,684
Ik moet waarschijnlijk niet verbaasd zijn dat Je
een expert bent op het gebied van geschiedenis.
474
00:39:35,708 --> 00:39:38,428
Mijn docent aan de universiteit had
hartelijk Om je woorden gelachen.
475
00:39:39,083 --> 00:39:40,791
Stel in, stel in.
476
00:39:44,416 --> 00:39:46,896
Sargon was een koning die 4 duizend
Jaar geleden heeft geleefd.
477
00:39:46,958 --> 00:39:50,958
De beschavingen die daarna ontstonden
Hebben alles op zijn ruines gebouwd.
478
00:39:52,500 --> 00:39:55,726
De Sumer, Egyptenaren, Perzen,
Babyloniers, Grieken.
479
00:39:55,750 --> 00:39:57,458
Tot aan vandaag de dag.
480
00:39:57,708 --> 00:40:00,750
Sommige hebben tombes gebouwd,
Anderen hebben mozaïek aangebracht.
481
00:40:00,875 --> 00:40:03,083
En sommigen hebben
koemis gedronken.
482
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Volgens jullie zijn
alle soldaten nobel.
483
00:40:08,000 --> 00:40:10,416
Maar die beschavingen
hadden ook Soldaten.
484
00:40:10,875 --> 00:40:13,934
Zij hebben ook gevochten, Elkaar
vermoord voor meer dan dat ze hadden.
485
00:40:13,958 --> 00:40:15,875
En het gaat nog steeds door.
486
00:40:19,583 --> 00:40:22,583
Probeer je op deze manier je vijandigheid
naar Het leger toe goed te praten?
487
00:40:24,708 --> 00:40:27,125
Door alleen soldaten te
beschuldigen voor oorlog?
488
00:40:27,666 --> 00:40:28,750
Nog een.
489
00:40:31,125 --> 00:40:33,416
Volgens ons is niet
elke soldaat nobel.
490
00:40:36,250 --> 00:40:39,041
Alleen degenen die hun
volk dienen zijn zo.
491
00:40:42,791 --> 00:40:44,809
Wat heb ik eraan
om dit te weten?
492
00:40:44,833 --> 00:40:46,666
Ik hoop niets.
493
00:40:47,625 --> 00:40:49,625
Heb je ooit iemand gedood?
494
00:40:52,833 --> 00:40:54,500
Hoe voelt het?
495
00:40:57,416 --> 00:40:58,583
Het is geen gevoel.
496
00:41:03,625 --> 00:41:05,291
Een vlek.
497
00:41:19,875 --> 00:41:22,083
Blijf. Sta klaar.
498
00:41:22,541 --> 00:41:25,000
Commandant, ik draag u wel.
499
00:41:25,833 --> 00:41:28,000
Ik draag u wel, commandant.
500
00:41:31,375 --> 00:41:32,833
OÄŸuz, wordt wakker! OÄŸuz!
501
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Je zult mijn geweer overnemen.
502
00:41:41,750 --> 00:41:44,333
Dit is een gevaarlijke
plek, OÄŸuz.
503
00:41:44,500 --> 00:41:49,750
’s Nachts, terwijl ik slaap, net als ik in een diepe
slaap val Word ik opeens wakker en kijk ik om me heen.
504
00:41:50,375 --> 00:41:52,875
Ik ben ook een mens.
Ik ben ook bang.
505
00:41:55,708 --> 00:42:00,000
Waar een sterft, zullen
duizend verrijzen!
506
00:42:09,583 --> 00:42:11,291
OÄŸuz?
507
00:42:14,583 --> 00:42:16,375
Het water is ijskoud.
Ben je in orde?
508
00:42:17,833 --> 00:42:19,708
Doe jezelf dit niet aan.
Kom maar.
509
00:42:19,916 --> 00:42:21,476
Ik voel me goed hier.
510
00:42:21,500 --> 00:42:23,958
Deze training zal je
ondergang worden.
511
00:42:30,208 --> 00:42:33,416
Je herinnert je dingen die je moet vergeten
En je deelt het niet. Doe dat niet.
512
00:42:44,625 --> 00:42:46,583
Toen ze ons redden...
513
00:42:49,125 --> 00:42:52,166
...dachten ze dat het moed was Wat
ik daar in de bergen had gedaan.
514
00:42:53,125 --> 00:42:56,375
Alsof ik zonder vrees mezelf
verloor Voor die scherpschutter.
515
00:43:00,625 --> 00:43:02,083
Maar het is een leugen.
516
00:43:03,625 --> 00:43:05,375
Ik ben mezelf kwijtgeraakt daar.
517
00:43:06,000 --> 00:43:07,833
Mezelf verloren.
518
00:43:10,333 --> 00:43:13,541
Ik wilde slechts Bekir
niet alleen achter laten.
519
00:43:16,041 --> 00:43:18,708
Het is een vreemd iets om
jezelf dood te wensen.
520
00:43:19,291 --> 00:43:21,250
Om te weten dat dat
je enige optie is.
521
00:43:24,916 --> 00:43:28,125
In die situatie lukt het je om
jezelf in het duister hullen.
522
00:43:28,541 --> 00:43:30,666
Zelfs de gedachte is zoet.
523
00:43:33,416 --> 00:43:35,875
Ik heb die overtuiging
niet lost kunnen laten.
524
00:43:38,458 --> 00:43:40,666
Stel dat ik daar ben gestorven.
525
00:43:41,166 --> 00:43:42,500
Wat?
526
00:43:43,583 --> 00:43:45,291
Niet fysiek.
527
00:43:45,458 --> 00:43:49,833
Wat als ik mijn enthousiasme, die ik daar ben verloren,
Mijn normaalheid niet meer terug kan krijgen?
528
00:43:50,291 --> 00:43:53,458
Daarom moet ik terug naar dat moment,
Om oog in oog met het te staan.
529
00:43:56,541 --> 00:43:58,833
Terreur en gewaarwording...
530
00:44:03,125 --> 00:44:05,458
...waren de enigen dingen
die mij nu gelukkig maken.
531
00:44:07,708 --> 00:44:09,934
De enige dingen die
je gelukkig maken?
532
00:44:09,958 --> 00:44:11,392
Ik weet het, ik weet dat
het nergens op slaat.
533
00:44:11,416 --> 00:44:16,601
Nu ga je meteen praten over man-vrouw,
relaties, Flirten, ruzies...
534
00:44:16,625 --> 00:44:18,476
...dat soort dingen.
535
00:44:18,500 --> 00:44:20,291
Nee, dat ga ik niet doen.
536
00:44:21,208 --> 00:44:24,166
Je denkt dat je erg slim
bent, een betweter.
537
00:44:24,958 --> 00:44:28,958
Maar mens zijn betekent niet
Dat je je angsten overwint.
538
00:44:29,500 --> 00:44:33,750
Het betekent dat je je angsten accepteert,
Dat je ondanks die angsten verder gaat.
539
00:44:35,416 --> 00:44:37,666
Ik heb ook angsten.
540
00:44:39,791 --> 00:44:40,791
Zoals?
541
00:44:41,416 --> 00:44:44,000
Zoals morgen griep krijgen?
542
00:44:56,000 --> 00:44:57,166
Sta op, sta op.
543
00:44:58,375 --> 00:45:00,416
- Wat is er?
- Sta op.
544
00:45:02,416 --> 00:45:07,208
Wat is er? Het enige dat je gelukkig maakte
Was toch die gewaarwording, die terreur?
545
00:45:07,333 --> 00:45:09,250
Jij bent ook een terreur.
546
00:45:09,458 --> 00:45:12,601
Ik zal wel een gebalanceerde man voor mezelf
vinden. Doe jij je ding maar met je conflicten.
547
00:45:12,625 --> 00:45:15,916
- Collisie?
- Ik zei conflict, idioot.
548
00:45:18,250 --> 00:45:20,583
662 Tamu Cizre.
549
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
662 Tamu Cizre.
550
00:45:26,916 --> 00:45:29,083
662 Tamu Cizre.
551
00:45:31,500 --> 00:45:34,583
- Zijn we erg hoog?
- Nee, commandant. Het zal de jammer wel zijn.
552
00:45:36,041 --> 00:45:38,208
Ga door met proberen.
553
00:45:38,750 --> 00:45:40,833
662 Tamu Cizre.
554
00:45:41,291 --> 00:45:43,000
Beeld, commandant.
555
00:46:04,791 --> 00:46:06,791
Wat gaan ze met de
vrouwen doen, Ceyda?
556
00:46:08,333 --> 00:46:10,291
Wat denken jullie
dat ze zullen doen?
557
00:46:12,875 --> 00:46:15,333
Ze staan op ons pad, commandant.
558
00:46:15,625 --> 00:46:17,833
Denk niet met je emoties.
559
00:46:18,583 --> 00:46:21,833
Als we dit ook negeren, Dan zal
ik geen emoties meer overhouden.
560
00:46:22,208 --> 00:46:24,375
We kunnen richting
de andere piek gaan.
561
00:46:27,208 --> 00:46:29,166
Wat zullen we doen, commandant?
562
00:46:29,583 --> 00:46:31,208
Hoeveel dagen hebben
jullie al honger?
563
00:46:31,375 --> 00:46:32,642
Zeven, commandant.
564
00:46:32,666 --> 00:46:33,601
Dorst?
565
00:46:33,625 --> 00:46:34,958
Twee, commandant.
566
00:46:36,166 --> 00:46:38,166
Jullie zijn de lul kerel.
567
00:46:39,875 --> 00:46:41,875
Hoe lang ben je al
slapeloos, preppy?
568
00:46:42,041 --> 00:46:43,333
Drie, commandant.
569
00:46:44,791 --> 00:46:47,750
Laat de cursus maar varen. Dit
leven is niet voor jullie.
570
00:46:48,000 --> 00:46:50,833
Luister vrienden, we hebben binnen
een tafel Klaargezet voor jullie.
571
00:46:51,041 --> 00:46:52,809
We hebben heerlijke
gerechten geserveerd.
572
00:46:52,833 --> 00:46:56,000
Wat hebben we bijvoorbeeld?
Iskender met roomboter.
573
00:46:56,458 --> 00:46:58,083
CaÄŸ kebap.
574
00:46:58,666 --> 00:47:01,017
Ayran, thee, koffie.
575
00:47:01,041 --> 00:47:03,833
Baklava. En de baklava is zowel met
walnoten, Als met pistachenoten.
576
00:47:04,000 --> 00:47:06,166
En wat hebben we nog meer?
577
00:47:07,458 --> 00:47:09,208
Water, we hebben water.
578
00:47:09,541 --> 00:47:11,708
Ik heb voor jullie hele
grote ijsblokjes gebracht.
579
00:47:11,875 --> 00:47:16,000
Jullie zullen het knarsende geluid horen
Wanneer we ze in het water gooien.
580
00:47:17,875 --> 00:47:20,892
Het enige wat jullie hoeven te
doen, Is wanneer wij het vragen...
581
00:47:20,916 --> 00:47:22,934
...de naam op het papiertje
naar ons te schreeuwen.
582
00:47:22,958 --> 00:47:24,083
Liggen!
583
00:47:50,208 --> 00:47:51,666
Yavuz.
584
00:47:52,666 --> 00:47:54,041
Ga eten.
585
00:47:56,750 --> 00:47:58,250
Commandant.
586
00:48:01,875 --> 00:48:03,708
Ik zal vloeken, commandant.
587
00:48:06,416 --> 00:48:09,177
Hij zegt dat hij zal vloeken, commandant.
Laten we het maar niet doen.
588
00:48:10,416 --> 00:48:14,250
Dit is marteling, mankerd. Je
kunt vloeken, je kunt zingen.
589
00:48:14,458 --> 00:48:17,833
Laat hem dat maar niet doen, commandant.
Dat zou pas marteling zijn.
590
00:48:19,000 --> 00:48:21,851
Zeg de naam die op het papiertje geschreven
staat, Dan kun je een warme maaltijd eten.
591
00:48:21,875 --> 00:48:24,875
Je kunt heerlijk slapen. Laat deze
kwelling voorbij zijn, Bekir.
592
00:48:25,541 --> 00:48:27,208
Dit leventje is niets voor jou.
593
00:48:43,333 --> 00:48:45,791
De vijand zal jullie geen
warme maaltijd geven.
594
00:48:46,250 --> 00:48:49,476
Wanneer jullie het opgeven, zullen
ze jullie geen warm bed gunnen.
595
00:48:49,500 --> 00:48:51,750
Hij zal jullie pijn
niet verlichten.
596
00:48:52,166 --> 00:48:53,750
Zeg het.
597
00:48:56,625 --> 00:49:00,726
Zeg het makker. Zeg het, laat deze
marteling over zijn. Zeg het.
598
00:49:00,750 --> 00:49:05,500
Vergeef mij nachtelijke
hemel De maan staat hoog.
599
00:49:06,208 --> 00:49:11,041
Vergeef me voordat het ochtend wordt
Terwijl we het hebben over afscheid.
600
00:49:13,291 --> 00:49:18,541
Want jij, jij was de
regen in mijn woestijn.
601
00:49:20,083 --> 00:49:24,041
Jij bent het licht in
mijn nacht geworden.
602
00:49:26,083 --> 00:49:30,458
Jij bent een
zielsgenoot geworden.
603
00:49:32,000 --> 00:49:36,791
Jij bent mijn deken
in de winter geworden.
604
00:49:54,500 --> 00:49:57,020
- Commandant, dit wordt een record.
- Hij zal het record breken.
605
00:49:57,833 --> 00:50:01,083
35, 36.
606
00:50:06,291 --> 00:50:09,892
38, 39, 40.
607
00:50:09,916 --> 00:50:12,166
41, 42.
608
00:50:22,375 --> 00:50:24,559
Deze gasten zijn in
het vuur gehoond.
609
00:50:24,583 --> 00:50:25,934
Ze zullen niet opgeven.
610
00:50:25,958 --> 00:50:28,875
Commandant, ik heb ontzettend dorst.
Kunt u nog meer water toevoegen.
611
00:51:09,958 --> 00:51:12,559
Ik ben Superman niet,
Kogels deren me.
612
00:51:12,583 --> 00:51:14,291
Baybars, en jij dan?
613
00:51:15,166 --> 00:51:16,833
Ik ook commandant.
614
00:51:24,208 --> 00:51:27,928
Ik ben Superman, commandant. Ik heb er een in
mijn been en ik ben een Bordeaux baret geworden.
615
00:51:31,125 --> 00:51:33,250
Spreid je armen Bekir
en ren naar ze toe.
616
00:51:33,375 --> 00:51:34,958
Vorm een schild voor ons.
617
00:51:37,833 --> 00:51:40,333
En zing Ankaralı
Turgut terwijl je rent.
618
00:51:40,625 --> 00:51:42,791
Ik heb hem zo gemist,
je wilt niet weten.
619
00:51:56,208 --> 00:51:57,708
Arif, hoe laat?
620
00:51:57,916 --> 00:51:59,416
3 uur, commandant.
621
00:52:00,041 --> 00:52:01,583
Als het springt, de benzine...
622
00:52:01,875 --> 00:52:03,083
Het zal niet springen.
623
00:52:04,125 --> 00:52:05,625
Bereid jullie voor op contact.
624
00:52:06,083 --> 00:52:07,583
We beginnen op drie.
625
00:52:07,833 --> 00:52:08,833
Een.
626
00:52:09,583 --> 00:52:11,416
Bekir en ik zijn op locatie.
627
00:52:12,375 --> 00:52:13,666
Twee.
628
00:52:16,541 --> 00:52:17,125
Drie.
629
00:52:17,333 --> 00:52:20,041
De geliefde zal zich bedeesd
gedragen Om de ziel te laten bloeden
630
00:52:23,833 --> 00:52:24,958
Doe je helm op!
631
00:53:14,250 --> 00:53:15,833
Er is een scherpschutter.
632
00:53:19,833 --> 00:53:21,125
Ga liggen!
633
00:53:26,958 --> 00:53:29,375
Waarom treurt de dichter?
634
00:53:38,125 --> 00:53:39,708
Om een gedicht te creëren.
635
00:53:51,291 --> 00:53:52,291
Ben je in orde?
636
00:53:52,416 --> 00:53:53,625
Ja.
637
00:55:19,875 --> 00:55:21,250
Ok, het is voorbij.
638
00:55:29,291 --> 00:55:30,583
Wees niet bang.
639
00:55:32,041 --> 00:55:33,684
Je bent veilig.
640
00:55:33,708 --> 00:55:35,333
Het is voorbij.
641
00:55:57,708 --> 00:56:00,708
Moge God je vrede
in je hart geven.
642
00:56:01,208 --> 00:56:06,416
Moge God je schoonheid geven.
643
00:56:08,583 --> 00:56:09,791
Amen.
644
00:56:10,416 --> 00:56:12,166
Amen.
645
00:56:12,708 --> 00:56:14,416
Amen.
646
00:56:14,750 --> 00:56:16,458
Amen.
647
00:56:21,500 --> 00:56:25,666
Op dit moment waarop we amen zeggen Terwijl we
onze handen openvouwen naar de hemelijke zetel...
648
00:56:25,916 --> 00:56:30,476
...moge God ons zegenen met onze
opengevouwen handen En onze harten.
649
00:56:30,500 --> 00:56:31,726
Amen.
650
00:56:31,750 --> 00:56:35,250
Wij geloven dat er geen
einde is aan Uw gratie.
651
00:56:35,625 --> 00:56:38,541
Uw genade en barmhartigheid
kent geen grenzen.
652
00:56:38,708 --> 00:56:41,333
- Schenk ons dit allemaal, Heer.
- Amen.
653
00:56:41,791 --> 00:56:46,208
Jij hebt de onschuldigen, de
goedhartigen, de berouwden lief.
654
00:56:46,500 --> 00:56:50,226
Laat ons ook berouwen En gun
ons ook uw nabijheid, Heer.
655
00:56:50,250 --> 00:56:51,059
Amen.
656
00:56:51,083 --> 00:56:54,500
Ya ilahelalemin ve
ya ekrem el ekremin.
657
00:56:54,666 --> 00:56:57,309
Geef ons geen lasten die
we niet kunnen dragen...
658
00:56:57,333 --> 00:56:59,809
...verpauper ons niet, Heer.
659
00:56:59,833 --> 00:57:00,642
Amen.
660
00:57:00,666 --> 00:57:06,250
Zegen onze mooie dochter Mine Voor wie
wij nu het begrafenisgebed oplezen.
661
00:57:06,416 --> 00:57:11,000
Gun ons, haar geliefden, haar
broer Mete, Haar vader Veysel...
662
00:57:11,541 --> 00:57:15,250
...en haar moeder
Ayse Geduld, Heer.
663
00:57:15,375 --> 00:57:22,416
Bescherm ons land, ons volk, onze
vlag En onze heiligheid, Heer.
664
00:57:22,708 --> 00:57:23,791
- Amen!
- El Fatiha.
665
00:57:37,791 --> 00:57:39,208
Gecondoleerd, Veysel.
666
00:57:45,208 --> 00:57:46,458
Heb je iets nodig?
667
00:57:47,208 --> 00:57:48,791
Wil je met verlof?
668
00:57:49,958 --> 00:57:52,541
Ik dacht dat ik wist wat
de dood was, commandant.
669
00:57:53,125 --> 00:57:56,601
In ’94, toen ik met Generaal Osman
Over een veld gevuld met lijken...
670
00:57:56,625 --> 00:57:59,416
...vloog met de UH...
671
00:58:00,583 --> 00:58:04,059
...begrepen we door onze neus te
volgen, Wie waar was gestorven.
672
00:58:04,083 --> 00:58:07,500
Destijds weigerde Amerika om
nachtvisie Te geven aan helikopters.
673
00:58:07,625 --> 00:58:10,291
Dus vonden we onze gesneuvelden
door onze neus te volgen.
674
00:58:11,083 --> 00:58:13,500
Ik dacht dat ik wist
wat de dood was.
675
00:58:13,666 --> 00:58:15,375
Ik weet niets.
676
00:58:17,000 --> 00:58:18,833
De dood...
677
00:58:19,333 --> 00:58:21,642
...is wachten op mijn vrouw die het
lijk van mijn 15 jarige dochter wast...
678
00:58:21,666 --> 00:58:24,000
...bij de deur van
de reinigingskamer.
679
00:58:24,708 --> 00:58:26,208
Ik wachtte daar.
680
00:58:27,208 --> 00:58:28,416
En ik heb gehuild.
681
00:58:28,875 --> 00:58:31,125
Ik heb gehuild om de kleren
die ze niet zal dragen.
682
00:58:32,375 --> 00:58:34,958
Om de ruzies die we niet
meer kunnen hebben.
683
00:58:37,708 --> 00:58:40,291
Om een leven die
niet geleefd is.
684
00:58:42,541 --> 00:58:45,250
Als ze een man had liefgehad,
Als ze was getrouwd...
685
00:58:47,750 --> 00:58:49,583
...als ze kinderen had gehad.
686
00:58:50,791 --> 00:58:54,391
Toen ik bijkwam had ik 20 maal met mijn vuisten
op de deur van het reinigingshuis geslagen.
687
00:58:55,208 --> 00:58:58,000
Alles liep over met
bloed, tranen en water.
688
00:58:58,208 --> 00:59:00,128
De reinigers waren mijn
handen aan het verbinden.
689
00:59:00,208 --> 00:59:02,416
Drie breuken.
690
00:59:03,625 --> 00:59:05,208
Ik heb geen verlof nodig.
691
00:59:05,333 --> 00:59:07,166
Ik heb alleen een
pijnstiller nodig.
692
00:59:22,458 --> 00:59:24,708
We hebben een derde van
onze ammunitie gebruikt.
693
00:59:29,625 --> 00:59:32,208
We moeten meteen LZ
bereiken, commandant.
694
00:59:33,208 --> 00:59:36,728
We zijn omsingeld. Onze sporen zijn overal te
vinden. We zitten al midden in het gevecht.
695
00:59:37,625 --> 00:59:38,892
We gaan te ver.
696
00:59:38,916 --> 00:59:42,559
Weet je wat het eerste was dat ons geleerd werd toen We
commandant werden bij Strijdkrachten Opsporing en Redding?
697
00:59:42,583 --> 00:59:43,833
Liegen.
698
00:59:45,041 --> 00:59:46,708
Zo wordt het natuurlijk
niet genoemd.
699
00:59:47,250 --> 00:59:48,875
Maar dat is de kern.
700
00:59:50,250 --> 00:59:53,059
Wanneer het moraal laag is
Is niets meer van belang.
701
00:59:53,083 --> 00:59:56,767
Op dagen waarop gewonden zullen vallen, kun je
je mannen niet plotseling De waarheid vertellen.
702
00:59:56,791 --> 00:59:58,500
Je moet leugens kunnen vormen.
703
00:59:58,708 --> 01:00:00,708
En je moet er zelf
ook in geloven.
704
01:00:01,125 --> 01:00:02,291
Wat voor soort leugens?
705
01:00:04,833 --> 01:00:06,375
Een mooie leugen.
706
01:00:08,250 --> 01:00:11,000
De leugen dat ze herinnerd zullen
worden ook als ze zullen sneuvelen.
707
01:00:16,666 --> 01:00:18,626
Hoeveel mannen zijn gesneuveld
onder mijn leiding?
708
01:00:21,416 --> 01:00:22,416
Ik weet het niet.
709
01:00:22,458 --> 01:00:23,500
23.
710
01:00:25,000 --> 01:00:28,125
Ik heb mezelf altijd verteld dat ik
die 23 mannen Altijd zal herinneren.
711
01:00:29,166 --> 01:00:31,833
Maar met elke passerende dag vergeet
ik Hun gezichten steeds meer.
712
01:01:02,666 --> 01:01:03,976
Pashmarge.
713
01:01:04,000 --> 01:01:05,958
PeÅŸeng.
714
01:01:07,416 --> 01:01:08,625
Hoe is je Turks?
715
01:01:09,958 --> 01:01:12,166
Beter dan jouw Kirmance.
716
01:01:26,916 --> 01:01:28,500
Je bent in slechte staat.
717
01:01:33,166 --> 01:01:35,083
Ik zal je morfine geven.
718
01:01:36,750 --> 01:01:37,958
Wat is je naam?
719
01:01:38,666 --> 01:01:40,166
Çiya.
720
01:01:50,958 --> 01:01:53,083
We zijn geen PKK, Turk.
721
01:01:54,041 --> 01:01:55,875
We zijn Zerevani.
722
01:01:56,458 --> 01:01:58,166
Vertel me Çiya,
wat is er gebeurd?
723
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
Ze hebben ons vanuit
Siklava gestuurd.
724
01:02:01,833 --> 01:02:04,291
DAES viel op dat moment binnen.
725
01:02:04,750 --> 01:02:06,458
Ze waren teveel voor ons.
726
01:02:06,708 --> 01:02:08,458
Hoeveel man waren jullie?
727
01:02:08,916 --> 01:02:10,291
Hoeveel man waren jullie, Çiya?
728
01:02:11,416 --> 01:02:12,791
80.
729
01:02:16,208 --> 01:02:17,666
Maar nu slechts 1.
730
01:02:19,583 --> 01:02:21,166
Commandant?
731
01:02:21,625 --> 01:02:23,541
De kinderen waren aan
mij toevertrouwd.
732
01:02:24,083 --> 01:02:25,625
Aan mij.
733
01:02:26,333 --> 01:02:28,213
Ze zijn voer geworden voor
deze vervloekte berg.
734
01:02:37,458 --> 01:02:39,541
Gebruik het niet
voor niets op mij.
735
01:02:39,916 --> 01:02:42,041
Je zult het nodig hebben.
736
01:02:48,291 --> 01:02:50,000
Maar laat het niet
achter bij mij.
737
01:02:51,000 --> 01:02:52,833
Laat me hier niet achter.
738
01:02:53,500 --> 01:02:54,708
Schiet me neer.
739
01:02:55,416 --> 01:02:57,333
Schiet me in mijn hart.
740
01:02:57,833 --> 01:02:59,166
Maak me af.
741
01:02:59,375 --> 01:03:00,625
Genoeg.
742
01:03:01,666 --> 01:03:03,208
In hemelsnaam, genoeg.
743
01:03:05,541 --> 01:03:06,958
Schiet en laat het voorbij zijn.
744
01:03:07,916 --> 01:03:09,125
Genoeg.
745
01:03:09,708 --> 01:03:11,958
De jongens wachten, commandant.
746
01:03:12,291 --> 01:03:13,875
Ze wachten op mij.
747
01:03:42,958 --> 01:03:44,333
Jullie zijn nu marmer.
748
01:03:44,500 --> 01:03:47,625
Voor de missies zullen we
jullie 5 jaar lang bewerken.
749
01:03:48,000 --> 01:03:52,684
Jullie zullen onderwezen worden in geschiedenis, aardrijkskunde,
geneeskunde, scheikunde, Onconventionele oorlogsvoering...
750
01:03:52,708 --> 01:03:55,291
...psychologie en taalkunde.
751
01:03:55,541 --> 01:03:59,291
Tijdens deze moeilijke onderwijsperiode
zullen jullie of succesvol zijn Of falen.
752
01:04:00,000 --> 01:04:01,416
Je bent de lul, Bekir.
753
01:04:02,041 --> 01:04:04,125
Want jullie zijn
het laatste fort.
754
01:04:05,083 --> 01:04:07,851
Jullie zijn de eersten die binnen zullen
vallen en de laatsten die weg zullen gaan.
755
01:04:07,875 --> 01:04:09,767
Met zowel moed als ervaring...
756
01:04:09,791 --> 01:04:12,083
Zonder eens te bezwijken
aan zijn gevoelens...
757
01:04:12,833 --> 01:04:15,625
Jullie missie zal redden zijn
voordat Het moorden zal zijn.
758
01:04:16,791 --> 01:04:18,416
Dit zal een moeilijk
leventje zijn.
759
01:04:19,166 --> 01:04:21,125
Misschien zal het een
kort leventje zijn.
760
01:04:21,958 --> 01:04:24,625
Jullie gezinnen zullen
jullie delen met ons.
761
01:04:25,166 --> 01:04:27,375
Ze zullen blij zijn
met de restanten.
762
01:04:27,875 --> 01:04:32,083
Jullie zullen vele uitreikingen,
verjaringen, Bruiloften missen.
763
01:04:32,625 --> 01:04:34,809
Op de verjaardagen van
jullie kinderen...
764
01:04:34,833 --> 01:04:37,393
Zullen jullie onderworpen worden
aan een kogelregen in de bergen.
765
01:04:39,291 --> 01:04:41,000
En toch zal het elke
seconde waard zijn.
766
01:04:41,125 --> 01:04:44,791
Deze liefde is zo’n liefde dat
Ook al zal het jullie verteren...
767
01:04:45,458 --> 01:04:47,083
...jullie zal doden...
768
01:04:47,958 --> 01:04:49,838
...toch zullen jullie het
niet los kunnen laten.
769
01:04:50,125 --> 01:04:51,708
Welkom in ons midden, vrienden.
770
01:05:30,458 --> 01:05:32,250
Commandant, Cardakli
is in zicht.
771
01:05:34,333 --> 01:05:35,934
Wat ziet het er groen uit.
772
01:05:35,958 --> 01:05:38,416
De enige rivier van Sinjar mondt
zich Waarschijnlijk daar uit.
773
01:05:38,875 --> 01:05:41,291
Vijf minuten pauze,
daarna gaan we verder.
774
01:05:42,916 --> 01:05:44,416
Begrepen, ok.
775
01:05:45,458 --> 01:05:46,958
Jullie Turken?
776
01:05:47,958 --> 01:05:48,809
Sorry?
777
01:05:48,833 --> 01:05:49,833
Turk?
778
01:05:50,583 --> 01:05:51,958
Ja, wij zijn Turken.
779
01:05:52,125 --> 01:05:54,666
Ik ben ook een Turk.
We komen uit Cardakli.
780
01:05:54,791 --> 01:05:56,375
Dat is ook Turks.
781
01:05:56,750 --> 01:05:59,291
Cardakli is een Turkmeense dorp.
782
01:05:59,625 --> 01:06:01,083
Wij zijn ook Turken.
783
01:06:13,625 --> 01:06:14,958
Koek?
784
01:06:16,833 --> 01:06:18,666
Niet ditmaal.
785
01:06:20,416 --> 01:06:21,416
Het ziet er schoon uit.
786
01:06:22,083 --> 01:06:24,916
Er zijn alleen burgers.
30-40 personen.
787
01:06:25,500 --> 01:06:27,250
Waar is LZ?
788
01:06:27,541 --> 01:06:29,142
100 meter lager.
789
01:06:29,166 --> 01:06:32,966
We moeten de T70 erbij halen, commandant. Ze zullen
de tijd nodig hebben om de lucht in te gaan.
790
01:06:34,166 --> 01:06:36,583
Ik zie Turkije hiervandaan.
791
01:06:44,708 --> 01:06:46,083
Wat is je naam?
792
01:06:46,375 --> 01:06:47,500
Enegül.
793
01:06:47,791 --> 01:06:49,083
Enegül.
794
01:06:49,375 --> 01:06:52,000
Ik ben Bekir, Enegül. En
deze broeder is OÄŸuz.
795
01:06:53,958 --> 01:06:56,558
Ik heb geprobeerd te praten met
haar, maar ze geeft geen antwoord.
796
01:07:03,375 --> 01:07:05,541
Ze hebben met een mes een
neÅŸid in haar rug gesneden.
797
01:07:06,375 --> 01:07:08,458
Hoerenzonen.
798
01:07:10,000 --> 01:07:12,101
Maar dat zal een belediging
zijn voor hoerenzonen.
799
01:07:12,125 --> 01:07:14,916
Dit zijn de waarheden waarin jullie
niet verstrikt willen raken.
800
01:07:15,166 --> 01:07:17,976
Deze keer zijn degenen die onderworpen worden
aan wreedheid Geen Koerden of Arabieren...
801
01:07:18,000 --> 01:07:19,666
...het zijn de echte
Iraakse Turken.
802
01:07:22,250 --> 01:07:24,125
Ze zullen tenminste leven.
803
01:07:24,250 --> 01:07:27,791
Hier, met zulke barbarisme...
Hoe kun je hier leven?
804
01:07:32,333 --> 01:07:36,166
Hoe kunnen 100 man een leven
leiden tegen 1000 man?
805
01:07:36,625 --> 01:07:38,809
Dit heeft geen simpel
antwoord, heren.
806
01:07:38,833 --> 01:07:41,309
Is er een vergelijkbaar voorval
in de geschiedenis, natuurlijk.
807
01:07:41,333 --> 01:07:44,517
De Cartaghers. De Cartaghers
onder het bevel van Hannibal...
808
01:07:44,541 --> 01:07:46,541
...het is hen gelukt tijdens
de Slag van Cannae.
809
01:07:46,708 --> 01:07:49,166
Maar voor de principes
van dit voorval...
810
01:07:49,541 --> 01:07:53,875
...dienen we te kijken naar de theorieën van
een Engelse theoreticus, B.H. Liddell Hart.
811
01:07:54,791 --> 01:07:58,601
Vanwege het zelfvertrouwen dat de
Romeinen hadden Tijdens deze Slag...
812
01:07:58,625 --> 01:07:59,517
...zijn 86 duizend man...
813
01:07:59,541 --> 01:08:01,059
Weet je wat ik mis?
814
01:08:01,083 --> 01:08:05,184
...in drie kolonnen, In de aanval gegaan,
de sterkste colon was de middelste.
815
01:08:05,208 --> 01:08:06,642
Om te ruzien met je.
816
01:08:06,666 --> 01:08:11,208
Laten we eens goed ruzien met elkaar
Zonder dat de commandant erbij is.
817
01:08:12,208 --> 01:08:14,226
Je bent echt gestoord,
weet je dat.
818
01:08:14,250 --> 01:08:16,416
Bekir, OÄŸuz, wat is er?
819
01:08:17,208 --> 01:08:21,017
Commandant, onze vriend Bekir hier Wil voor
de laatste keer eens goed ruzien met me.
820
01:08:21,041 --> 01:08:22,559
Je bent een vervloekte spion.
821
01:08:22,583 --> 01:08:25,767
Volgens de doctrine van Hart; Hoe hebben 10
duizend man tegen 100 man kunnen vechten?
822
01:08:25,791 --> 01:08:28,750
Het juiste antwoord, maak af en
toe tijd, Voor een goede ruzie.
823
01:08:29,083 --> 01:08:30,125
Ik geef toestemming.
824
01:08:31,375 --> 01:08:35,208
Commandant, 1000 man zullen altijd 100 man
overwinnen. Het is de realiteit van getallen.
825
01:08:35,875 --> 01:08:39,291
Volgens Hart is het enige dat nodig is
voor het tegendeel Om indirect te vechten.
826
01:08:39,666 --> 01:08:41,309
Hoe, vertel dat eens.
827
01:08:41,333 --> 01:08:46,053
Door je te concentreren op kruispunten via indirecte
oorlogsvoering Door alle soorten bedrog en voordelen te gebruiken.
828
01:08:47,250 --> 01:08:48,833
Ja.
829
01:08:49,583 --> 01:08:52,583
Dit is dus onze laatste ruzie.
Het einde van een periode.
830
01:08:52,750 --> 01:08:54,309
Degene die een stevige
vuist werpt, wint.
831
01:08:54,333 --> 01:08:56,476
Wat is er aan de hand man?
Ben je bang voor twee stuks?
832
01:08:56,500 --> 01:08:58,125
Ik zal nooit tot
jouw niveau zinken.
833
01:08:58,416 --> 01:09:00,958
Kom maar op dan. Kom.
834
01:09:04,458 --> 01:09:06,791
Je begint dingen te leren.
Kom op.
835
01:09:19,000 --> 01:09:20,250
Ben je in orde?
836
01:09:21,166 --> 01:09:22,583
Ben je in orde makker?
837
01:09:22,750 --> 01:09:24,791
Kerel... indirecte
oorlogsflikker.
838
01:09:25,041 --> 01:09:27,059
Je slaat toch niet
op iemands neus!
839
01:09:27,083 --> 01:09:29,333
Hoe moet ik dat weten? Ben
ik Emin Boztepe of zo?
840
01:09:30,833 --> 01:09:32,833
Wacht, sta niet meteen op.
Kijk naar boven.
841
01:09:36,458 --> 01:09:38,125
Ik ben verliefd
geworden op een meisje.
842
01:09:39,375 --> 01:09:40,833
We zijn laatst uitgegaan.
843
01:09:41,083 --> 01:09:43,041
Ik denk dat ze me leuk vindt.
844
01:09:45,041 --> 01:09:47,041
100 biljoen sterrenstelsels.
845
01:09:47,333 --> 01:09:50,708
100 biljoen sterren,
talloze planeten In elk.
846
01:09:51,208 --> 01:09:53,125
En een meid is verliefd
geworden op Bekir.
847
01:09:53,458 --> 01:09:55,333
Het kan de meid zijn
waar ik mee trouw.
848
01:10:00,458 --> 01:10:01,833
Jeetje Mina.
849
01:10:02,958 --> 01:10:04,291
Je bent serieus.
850
01:10:06,583 --> 01:10:08,750
Goed zo Bekir. Leef je leven.
851
01:10:10,708 --> 01:10:12,541
Hoe moet je het
leven leiden dan?
852
01:10:24,875 --> 01:10:27,375
Het evacuatiepunt is waar de
wolken stranden Commandant.
853
01:10:28,250 --> 01:10:29,916
Het lijkt op mijn
geboortestreek.
854
01:10:30,041 --> 01:10:32,708
Zijn er ook Docka geluiden
te horen in Bilecik dan?
855
01:10:32,916 --> 01:10:35,208
Jij kent onze meiden niet.
856
01:11:58,833 --> 01:12:00,625
Selamunaleyküm.
857
01:12:00,791 --> 01:12:02,101
Aleykümselam.
858
01:12:02,125 --> 01:12:03,583
Turkse soldaten?
859
01:12:04,625 --> 01:12:07,166
- Ja.
- Bereidt de brunch voor, kom op.
860
01:12:07,583 --> 01:12:09,333
Brunch?
861
01:12:09,833 --> 01:12:11,101
Wat is dat?
862
01:12:11,125 --> 01:12:13,083
Tweede ontbijt.
863
01:12:14,000 --> 01:12:15,625
Het zou onbeleefd
zijn om te weigeren.
864
01:12:17,791 --> 01:12:19,208
Volgens mij ook.
865
01:12:20,291 --> 01:12:22,500
De enige held in
ons dorp is Boran.
866
01:12:22,666 --> 01:12:25,166
Praat met hem.
867
01:12:28,500 --> 01:12:30,708
- Welkom.
- Dank u.
868
01:12:30,916 --> 01:12:32,596
Hoeveel personen zijn
er in dit dorp Boran?
869
01:12:33,166 --> 01:12:35,375
25 ouderen en 15 kinderen.
870
01:12:35,666 --> 01:12:38,017
Ik ben de enige die een geweer
Kan vasthouden, commandant.
871
01:12:38,041 --> 01:12:40,101
Heren, rust uit zonder
iemand te storen.
872
01:12:40,125 --> 01:12:42,333
De laatste pauze voordat
we naar huis gaan.
873
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
Jullie kunnen in mijn huis rusten.
Kom op.
874
01:12:45,333 --> 01:12:47,250
Rust daar maar uit. Kom maar.
875
01:13:05,125 --> 01:13:07,101
Dank je, we zijn je tot last.
876
01:13:07,125 --> 01:13:08,726
Nee hoor commandant.
877
01:13:08,750 --> 01:13:11,375
De kinderen hier dromen over Ooit
eens Turkse soldaten te worden.
878
01:13:11,541 --> 01:13:13,291
Wij groeien op met
jullie verhalen.
879
01:13:14,208 --> 01:13:17,568
- Je Turks is heel goed, Boran.
- Ik heb de middelbare school in Gaziantep afgemaakt.
880
01:13:18,000 --> 01:13:20,226
Voor de oorlog dreef mijn
vader handel Met Turkije.
881
01:13:20,250 --> 01:13:22,767
Hij importeerde de stoepstenen Die
jullie op het plein hebben gezien.
882
01:13:22,791 --> 01:13:25,083
Toen hij stierf, hebben we het
werk niet af kunnen ronden.
883
01:13:25,791 --> 01:13:28,671
Als je het niet erg vindt dat ik het
vraag Wat is er met je been gebeurd?
884
01:13:29,416 --> 01:13:32,059
Toen die honden drie jaar
geleden Telafer aanvielen...
885
01:13:32,083 --> 01:13:34,803
...zijn we met het hele gezin
teruggekeerd om het dorp te verdedigen.
886
01:13:35,166 --> 01:13:36,486
Ik ben neergeschoten
in mijn been.
887
01:13:37,000 --> 01:13:41,916
Commandant, deze gronden Waren de
vruchtbaarste gronden in Sincar.
888
01:13:42,208 --> 01:13:44,833
Hier werd graan geteeld,
Fruit groeide hier.
889
01:13:45,333 --> 01:13:47,583
Alles is vernietigd
na de oorlog.
890
01:13:47,916 --> 01:13:50,517
De Ottomanen noemden het Turkmeneli,
in handen van de Turkmenen.
891
01:13:50,541 --> 01:13:52,101
Nu hebben we geen handen meer.
892
01:13:52,125 --> 01:13:56,875
We zijn omsingeld. We zijn net een eiland
in een Zee vol met Koerden en Arabieren.
893
01:13:57,916 --> 01:14:00,083
Stormbrenger...
894
01:14:01,750 --> 01:14:04,726
662 Tamu Cizre. Dit
is Stormbrenger.
895
01:14:04,750 --> 01:14:07,208
Onze nieuwe codenaam
is 923 Berg.
896
01:14:08,125 --> 01:14:11,541
Berg, jullie signaal
is zwak Maar begrepen.
897
01:14:11,916 --> 01:14:14,833
662 Tamu Cizre. Berg luistert.
898
01:14:16,625 --> 01:14:18,833
Berg, ik ben Mantel. Veysel?
899
01:14:23,041 --> 01:14:24,458
Ik ben hier, commandant.
900
01:14:25,333 --> 01:14:28,559
De organisatie heeft zowel het Iraakse
leger Als de Koerden vermorzeld.
901
01:14:28,583 --> 01:14:32,208
Hun hoofdtroepen gaan met 100 man Naar
het laatste dorp om het te plunderen.
902
01:14:32,583 --> 01:14:34,458
Ben je gereed voor evacuatie?
903
01:14:34,666 --> 01:14:36,208
Welk dorp?
904
01:14:37,000 --> 01:14:39,684
Çardaklı. Ze zullen het
morgenmiddag bereiken.
905
01:14:39,708 --> 01:14:42,916
Confirmeer LZ, Vertrek
voor de ochtend. Ok.
906
01:14:51,458 --> 01:14:54,267
Ik weet het, commandant.
Maakt u zich geen zorgen.
907
01:14:54,291 --> 01:14:57,458
Laten we u vaarwel heten,
Dat is genoeg voor ons.
908
01:15:03,791 --> 01:15:06,391
Luitenant Kolonel Veysel, dit is
een Sjiitisch dorp. -Ik weet het.
909
01:15:06,458 --> 01:15:08,791
Kunt u even naar me luisteren?
910
01:15:09,041 --> 01:15:10,541
Veysel!
911
01:15:15,541 --> 01:15:17,583
Ze zullen iedereen
hier vermoorden.
912
01:15:17,958 --> 01:15:19,708
Onze missie is niet
hun verdediging.
913
01:15:20,166 --> 01:15:23,086
- Het gaat hier niet om de missie.
- Het gaat in zijn geheel om de missie!
914
01:15:24,333 --> 01:15:26,958
Mijn gevoelens en mijn
wensen Zijn niet van belang.
915
01:15:28,708 --> 01:15:31,083
Het enigste dat belangrijk
is, is de missie.
916
01:15:34,333 --> 01:15:37,309
Jouw verantwoordelijkheidsgevoel in jouw
wereld Is je idealistische wereldbeeld.
917
01:15:37,333 --> 01:15:39,541
Een roze droom waarin
je mensen helpt.
918
01:15:39,833 --> 01:15:43,267
Daarentegen bestaat mijn wereld uit deze mannen Die ik
heel goed ken, die ik als mijn eigen familie liefheb...
919
01:15:43,291 --> 01:15:45,416
...uit deze moedige mannen
in leven te houden.
920
01:15:46,458 --> 01:15:48,125
Het belangrijkste is de missie.
921
01:15:49,541 --> 01:15:50,958
Nee, commandant.
922
01:15:51,250 --> 01:15:54,416
We hebben het nu over
Wat moed precies is.
923
01:15:55,000 --> 01:15:58,541
Moed is niet je vijanden vermoorden,
of de grenzen Op een kaart verdedigen.
924
01:15:59,000 --> 01:16:01,642
Er is slechts een geldige reden
Om moedig te zijn in een oorlog.
925
01:16:01,666 --> 01:16:03,291
En dat is onschuldigen
te beschermen.
926
01:16:05,708 --> 01:16:08,291
Die oorlog komt eraan, commandant.
Die oorlog komt hiernaartoe.
927
01:16:08,958 --> 01:16:10,625
Wat is de schuld van dit dorp?
928
01:16:10,750 --> 01:16:12,958
Welk misdrijf hebben
de mensen hier begaan?
929
01:16:14,833 --> 01:16:16,500
Zeg iets.
930
01:16:23,583 --> 01:16:25,625
Enegül, kom hier.
931
01:16:27,208 --> 01:16:29,000
Kom hier lieverd.
932
01:16:29,625 --> 01:16:31,333
Vertel het haar.
933
01:16:32,500 --> 01:16:34,892
Vertel het zodat ze het weet.
Zeg dat jullie gaan.
934
01:16:34,916 --> 01:16:37,517
Dat er morgenavond hier geen
enkele Overlevende meer zal zijn.
935
01:16:37,541 --> 01:16:39,500
Wat zal er met deze meid
gebeuren, commandant?
936
01:16:39,625 --> 01:16:41,000
Vertel het haar,
zodat ze het weet.
937
01:16:41,750 --> 01:16:43,000
Vertel het!
938
01:16:46,208 --> 01:16:47,793
Als echte moed deze meid,
939
01:16:47,818 --> 01:16:51,157
Deze mensen hier op deze manier
aan hun lot over te laten is...
940
01:16:52,166 --> 01:16:54,166
...dan wil ik een lafaard zijn.
941
01:16:55,708 --> 01:16:58,000
Alsjeblieft, wees maar moedig.
942
01:17:21,125 --> 01:17:23,541
Commandant?
Wat doet u hier toch?
943
01:17:24,916 --> 01:17:27,142
Het was heel druk, ik wilde
een beetje frisse lucht.
944
01:17:27,166 --> 01:17:29,559
En wat doe jij buiten? Je
bent nu een getrouwde man.
945
01:17:29,583 --> 01:17:31,767
Ik wacht op jou, idioot.
946
01:17:31,791 --> 01:17:35,041
Wat is er? Het stond in het testament van
mijn moeder. Pa moet dansen. Kom op.
947
01:17:35,208 --> 01:17:36,208
Kom op.
948
01:17:38,416 --> 01:17:40,041
Waar is Ece trouwens?
949
01:17:41,708 --> 01:17:43,166
We zijn uit elkaar.
950
01:17:43,625 --> 01:17:44,833
Waarom dan?
951
01:17:45,125 --> 01:17:46,375
Weet ik veel.
952
01:17:46,541 --> 01:17:49,333
2 jaar met mij, Is volgens mij
net zoals 20 jaar met jou.
953
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
Je weet dat ik niet
veel vrienden heb.
954
01:17:56,375 --> 01:17:58,375
Ik heb er maar een eigenlijk.
955
01:17:59,916 --> 01:18:03,375
Gelukkig kan ik deze idioot
Eens goed bestuderen.
956
01:18:03,666 --> 01:18:07,375
Deze man denkt veel, He OÄŸuz.
En zodoende raakt hij in de war.
957
01:18:08,958 --> 01:18:11,250
Hij denkt dat hij alleen is.
958
01:18:12,166 --> 01:18:14,416
Maar hij is niet alleen.
959
01:18:15,833 --> 01:18:17,916
Hij moet dat weten.
960
01:18:18,333 --> 01:18:20,583
- Je vriend?
- Precies.
961
01:18:21,416 --> 01:18:22,958
Als ik hem zie, zeg ik het wel.
962
01:18:24,416 --> 01:18:27,776
Kerel, ze zeiden dat het een probleem zou
zijn Als je uit het vliegtuig zou springen.
963
01:18:27,916 --> 01:18:30,166
En dus hebben we zo’n
oplossing gevonden.
964
01:18:30,666 --> 01:18:32,059
Goed zo kerel.
965
01:18:32,083 --> 01:18:34,101
3 jaar geleden zei je
dat je wilde trouwen.
966
01:18:34,125 --> 01:18:36,041
Nu zijn we hier en
je gaat trouwen.
967
01:18:36,625 --> 01:18:38,726
Zo’n leventje is dit nou.
968
01:18:38,750 --> 01:18:40,767
We leren met vallen en opstaan.
969
01:18:40,791 --> 01:18:42,291
Hopelijk zit het
ook in jouw lot.
970
01:18:42,458 --> 01:18:44,041
Ik?
971
01:18:44,625 --> 01:18:47,476
Eigenlijk weet ik niet of ik dat moet zeggen.
Jij bent getrouwd met je rechterhand.
972
01:18:47,500 --> 01:18:48,750
Links.
973
01:18:52,125 --> 01:18:55,083
Sta op, kom op. Ik wil kijken hoe je
Die tante voor schut zet, kom op.
974
01:18:55,333 --> 01:18:57,541
Ik? Ik heb er niets
mee te maken.
975
01:18:57,708 --> 01:19:00,392
Ik zal het bevel geven,
dan moet je het wel doen.
976
01:19:00,416 --> 01:19:01,583
Kom op.
977
01:19:01,833 --> 01:19:03,226
Zal ik eens wat zeggen?
978
01:19:03,250 --> 01:19:05,892
Ik had je die dag goed in elkaar
geslagen, Ik heb er zo’n zin in nu.
979
01:19:05,916 --> 01:19:08,892
Wat ben jij drie jaar terug snel vergeten.
Ik had je een bloedneus gegeven.
980
01:19:08,916 --> 01:19:10,684
- Kom op, kom.
- Kom maar.
981
01:19:10,708 --> 01:19:13,375
- Laten we je eens zien, Ankara.
- Kom maar op.
982
01:19:54,833 --> 01:19:57,333
Is Turkije mooi, Ceyda?
983
01:19:59,875 --> 01:20:02,000
Het is haast ochtend Enegül.
Slaap maar.
984
01:20:02,291 --> 01:20:04,166
Vertel eens. Jij
bent er geweest.
985
01:20:06,750 --> 01:20:09,875
De kleur van de grond is
niet oranje, zoals hier.
986
01:20:10,125 --> 01:20:11,791
Het is grijs en groen.
987
01:20:13,416 --> 01:20:15,625
Het is er zowel koel als warm.
988
01:20:16,166 --> 01:20:20,000
In de ochtenden valt er
zelfs Dauw op de bloemen.
989
01:20:21,458 --> 01:20:23,916
Er is groen in de bergen.
990
01:20:25,125 --> 01:20:27,351
Het is niet kaal zoals hier.
991
01:20:27,375 --> 01:20:29,041
Er is alles.
992
01:20:29,625 --> 01:20:32,208
Alles is goed, alles is slecht.
993
01:20:33,208 --> 01:20:37,666
Als je loopt in de herfst zullen je hoofd
en je voeten Zowel water als stof raken.
994
01:20:39,666 --> 01:20:42,125
De vogels landen,
zo ook hun poep.
995
01:20:43,166 --> 01:20:44,750
Zijn de vogels mooi?
996
01:20:45,166 --> 01:20:46,916
Ja. Mooi.
997
01:20:47,375 --> 01:20:49,791
De ooievaars vliegen
van hot naar her.
998
01:20:50,333 --> 01:20:53,708
De valken zijn aan het
jagen in de toppen.
999
01:20:54,541 --> 01:20:58,000
Er zijn leeuweriken die eieren
leggen Op de daken in de stad.
1000
01:20:59,333 --> 01:21:01,041
Steden zoals velden.
1001
01:21:01,333 --> 01:21:05,041
Antep, Istanbul, Ankara.
1002
01:21:05,208 --> 01:21:07,458
Gebouwen die tot aan
de hemel reiken.
1003
01:21:07,875 --> 01:21:09,666
Kunnen we er op
een dag naar toe?
1004
01:21:13,458 --> 01:21:15,000
Natuurlijk, Enegül.
1005
01:21:15,333 --> 01:21:16,642
Natuurlijk.
1006
01:21:16,666 --> 01:21:17,916
Kom, slaap maar.
1007
01:21:28,958 --> 01:21:30,375
Commandant.
1008
01:21:30,666 --> 01:21:33,059
Bekir en Arif staan wacht.
De anderen rusten uit.
1009
01:21:33,083 --> 01:21:35,666
Cizre zal de T70 in
de ochtend sturen.
1010
01:21:38,166 --> 01:21:40,500
Je zult een goede
officier worden, OÄŸuz.
1011
01:21:40,833 --> 01:21:42,208
Ondanks mij.
1012
01:21:45,458 --> 01:21:47,958
20 jaar later...
1013
01:21:48,666 --> 01:21:52,833
...zullen honderden mannen jouw
elke woord Boven alles volgen.
1014
01:21:53,458 --> 01:21:56,958
Sommigen zijn van nature geboren
voor missies, Zij worden soldaten.
1015
01:21:57,166 --> 01:21:58,958
De anderen zijn jong en dom.
1016
01:21:59,916 --> 01:22:03,375
Maar ze zullen jou allemaal
als voorbeeld Nemen OÄŸuz.
1017
01:22:04,541 --> 01:22:08,101
Als je intelligentie en gewaarwording toont Als
je intelligent en verantwoord te werk gaat...
1018
01:22:08,125 --> 01:22:11,416
...trouw en moed toont Dan zullen
ze trouw en moedig opgroeien.
1019
01:22:12,541 --> 01:22:13,666
Boven alles...
1020
01:22:13,791 --> 01:22:17,142
...degenen die onder jouw bevel staan zullen hun
hele leven Leven en sterven met de besluiten...
1021
01:22:17,166 --> 01:22:18,916
...die jij maakt, OÄŸuz.
1022
01:22:20,166 --> 01:22:22,250
En er zal een dag komen dat...
1023
01:22:23,583 --> 01:22:27,166
...je moet kiezen tussen wat
juist is en Wat de missie is.
1024
01:22:27,333 --> 01:22:30,059
De missie is juist, commandant.
1025
01:22:30,083 --> 01:22:32,375
Wat juist is, is juist, OÄŸuz.
1026
01:22:32,833 --> 01:22:35,166
Ik heb vaak afgezien van wat
juist was voor de missie.
1027
01:22:43,333 --> 01:22:46,333
Toen ik even oud was als jij Was
ik in het oosten met Yasar.
1028
01:22:47,041 --> 01:22:49,541
We waren beiden geboren
en getogen in Eskisehir.
1029
01:22:49,666 --> 01:22:53,346
Maar als je ons vroeg in welke stad we het langst
hadden geleefd Dan hadden we Sirnak gezegd.
1030
01:22:54,666 --> 01:22:56,826
Niet vanwege de tijd die we
daar hadden doorgebracht...
1031
01:22:58,750 --> 01:23:00,916
...maar wat er van onze
ziel geconsumeerd werd.
1032
01:23:01,541 --> 01:23:04,375
Als je eens wist hoeveel vrienden we
hebben opgeofferd, Voor de missie.
1033
01:23:05,916 --> 01:23:08,250
Zeven jaar geleden had
Luitenant Kolonel Yasar...
1034
01:23:08,458 --> 01:23:11,226
...Bekir en mij weer eens betrapt toen
we Naar elkaar aan het vloeken waren.
1035
01:23:11,250 --> 01:23:13,434
Hij had ons al minstens
20 maal gewaarschuwd.
1036
01:23:13,458 --> 01:23:16,476
Toen het duidelijk werd dat we zo verder zouden
gaan, Heeft hij ons elk een toilet gegeven...
1037
01:23:16,500 --> 01:23:18,875
...en de anderen verboden
om deze te gebruiken.
1038
01:23:19,166 --> 01:23:24,583
Hij zei dat we eens om de twee dagen
elkaars Toiletten moesten schoonmaken.
1039
01:23:24,875 --> 01:23:27,375
Hij had een glimlach
op zijn gezicht.
1040
01:23:29,791 --> 01:23:34,166
Hij glimlachte omdat dezelfde straf Ons
ook was opgelegd in ’88 in Kuleli.
1041
01:23:35,083 --> 01:23:37,083
Binnen we een week waren
zoet als lammetjes.
1042
01:23:43,375 --> 01:23:45,083
Hij was mijn Bekir, OÄŸuz.
1043
01:23:46,750 --> 01:23:48,208
Mijn boezemvriend.
1044
01:23:49,958 --> 01:23:52,708
Ik koos weer voor de missie En ik
kon jullie niet op tijd bereiken.
1045
01:23:54,750 --> 01:23:56,583
Het is mijn schuld dat
hij er niet meer is.
1046
01:23:59,500 --> 01:24:01,416
Wat had jij gedaan?
1047
01:24:05,541 --> 01:24:07,583
Commandant, ik...
1048
01:24:08,166 --> 01:24:10,791
...mijn verstand zegt me
dat we hier weg moeten.
1049
01:24:11,208 --> 01:24:13,583
Dit kent geen einde En
getallen liegen niet.
1050
01:24:13,791 --> 01:24:14,875
Dat klopt.
1051
01:24:15,375 --> 01:24:18,000
Maar mijn hart, commandant...
1052
01:24:19,541 --> 01:24:21,958
...mijn hart probeert
me over te halen.
1053
01:24:22,291 --> 01:24:25,411
Het vertelt me dat we de dorpelingen niet
moeten achterlaten voor een executie.
1054
01:24:27,291 --> 01:24:30,500
Het vertelt me dat er een mogelijkheid
is dat we deze plaats verdedigen...
1055
01:24:31,625 --> 01:24:33,333
...het overleven...
1056
01:24:33,916 --> 01:24:36,625
...en wanneer we als Turkse
soldaten terug kijken...
1057
01:24:37,583 --> 01:24:40,708
...dat we dan weten dat we zowel de
missie als het juiste Voltooid hebben.
1058
01:27:12,875 --> 01:27:14,291
Commandant, wat gebeurt er?
1059
01:27:14,500 --> 01:27:16,601
Alle kinderen in
het dorp zijn er.
1060
01:27:16,625 --> 01:27:19,208
Het meest agressieve
kind is aan de beurt.
1061
01:27:22,750 --> 01:27:25,000
- Ik ga niet mee.
- Jij bent de missie, Ceyda.
1062
01:27:25,416 --> 01:27:27,476
Ik kan iets doen, commandant.
Laat me helpen.
1063
01:27:27,500 --> 01:27:30,750
Nee. Jouw terugkeer Staat
niet open ter discussie.
1064
01:27:31,583 --> 01:27:33,125
Beloof me iets.
1065
01:27:34,291 --> 01:27:37,208
Vertel het niet.
Schrijf er niet over.
1066
01:27:37,750 --> 01:27:39,583
Laat het voor altijd
een geheim blijven.
1067
01:27:40,458 --> 01:27:41,791
Waarom?
1068
01:27:42,041 --> 01:27:43,458
Wij zijn niemand.
1069
01:27:43,875 --> 01:27:46,708
Wij zijn schaduwen. Niemand
moet weten wat we doen.
1070
01:27:47,208 --> 01:27:48,208
Beloof het me.
1071
01:27:59,375 --> 01:28:00,791
Beloofd!
1072
01:28:11,000 --> 01:28:12,583
Open het wanneer je er bent.
1073
01:29:00,375 --> 01:29:02,767
071 Mantel, dit is Berg.
1074
01:29:02,791 --> 01:29:04,934
Berg, dit is Mantel. Uw
bevelen zijn duidelijk.
1075
01:29:04,958 --> 01:29:08,125
Waarom keert Arend-1 leeg terug?!
Wat doen jullie daar, Veysel?
1076
01:29:08,250 --> 01:29:10,309
Commandant, we hebben
Ceyda afgeleverd.
1077
01:29:10,333 --> 01:29:13,833
Maar ze moest terugkeren voordat wij aan
boord konden Omdat het begon te stormen.
1078
01:29:14,166 --> 01:29:16,041
Veysel, wat nou storm?
1079
01:29:18,083 --> 01:29:21,333
Commandant, om er zeker van te zijn vraag
ik het een voor Een aan de anderen.
1080
01:29:25,208 --> 01:29:28,666
Sergeant Majoor Mustafa Åžahin. Ik
ben het eens met mijn commandant.
1081
01:29:31,208 --> 01:29:34,083
Sergeant Arif Sayar. Ik ben
het met u eens commandant.
1082
01:29:36,375 --> 01:29:39,166
Luitenant OÄŸuz. Het weer is
verschrikkelijk, commandant.
1083
01:29:41,833 --> 01:29:44,916
Onderofficier Baybars Yücel. Ik
ben het met u eens commandant.
1084
01:29:48,666 --> 01:29:51,958
Specialist Sergeant Bekir Özbey.
Precies zo, commandant.
1085
01:29:58,750 --> 01:30:00,470
Onderofficier, tweede
klasse, Eşref Çullu.
1086
01:30:01,500 --> 01:30:03,625
De storm komt eraan, commandant.
1087
01:30:10,208 --> 01:30:12,416
Commandant, het hele
team is het er mee eens.
1088
01:30:12,750 --> 01:30:14,958
We proberen het opnieuw
in de ochtend.
1089
01:30:15,666 --> 01:30:17,041
Veysel.
1090
01:30:17,583 --> 01:30:19,500
Ja, commandant.
1091
01:30:21,708 --> 01:30:24,184
We hebben de weersomstandigheden genoteerd.
We staan op standby.
1092
01:30:24,208 --> 01:30:26,541
Moge God jullie helpen. Ok.
1093
01:30:34,166 --> 01:30:36,708
In 1950 zeiden we
Iraakse Turken.
1094
01:30:36,833 --> 01:30:39,708
Naderhand moesten we ze opeens
opsplitsen Als Turkmenen.
1095
01:30:40,791 --> 01:30:45,125
Gronden die beschermd dienen te worden
Zijn voor ons de gronden van ons volk.
1096
01:30:45,666 --> 01:30:47,916
Deze mensen zijn ook ons volk.
1097
01:30:48,125 --> 01:30:50,684
- EÅŸref, heb je het op je?
- Altijd commandant.
1098
01:30:50,708 --> 01:30:52,351
- Baybars?
- Ja, commandant.
1099
01:30:52,375 --> 01:30:54,750
Ga nu en richt het op in de
hoogste plaats in het dorp.
1100
01:30:55,541 --> 01:30:57,500
Vandaag is dit grond
van ons vaderland.
1101
01:31:23,583 --> 01:31:25,017
Dit is geen Amerikaanse film.
1102
01:31:25,041 --> 01:31:28,267
De vliegtuigen die op het laatste moment
arriveren Zullen die 100 man niet elimineren.
1103
01:31:28,291 --> 01:31:29,226
Mustafa.
1104
01:31:29,250 --> 01:31:31,351
Alles staat klaar, commandant.
1105
01:31:31,375 --> 01:31:33,684
Elk geweer heeft
ongeveer 4 laders.
1106
01:31:33,708 --> 01:31:36,291
Ik heb twee raketten,
voor noodmomenten.
1107
01:31:36,458 --> 01:31:39,298
Ik heb C4 op afstand ontplofbaar
ingesteld Door een radio op te stellen.
1108
01:31:40,125 --> 01:31:42,333
En het dorp heeft een
beetje smoezelige benzine.
1109
01:31:43,250 --> 01:31:45,291
Als ik de Doçka kogels breek...
1110
01:31:45,833 --> 01:31:48,553
...en tonnen vul met de patronen en
het kruit als shrapnel gebruik...
1111
01:31:49,750 --> 01:31:52,666
Goed. Verdeel alle
benzine En paraffine.
1112
01:31:52,833 --> 01:31:54,392
OÄŸuz, vertel het me.
1113
01:31:54,416 --> 01:31:56,517
Er zijn twee ingangen naar
het dorp vanuit de valleien.
1114
01:31:56,541 --> 01:31:58,666
Via de moskee en via
de basisschool.
1115
01:31:59,208 --> 01:32:02,934
De moskee zijde is breder En we
hebben hier een wegvernauwing.
1116
01:32:02,958 --> 01:32:06,458
Dit is een verbinding. De
wagens moeten hier Wel langs.
1117
01:32:06,583 --> 01:32:08,166
We kunnen dit hier gebruiken.
1118
01:32:08,291 --> 01:32:10,416
We kunnen een death box
creëren met de C4.
1119
01:32:10,666 --> 01:32:12,476
Twee stuks aan beide
zijden van de weg.
1120
01:32:12,500 --> 01:32:14,833
- Het zal alle vrachtauto’s uit de weg ruimen.
- Daarna?
1121
01:32:14,958 --> 01:32:16,750
Geen enkele mijn
zal 100 man doden.
1122
01:32:17,000 --> 01:32:20,333
Als ze binnenvallen hebben we in
de zijstraten Rust nodig per man.
1123
01:32:21,375 --> 01:32:23,750
Hadden we maar een engel
Die ons beschermde.
1124
01:32:25,041 --> 01:32:27,166
We zullen jullie
naar boven brengen.
1125
01:32:31,333 --> 01:32:33,583
Ik wilde altijd al een muezzin
worden toen ik klein was.
1126
01:32:33,708 --> 01:32:37,083
- Waarom heb je dat niet gedaan?
- Ik schijn een slechte stem te hebben.
1127
01:32:38,083 --> 01:32:40,351
Als ze het vaststaande richtpunt
binnenvallen ga ik vloeken.
1128
01:32:40,375 --> 01:32:42,666
We hebben iemand nodig die
de moskee schoon kan houden.
1129
01:32:44,875 --> 01:32:47,458
- Boran lukt je dat?
- Ik doe alles voor u, commandant.
1130
01:32:48,041 --> 01:32:49,601
Hoe stellen we ons
op, commandant?
1131
01:32:49,625 --> 01:32:52,000
Jij, ik, Mustafa, OÄŸuz
vormen de frontlinie.
1132
01:32:52,166 --> 01:32:55,017
Nadat wij met OÄŸuz bij de wegvernauwing
onze bloedbelasting Hebben geind...
1133
01:32:55,041 --> 01:32:58,416
...komen we hiernaartoe, naar de groene
linie, Samen met Mustafa naar jou.
1134
01:33:09,791 --> 01:33:11,916
Baybars cocktail.
1135
01:33:14,291 --> 01:33:16,184
Yücel cocktail.
1136
01:33:16,208 --> 01:33:18,083
Achternaam van de molotov.
1137
01:33:19,583 --> 01:33:21,875
Ze mogen ons echte getal
nooit te weten komen.
1138
01:33:22,375 --> 01:33:25,708
We hebben iemand nodig die ammunitie Kan
dragen naar degenen die rondes lopen.
1139
01:33:26,166 --> 01:33:27,666
Veysel commandant?
1140
01:33:28,708 --> 01:33:30,541
Laat me helpen.
1141
01:33:36,583 --> 01:33:39,166
Moed wordt duidelijk
tijdens oorlog.
1142
01:33:42,083 --> 01:33:44,041
Laat me helpen.
1143
01:33:48,125 --> 01:33:51,205
Er wordt geen genade geschonken aan allen
Die dit dorp proberen over te nemen.
1144
01:33:53,375 --> 01:33:56,208
Laat iedereen die
binnenvalt lijden.
1145
01:33:56,708 --> 01:34:00,500
Laat ze de dag vervloeken waarop ze hun
eerste stap Op jullie pad hebben gezet.
1146
01:34:00,833 --> 01:34:04,458
Laat ze bang zijn voor ons
in plaats van de dood.
1147
01:34:04,708 --> 01:34:07,750
Het enige zwakke punt van het dorp
is de flank. Waar de basisschool is.
1148
01:34:07,958 --> 01:34:09,976
Hoeveel kogels hebben we?
1149
01:34:10,000 --> 01:34:11,083
300.
1150
01:34:11,583 --> 01:34:13,041
Ik zal zuinig zijn.
1151
01:34:13,416 --> 01:34:15,708
- Wat is dit hier?
- De kolenkelder.
1152
01:34:16,208 --> 01:34:18,017
Er is een kelder onderin.
1153
01:34:18,041 --> 01:34:19,958
Breng alle resterende
burgers hiernaartoe.
1154
01:34:20,125 --> 01:34:22,083
Als dit valt, valt
het hele dorp.
1155
01:34:22,666 --> 01:34:24,208
Het laatste fort.
1156
01:34:24,833 --> 01:34:27,166
Commandant. Dit is
niet het laatste fort.
1157
01:34:27,958 --> 01:34:29,541
Wij zijn het laatste fort.
1158
01:34:53,625 --> 01:34:56,458
Wat er ook gebeurd, Open de
deur voor niemand, meneer.
1159
01:35:01,125 --> 01:35:03,875
Commandant. Ceyda is ook weg.
Mag ik even?
1160
01:35:04,083 --> 01:35:05,958
Hou de Vox open zodat
ik kan meeluisteren.
1161
01:35:06,416 --> 01:35:08,125
Alleen de hoofdletter.
1162
01:35:09,375 --> 01:35:11,291
Vraag mij niets.
1163
01:35:12,000 --> 01:35:13,416
Begin dan maar.
1164
01:35:14,041 --> 01:35:16,875
Ik wil wel beginnen, maar ik was
nog maar 15-16 jaar oud of zo.
1165
01:35:18,250 --> 01:35:20,125
De hoofdletter was “Eâ€
1166
01:35:20,666 --> 01:35:22,291
3-4 jaar ouder als ik.
1167
01:35:22,666 --> 01:35:26,291
Je weet toch hoe we walgen, hoe we een
gezicht trekken Wanneer we iets vies zien.
1168
01:35:26,625 --> 01:35:29,208
Wanneer ze mij zag, keek
ze alsof ze stront zag.
1169
01:35:31,250 --> 01:35:32,875
Maar ze vond me leuk.
1170
01:35:34,083 --> 01:35:36,226
Daarna nodigde ze me uit om limonade
te gaan drinken in Kecioren.
1171
01:35:36,250 --> 01:35:39,570
Echt waar, commandant, de rest begreep ik
niet. Ik deed mijn ogen open in haar huis.
1172
01:35:40,333 --> 01:35:42,291
Het is net een grapje,
maar zo is het gebeurd.
1173
01:35:42,750 --> 01:35:44,416
11 seconden lang.
1174
01:35:47,625 --> 01:35:48,625
A.
1175
01:35:49,750 --> 01:35:50,750
Ze kwam uit Sariyer.
1176
01:35:51,041 --> 01:35:52,517
We hebben een jaar
verkering gehad.
1177
01:35:52,541 --> 01:35:54,301
Ik heb een romantisch
etentje gehad met haar.
1178
01:35:54,333 --> 01:35:56,333
Ze was behoorlijk bang.
1179
01:35:56,625 --> 01:36:00,208
Alsof ik haar zou verlaten als we vreeen,
Alsof haar waarde zou verminderen.
1180
01:36:00,875 --> 01:36:02,291
Maar zo is het niet gebeurd.
1181
01:36:03,708 --> 01:36:05,508
We hebben daarna nog 1,5
jaar verkering gehad.
1182
01:36:05,666 --> 01:36:07,208
Daarna heeft ze me verlaten.
1183
01:36:07,500 --> 01:36:10,041
De mijne was mijn vriendin. Z.
1184
01:36:11,166 --> 01:36:12,166
En?
1185
01:36:12,958 --> 01:36:14,500
Dat is genoeg voor
jullie, makker.
1186
01:36:14,750 --> 01:36:15,750
Ohooo.
1187
01:36:15,916 --> 01:36:20,116
Het zal misschien moeilijk zijn voor Sergeant Majoor
Om iets te herinneren dat 60 jaar geleden is gebeurd.
1188
01:36:21,958 --> 01:36:22,958
F.
1189
01:36:24,166 --> 01:36:25,791
Ze was een zangeres.
1190
01:36:26,333 --> 01:36:27,541
Een zangeres?
1191
01:36:27,875 --> 01:36:29,375
In een bar.
1192
01:36:30,541 --> 01:36:33,458
We hadden elkaar ontmoet op mijn
eerste verlofdag tijdens bootcamp.
1193
01:36:33,875 --> 01:36:36,291
Toen ze mijn kapsel zag, dacht
ze dat ik van de Academie was.
1194
01:36:36,541 --> 01:36:37,916
Ik heb niets gezegd.
1195
01:36:38,541 --> 01:36:42,559
Daarna heb ik binnen een paar
maanden Mijn moed verzameld en...
1196
01:36:42,583 --> 01:36:44,583
...haar de liefde verklaard.
1197
01:36:44,833 --> 01:36:45,958
Uh oh.
1198
01:36:46,208 --> 01:36:49,726
Het waren de 80’ jaren. In die
tijd was iedereen romantisch.
1199
01:36:49,750 --> 01:36:51,666
F was een ongelofelijke vrouw.
1200
01:36:51,875 --> 01:36:54,208
Ze had borsten die even
groot als mijn hoofd waren.
1201
01:36:54,541 --> 01:36:57,458
Een vrouw met de stem van een
ster, ze was net Een filmster.
1202
01:36:58,958 --> 01:37:00,791
Waar zou ze nu zijn?
1203
01:37:02,291 --> 01:37:04,000
Ik was 19.
1204
01:37:04,541 --> 01:37:06,666
Ik had al twee
jaar een vriendin.
1205
01:37:07,625 --> 01:37:11,545
We waren behoorlijk verliefd op elkaar maar Op de
een of andere manier konden we nooit alleen zijn.
1206
01:37:11,833 --> 01:37:13,267
Ik kon haar maar
niet overtuigen.
1207
01:37:13,291 --> 01:37:16,017
In ieder geval, ze had
een goede vriendin.
1208
01:37:16,041 --> 01:37:18,851
Zij nodigde mij op een dag uit om bij
haar thuis haar te helpen met huiswerk.
1209
01:37:18,875 --> 01:37:20,083
B.
1210
01:37:20,666 --> 01:37:22,809
Ze probeerde me een
beetje te versieren.
1211
01:37:22,833 --> 01:37:26,208
Het verstand van een puber
en ik heb me niet verzet.
1212
01:37:27,541 --> 01:37:30,267
Toen ze erachter kwam, Heeft
ze het meteen uitgemaakt.
1213
01:37:30,291 --> 01:37:31,625
Oh, oh, oh...
1214
01:37:32,333 --> 01:37:33,833
Commandant...
1215
01:37:34,041 --> 01:37:35,684
...u ziet het, He?
1216
01:37:35,708 --> 01:37:37,791
U had ze moeten laten
gaan tijdens de selectie.
1217
01:37:37,958 --> 01:37:41,416
Het komische is dat zij nog
steeds goede vrienden zijn.
1218
01:37:47,625 --> 01:37:49,250
Ik ben een klassieke man.
1219
01:37:50,333 --> 01:37:53,791
Sebahat. Mijn eerste
en enige liefde.
1220
01:37:55,541 --> 01:37:58,000
Sebahat was de mooiste
meid in Akcaabat.
1221
01:37:58,791 --> 01:38:01,291
We zijn een dag voor
de missie getrouwd.
1222
01:38:01,791 --> 01:38:04,711
We wilden niet meer wachten omdat we
bang waren dat me iets zou overkomen.
1223
01:38:05,291 --> 01:38:08,267
De volgende dag zijn we naar het Kersan kamp
gegaan om deel te nemen aan het convoy.
1224
01:38:08,291 --> 01:38:11,101
Opeens werd de Unimog geraakt
door een RPG Aan het achterwiel.
1225
01:38:11,125 --> 01:38:12,875
Twee soldaten opeens gesneuveld.
1226
01:38:13,083 --> 01:38:15,375
Bixi schoten die
overal vandaan kwamen.
1227
01:38:16,250 --> 01:38:17,559
Ik keek op en merkte
dat ik trilde.
1228
01:38:17,583 --> 01:38:19,791
Ik zei dat ik Sebahat
nooit meer zou zien.
1229
01:38:20,000 --> 01:38:23,833
Ik accepteerde et. Er is toch dat
gevoel Dat je niets kan overkomen...
1230
01:38:24,500 --> 01:38:26,583
...dat was het moment
waarin dat gevoel verdween.
1231
01:38:26,833 --> 01:38:31,434
Een sergeant die in stuk shrapnel had in zijn
kin Schreeuwde dat we rustig moesten blijven...
1232
01:38:31,458 --> 01:38:34,833
...en deed een casette op. In het
voertuig Speelde rock muziek.
1233
01:38:35,625 --> 01:38:38,166
De kogelgeluiden buiten
deden mee met het ritme.
1234
01:38:40,250 --> 01:38:42,458
Op een gegeven moment begon
ik het leuk te vinden.
1235
01:38:43,666 --> 01:38:45,791
Ik dacht dat ik aan
het doordraaien was.
1236
01:38:45,958 --> 01:38:47,892
Toen was je nog jong, EÅŸref.
1237
01:38:47,916 --> 01:38:50,291
Commandant, ik heb nog
steeds hetzelfde gevoel.
1238
01:38:51,375 --> 01:38:53,642
Ik tril alleen niet meer.
1239
01:38:53,666 --> 01:38:55,500
Ook al sterf ik, ik
vind Sebahat toch wel.
1240
01:38:56,416 --> 01:38:58,750
- Beeld.
- Het is tijd, heren.
1241
01:39:03,750 --> 01:39:05,583
Arif, praat met me.
1242
01:39:06,416 --> 01:39:08,059
Bataljon.
1243
01:39:08,083 --> 01:39:10,708
Ongeveer 200 in getal.
8 Hilux machines.
1244
01:39:15,666 --> 01:39:17,750
En een Abrams.
1245
01:39:37,416 --> 01:39:38,916
Abrams.
1246
01:39:39,708 --> 01:39:40,958
Ongelofelijk.
1247
01:39:41,250 --> 01:39:43,142
- Wat is de structuur?
- Commandant, twee colonnen.
1248
01:39:43,166 --> 01:39:45,392
Infanterie voorin en achterin.
Klassiek Saddam.
1249
01:39:45,416 --> 01:39:46,708
Vijf minuten.
1250
01:39:56,333 --> 01:39:58,666
Het is goed om bang te zijn.
Dan ren je sneller.
1251
01:40:00,083 --> 01:40:01,541
Ze hebben tankers.
1252
01:40:02,375 --> 01:40:04,500
En wij hebben een Bekir.
1253
01:40:07,125 --> 01:40:09,583
EÅŸref, doe wat je
het beste doet.
1254
01:40:10,375 --> 01:40:13,500
Als je me ziet, weet dan dat ik
je aan het dekken ben, Oorman.
1255
01:40:16,458 --> 01:40:18,291
- Bekir?
- Gereed, commandant.
1256
01:40:22,500 --> 01:40:24,291
Dan gaan we maar.
1257
01:40:30,458 --> 01:40:31,458
Doe dit aan.
1258
01:40:39,166 --> 01:40:41,708
Maar houdt dit kogels
tegen, commandant?
1259
01:40:41,958 --> 01:40:44,833
Nee. Maar het stopt
degenen die terugkaatsen.
1260
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
Verschuil je. Ga naar beneden.
1261
01:40:56,041 --> 01:40:57,642
Ze naderen de wegvernauwing.
1262
01:40:57,666 --> 01:41:01,000
Arif, verklein het profiel.
1263
01:41:07,583 --> 01:41:09,541
Moed sterft eens,
angst duizend maal.
1264
01:41:10,000 --> 01:41:12,125
Moed sterft eens,
angst duizend maal.
1265
01:41:13,166 --> 01:41:15,684
4. Kanaal. Wanneer je
op het pedaal stapt.
1266
01:41:15,708 --> 01:41:17,166
One. Two.
1267
01:41:25,833 --> 01:41:27,250
Three.
1268
01:42:11,416 --> 01:42:12,416
Four.
1269
01:42:15,875 --> 01:42:16,916
Nu.
1270
01:42:25,958 --> 01:42:27,750
Waarom wordt er op
de berg geschreeuwd.
1271
01:42:28,291 --> 01:42:30,583
Om het lot te tarten.
1272
01:43:22,750 --> 01:43:23,750
Flank.
1273
01:44:05,625 --> 01:44:06,708
Lopen!
1274
01:44:11,041 --> 01:44:13,458
Baybars! We kunnen deze
tank niet tegenhouden.
1275
01:44:13,875 --> 01:44:15,458
Ren naar de wegvernauwing!
1276
01:44:28,083 --> 01:44:29,791
Boran, sta gereed!
1277
01:44:38,291 --> 01:44:40,333
Arif, ze vallen binnen!
1278
01:44:47,583 --> 01:44:50,375
Bekir, ga terug!
1279
01:45:47,750 --> 01:45:48,916
Het gaat goed zo.
1280
01:45:49,750 --> 01:45:52,083
Doe de radio aan. Zeg dat
de moskee schoon is.
1281
01:45:53,833 --> 01:45:55,333
Zoals wij zijn, zeg het.
1282
01:45:57,250 --> 01:45:58,666
De moskee is schoon.
1283
01:46:15,791 --> 01:46:17,434
Jij weer?
1284
01:46:17,458 --> 01:46:19,767
Kan ik niet alleen
sterven of zo?
1285
01:46:19,791 --> 01:46:21,583
- Twee.
- Twee.
1286
01:46:22,333 --> 01:46:23,541
Twee.
1287
01:46:24,625 --> 01:46:26,833
Baybars, waar is de SMAW?
1288
01:47:05,875 --> 01:47:07,684
De zoete rozen openen zich.
1289
01:47:07,708 --> 01:47:09,250
Zodat de bijen kunnen proeven.
1290
01:47:11,458 --> 01:47:13,833
Er worden bloemen
op de borst gespeld.
1291
01:47:16,500 --> 01:47:18,291
Om weg te gooien
wanneer ze verleppen.
1292
01:47:31,000 --> 01:47:32,000
Arif.
1293
01:47:33,375 --> 01:47:35,500
Arif, klim niet!
1294
01:47:40,875 --> 01:47:41,916
Laad!
1295
01:47:44,208 --> 01:47:46,041
Arif, kom op!
1296
01:48:30,625 --> 01:48:33,059
Geef antwoord, Arif. -Ze komen
het dorp in, commandant.
1297
01:48:33,083 --> 01:48:36,125
Arif, we moeten naar het laatste fort.
Kom naar beneden.
1298
01:49:34,791 --> 01:49:37,083
Commandant. De flank valt.
1299
01:49:38,416 --> 01:49:39,916
We komen eraan, Baybars.
1300
01:49:50,541 --> 01:49:53,125
Heren, gele linie. Ik sta
achter jullie. Kom op!
1301
01:49:56,416 --> 01:49:58,958
Commandant, ik moet u bedekken.
1302
01:50:00,708 --> 01:50:02,541
- Mustafa.
- Commandant.
1303
01:50:03,166 --> 01:50:07,291
Laatst vroeg mijn zoon
“Papa, ben jij een held?â€.
1304
01:50:09,125 --> 01:50:10,583
Wat heb je gezegd?
1305
01:50:12,250 --> 01:50:13,625
Ik heb gezegd: Nee maar...
1306
01:50:14,708 --> 01:50:16,500
...ik sta onder het
bevel van een held.
1307
01:50:28,916 --> 01:50:30,416
Kom op!
1308
01:50:32,541 --> 01:50:34,434
Een mens groeit in een wieg.
1309
01:50:34,458 --> 01:50:36,583
Om in een graf te kunnen liggen.
1310
01:50:48,333 --> 01:50:49,458
Dek me!
1311
01:50:55,625 --> 01:50:57,309
Arif, hoeveel zie je?
1312
01:50:57,333 --> 01:50:58,833
10 commandant.
1313
01:51:01,083 --> 01:51:01,934
9.
1314
01:51:01,958 --> 01:51:04,875
Arif, je kent onze Rüzgar.
1315
01:51:06,208 --> 01:51:09,625
Natuurlijk ken ik die knapperd, commandant.
Net zijn vader.
1316
01:51:15,666 --> 01:51:17,500
Commandant Arif.
1317
01:51:31,916 --> 01:51:33,291
Boran!
1318
01:51:34,041 --> 01:51:36,708
- Hou vol.
- Ik ben in orde, commandant.
1319
01:51:56,333 --> 01:51:57,666
Rüzgar.
1320
01:51:58,583 --> 01:52:00,875
Ik zal voor hem
zorgen, commandant!
1321
01:52:08,000 --> 01:52:10,166
Helden geven hun leven.
1322
01:52:10,875 --> 01:52:12,684
Zodat het vaderland kan leven.
1323
01:52:12,708 --> 01:52:14,458
Waar een sterft.
1324
01:52:14,875 --> 01:52:17,166
Verrijzen duizend meer!
1325
01:52:40,000 --> 01:52:41,517
Arif, status rapport.
1326
01:52:41,541 --> 01:52:42,958
EÅŸref is er, commandant.
1327
01:52:43,375 --> 01:52:44,416
Boran...
1328
01:52:45,291 --> 01:52:47,351
- Wat is er met Boran?
- Hij is zwaargewond.
1329
01:52:47,375 --> 01:52:49,583
Ga daar meteen weg.
1330
01:52:56,333 --> 01:52:58,666
Laat Arif en de rest komen. -Ok.
1331
01:53:00,833 --> 01:53:02,666
- Bekir?
- Ja?
1332
01:53:04,833 --> 01:53:05,934
Dank je wel.
1333
01:53:05,958 --> 01:53:07,642
Wat, voor wat?
1334
01:53:07,666 --> 01:53:08,958
Gewoon, dank je wel.
1335
01:53:10,875 --> 01:53:12,875
Ik ben dit soort dingen
niet gewend, Zakje.
1336
01:53:13,250 --> 01:53:15,958
Ik verwachtte lange, intelligente
geschiedenisverhalen van jou.
1337
01:53:16,166 --> 01:53:18,226
De Hunnen, Abessienen,
Hittieten, dat soort dingen.
1338
01:53:18,250 --> 01:53:21,083
- Abessijnen.
- Wat?
1339
01:53:21,458 --> 01:53:22,875
Ze heten Abessijnen.
1340
01:53:25,500 --> 01:53:27,375
Kijk, dat bedoel ik nou.
1341
01:53:27,583 --> 01:53:28,916
Kom op.
1342
01:54:26,583 --> 01:54:28,500
- EÅŸref!
- EÅŸref!
1343
01:54:29,708 --> 01:54:31,458
EÅŸref!
1344
01:54:33,500 --> 01:54:34,666
EÅŸref!
1345
01:54:39,541 --> 01:54:40,708
Nee.
1346
01:54:44,708 --> 01:54:45,916
Waar kwam het vandaan?
1347
01:54:46,250 --> 01:54:47,750
Vorm een schild.
1348
01:54:48,125 --> 01:54:49,125
Wat?
1349
01:54:49,416 --> 01:54:51,041
Vorm een schild met me.
1350
01:54:51,333 --> 01:54:53,125
EÅŸref, ik laat je
hier niet achter.
1351
01:54:53,625 --> 01:54:57,875
Ik voel mijn benen niet.
Gebruik je kop, Arif.
1352
01:55:00,375 --> 01:55:02,333
Gebruik me als een schild.
1353
01:55:04,458 --> 01:55:05,958
Kom op.
1354
01:55:24,041 --> 01:55:26,708
4 Uur.
1355
01:55:33,750 --> 01:55:36,125
Zeg tegen Sebahat.
1356
01:55:40,166 --> 01:55:42,125
Ik weet het, jij vindt haar wel.
1357
01:56:00,833 --> 01:56:02,750
Ben je nerveus, Bekir?
1358
01:56:03,083 --> 01:56:07,291
Een beetje commandant, nu ik weet dat ik
vanaf Vandaag een baard kan uitgroeien.
1359
01:56:08,000 --> 01:56:10,916
Baybars kennen jullie al, Jullie
hebben in dezelfde periode gediend.
1360
01:56:11,291 --> 01:56:13,875
In een MAK 8 kan
iedereen alles doen.
1361
01:56:14,083 --> 01:56:17,000
Maar we hebben ook mannen die
gespecialiseerd Zijn in hun eigen vlak.
1362
01:56:17,250 --> 01:56:20,500
Arif zal een scherpschutter
zijn, Baybars de zware wapens.
1363
01:56:20,875 --> 01:56:23,083
De Oorman zal infiltreren.
1364
01:56:23,666 --> 01:56:25,708
Waarom noemen ze hem zo?
1365
01:56:27,791 --> 01:56:31,333
Als EÅŸref je aardig vindt Zal hij op een
dag zijn verhaal vertellen aan je, Bekir.
1366
01:56:32,250 --> 01:56:34,458
Het is niet een al
te hartelijke man.
1367
01:56:36,416 --> 01:56:38,041
Commandant?
1368
01:56:38,416 --> 01:56:41,916
Waarom vouwen we
elkaars parachuten op?
1369
01:56:42,250 --> 01:56:43,875
Zodat jullie het niet vergeten.
1370
01:56:44,125 --> 01:56:46,583
Niemand is slechts
verantwoordelijk voor zichzelf.
1371
01:56:46,875 --> 01:56:49,250
We zijn altijd aan
elkaar toevertrouwd.
1372
01:56:52,333 --> 01:56:53,625
Zijn we gereed?
1373
01:56:53,916 --> 01:56:55,416
Heb je het goed opgevouwen?
1374
01:56:55,625 --> 01:56:58,333
Ik kan het me niet
goed herinneren.
1375
01:57:38,875 --> 01:57:40,041
EÅŸref.
1376
01:58:00,166 --> 01:58:02,416
Commandant, we worden omsingeld.
1377
01:58:04,041 --> 01:58:06,291
Laat iedereen zijn wapens laden.
1378
01:58:11,541 --> 01:58:12,916
De laatste!
1379
01:58:13,083 --> 01:58:14,166
De laatste.
1380
01:58:20,541 --> 01:58:21,541
De laatste.
1381
01:58:22,666 --> 01:58:25,458
Nabat, jij gaat de kelder in.
1382
01:58:26,750 --> 01:58:29,750
Moed wordt duidelijk tijdens
oorlog, commandant.
1383
02:00:08,166 --> 02:00:09,875
OÄŸuz, wordt wakker. OÄŸuz!
1384
02:00:18,375 --> 02:00:19,875
Bekir!
1385
02:00:34,083 --> 02:00:36,833
One. One, two, three.
1386
02:02:05,000 --> 02:02:05,976
Nee!
1387
02:02:06,000 --> 02:02:07,500
Commandant!
1388
02:02:36,250 --> 02:02:37,833
Commandant.
1389
02:02:38,416 --> 02:02:40,000
Commandant!
1390
02:03:30,958 --> 02:03:32,791
Ik had een dochter, Ceyda.
1391
02:03:33,583 --> 02:03:36,750
Als ze had geleefd, had ik gewild
dat ze net als jou was geworden.
1392
02:03:37,208 --> 02:03:41,291
Moedig, intelligent, sterk.
1393
02:03:44,708 --> 02:03:48,142
Ik had gewild dat ze dit land
bekritiseerde. En het leger.
1394
02:03:48,166 --> 02:03:50,791
En de Staat, en de mensen ook.
1395
02:03:51,041 --> 02:03:54,166
Dat ze hen confronteerde
met hun fouten.
1396
02:03:55,416 --> 02:03:57,291
Zolang ze ze maar lief had.
1397
02:04:02,125 --> 02:04:05,166
Dat ze het land en ieder die in het
leeft tezamen met hun fouten lief had.
1398
02:04:06,000 --> 02:04:08,500
Het zal genoeg zijn
om lief te hebben...
1399
02:04:09,916 --> 02:04:11,958
...om ons te eren, Ceyda.
1400
02:04:33,708 --> 02:04:35,333
Herinner je de mooie dingen...
1401
02:04:36,458 --> 02:04:38,583
...de gesprekken...
1402
02:04:39,208 --> 02:04:43,041
...de broederschap,
het gelach...
1403
02:04:44,916 --> 02:04:46,166
Vergeet de wedstrijd niet.
1404
02:04:49,166 --> 02:04:50,875
Bekir.
1405
02:04:51,375 --> 02:04:55,041
Zeg dat mijn laatste bevel alle resterende
dorpelingen Uit het dorp te verwijderen is.
1406
02:04:55,625 --> 02:04:57,500
Ze kunnen niet weigeren.
1407
02:04:59,666 --> 02:05:01,083
OÄŸuz.
1408
02:05:19,750 --> 02:05:21,250
Niet vergeten.
1409
02:05:22,708 --> 02:05:24,625
Vergeet...
1410
02:05:26,541 --> 02:05:28,916
...de reden niet.
1411
02:06:06,625 --> 02:06:10,025
We hebben de plannen die we van het kamp
hebben ontvangen Op papier gezet, commandant.
1412
02:06:10,291 --> 02:06:12,666
Normaal gesproken willen ze
losgeld, maar dit is anders.
1413
02:06:12,916 --> 02:06:15,250
Ceyda, zal geëxecuteerd
worden omdat ze nieuws...
1414
02:06:15,541 --> 02:06:16,821
...heeft gemaakt over de Yezidi.
1415
02:06:17,083 --> 02:06:20,583
Het zal ze tenminste een week kosten om het
zuiden van de berg te bereiken Via Rakka.
1416
02:06:20,916 --> 02:06:23,458
We moeten die ene
week Goed gebruiken.
1417
02:06:24,833 --> 02:06:27,500
Waarom denken jullie dat
we deze vrouw redden?
1418
02:06:29,916 --> 02:06:33,436
Het is een journalist die haar hele carriere
heeft gewijd Aan het afkraken van het leger.
1419
02:06:37,375 --> 02:06:39,833
Vroeger was het een
privilege Om Turks te zijn.
1420
02:06:40,208 --> 02:06:43,416
- Dat is nog steeds zo, commandant.
- Is dat zo?
1421
02:06:44,375 --> 02:06:46,125
Is dat nog steeds zo?
1422
02:06:47,041 --> 02:06:49,958
Ze zullen het hoofd van een Turkse
vrouw afsnijden En dit opnemen.
1423
02:06:50,125 --> 02:06:51,958
De wereld zal het zien.
1424
02:06:57,833 --> 02:07:00,916
Boven alle missies, Hebben we
ook een missie van geweten.
1425
02:07:01,333 --> 02:07:04,875
Om ons leven, ons wezen Aan het hart
van het volk toe te vertrouwen...
1426
02:07:05,250 --> 02:07:08,708
...en samen met hen Tegen
de vijand te vechten.
1427
02:07:10,000 --> 02:07:11,750
Ook al haten ze ons...
1428
02:07:12,000 --> 02:07:13,362
...ook al zijn ze verliefd op ons,
1429
02:07:13,387 --> 02:07:16,476
we hebben een absolute verantwoordelijkheid
Naar degenen die van ons volk zijn.
1430
02:07:16,500 --> 02:07:18,458
Onze bestaansreden is die
verantwoordelijkheid.
1431
02:07:20,291 --> 02:07:23,166
De reden dat we hier zijn is
die verantwoordelijkheid.
1432
02:07:24,000 --> 02:07:25,208
Heren.
1433
02:07:25,958 --> 02:07:28,416
Dit is jullie eerste
missie met de MAK 8.
1434
02:07:45,250 --> 02:07:46,833
Het is tijd.
1435
02:07:47,166 --> 02:07:48,791
Krijg nou wat.
1436
02:07:51,791 --> 02:07:53,666
Tijd om te laten leven.
1437
02:09:37,208 --> 02:09:38,541
Mooi, commandant!
1438
02:09:38,875 --> 02:09:40,791
- Laat los.
- Kom op, OÄŸuz!
1439
02:09:41,583 --> 02:09:44,666
- Ooo penalty -Er is
niets aan de hand.
1440
02:09:46,083 --> 02:09:47,833
- Wat is er aan de hand?
- Penalty.
1441
02:09:48,000 --> 02:09:49,559
Wat nou penalty commandant?
Ohoo.
1442
02:09:49,583 --> 02:09:51,434
Bekir, jij mist de cel
weer volgens mij.
1443
02:09:51,458 --> 02:09:53,726
Maar commandant, dit
is Druk vanwege rang.
1444
02:09:53,750 --> 02:09:55,059
Dan ben ik generaal
van de vrijheid.
1445
02:09:55,083 --> 02:09:57,916
Kom op commandant, U heeft deze
mankerd al aan ons gegeven.
1446
02:09:58,708 --> 02:10:00,809
Als jullie zo gaan zeuren, Dan kunnen
we net zo goed helemaal niet spelen.
1447
02:10:00,833 --> 02:10:02,434
Bij jullie is Baybars de keeper.
Kom op.
1448
02:10:02,458 --> 02:10:04,458
Ok, de officieren zijn verdrietig.
Zielig.
1449
02:10:04,625 --> 02:10:06,708
Commandant, het spel is van u.
Het geeft niet.
1450
02:10:12,125 --> 02:10:14,416
Zo zijn officieren nu eenmaal,
wen er maar aan Bekir.
1451
02:10:14,666 --> 02:10:17,583
Werp het maar in zijn schoot.
1452
02:10:17,958 --> 02:10:20,541
- Jij ook, Brutus?
- Oh, was u ook hier, commandant?
1453
02:10:20,833 --> 02:10:22,226
Dit lukt zo niet.
1454
02:10:22,250 --> 02:10:25,291
Ik vorm MAK 11. Alleen
maar sergeanten.
1455
02:10:25,625 --> 02:10:27,833
Kom op, kom op.
1456
02:10:28,666 --> 02:10:30,625
Het lukt ons wel, kom op.
1457
02:10:30,958 --> 02:10:35,791
♪ We hebben nog plaatsten
die we moeten bezoeken ♪
1458
02:10:36,291 --> 02:10:41,208
♪ Ze kunnen ons hier
niet vergeten
1459
02:10:41,916 --> 02:10:47,250
♪ We zullen een lied zingen dat
zal blijven en daarna gaan we
1460
02:10:47,708 --> 02:10:52,583
♪ We zijn ontstaan voor liefde, we
hadden lief, men had ons lief
1461
02:10:53,083 --> 02:10:58,791
♪ We hebben ruzies gehad, we zijn
overleden, we zijn weer verrezen
1462
02:10:59,000 --> 02:11:03,625
♪ We zijn gebakken in een
oven van veronderstelling
1463
02:11:04,166 --> 02:11:09,416
♪ We hebben een veelbetekenende
schoonheid lief, wij gaan
1464
02:11:09,791 --> 02:11:17,791
♪ We hebben een veelbetekenende
schoonheid lief, wij gaan
1465
02:11:20,791 --> 02:11:28,791
♪ We betalen de rekening,
hoe hoog het ook mag zijn
1466
02:11:32,625 --> 02:11:40,625
♪ We zullen een lied zingen dat
zal blijven en daarna gaan we ♪