1 00:00:00,000 --> 00:00:04,481 Dedicamos este filme a suboficiais como Omer Halisdemir. 2 00:00:04,521 --> 00:00:08,760 A oficiais como Harun Kilinç. 3 00:00:08,801 --> 00:00:13,001 Igualmente a especialistas como Yunus Emre Uçar. 4 00:00:13,041 --> 00:00:16,395 Às Forças Armadas Turcas e a todos os seus abnegados soldados. 5 00:00:48,021 --> 00:00:50,101 Aqui Ovelha Negra 44-1 Niner. 6 00:00:50,301 --> 00:00:53,781 Bandidos localizados. Referência sul. 7 00:00:54,181 --> 00:00:57,573 Ovelha Negra 2, Anjos 15. Alfa verificado. 8 00:00:59,701 --> 00:01:02,941 Afirmativo. Distância estimada, 4 milhas. 9 00:01:03,781 --> 00:01:05,541 Todos fora das chamas. 10 00:01:11,181 --> 00:01:12,340 Marcação assegurada. 11 00:01:13,060 --> 00:01:14,901 Autorização para limpar alvo. 12 00:01:16,101 --> 00:01:19,660 Abortar, abortar Ovelha Negra 44-1. Aqui Guney do AWACS Turco. 13 00:01:19,701 --> 00:01:21,661 Amigos NATO no sector. 14 00:01:25,376 --> 00:01:28,420 Abortar, abortar Ovelha Negra 44-1. Aqui Guney do AWACS Turco. 15 00:01:28,461 --> 00:01:31,583 Amigos NATO no sector. 16 00:01:34,737 --> 00:01:36,220 Em stand by 2. Comunique, Guney. 17 00:01:36,541 --> 00:01:41,460 Operação perto da montanha. OPSEC pode ficar comprometida. Por favor, obedeça. 18 00:01:45,061 --> 00:01:51,781 A MONTANHA II 19 00:02:41,542 --> 00:02:43,341 Como membro da coligação kuffar, 20 00:02:48,700 --> 00:02:51,381 tendo entrevistado civis... 21 00:02:55,900 --> 00:02:58,701 e filmado idólatras... 22 00:02:59,781 --> 00:03:00,940 arrependo-me... 23 00:03:06,975 --> 00:03:07,861 arrependo-me... 24 00:03:11,701 --> 00:03:12,580 De nada. 25 00:03:12,861 --> 00:03:14,461 Não me arrependo de nada! 26 00:03:14,500 --> 00:03:16,461 O mundo tem que conhecer estes animais... 27 00:03:23,704 --> 00:03:24,948 Prepara-te para filmar! 28 00:03:25,300 --> 00:03:27,497 Fá-lo, seu canalha! Fá-lo! 29 00:03:27,532 --> 00:03:30,593 Achas que irei dar-te o meu medo? Fá-lo! 30 00:03:51,541 --> 00:03:55,536 Vento com intensidade 2, vindo das 3 horas. 31 00:03:56,901 --> 00:03:58,740 Distância 800 metros. 32 00:03:58,781 --> 00:04:00,621 Um arco é esticado... 33 00:04:02,981 --> 00:04:05,061 para largar a seta. 34 00:05:15,621 --> 00:05:16,941 Miss Balaban? 35 00:05:17,541 --> 00:05:19,341 Miss Balaban, está bem? 36 00:05:22,980 --> 00:05:24,821 Está ferida em algum lado? 37 00:05:25,781 --> 00:05:28,020 - O quê? - Está ferida? 38 00:05:28,980 --> 00:05:29,940 Não. 39 00:05:34,181 --> 00:05:36,261 Por favor, venha connosco. Estamos aqui por causa de si. 40 00:05:36,300 --> 00:05:38,781 Senhor, temos que ir para a aldeia. Aqui estamos expostos. 41 00:05:41,901 --> 00:05:43,581 Mustafá, dá-me o tempo. 42 00:05:43,620 --> 00:05:45,621 Cinco minutos no máximo, senhor. 43 00:05:45,660 --> 00:05:48,741 Esref, arranja-nos tempo. Larga alguém armado nos becos. 44 00:05:49,701 --> 00:05:51,461 O Earman nos becos. 45 00:05:51,501 --> 00:05:53,579 - Quem são vocês? - Forças Especiais, senhora. 46 00:05:53,580 --> 00:05:55,181 Combate, busca e resgate. 47 00:05:55,221 --> 00:05:57,940 Oguz, Bekir. Descubram a roupa civil da Ceyda. 48 00:05:57,941 --> 00:06:00,660 Baybars, recolhe os carregadores. Vamos embora. 49 00:06:01,941 --> 00:06:02,741 Para onde? 50 00:06:03,300 --> 00:06:05,580 Casa, Miss Balaban. Vamos ir para casa. 51 00:06:32,901 --> 00:06:34,941 Aqui vamos nós outra vez, para a merda... 52 00:06:37,821 --> 00:06:39,261 Junta-te a mim só se quiseres. 53 00:06:39,581 --> 00:06:42,180 Eu nunca irei ser aceite. 54 00:06:42,381 --> 00:06:44,621 A minha perna dói-me mesmo quando me masturbo. 55 00:06:45,060 --> 00:06:46,380 Queres fazê-lo ou não? 56 00:06:47,460 --> 00:06:48,900 Masturbar-me? 57 00:06:49,901 --> 00:06:51,299 Bekir... 58 00:06:51,300 --> 00:06:53,820 Anda lá, bebe. Menos conversa, mais goles. 59 00:06:57,461 --> 00:06:59,061 O que foi que aconteceu com aquela rapariga? 60 00:06:59,100 --> 00:07:02,541 Tu sabes, aquela de que me falaste na estação de transmissões. 61 00:07:03,221 --> 00:07:05,141 Homem, tu lembraste disso... 62 00:07:05,700 --> 00:07:07,541 Ela casou-se há dois meses. 63 00:07:24,461 --> 00:07:27,461 Nunca tivemos uma rapariga cuja voz soasse como copos a brindar. 64 00:07:27,861 --> 00:07:28,820 Estás bêbado outra vez. 65 00:07:28,821 --> 00:07:31,821 Sabes uma coisa? Nós nunca esquecemos realmente alguém. 66 00:07:31,860 --> 00:07:34,541 Nós carregamos os que perdemos às costas como sacos de memórias. 67 00:07:34,941 --> 00:07:37,101 Nós somos como que carregadores. 68 00:07:37,620 --> 00:07:40,380 Nós oramos, nós praguejamos, nós suportamos. 69 00:07:40,421 --> 00:07:42,821 Mas aquelas memórias rondam nas nossas cabeças como raposas. 70 00:07:42,861 --> 00:07:46,301 A morte e os amores perdidos são a mesma coisa. 71 00:07:46,341 --> 00:07:48,381 Nós só estamos sempre a recordar-nos delas. 72 00:07:49,140 --> 00:07:50,901 Às vezes nos meus sonhos, eu vejo o Capitão Yaçar. 73 00:07:52,620 --> 00:07:54,381 Vejo o seu último olhar para mim. 74 00:07:57,780 --> 00:08:03,336 Havia preocupação neles, mas não por ele mesmo, sabes? 75 00:08:04,461 --> 00:08:06,341 Em vez disso ele receava por mim. 76 00:08:08,541 --> 00:08:10,221 O que é que ele diria disto? 77 00:08:10,260 --> 00:08:12,780 Se ele alguma vez soubesse que estávamos a inscrever-nos para testes nas Forças Especiais... 78 00:08:13,061 --> 00:08:15,540 Primeiro ele iria carinhosamente dar-nos uma palmada nas costas. 79 00:08:16,181 --> 00:08:17,981 A seguir ele contaria uma piada porca. 80 00:08:18,021 --> 00:08:20,261 Depois disso, ele provavelmente insultava-nos. 81 00:08:21,261 --> 00:08:22,341 Provavelmente. 82 00:08:24,780 --> 00:08:25,740 Oguz. 83 00:08:27,261 --> 00:08:30,581 Nós somos os homens do Sargento Kemal e ele morreu para que vivêssemos. Temos de ser dignos. 84 00:08:30,900 --> 00:08:32,820 De outro modo, nós somos lixo. 85 00:08:37,620 --> 00:08:39,341 Aos não esquecidos. 86 00:08:47,940 --> 00:08:49,620 Arif, o que é que vês? 87 00:08:50,781 --> 00:08:51,941 O Iraque, senhor... 88 00:08:52,661 --> 00:08:55,341 A terra da traição e inimizade. 89 00:09:04,941 --> 00:09:07,301 Estamos a 24 km a sudoeste da montanha. 90 00:09:08,141 --> 00:09:09,300 Eles irão estar aqui em breve. 91 00:09:09,741 --> 00:09:11,261 Como estamos de munições? 92 00:09:11,301 --> 00:09:13,661 Apanhámos o que pudemos, mas é tudo carregadores para AK's, senhor. 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,701 Estes homens eram reforços. As verdadeiras tropas de assalto estão a sul. 94 00:09:26,220 --> 00:09:28,980 Temos de alcançar a zona de aterragem o mais breve possível. 95 00:09:29,261 --> 00:09:30,539 - Bekir? - Sim, senhor. 96 00:09:30,540 --> 00:09:32,301 Apanha uma AK, podemos armadilhá-la. 97 00:09:32,460 --> 00:09:34,260 Porquê só eu? 98 00:09:37,341 --> 00:09:38,541 Porquê? 99 00:09:41,021 --> 00:09:43,421 A minha equipa também lá está. Porquê só eu? 100 00:09:45,701 --> 00:09:47,700 O Philip, o meu operador de câmara, o Nechirwan, o produtor, podiam 101 00:09:47,741 --> 00:09:50,061 estar aqui connosco, vivos. 102 00:09:51,540 --> 00:09:55,860 Porque eles não são Turcos. Foi por causa disso que não fizeram nada. 103 00:09:57,900 --> 00:09:59,981 Não é assim tão simples, Miss Balaban. 104 00:10:01,421 --> 00:10:03,981 Ceyda é suficiente. Não há necessidade do Miss. 105 00:10:04,301 --> 00:10:07,461 Não se preocupem, não irei continuar a recordar-lhes as vossas preferências racistas. 106 00:10:07,740 --> 00:10:09,981 Recorde-nos se lhe apetecer. 107 00:10:10,020 --> 00:10:13,140 Não posso colocar em perigo a vida dos meus homens por aqueles que não são cidadãos Turcos. 108 00:10:13,181 --> 00:10:14,780 - Vocês sabem quem eu sou... - Claro que sabemos. 109 00:10:14,781 --> 00:10:17,621 As suas opiniões, os seus artigos, a sua oposição, isso não nos dizem respeito. 110 00:10:17,661 --> 00:10:20,220 - Uma missão, é uma missão. Bekir? - Sim, senhor. 111 00:10:21,021 --> 00:10:22,260 Tu segues à frente com o Oguz. 112 00:10:22,301 --> 00:10:24,021 Nós seguimos à retaguarda com a Ceyda. 113 00:10:24,060 --> 00:10:26,180 Dirigimo-nos para as aldeias a 10 km a oeste. 114 00:10:26,181 --> 00:10:27,381 Mantem os olhos bem abertos. 115 00:10:27,420 --> 00:10:30,101 A Ceyda usa o meu capacete e o colete à prova de bala que o Esref trouxe. 116 00:10:30,141 --> 00:10:32,301 Se ela o tirar, obriga-a a usá-lo. 117 00:10:32,621 --> 00:10:34,301 Estamos todos prontos? 118 00:11:25,221 --> 00:11:26,541 Como está a tua orelha? 119 00:11:27,261 --> 00:11:29,901 Tenho uma cirurgia de reconstrução dentro de duas semanas, senhor. 120 00:11:33,180 --> 00:11:35,861 Vocês os dois estão a brincar comigo? 121 00:11:36,261 --> 00:11:39,021 Consigam só a vossa dispensa honrosa. Porque estão ainda ao serviço? 122 00:11:39,420 --> 00:11:41,301 Um de vocês tem um ombro de platina. 123 00:11:41,861 --> 00:11:45,180 O outro é meio coxo. Que testes, que treinos? 124 00:11:45,501 --> 00:11:48,021 Senhor, se nos deixar explicar a situação... 125 00:11:48,060 --> 00:11:50,021 Não acho que tenhas entendido. 126 00:11:50,061 --> 00:11:53,781 Não precisamos de homens defeituosos que podem pôr em risco as suas equipas. 127 00:11:54,180 --> 00:11:56,700 Digamos que te aceitamos, o que é que fazemos com o teu amigo? 128 00:11:56,741 --> 00:11:58,581 Ele irá cozinhar atrás das linhas inimigas? 129 00:11:59,261 --> 00:12:00,900 Estou quase a passar-me. 130 00:12:00,941 --> 00:12:02,141 O que é que disseste? 131 00:12:02,181 --> 00:12:04,061 - Selim. - Atenção! 132 00:12:05,381 --> 00:12:07,500 - Eu assumo isto a partir daqui. - Sim, senhor. 133 00:12:20,381 --> 00:12:21,341 À vontade. 134 00:12:24,741 --> 00:12:27,101 As Unidades aqui não se baseiam em indivíduos, 135 00:12:27,141 --> 00:12:28,980 mas sim na coesão. 136 00:12:30,021 --> 00:12:32,340 Se um homem falha, a equipa completa pode tombar. 137 00:12:32,820 --> 00:12:34,740 É por causa disso que feridas antigas são importantes. 138 00:12:37,661 --> 00:12:40,581 "O a curto prazo não tem espingarda, e o outro é o Bekir." 139 00:12:42,300 --> 00:12:44,181 As últimas palavras de Yaçar para mim. 140 00:12:48,701 --> 00:12:51,701 - Vocês têm dois anos de serviço? - Dentro de dois meses, senhor. 141 00:12:52,421 --> 00:12:54,461 O Bekir é um especialista, eu cheguei a Tenente. 142 00:12:57,741 --> 00:12:59,421 O Yaçar era meu colega de classe. 143 00:13:00,461 --> 00:13:01,701 Meu amigo. 144 00:13:03,021 --> 00:13:06,101 Se nos tivessem enviado a ter convosco e não para o Quartel General, 145 00:13:06,381 --> 00:13:09,300 eu ficaria feliz por morrer só para o vingar. 146 00:13:10,260 --> 00:13:13,941 Vocês querem-me para atirar para as chamas os miúdos que ele salvou. 147 00:13:17,981 --> 00:13:19,740 A minha resposta é não. 148 00:13:23,381 --> 00:13:25,341 Eles já não são mais uns miúdos, senhor. 149 00:13:25,541 --> 00:13:28,061 Um acorda a arfar durante a noite 150 00:13:28,101 --> 00:13:32,141 com pesadelos com o Sargento Kemal a sussurrar o nome da mulher enquanto morria. 151 00:13:32,181 --> 00:13:33,501 Leyla. 152 00:13:33,540 --> 00:13:36,221 O outro quer dedicar-se a uma causa pela primeira vez. 153 00:13:36,261 --> 00:13:38,940 Eles podem ser muitas coisas, senhor, mas já não são nenhuns miúdos. 154 00:13:40,781 --> 00:13:43,461 Se eles morreram para nós sobrevivermos, 155 00:13:44,861 --> 00:13:47,141 então deixe-nos viver, senhor. 156 00:13:47,421 --> 00:13:49,101 Deixe-nos fazer com que outros sobrevivam. 157 00:13:51,180 --> 00:13:53,501 Vocês têm dois meses. Preparem-se bem. 158 00:13:54,101 --> 00:13:56,340 Os testes e as aulas serão um inferno. 159 00:14:08,940 --> 00:14:11,220 Não são verdadeiros desertos, sabias? 160 00:14:11,261 --> 00:14:13,140 São todos resultado da erosão do vento. 161 00:14:13,380 --> 00:14:15,180 Eurovisão? 162 00:14:15,741 --> 00:14:18,381 Meu, usa a internet de vez em quando para algo que não seja só porno. 163 00:14:18,420 --> 00:14:20,141 Só estou a brincar, mano. 164 00:14:20,460 --> 00:14:22,901 Aqui estamos nós, de novo sozinhos. 165 00:14:22,941 --> 00:14:25,340 Isto é a porra do meu destino. A minha sina. 166 00:14:25,341 --> 00:14:28,740 Neve, inverno, deserto, areia... Morte e o Oguz. 167 00:14:29,501 --> 00:14:31,499 Gostava que fosses impertinente com o Tenente Coronel por perto, só uma vez. 168 00:14:31,500 --> 00:14:32,981 Peço desculpa, "senhor". 169 00:14:33,021 --> 00:14:35,741 Quer dizer, não puxo dos galões porque és tu. 170 00:14:37,620 --> 00:14:42,141 Diz-me, achas que valeu a pena arriscar sete tesouros nacionais pela Ceyda? 171 00:14:42,180 --> 00:14:44,861 Bekir Õzbey, um tesouro nacional. 172 00:14:44,901 --> 00:14:46,980 Responde-me, meu palerma. 173 00:14:48,461 --> 00:14:49,980 Não sei. 174 00:14:50,940 --> 00:14:54,621 Bem, se tu me perguntasses, ela podia ser um pouco mais respeitadora. 175 00:14:56,421 --> 00:14:57,981 Bekir... 176 00:14:59,580 --> 00:15:02,580 662 Tamu Cizre, aqui Storm Bringer. 177 00:15:02,621 --> 00:15:05,580 - O pacote está a salvo, câmbio. - Os T-155 estão prontos, senhor. 178 00:15:05,621 --> 00:15:07,181 Nós podemos "iluminar" a área, câmbio. 179 00:15:07,221 --> 00:15:09,420 Ainda não detectados, não há necessidade, câmbio. 180 00:15:09,461 --> 00:15:12,060 Entendido, Storm Bringer, em standby. 181 00:15:12,981 --> 00:15:14,940 De onde é que é, Miss Balaban? 182 00:15:15,941 --> 00:15:17,541 É esta a sua táctica? 183 00:15:18,501 --> 00:15:19,860 Perdão? 184 00:15:20,460 --> 00:15:23,340 Os outros são robôs. Eu sou um pacote. 185 00:15:23,381 --> 00:15:25,461 É suposto você ser o bonzinho? 186 00:15:26,580 --> 00:15:30,141 Gostava que os soldados que eu treino ouvissem o que acabou de dizer. 187 00:15:34,980 --> 00:15:36,780 Creio que isto lhe pertence. 188 00:15:37,260 --> 00:15:40,061 Sem sermos nós, pode fotografar tudo o que lhe apetecer. 189 00:15:42,780 --> 00:15:45,021 Não tem que ser simpático. 190 00:15:45,060 --> 00:15:47,940 E você não tem que ser grata. 191 00:15:47,981 --> 00:15:51,427 - Não sou. - Eu sei. 192 00:16:02,220 --> 00:16:03,780 Eu sou de Milas. 193 00:16:36,461 --> 00:16:39,381 Eles executaram toda a gente, até as crianças. 194 00:16:39,540 --> 00:16:42,221 Filhos da puta! 195 00:16:55,980 --> 00:16:57,501 Onde é que estamos? 196 00:16:57,540 --> 00:16:59,621 36-25 e 41-75. 197 00:17:00,420 --> 00:17:02,301 Isto são as pastagens dos Yezidi. 198 00:17:12,180 --> 00:17:14,700 Isto é recente, senhor. 2, 3 horas. 199 00:17:15,821 --> 00:17:18,341 Eles não deram luta durante a matança. 200 00:17:19,740 --> 00:17:22,421 Pais estão deitados junto aos seus filhos, portanto isto terminou rápidamente. 201 00:17:22,461 --> 00:17:25,341 Caso contrário, torturam aqueles que resistem. Arrancam unhas... arrancam-lhes os olhos... 202 00:17:26,021 --> 00:17:27,900 A única culpa deles é existirem. 203 00:17:28,701 --> 00:17:31,460 De acordo com os seus assassinos, os Yezidi não são humanos, mas sim sementes do mal. 204 00:17:31,461 --> 00:17:34,701 A sina deles é terem uma religião, que os outros não conseguem entender. 205 00:17:36,621 --> 00:17:38,220 Esta não é a nossa luta. 206 00:17:41,181 --> 00:17:43,341 Não, senhor. Não é. 207 00:17:43,781 --> 00:17:46,901 Porque isto não é de todo uma luta. 208 00:17:47,421 --> 00:17:49,181 - Senhor? - Continua, Arif. 209 00:17:49,461 --> 00:17:50,700 Eles estão a vir. 210 00:18:01,221 --> 00:18:02,501 Deixá-los vir. 211 00:18:04,500 --> 00:18:06,420 Nós somos amantes da morte. 212 00:18:07,020 --> 00:18:09,341 Tirem as vossas boinas. 213 00:18:09,381 --> 00:18:11,220 Olhem para elas. 214 00:18:12,341 --> 00:18:15,060 Estão aqui por causa dessas boinas? 215 00:18:16,541 --> 00:18:20,981 Dos 200 não-oficiais e oficiais seleccionados nestes testes... 216 00:18:21,021 --> 00:18:23,261 apenas 20 irão juntar-se ao serviço activo. 217 00:18:24,101 --> 00:18:25,301 Mas porquê? 218 00:18:26,061 --> 00:18:27,701 Qual é o nosso carácter? 219 00:18:28,061 --> 00:18:30,820 Somos nós heróis? Guerreiros? 220 00:18:30,821 --> 00:18:32,460 Lendas? 221 00:18:33,861 --> 00:18:36,260 Se vocês estão à procura dessas coisas, estão no lugar errado, cavalheiros. 222 00:18:36,261 --> 00:18:39,261 Nós não somos nada. O nosso objectivo é sermos esquecidos... 223 00:18:39,501 --> 00:18:40,620 desconhecidos. 224 00:18:41,340 --> 00:18:43,581 Os nossos nomes não serão gravados em pedras. 225 00:18:44,021 --> 00:18:46,260 Ninguém irá cantar acerca de nós. 226 00:18:46,301 --> 00:18:50,901 Porque se obtivermos a fama, isso significa que falhámos. 227 00:18:51,300 --> 00:18:54,621 O nosso carácter é totalmente servir o povo Turco. 228 00:18:54,941 --> 00:18:58,681 Nós somos amantes da morte e apenas nós... 229 00:18:58,916 --> 00:19:01,500 porque tanto os que sofrem como os que a temem, devem manter-se longe do nosso povo. 230 00:19:01,701 --> 00:19:04,580 Se um dia, quando soltarem a vossa última respiração, 231 00:19:04,581 --> 00:19:06,501 a única coisa que virem for o vosso sangue, 232 00:19:06,941 --> 00:19:09,059 e a única coisa que ouvirem for silêncio, 233 00:19:09,060 --> 00:19:10,901 saibam que não estão sozinhos. 234 00:19:10,941 --> 00:19:16,260 Aqueles antes de vós, aqueles que virão depois de vós, todas as Forças Especiais... 235 00:19:16,901 --> 00:19:18,981 irão morrer convosco... 236 00:19:19,421 --> 00:19:21,501 e renascer convosco. 237 00:19:21,941 --> 00:19:23,861 - Um morre... - Mil nascem! 238 00:19:49,581 --> 00:19:51,660 - Boa sorte, cavalheiros. - Sim, senhor! 239 00:20:17,741 --> 00:20:19,620 Oguz, eles estão a chegar. Oguz! 240 00:20:21,621 --> 00:20:22,901 Bekir... 241 00:20:23,981 --> 00:20:25,581 Oguz? 242 00:20:32,460 --> 00:20:34,461 Eles estão aqui, meu. Oguz? 243 00:20:35,421 --> 00:20:38,181 Calados, parem de usar as comunicações. Vão fazer com que sejamos mortos! 244 00:20:38,220 --> 00:20:40,421 Silêncio, raios te partam! 245 00:20:42,701 --> 00:20:45,180 - Tamu Cizre. - Às suas ordens, senhor. 246 00:20:45,660 --> 00:20:46,980 "Ilumine-os". 247 00:20:59,501 --> 00:21:01,421 Entendido, Storm Bringer. A "iluminar". 248 00:21:19,301 --> 00:21:20,100 Arif. 249 00:21:21,540 --> 00:21:23,460 A noite faz nascer a lua. 250 00:21:26,381 --> 00:21:28,301 Subir e descer. 251 00:21:38,021 --> 00:21:39,701 Mecnun geme enquanto o seu sangue... 252 00:21:41,820 --> 00:21:43,740 se junta à sua amada Leyla. 253 00:22:06,941 --> 00:22:08,861 Estes homens vieram de oeste, Mustafá. 254 00:22:08,901 --> 00:22:11,061 Não havia nenhuns a oeste esta manhã. 255 00:22:15,180 --> 00:22:18,021 662 Tamu Cizre. Aqui fala Storm Bringer. 256 00:22:18,060 --> 00:22:19,301 O que veem? 257 00:22:20,100 --> 00:22:22,661 Veysel, sou eu, o Doan. 258 00:22:24,101 --> 00:22:25,379 Às suas ordens, senhor. 259 00:22:25,380 --> 00:22:28,901 Os Curdos estão esgotados a norte. Não conseguem aguentar. A pinça fechou-se. 260 00:22:28,941 --> 00:22:29,861 Quantos? 261 00:22:31,061 --> 00:22:32,939 Os jihadistas estão a cercar a montanha para fechar a fronteira. 262 00:22:32,940 --> 00:22:34,421 Tu tens que ser rápido. 263 00:22:35,781 --> 00:22:37,341 Senhor, quantos? 264 00:22:38,100 --> 00:22:40,512 Duzentos. Saí daí. 265 00:22:40,980 --> 00:22:42,300 O que é que isso significa? 266 00:22:43,260 --> 00:22:45,060 Esta área está cercada. 267 00:22:45,101 --> 00:22:47,741 Que azar desgraçado. Estamos no meio de uma invasão total. 268 00:22:48,981 --> 00:22:49,980 Senhor. 269 00:22:51,261 --> 00:22:53,501 Estas carrinhas funcionam. Podemos alcançar a subida para a montanha. 270 00:22:53,700 --> 00:22:55,780 Os Turcos não irão enviar-lhes reforços? 271 00:22:55,781 --> 00:22:59,700 Isto é uma operação clandestina. Oficialmente não há aqui soldados turcos. 272 00:23:01,781 --> 00:23:04,101 Só nos podemos salvar a nós mesmos. 273 00:23:05,580 --> 00:23:06,861 A situação está a detiorar-se. 274 00:23:06,900 --> 00:23:09,941 Aqueles duzentos homens, de modo a esconderem-se dos bombardeiros 275 00:23:09,981 --> 00:23:11,335 americanos, irão escalar a montanha. 276 00:23:11,492 --> 00:23:13,502 Temos de encontrar um abrigo seguro. 277 00:23:15,780 --> 00:23:16,781 Aqui tem. 278 00:23:19,421 --> 00:23:20,661 Há este lugar... 279 00:23:23,261 --> 00:23:25,101 Há um lugar, cavalheiros! 280 00:23:26,340 --> 00:23:28,421 Um lugar escuro. 281 00:23:29,061 --> 00:23:32,220 Um lugar que irá emprestar-lhes força, mesmo que não tenham nenhuma. 282 00:23:34,740 --> 00:23:36,821 Vocês terminaram a pista de obstáculos. 283 00:23:37,341 --> 00:23:39,621 Vocês pensam que já acabaram por agora, mas não. 284 00:23:40,620 --> 00:23:43,461 Agora, todos juntos, vamos descobrir esse lugar. 285 00:23:47,220 --> 00:23:48,381 Tu! 286 00:23:50,181 --> 00:23:52,380 Bekir Ãzbey, Ankara. Às suas ordens, senhor! 287 00:23:52,620 --> 00:23:55,260 - Tu és um veterano ferido. - A perna direita, senhor. 288 00:23:55,301 --> 00:23:56,700 Não me importa. 289 00:23:56,981 --> 00:23:58,980 Tu fizeste o percurso, ela doe-te? 290 00:23:59,021 --> 00:24:00,221 Doeu, senhor. 291 00:24:00,261 --> 00:24:02,981 Não me importa. Estás cansado, ficaste a coxear? 292 00:24:03,981 --> 00:24:05,741 Um pouco, senhor. 293 00:24:05,901 --> 00:24:07,821 Não me importa! Corre! 294 00:24:09,501 --> 00:24:11,261 Corre, Bekir, corre! Vai! 295 00:24:11,460 --> 00:24:14,061 Senhor, sim, senhor! 296 00:24:16,341 --> 00:24:18,941 Essa dor será um amor durante as missões, Bekir! 297 00:24:18,981 --> 00:24:20,501 Os teus olhos irão encher-se de lágrimas! 298 00:24:20,541 --> 00:24:22,380 Os teus dentes irão doer! 299 00:24:22,901 --> 00:24:25,701 Mas eu irei fazer com que encontres esse lugar escuro! 300 00:24:29,501 --> 00:24:31,701 A mente é formada por engrenagens, cavalheiros. 301 00:24:31,901 --> 00:24:33,381 Ela comanda o corpo. 302 00:24:34,260 --> 00:24:36,101 A mente que não tem nada a perder... 303 00:24:36,461 --> 00:24:40,061 não consegue empurrar o corpo. Aqui estás perante algo a perder, Bekir! 304 00:24:40,620 --> 00:24:42,261 Irei eliminar-te! 305 00:24:43,980 --> 00:24:46,901 Pulmões, baço, a desistir! 306 00:24:47,220 --> 00:24:49,941 Parafusos de platina, o corpo inteiro a falir! 307 00:24:52,941 --> 00:24:56,541 Mas não consegues chegar a esse lugar esse lugar escuro só por ti. 308 00:24:56,820 --> 00:25:00,501 Bekir Ãzbey, se não estiveres aqui dentro de 30 segundos... 309 00:25:01,181 --> 00:25:03,741 vou eliminar o teu amigo Oguz também. 310 00:25:05,541 --> 00:25:08,421 Ele irá regressar imediatamente. 311 00:25:10,541 --> 00:25:15,261 A vossa crença, raça, a música que ouvem, a vossa comida favorita... 312 00:25:15,461 --> 00:25:17,181 não importam nem um pouco! 313 00:25:17,501 --> 00:25:19,581 Só há duas coisas importantes, cavalheiros! 314 00:25:20,181 --> 00:25:23,099 A Pátria... e o homem ao vosso lado! 315 00:25:23,100 --> 00:25:25,581 Vocês morrem e matam por estas duas coisas. 316 00:25:25,620 --> 00:25:29,940 Se for necessário, o vosso amigo irá aleijar a sua perna de novo... 317 00:25:30,981 --> 00:25:34,980 mas ele nunca irá desiludir o seu amigo! 318 00:25:55,781 --> 00:25:58,181 A tua antiga ferida irá ser um privilégio, Bekir. 319 00:25:59,220 --> 00:26:01,860 Todos os dias irás receber terapia física específica. 320 00:26:02,861 --> 00:26:04,901 Irás chorar com as dores, percebes? 321 00:26:05,301 --> 00:26:06,941 Sim, senhor. 322 00:26:06,981 --> 00:26:09,420 Vocês acham que já acabou, novatos? 323 00:26:11,501 --> 00:26:13,140 De pé! 324 00:26:16,980 --> 00:26:19,101 Para dentro do lago até ao peito. 325 00:26:19,860 --> 00:26:22,301 As esponjas não podem tocar na água. 326 00:26:22,661 --> 00:26:25,020 Vamos ficar aqui até ao amanhecer, pessoal! 327 00:26:25,500 --> 00:26:27,300 A vossa temperatura corporal irá cair. 328 00:26:27,501 --> 00:26:30,461 Quando os arrepios chegarem e de repente pararem... 329 00:26:30,501 --> 00:26:32,381 saibam que estão congelados. 330 00:26:33,261 --> 00:26:37,581 Não se desperdicem, saiam e sejam eliminados. 331 00:26:38,340 --> 00:26:41,061 Cavalheiros, iremos verificar cada esponja pela manhã. 332 00:26:41,100 --> 00:26:44,061 Uma única gota de água quando espremidas, e ainda assim estarão eliminados. 333 00:26:45,060 --> 00:26:47,219 Senhor, obrigado, mas não sou homem de beber chá. 334 00:26:47,220 --> 00:26:48,900 Contudo, bebo algum bom café Turco. 335 00:26:48,941 --> 00:26:52,500 - Como, senhor, não há chá para nós? - Chega aqui e bebe um pouco, Oguz. 336 00:26:52,541 --> 00:26:55,581 Senhor, se não se importasse, podia traze-lo aqui. A água está uma maravilha. 337 00:26:55,781 --> 00:26:59,181 Venha até aqui, senhor. Nós iremos aquece-lo. 338 00:26:59,421 --> 00:27:01,341 Parece que queres correr outra vez, Bekir. 339 00:27:01,380 --> 00:27:04,061 Não, senhor, eu só quero aquecer. 340 00:27:04,421 --> 00:27:07,234 O amor à Pátria irá aquecer-te, Bekir! 341 00:27:10,221 --> 00:27:12,660 Vocês são trovões, novatos! 342 00:27:13,101 --> 00:27:14,820 Vocês são avalanchas! 343 00:27:15,141 --> 00:27:17,381 Turbilhões! 344 00:27:17,621 --> 00:27:19,701 O fundo do mar... 345 00:27:20,381 --> 00:27:22,500 as maiores profundidades da terra... 346 00:27:22,541 --> 00:27:24,741 mesmo os lugares mais altos no céu... 347 00:27:24,780 --> 00:27:26,301 são o vosso lar! 348 00:27:27,341 --> 00:27:28,581 Vocês irão ter medo! 349 00:27:28,980 --> 00:27:30,461 Ter medo é bom. 350 00:27:30,941 --> 00:27:32,741 O medo irá manter-vos vivos. 351 00:27:36,101 --> 00:27:37,901 Mas não o medo das alturas... 352 00:27:38,820 --> 00:27:41,460 porque as águias não temem as alturas! 353 00:29:23,541 --> 00:29:25,221 Que lugar é este, mais exactamente? 354 00:29:25,260 --> 00:29:27,461 O túmulo de um rei Akkadian, chamado Sargon. 355 00:29:28,421 --> 00:29:29,940 Leva o Baybars e o Eãyref. 356 00:29:29,981 --> 00:29:32,860 Tu ficas no comando. Temos de nos abrigar além. 357 00:29:32,861 --> 00:29:34,221 Sim, senhor. 358 00:29:36,341 --> 00:29:37,221 Baybars. 359 00:29:43,661 --> 00:29:46,781 Toda a gente termina a sua refeição. Juntamo-nos a eles daqui a dez minutos. 360 00:29:48,101 --> 00:29:50,260 Porquê vocês tinham que me resgatar? 361 00:29:50,261 --> 00:29:51,420 Isso tem alguma importância? 362 00:29:51,461 --> 00:29:53,661 Apesar de durante toda a minha carreira, ter escrito artigos contra si. 363 00:29:54,180 --> 00:29:55,860 A porra de um bom trabalho. 364 00:29:57,141 --> 00:29:58,301 Bekir. 365 00:30:00,221 --> 00:30:01,020 Esqueça-o. 366 00:30:02,501 --> 00:30:05,700 Apesar de as Forças Especiais o terem retirado das brigas, mas não o brigar que existe nele. 367 00:30:05,861 --> 00:30:09,461 Está tudo bem. Eu prefiro as vossas próprias opiniões. 368 00:30:09,501 --> 00:30:11,780 As nossas opiniões, é a nossa missão. 369 00:30:11,781 --> 00:30:14,060 E isso é retirar a Ceyda Balaban para fora do Iraque. 370 00:30:14,061 --> 00:30:15,621 - Só isso? - É isso. 371 00:30:15,660 --> 00:30:18,101 Então, os turcos irão ficar de braços cruzados a observar esta barbaridade. 372 00:30:18,420 --> 00:30:21,101 Aqueles que sofrem, já foram em tempos parte de nós. 373 00:30:21,300 --> 00:30:25,260 Se lutarmos por todas as partes, teremos que enviar tanques para as Montanhas Altai. 374 00:30:25,301 --> 00:30:27,780 O que está aqui a acontecer não é uma guerra, é um crime contra a humanidade. 375 00:30:33,981 --> 00:30:38,021 É suposto calar-me e ficar num agradecido silêncio porque vocês me salvaram? 376 00:30:38,061 --> 00:30:39,381 Ninguém precisa da tua gratidão. 377 00:30:39,420 --> 00:30:42,821 Mas devia respeitar aqueles que foram voluntários para esta merda por causa de si. 378 00:30:43,061 --> 00:30:45,021 Você tem razão. Mas respeito por si... 379 00:30:45,060 --> 00:30:47,219 e respeito pela organização que serve, são coisas diferentes. 380 00:30:47,220 --> 00:30:48,581 Não me lixe. 381 00:30:49,297 --> 00:30:53,101 Vá dizer isso às ovelhas que olham para os soldados e depois os proclamam heróis. 382 00:30:53,141 --> 00:30:55,020 Sangue e a vida. 383 00:30:56,061 --> 00:30:57,620 Isso é o que nós oferecemos aqui. 384 00:30:57,621 --> 00:30:58,620 Bekir, já chega. 385 00:31:01,301 --> 00:31:03,581 Os bombardeamentos começaram em breve, protejam-se. 386 00:33:43,821 --> 00:33:44,781 Eãyref! 387 00:33:45,621 --> 00:33:47,501 Ele pode cuidar de si mesmo, vai! 388 00:33:57,861 --> 00:33:59,661 C4. Basicamente Semtex 1A. 389 00:34:00,621 --> 00:34:01,740 Encontra o detonador. 390 00:34:30,540 --> 00:34:31,461 Encontrado. 391 00:34:31,661 --> 00:34:33,821 - Sem detonador de reforço. - O mesmo aqui. 392 00:34:34,740 --> 00:34:36,180 Estamos prontos? 393 00:34:57,861 --> 00:34:59,621 FG 1, aqui FG 2. 394 00:35:00,741 --> 00:35:02,700 O túmulo está limpo, à vossa espera. 395 00:35:29,501 --> 00:35:30,780 Não interessada. 396 00:35:31,941 --> 00:35:33,141 O quê? 397 00:35:33,180 --> 00:35:34,380 Não interessado em quê? 398 00:35:34,421 --> 00:35:37,901 No que está a fazer. Não quero saber. Estou aqui para comprar livros. 399 00:35:39,501 --> 00:35:41,140 Desde quando está preparada para ser tão defensiva... 400 00:35:41,141 --> 00:35:44,580 Estou sob ataque? Esqueça, não responda, não é preciso. 401 00:35:44,621 --> 00:35:46,541 Não estou mesmo interessada. 402 00:35:47,220 --> 00:35:50,220 Todos os que a abordam desistem assim tão facilmente? 403 00:35:50,460 --> 00:35:52,421 A menos que não sejam uns desavergonhados, claro. 404 00:35:55,140 --> 00:35:56,861 Eu tenho uma teoria. 405 00:35:56,901 --> 00:36:00,701 No fundo, todos os homens são invasores. 406 00:36:00,741 --> 00:36:02,222 As mulheres, pelo contrário, são castelos. 407 00:36:02,501 --> 00:36:04,500 Um pretende conquistar e ocupar, para provar a si mesmo. 408 00:36:04,541 --> 00:36:07,821 O outro quer permanecer seguro e repelir a investida. 409 00:36:08,981 --> 00:36:10,380 Tão romântico. 410 00:36:10,421 --> 00:36:12,621 Mas depois há alguns invasores... 411 00:36:12,660 --> 00:36:15,341 tão interessantes e originais... 412 00:36:15,701 --> 00:36:18,060 que o castelo decide... 413 00:36:18,341 --> 00:36:20,340 abrir os portões sem resistência. 414 00:36:20,901 --> 00:36:23,621 E você acha que é um desses invasores interessantes? 415 00:36:24,221 --> 00:36:26,220 Não está a ser grande coisa, deixe-me que lhe diga. 416 00:36:26,940 --> 00:36:28,340 Gostaria de beber um café? 417 00:36:30,180 --> 00:36:31,301 Eu também tenho uma teoria. 418 00:36:32,741 --> 00:36:35,781 Que em última instância anda à procura de uma ama e não uma amante. 419 00:36:36,621 --> 00:36:37,581 É possível. 420 00:36:37,620 --> 00:36:40,421 Isso contudo, não é agradável para nós mulheres. 421 00:36:43,541 --> 00:36:45,501 Porquê especificamente as Forças Especiais? 422 00:36:46,260 --> 00:36:48,741 Foi uma sensação que tive enquanto combatia. 423 00:36:49,020 --> 00:36:50,700 Uma sensibilização. 424 00:36:53,661 --> 00:36:56,301 Um momento em que o verdadeiro valor da vida apenas me atingiu. 425 00:36:56,861 --> 00:36:58,140 Tartaruga. 426 00:36:58,661 --> 00:37:01,401 - Tartaruga? - Uma personalidade de tartaruga. 427 00:37:01,620 --> 00:37:03,021 Porque estou de verde? 428 00:37:03,300 --> 00:37:06,621 Pensa como uma tartaruga. A atravessar a estrada. 429 00:37:06,900 --> 00:37:10,181 Ela não se importa com os carros. Ela pensa que a carapaça a irá proteger. 430 00:37:10,221 --> 00:37:12,581 Mas na realidade, é frágil. Pode ser esmagada a qualquer momento. 431 00:37:12,780 --> 00:37:15,821 As personalidades de tartaruga não se preocupam realmente com o que lhes pode acontecer. 432 00:37:16,020 --> 00:37:18,621 Uma mulher sensata deve ficar afastada de um homem tão simplista. 433 00:37:18,660 --> 00:37:20,580 Eu devia simplesmente levantar-me e ir-me. 434 00:37:20,781 --> 00:37:22,380 E porque não o fazes? 435 00:37:23,141 --> 00:37:24,501 Quanto tempo até à tua primeira missão? 436 00:37:25,020 --> 00:37:27,420 Assumindo que passei os testes... 437 00:37:29,181 --> 00:37:30,701 mais uns cinco anos. 438 00:37:32,141 --> 00:37:33,780 Quanto tempo precisas de mim? 439 00:37:40,461 --> 00:37:41,381 Verifica. 440 00:37:48,221 --> 00:37:49,901 Tu disseste Akkadian... 441 00:37:50,421 --> 00:37:52,541 mas a cara é de Alexandre, o Grande. 442 00:37:53,981 --> 00:37:56,901 Suponho que não devia ficar surpreendida, por seres um entendido em história. 443 00:37:57,341 --> 00:37:59,661 Algures, o meu professor no liceu deve estar a rir-se. 444 00:38:00,701 --> 00:38:02,381 Carrega-a. 445 00:38:05,781 --> 00:38:07,821 Sargon foi um rei que viveu há 4000 anos. 446 00:38:08,301 --> 00:38:12,141 Sucessivas civilizações construíram em cima das suas ruínas. 447 00:38:13,500 --> 00:38:16,541 Sumérios, Egípcios, Persas, Babilónicos, Gregos. 448 00:38:16,581 --> 00:38:18,300 O tempo todo, até aos nossos dias. 449 00:38:18,461 --> 00:38:21,660 Alguns construíram túmulos, outros colocaram mosaicos. 450 00:38:21,701 --> 00:38:23,781 Alguns bêbados com kymyz. 451 00:38:25,821 --> 00:38:28,061 Para ti, todos os soldados são dignos. 452 00:38:28,500 --> 00:38:30,781 Mas sabes, todas essas civilizações igualmente tinham soldados. 453 00:38:31,301 --> 00:38:34,220 Ao fim e ao cabo, eles lutavam e matavam-se uns aos outros por mais e mais poder. 454 00:38:34,221 --> 00:38:36,101 Eles ainda o fazem. 455 00:38:39,540 --> 00:38:42,021 É isso o que justifica o teu ódio pelos militares? 456 00:38:44,421 --> 00:38:46,860 Colocando a culpa da guerra em simples soldados? 457 00:38:47,261 --> 00:38:48,501 Outra vez. 458 00:38:50,700 --> 00:38:52,860 Nós não pensamos que todos os soldados são dignos. 459 00:38:55,620 --> 00:38:58,341 Só aqueles que servem o seu povo. 460 00:39:01,781 --> 00:39:03,900 O que tem de bom para mim aprender isto? 461 00:39:03,941 --> 00:39:05,541 Felizmente nada. 462 00:39:06,461 --> 00:39:08,381 Alguma vez mataste alguém? 463 00:39:11,621 --> 00:39:13,101 Qual é a sensação? 464 00:39:15,900 --> 00:39:16,980 Não é uma sensação. 465 00:39:21,821 --> 00:39:23,501 É uma mácula. 466 00:39:37,380 --> 00:39:39,461 Prepara-te. 467 00:39:39,821 --> 00:39:42,300 Senhor, eu irei levá-lo. 468 00:39:43,140 --> 00:39:45,180 Senhor, eu irei levá-lo! 469 00:39:48,341 --> 00:39:49,860 Oguz, acorda! Oguz! 470 00:39:55,301 --> 00:39:57,180 Vais ficar com a minha espingarda. 471 00:39:58,260 --> 00:40:00,900 Este é um lugar perigoso, Oguz. 472 00:40:00,941 --> 00:40:06,141 Quando estou quase a adormecer à noite, eu sempre acordo e olho ao meu redor. 473 00:40:06,621 --> 00:40:09,101 Eu também sou humano. Eu também sinto medo. 474 00:40:11,661 --> 00:40:15,941 Um morre, mil nascem! 475 00:40:25,020 --> 00:40:26,741 Oguz? 476 00:40:29,820 --> 00:40:31,581 A água está gelada. Estás bem? 477 00:40:33,101 --> 00:40:35,061 Não faças isto a ti mesmo. Anda comigo. 478 00:40:35,100 --> 00:40:36,461 Estou bem aqui. 479 00:40:36,501 --> 00:40:38,981 Estes treinos irão devastar-te. 480 00:40:44,901 --> 00:40:47,981 Tu recordas coisas que era suposto esqueceres e racionalizar. Não podes. 481 00:40:58,701 --> 00:41:00,581 Quando eles nos salvaram... 482 00:41:03,101 --> 00:41:06,021 eles pensaram que fiz o que fiz por causa da coragem. 483 00:41:06,941 --> 00:41:10,020 Como se estivesse desafiador perante um atirador que disparava sobre nós. 484 00:41:14,061 --> 00:41:15,581 É uma mentira. 485 00:41:16,941 --> 00:41:18,701 Eu estava esgotado. 486 00:41:19,341 --> 00:41:21,141 Eu perdi. 487 00:41:23,460 --> 00:41:26,501 Eu só não queria deixar o Bekir para trás. 488 00:41:28,980 --> 00:41:31,421 Esperar pela morte é uma coisa estranha. 489 00:41:32,061 --> 00:41:33,981 Ter que ser ela a tua única escapatória. 490 00:41:37,541 --> 00:41:40,581 Tu como que queres cair na escuridão. 491 00:41:40,901 --> 00:41:42,941 O pensar nisso torna-se doce. 492 00:41:45,621 --> 00:41:48,101 Eu ainda não consegui livrar-me dessa mentalidade. 493 00:41:50,460 --> 00:41:52,541 Como era se tivesse morrido ali? 494 00:41:53,100 --> 00:41:54,341 O quê? 495 00:41:55,341 --> 00:41:57,141 Não fisicamente. 496 00:41:57,180 --> 00:42:01,500 Como é se eu não conseguir nunca mais recuperar o meu entusiasmo e normalidade? 497 00:42:01,860 --> 00:42:04,860 É por causa disso que tenho que voltar e enfrentar aquele momento de novo. 498 00:42:07,821 --> 00:42:10,140 Aquele terror e consciência tornaram-se... 499 00:42:14,220 --> 00:42:16,421 na única coisa que me faz feliz. 500 00:42:18,501 --> 00:42:20,781 A única coisa que te faz feliz? 501 00:42:20,820 --> 00:42:22,061 Eu sei, parece ser esquisito. 502 00:42:22,101 --> 00:42:27,060 Tu irás de imediato falar acerca de homens, mulheres e relações... 503 00:42:27,101 --> 00:42:28,901 De como estás magoada com isto. 504 00:42:28,941 --> 00:42:30,701 Não, não vou. 505 00:42:31,581 --> 00:42:34,421 Tu pensas que és tão inteligente. 506 00:42:35,220 --> 00:42:39,101 Mas ser-se humano não tem nada a ver com deixar de ter medo. 507 00:42:39,501 --> 00:42:43,740 Tem a ver com o aceitar, seguir em frente apesar dele. 508 00:42:45,180 --> 00:42:47,301 Eu também tenho medo de certas coisas. 509 00:42:49,341 --> 00:42:50,501 Como por exemplo? 510 00:42:50,981 --> 00:42:53,541 Como estar constipada amanhã. 511 00:43:04,941 --> 00:43:06,021 De pé, de pé... 512 00:43:07,140 --> 00:43:09,101 - O que foi agora? - Levanta-te. 513 00:43:11,021 --> 00:43:15,741 Desculpa? Julgava que a tua única felicidade fosse a consciência e o terror. 514 00:43:15,780 --> 00:43:17,741 Tu também és uma coisa terrível. 515 00:43:17,781 --> 00:43:20,780 Não, obrigado. Vou encontrar sozinha um tipo normal. Podes continuar desorientado. 516 00:43:20,781 --> 00:43:24,101 - Pregado? - Eu disse desorientado, idiota. 517 00:43:26,261 --> 00:43:28,461 662 Tamu Cizre. 518 00:43:30,221 --> 00:43:32,301 662 Tamu Cizre. 519 00:43:34,661 --> 00:43:36,701 662 Tamu Cizre. 520 00:43:38,940 --> 00:43:41,901 - Estamos a demasiada altura? - Não, senhor. Deve ser um bloqueador. 521 00:43:43,421 --> 00:43:45,461 Continua a tentar. 522 00:43:45,861 --> 00:43:48,060 662 Tamu Cizre. 523 00:43:48,420 --> 00:43:50,100 Visualização, senhor. 524 00:44:10,901 --> 00:44:13,020 O que é que eles irão fazer à mulher, Ceyda? 525 00:44:14,381 --> 00:44:16,260 O que é que acha que irão fazer? 526 00:44:18,821 --> 00:44:21,101 Eles estão no nosso caminho, senhor. 527 00:44:21,341 --> 00:44:23,621 Não fiques emocionado. 528 00:44:24,180 --> 00:44:27,461 Se também ignorarmos isto, estou quase a ficar sem emoções, seja como for. 529 00:44:27,741 --> 00:44:29,781 Também podemos ir para o outro pico. 530 00:44:32,541 --> 00:44:34,421 O que é que fazemos, senhor? 531 00:44:34,740 --> 00:44:36,500 Há quanto tempo têm fome? 532 00:44:36,501 --> 00:44:37,661 Sete dias, senhor. 533 00:44:37,701 --> 00:44:38,620 Com sede? 534 00:44:38,621 --> 00:44:40,061 Dois dias, senhor. 535 00:44:41,181 --> 00:44:43,101 Homem, os teus tipos estão fodidos. 536 00:44:44,781 --> 00:44:46,820 Há quanto tempo estás acordado, novato? 537 00:44:46,821 --> 00:44:48,021 Três dias, senhor. 538 00:44:49,341 --> 00:44:52,380 Desistam dos testes. Esta vida não é para vocês. 539 00:44:52,581 --> 00:44:55,461 Cavalheiros, tenho uma grande mesa lá dentro para todos vocês. 540 00:44:55,500 --> 00:44:57,221 Trouxe uma comida deliciosa. 541 00:44:57,261 --> 00:45:00,261 Conforme o que pediram. Iskender Kebab com manteiga. 542 00:45:00,621 --> 00:45:02,261 Cordeiro Ca kebap. 543 00:45:02,700 --> 00:45:05,061 Ayran, chá, café. 544 00:45:05,100 --> 00:45:07,901 Baklava. Ambos os tipos, de noz e de pistacho. 545 00:45:07,941 --> 00:45:09,981 E claro, o que é que temos? 546 00:45:11,181 --> 00:45:12,900 Meninos de água, nós temos água. 547 00:45:13,181 --> 00:45:15,501 Tenho enormes cubos de gelo que trouxe para vocês. 548 00:45:15,540 --> 00:45:19,461 Quando os deitarem nela, irão ouvi-los estalar, cavalheiros. 549 00:45:21,300 --> 00:45:24,180 Tudo o que têm que fazer, quando perguntarmos, é dizer-nos... 550 00:45:24,221 --> 00:45:26,141 o nome no vosso pedaço de papel. 551 00:45:26,181 --> 00:45:27,221 Deitados! 552 00:45:52,140 --> 00:45:53,460 Yavuz. 553 00:45:54,420 --> 00:45:55,860 Vai comer qualquer coisa. 554 00:45:58,341 --> 00:45:59,861 Senhor. 555 00:46:03,420 --> 00:46:05,021 Irei praguejar, senhor. 556 00:46:07,701 --> 00:46:10,341 Não, senhor, ele vai praguejar! Talvez devêssemos passar à frente. 557 00:46:11,541 --> 00:46:15,381 Isto é treino de tortura, engraçadinho. Praguejar, cantar, não faz nenhuma diferença. 558 00:46:15,420 --> 00:46:18,780 Por favor, senhor. Não o faça cantar. Isso seria a verdadeira tortura. 559 00:46:19,860 --> 00:46:22,620 Diz-nos o nome no teu pedaço de papel, vai comer comida quente. 560 00:46:22,661 --> 00:46:25,541 Dormir que nem um tronco. Deixa este sofrimento acabar, Bekir. 561 00:46:26,021 --> 00:46:27,701 Esta vida não é para ti. 562 00:46:43,061 --> 00:46:45,540 O inimigo não te oferecerá comida. 563 00:46:45,861 --> 00:46:48,900 Ele não te dará uma cama quente como nós se desistires! 564 00:46:48,941 --> 00:46:51,261 Eles não te ajudarão com as dores! 565 00:46:51,581 --> 00:46:53,181 Diz-me. 566 00:46:55,781 --> 00:46:59,661 Diz-me, companheiro. Diz-me o nome, vamos acabar com isto. 567 00:47:51,420 --> 00:47:53,861 - Senhor, ele está a aproximar-se do recorde. - Ele também irá superar isso. 568 00:47:54,741 --> 00:47:57,821 35, 36. 569 00:48:02,781 --> 00:48:06,300 38, 39, 40. 570 00:48:06,341 --> 00:48:08,460 41, 42. 571 00:48:18,221 --> 00:48:20,261 Estes tipos foram forjados em fogo. 572 00:48:20,301 --> 00:48:21,701 Eles não querem desistir. 573 00:48:21,741 --> 00:48:24,581 Senhor, estou com tanta sede. Pode dar-me mais um pouco? 574 00:49:04,020 --> 00:49:06,381 Não sou o Super Homem, as balas têm efeito em mim. 575 00:49:06,420 --> 00:49:08,141 Baybars, como é contigo? 576 00:49:08,981 --> 00:49:10,661 A mim também, senhor. 577 00:49:17,661 --> 00:49:21,855 Eu sou um Super Homem. Levei com uma na perna, depois tornei-me num boina castanha. 578 00:49:24,341 --> 00:49:26,421 Abre os teus braços e corre antes de nós, Bekir. 579 00:49:26,460 --> 00:49:28,061 Torna-te numa cobertura para nós. 580 00:49:30,821 --> 00:49:33,141 Canta "Ankaran Turgut" enquanto corres. 581 00:49:33,381 --> 00:49:35,621 Caramba, como eu sinto falta das suas canções. 582 00:49:48,261 --> 00:49:49,941 Arif, o teu alvo? 583 00:49:49,980 --> 00:49:51,300 Nas 3 horas, senhor. 584 00:49:51,981 --> 00:49:53,340 Se falhas, a gasolina... 585 00:49:53,781 --> 00:49:54,900 Eu não falho. 586 00:49:55,901 --> 00:49:57,221 Fiquem prontos para o contacto. 587 00:49:57,780 --> 00:49:59,141 Aos três. 588 00:49:59,501 --> 00:50:00,401 Um. 589 00:50:01,061 --> 00:50:02,820 Na coordenada do Bekir. 590 00:50:03,780 --> 00:50:04,941 Dois. 591 00:50:07,740 --> 00:50:08,621 Três. 592 00:50:08,661 --> 00:50:11,181 Volúvel é o amante, para fazer os corações sangrarem. 593 00:50:14,901 --> 00:50:15,941 Poe o teu capacete! 594 00:51:03,261 --> 00:51:04,860 Atirador! 595 00:51:08,700 --> 00:51:09,900 Baixa-te! 596 00:51:15,501 --> 00:51:17,781 Porquê labuta o poeta... 597 00:51:26,220 --> 00:51:27,621 para tecer o poema. 598 00:51:38,820 --> 00:51:39,701 Estás bem? 599 00:51:39,900 --> 00:51:41,021 Sim! 600 00:53:04,061 --> 00:53:05,301 Tudo bem, está tudo bem. 601 00:53:12,861 --> 00:53:14,021 Não tenhas medo. 602 00:53:15,540 --> 00:53:16,980 Estás a salvo. 603 00:53:17,021 --> 00:53:18,660 Acabou-se. 604 00:53:40,061 --> 00:53:42,981 Que Deus o abençoe. 605 00:53:43,541 --> 00:53:48,501 Que Deus possa retribuir a sua bondade em abundância. 606 00:53:50,541 --> 00:53:51,861 Ámen. 607 00:53:52,341 --> 00:53:54,060 Ámen. 608 00:53:54,501 --> 00:53:56,181 Ámen. 609 00:53:56,460 --> 00:53:58,140 Ámen. 610 00:54:02,981 --> 00:54:06,941 Ámen dizemos, ó Senhor, enquanto abrimos as nossas mãos para o Teu santo domínio. 611 00:54:07,341 --> 00:54:11,580 Não nos deixes ficar sem a Tua graça, deixa os nossos corações cheios de contentamento. 612 00:54:11,621 --> 00:54:12,741 Ámen. 613 00:54:12,780 --> 00:54:16,260 Acreditamos que não há limites para a Tua misericórdia. 614 00:54:16,541 --> 00:54:19,460 A Tua caridade e vontade são infinitas. 615 00:54:19,461 --> 00:54:22,061 - Abençoa-nos com elas, ó Senhor. - Ámen. 616 00:54:22,421 --> 00:54:26,781 Nós adoramos o bem, aqueles que se arrependem. 617 00:54:27,021 --> 00:54:30,621 Deixa que sejamos capazes de falar contigo, ao nós próprios nos arrependemos, Senhor. 618 00:54:30,660 --> 00:54:31,541 Ámen. 619 00:54:31,581 --> 00:54:34,781 Ó mestre de todos os reinos, ó magnânimo entre todos. 620 00:54:34,821 --> 00:54:37,421 Alivia as insuportáveis cargas nas nossas almas... 621 00:54:37,461 --> 00:54:39,900 não nos deixes ser impotentes, Senhor. 622 00:54:39,941 --> 00:54:41,500 Ámen. 623 00:54:41,501 --> 00:54:46,140 Enquanto estamos hoje aqui presentes, nas exéquias da nossa bela Mine, abençoa-a. 624 00:54:46,181 --> 00:54:50,661 Dá-nos, aos seus amigos, ao seu irmão Mete, ao seu pai Veysel... 625 00:54:51,060 --> 00:54:54,741 e à sua mãe Ayãye, força para suportar a dor, Senhor. 626 00:54:54,780 --> 00:55:01,541 Defende a nossa Pátria, o nosso povo, a nossa bandeira, os nossos sagrados valores, ó Deus. 627 00:55:01,781 --> 00:55:02,981 - Ámen! - El Fatiha. 628 00:55:16,221 --> 00:55:17,700 As minhas condolências, Veysel. 629 00:55:23,896 --> 00:55:26,775 Precisas de alguma coisa? Uma licença talvez? 630 00:55:28,101 --> 00:55:30,461 Eu julgava que conhecia a morte, senhor. 631 00:55:31,101 --> 00:55:34,341 Em 1994, o General Osman e nós, costumávamos voar sobre o corpo dos mortos, 632 00:55:34,380 --> 00:55:37,101 em helicópteros UH... 633 00:55:38,181 --> 00:55:41,620 Estávamos habituados a descobrir quem estava morto com os nossos narizes. 634 00:55:41,621 --> 00:55:44,901 Nessa altura, a América recusava-se a dar visão nocturna para as nossas "aves". 635 00:55:44,940 --> 00:55:47,580 Habituamo-nos a encontrar os nossos mártires pelo cheiro. 636 00:55:48,180 --> 00:55:50,501 Eu julgava que conhecia a morte. 637 00:55:50,541 --> 00:55:52,221 Agora, eu sei que não. 638 00:55:53,861 --> 00:55:55,661 Afinal a morte... 639 00:55:56,061 --> 00:55:58,220 estava à espera da minha mulher à porta casa mortuária... 640 00:55:58,221 --> 00:56:00,581 enquanto ela lavava o corpo da minha filha morta. 641 00:56:01,140 --> 00:56:02,661 Eu esperei. 642 00:56:03,621 --> 00:56:04,740 Eu chorei. 643 00:56:05,301 --> 00:56:07,421 Chorei pelos vestidos que ela nunca irá vestir. 644 00:56:08,580 --> 00:56:11,141 Chorei pelas discussões que nunca tivemos. 645 00:56:13,620 --> 00:56:16,181 Chorei por uma vida não vivida. 646 00:56:18,300 --> 00:56:20,981 Se pelo menos ela tivesse podido amar um homem, casar... 647 00:56:23,261 --> 00:56:25,061 ter filhos. 648 00:56:26,580 --> 00:56:29,541 Quando acordei do devaneio, tinha esmurrado a parede da funerária 20 vezes. 649 00:56:30,540 --> 00:56:33,381 Sangue, lágrimas e água, estavam por todos os lados. 650 00:56:33,420 --> 00:56:35,301 O coveiro estava a tratar da minha mão. 651 00:56:35,340 --> 00:56:37,421 Três ossos partidos. 652 00:56:38,541 --> 00:56:40,221 Não preciso de uma licença. 653 00:56:40,260 --> 00:56:42,060 Faça só com que eles enviem analgésicos. 654 00:56:56,700 --> 00:56:58,781 Nós consumimos um terço das nossas munições. 655 00:57:03,540 --> 00:57:06,101 Temos de alcançar a zona de aterragem rápidamente, senhor. 656 00:57:07,061 --> 00:57:09,941 Estamos cercados. Há rastos por todos os lados. Já comprometidos, também. 657 00:57:11,220 --> 00:57:12,779 Estamos a abusar da nossa sorte. 658 00:57:12,780 --> 00:57:15,820 Sabes a primeira coisa que te ensinam quando chegas a comandante de Busca e Resgate? 659 00:57:15,981 --> 00:57:17,340 A mentir. 660 00:57:18,461 --> 00:57:19,941 Não é isso o que literalmente nos dizem. 661 00:57:20,541 --> 00:57:22,181 Mas na essência é isso. 662 00:57:23,421 --> 00:57:26,141 Se a moral é baixa, nada mais importa. 663 00:57:26,181 --> 00:57:29,421 Tu simplesmente não podes dizer a verdade nua e crua aos teus homens em dias em que há baixas. 664 00:57:29,621 --> 00:57:31,421 Tu tens de construir uma mentira. 665 00:57:31,461 --> 00:57:33,381 Depois, tu próprio tens de acreditar nela. 666 00:57:33,900 --> 00:57:34,980 Que espécie de mentira? 667 00:57:37,541 --> 00:57:38,901 Uma que seja bonita. 668 00:57:40,740 --> 00:57:43,421 Que eles serão recordados depois de mortos. 669 00:57:48,741 --> 00:57:50,341 Quantos homens morreram sob o meu comando? 670 00:57:53,340 --> 00:57:56,093 - Não sei. - 23. 671 00:57:56,700 --> 00:57:59,861 Sempre me consolei a mim próprio, com que iria recordar para sempre esses 23 homens. 672 00:58:00,861 --> 00:58:03,461 Mas cada dia que passa, eu esqueço um pouco mais as suas caras. 673 00:58:32,940 --> 00:58:34,301 Peshmerga. 674 00:58:34,341 --> 00:58:36,221 Pesheng. 675 00:58:37,541 --> 00:58:38,781 Como é o teu Turco? 676 00:58:39,701 --> 00:58:42,180 Melhor que o teu Kurmanji. 677 00:58:56,061 --> 00:58:57,461 Estás em mau estado. 678 00:59:02,021 --> 00:59:03,900 Vou dar-te morfina. 679 00:59:05,340 --> 00:59:06,660 Como te chamas? 680 00:59:07,221 --> 00:59:08,741 Ãtiya. 681 00:59:19,181 --> 00:59:21,180 Nós não somos do PKK, Turco. 682 00:59:22,101 --> 00:59:23,901 Nós somos Zerawani. 683 00:59:24,341 --> 00:59:26,181 Diz-me, Ãtiya, o que aconteceu? 684 00:59:26,220 --> 00:59:28,701 Eles enviaram-nos desde íeqlawe. 685 00:59:29,621 --> 00:59:31,901 Então começou a invasão do DAESH. 686 00:59:32,261 --> 00:59:33,981 Não conseguimos retê-los. 687 00:59:34,140 --> 00:59:35,901 Quantos eram vocês? 688 00:59:36,420 --> 00:59:37,661 Quantos homens vocês tinham, Ãtiya? 689 00:59:38,741 --> 00:59:40,181 80. 690 00:59:43,380 --> 00:59:44,700 Agora, só um. 691 00:59:46,541 --> 00:59:48,141 Comandante? 692 00:59:48,501 --> 00:59:50,381 Aqueles rapazes foram-me atribuídos. 693 00:59:50,981 --> 00:59:52,341 A mim. 694 00:59:53,100 --> 00:59:55,400 Agora, eles são alimento para esta montanha amaldiçoada. 695 01:00:03,741 --> 01:00:05,741 Não desperdice isso comigo. 696 01:00:06,221 --> 01:00:08,220 Você próprio irá precisar disso. 697 01:00:14,181 --> 01:00:15,900 Mas não me deixe aqui. 698 01:00:16,860 --> 01:00:18,660 Não me abandone. 699 01:00:19,140 --> 01:00:20,261 Faça-o. 700 01:00:21,021 --> 01:00:22,860 Dê-me um tiro na cabeça. 701 01:00:23,460 --> 01:00:24,780 Acabe com isto. 702 01:00:24,821 --> 01:00:25,980 Já chega. 703 01:00:26,981 --> 01:00:28,541 Em nome de Deus, já chega. 704 01:00:30,741 --> 01:00:32,181 Dispare, acabe com isto. 705 01:00:33,141 --> 01:00:34,260 Já chega. 706 01:00:34,701 --> 01:00:36,981 Os meus soldados estão à minha espera, comandante. 707 01:00:37,260 --> 01:00:38,861 Eles esperam-me. 708 01:01:06,956 --> 01:01:07,941 Neste momento, vocês são berlindes. 709 01:01:07,980 --> 01:01:11,141 Antes da vossa primeira missão, nós iremos esculpi-los durante 5 anos. 710 01:01:11,621 --> 01:01:15,981 História, geografia, medicina, química, guerra de guerrilha, psicologia... 711 01:01:16,020 --> 01:01:18,581 e línguas farão parte do vosso curriculum. 712 01:01:18,780 --> 01:01:22,421 Vocês irão de novo ultrapassar uma difícil formação ou mais uma vez ser eliminados. 713 01:01:23,141 --> 01:01:24,420 Estás lixado, Bekir. 714 01:01:25,101 --> 01:01:27,101 Porque tu és o último castelo. 715 01:01:28,020 --> 01:01:30,701 Homens com tanto conhecimento quanto coragem... 716 01:01:30,741 --> 01:01:32,381 aqueles que não se curvam perante as emoções... 717 01:01:32,421 --> 01:01:34,740 os primeiros a entrar, os últimos a sair. 718 01:01:35,541 --> 01:01:38,061 Vocês irão salvar mais vidas do que as que irão tirar. 719 01:01:39,141 --> 01:01:40,781 Isto irá ser uma vida dura. 720 01:01:41,541 --> 01:01:43,421 Talvez até uma das curtas. 721 01:01:44,261 --> 01:01:46,701 As vossas famílias irão partilhar-vos connosco. 722 01:01:47,301 --> 01:01:49,380 Elas ficarão felizes com as migalhas. 723 01:01:49,980 --> 01:01:53,981 Vocês irão faltar a muitas graduações, aniversários e casamentos. 724 01:01:54,381 --> 01:01:56,621 No aniversário dos vossos filhos, 725 01:01:56,661 --> 01:01:58,860 balas irão chover no cimo de alguma montanha. 726 01:02:00,861 --> 01:02:02,621 Ainda assim, valerá a pena cada segundo. 727 01:02:02,661 --> 01:02:06,261 Este amor, é um tal amor, que mesmo que vos consuma... 728 01:02:06,741 --> 01:02:08,381 vos mate... 729 01:02:09,261 --> 01:02:10,701 vocês jamais o deixarão. 730 01:02:11,301 --> 01:02:13,094 Bem vindos a ser um nós, irmãos. 731 01:02:49,980 --> 01:02:51,741 Senhor, visualização de Ãtardakl. 732 01:02:53,741 --> 01:02:55,341 Parece tão verde. 733 01:02:55,380 --> 01:02:57,660 Suponho que os Sinjar's só têm correntes de água além. 734 01:02:58,181 --> 01:03:00,420 Restam cinco minutos, depois vamos seguir em frente. 735 01:03:02,061 --> 01:03:03,420 Entendido. 736 01:03:04,421 --> 01:03:05,940 Vocês são "torucos"? 737 01:03:06,900 --> 01:03:07,740 Perdão? 738 01:03:07,781 --> 01:03:08,661 Torucos"? 739 01:03:09,300 --> 01:03:10,860 Sim, somos turcos. 740 01:03:10,901 --> 01:03:13,300 Eu também sou "toruca". Ãtardakl também é parente. 741 01:03:13,301 --> 01:03:14,901 Eles são todos "torucos". 742 01:03:15,221 --> 01:03:17,741 Ãtardakl é uma aldeia turca. 743 01:03:17,981 --> 01:03:19,500 Está bem, nós somos "Torucos". 744 01:03:31,461 --> 01:03:32,861 Hóstias? 745 01:03:34,701 --> 01:03:36,300 Desta vez não. 746 01:03:38,021 --> 01:03:38,741 Parece estar tudo bem. 747 01:03:39,660 --> 01:03:42,420 Apenas uns civis. Cerca de uns 30 a 40. 748 01:03:42,900 --> 01:03:44,621 Onde é a zona de aterragem? 749 01:03:44,820 --> 01:03:46,421 Em frente, 100 metros a baixa altitude. 750 01:03:46,461 --> 01:03:49,181 Temos de chamar os T-70's, senhor. Eles irão conseguir chegar. 751 01:03:51,261 --> 01:03:53,501 Não consigo ver a Turquia daqui. 752 01:04:01,301 --> 01:04:02,741 Como te chamas? 753 01:04:02,981 --> 01:04:04,020 Enegãl. 754 01:04:04,260 --> 01:04:05,621 Enegãl. 755 01:04:05,861 --> 01:04:08,460 Eu sou o Bekir, Enegãl. Aquele é o Oguz. 756 01:04:10,341 --> 01:04:12,180 Tentei falar com ela, ela não responde. 757 01:04:19,061 --> 01:04:21,101 Eles gravaram-lhe Nasheeds nas costas com uma faca. 758 01:04:21,941 --> 01:04:23,940 Filhos da puta! 759 01:04:25,500 --> 01:04:27,500 Mais uma vez, isso só insulta as prostitutas. 760 01:04:27,501 --> 01:04:30,261 Estes são os factos que vocês ainda ignoram. 761 01:04:30,420 --> 01:04:33,141 Desta vez, aqueles que sofrem não só árabes ou curdos. 762 01:04:33,180 --> 01:04:34,661 Eles são Turcos Iraquianos. 763 01:04:37,221 --> 01:04:39,101 Pelo menos eles sobreviveram. 764 01:04:39,141 --> 01:04:42,621 Onde, no meio desta barbárie? Como é que se vive? 765 01:04:46,901 --> 01:04:50,621 100 homens, contra 1000. Como é que eles sobrevivem? 766 01:04:50,981 --> 01:04:53,219 Isto não tem uma resposta simples, cavalheiros. 767 01:04:53,220 --> 01:04:55,500 Existe algum precedente histórico? Sim. 768 01:04:55,541 --> 01:04:58,541 Há os Cartagineses. Sob o comando de Aníbal, o Grande. 769 01:04:58,581 --> 01:05:00,620 Nós fizemos algo similar em Cannae. 770 01:05:00,621 --> 01:05:03,101 Obviamente, a verdade é 771 01:05:03,381 --> 01:05:07,701 que temos que examinar o teórico inglês B.H. Liddell Hart e os seus conceitos. 772 01:05:08,381 --> 01:05:12,060 Durante esta batalha, os Romanos estavam como sempre, demasiado confiantes, 773 01:05:12,101 --> 01:05:12,981 com 86 mil homens... 774 01:05:13,020 --> 01:05:14,340 Sabes do que sinto falta? 775 01:05:14,381 --> 01:05:18,500 ...em três colunas principais, eles atacaram em força a zona central. 776 01:05:18,501 --> 01:05:19,860 Andar à porrada contigo. 777 01:05:19,901 --> 01:05:24,261 Gostava de poder lutar contigo só mais uma vez, antes de seres meu superior. 778 01:05:25,221 --> 01:05:27,179 Estás gravemente louco, meu. 779 01:05:27,180 --> 01:05:29,261 Bekir, Oguz, o que se passa? 780 01:05:30,060 --> 01:05:33,741 Senhor, aqui o nosso amigo Bekir, quer lutar comigo um última vez. 781 01:05:33,780 --> 01:05:34,901 Seu chibo de merda. 782 01:05:34,941 --> 01:05:38,141 De acordo com a doutrina de Hart, como é que 10 homens lutam contra 100? 783 01:05:38,181 --> 01:05:41,220 Respondam correctamente, vão lá fora no intervalo e batem um no outro. 784 01:05:41,460 --> 01:05:42,461 Eu concordo. 785 01:05:43,740 --> 01:05:47,340 Senhor, 1000 homens irão sempre esmagar 100. É a realidade dos números. 786 01:05:48,060 --> 01:05:51,261 A única maneira de vencer, de acordo com o Hart, é lutar indirectamente. 787 01:05:51,540 --> 01:05:53,060 Como? Explique isso, também. 788 01:05:53,061 --> 01:05:57,741 Focarem-se nas articulações vulneráveis, usando qualquer truque ou vantagem possível. 789 01:05:58,901 --> 01:06:00,501 Agora sim! 790 01:06:01,101 --> 01:06:04,061 O nosso combate final. O fechar de uma era. 791 01:06:04,101 --> 01:06:05,661 Um murro limpo na cara, vence. 792 01:06:05,700 --> 01:06:07,701 Qual é teu problema, mano? Assustado com levar dois? 793 01:06:07,740 --> 01:06:09,381 Talvez aquele que tem medo de ti, passe a seres tu. 794 01:06:09,621 --> 01:06:12,141 Anda cá, meu merdoso. Anda. 795 01:06:15,420 --> 01:06:17,781 Andas a aprender umas coisas. Anda. 796 01:06:29,460 --> 01:06:30,621 Estás bem? 797 01:06:31,500 --> 01:06:32,901 Estás bem, meu? 798 01:06:32,940 --> 01:06:35,061 Caramba... a merda da tua guerra indirecta. 799 01:06:35,261 --> 01:06:37,181 Quem é alguma vez bate no nariz? 800 01:06:37,221 --> 01:06:39,341 Desculpa, meu, foi sem intenção. Não sou o Emin Boztepe. 801 01:06:40,860 --> 01:06:42,780 Pára, não te levantes. Olha para cima. 802 01:06:46,140 --> 01:06:47,820 Estou apaixonado por uma miúda. 803 01:06:48,981 --> 01:06:50,460 Conhecemo-nos um dia destes. 804 01:06:50,661 --> 01:06:52,541 Acho que ela gosta de mim. 805 01:06:54,501 --> 01:06:56,421 100 milhões de galáxias. 806 01:06:56,621 --> 01:06:59,781 Em cada uma, 100 biliões de estrelas, inúmeros planetas. 807 01:07:00,381 --> 01:07:02,220 E uma miúda gosta do Bekir. 808 01:07:02,501 --> 01:07:04,301 Ela pode ser a mulher com que me caso. 809 01:07:09,221 --> 01:07:13,732 Como é que é? Estás a falar a sério. 810 01:07:15,060 --> 01:07:17,301 É assim mesmo, Bekir. Vive essa vida. 811 01:07:19,020 --> 01:07:20,820 Como é que uma pessoa vive uma vida? 812 01:07:32,580 --> 01:07:34,901 Onde a nuvem lança uma sombra, é a zona de aterragem, senhor. 813 01:07:35,781 --> 01:07:37,500 Parece a minha terra natal. 814 01:07:37,541 --> 01:07:40,260 Também têm 50 atendedoras por telefone em Bilecik? 815 01:07:40,301 --> 01:07:42,461 Tu não conheces as nossas raparigas. 816 01:09:02,901 --> 01:09:05,962 - Saudações. - Prazer em vê-lo. 817 01:09:05,981 --> 01:09:07,301 Vocês são soldados Turcos? 818 01:09:08,301 --> 01:09:10,821 - Somos. - Prepara qelyanalti, mexe-te. 819 01:09:11,141 --> 01:09:12,900 Qelyanalti? 820 01:09:13,461 --> 01:09:14,621 O que é isso? 821 01:09:14,661 --> 01:09:16,541 Pequeno-almoço da tarde. 822 01:09:17,421 --> 01:09:18,861 Seria má educação recusar, não? 823 01:09:20,940 --> 01:09:22,380 Eu concordo. 824 01:09:23,421 --> 01:09:25,619 Só um combatente sobra na nossa aldeia, o Boran. 825 01:09:25,620 --> 01:09:28,140 Vá falar com ele. 826 01:09:31,260 --> 01:09:33,660 - Bem vindo. - Prazer em vê-lo. 827 01:09:33,701 --> 01:09:35,181 Quantas pessoas nesta aldeia, Boran? 828 01:09:35,820 --> 01:09:37,901 25 adultos, 15 crianças. 829 01:09:38,141 --> 01:09:40,500 Sou o único que consegue pegar numa arma, senhor. 830 01:09:40,541 --> 01:09:42,500 Cavalheiros, descansem sem chatear ninguém. 831 01:09:42,501 --> 01:09:44,580 Última paragem antes de regressar a casa. 832 01:09:44,901 --> 01:09:47,261 Pode descansar na minha casa. Venha. 833 01:09:47,460 --> 01:09:49,341 Não fique aqui fora. Entre. 834 01:10:06,540 --> 01:10:08,421 Obrigado, estamos a ser um fardo. 835 01:10:08,460 --> 01:10:09,861 Não diga isso, comandante. 836 01:10:09,900 --> 01:10:12,581 As crianças daqui sonham com tornarem-se soldados Turcos. 837 01:10:12,621 --> 01:10:14,340 Nós crescemos com as vossas histórias. 838 01:10:15,261 --> 01:10:18,180 - O teu Turco é óptimo, Boran. - Andei na escola em Gaziantep. 839 01:10:18,941 --> 01:10:21,021 Antes da guerra, o meu pai costumava comprar coisas na Turquia. 840 01:10:21,060 --> 01:10:23,340 Os paralelos na praça da aldeia foram mercadoria dele. 841 01:10:23,381 --> 01:10:25,740 Depois de ele morrer, nunca conseguimos acabar a obra. 842 01:10:26,261 --> 01:10:28,860 Se não se importar que pergunte, o que aconteceu à sua perna? 843 01:10:29,820 --> 01:10:32,421 Quando aqueles animais atacaram Talafar há três anos, 844 01:10:32,460 --> 01:10:34,500 nós fomos defende-la como se fossem da família. 845 01:10:35,381 --> 01:10:36,501 Apanhei com um tiro no joelho. 846 01:10:37,701 --> 01:10:41,940 Comandante, estas terras eram as mais férteis nos arredores de Sinjar. 847 01:10:42,141 --> 01:10:44,741 Trigo e fruta, costumavam crescer aqui. 848 01:10:45,141 --> 01:10:47,261 Depois da guerra tudo está arrasado. 849 01:10:47,700 --> 01:10:50,061 Os Otomanos costumavam chamar a este lugar Turkmenreach. 850 01:10:50,100 --> 01:10:51,660 Agora já não há nada recolher. 851 01:10:51,701 --> 01:10:56,301 Nós estamos cercados. Como uma ilha num mar de árabes e curdos. 852 01:10:57,300 --> 01:10:59,340 Storm Bringer... 853 01:11:00,821 --> 01:11:03,700 662 Tamu Cizre. Aqui fala Storm Bringer. 854 01:11:03,701 --> 01:11:06,180 O nosso novo sinal de chamada, Montanha 923. 855 01:11:07,061 --> 01:11:10,301 Montanha, o vosso sinal é fraco, mas entendido. 856 01:11:10,781 --> 01:11:13,581 662 Tamu Cizre. Montanha em stand by. 857 01:11:15,141 --> 01:11:17,421 Montanha, aqui Lobo. Verse? 858 01:11:21,221 --> 01:11:22,500 Estou aqui, senhor. 859 01:11:23,301 --> 01:11:26,459 Os terroristas esmagaram tanto o exército iraquiano como os curdos, a região está a cair. 860 01:11:26,460 --> 01:11:30,021 O principal batalhão deles, cem dos fortes, estão a pilhar no sentido da última aldeia. 861 01:11:30,300 --> 01:11:32,260 Estão prontos para extracção? 862 01:11:32,261 --> 01:11:33,861 Que aldeia? 863 01:11:34,661 --> 01:11:37,100 Ãtardakll. Eles chegam lá amanhã à tarde. 864 01:11:37,101 --> 01:11:40,341 Confirme zona de aterragem e saíam antes do amanhecer. Terminado. 865 01:11:48,461 --> 01:11:51,180 Eu sei comandante. Está tudo bem. 866 01:11:51,221 --> 01:11:54,221 Deixe-nos vê-los partir ilesos, isso é suficiente. 867 01:12:00,261 --> 01:12:02,820 - Tenente Coronel, isto é uma aldeia Shia. - Eu sei. 868 01:12:02,861 --> 01:12:05,220 Pode ouvir-me por um minuto? 869 01:12:05,421 --> 01:12:06,780 Veysel! 870 01:12:11,580 --> 01:12:13,541 Eles irão matar toda esta gente. 871 01:12:14,021 --> 01:12:15,540 A nossa missão não é defende-los. 872 01:12:16,980 --> 01:12:19,741 - A missão não é aqui a principal questão. - A missão é a verdadeira questão! 873 01:12:20,061 --> 01:12:22,661 Os meus próprios sentimentos e desejos não têm qualquer importância. 874 01:12:24,221 --> 01:12:26,621 A missão é a única questão. 875 01:12:29,700 --> 01:12:32,541 No seu mundo, o seu sentido de responsabilidade significa idealismo. 876 01:12:32,580 --> 01:12:34,661 Um sonho altruísta de ajudar toda a gente. 877 01:12:35,061 --> 01:12:38,261 No meu, é manter os meus homens vivos, a quem amo como se fossemos uma família. 878 01:12:38,301 --> 01:12:40,301 Aqueles poucos e corajosos homens. 879 01:12:41,301 --> 01:12:42,981 A questão resume-se à missão. 880 01:12:44,261 --> 01:12:45,741 Não, senhor. 881 01:12:45,941 --> 01:12:48,981 Aqui a questão, é o que coragem realmente significa. 882 01:12:49,620 --> 01:12:52,901 Coragem não é matar o inimigo ou defender as fronteiras desenhadas num mapa. 883 01:12:53,460 --> 01:12:55,860 Existe apenas uma razão justa para a coragem em guerra. 884 01:12:55,901 --> 01:12:58,293 E ela é defender os inocentes. 885 01:12:59,741 --> 01:13:02,340 Esta guerra está a chegar, comandante. Esta guerra está a chegar aqui. 886 01:13:03,021 --> 01:13:04,580 Será que está aldeia merece isso? 887 01:13:04,581 --> 01:13:06,861 Será que estas pessoas merecem esse destino? 888 01:13:08,700 --> 01:13:10,181 Diga alguma coisa. 889 01:13:16,941 --> 01:13:18,900 Enegãl, anda cá. 890 01:13:20,501 --> 01:13:22,260 Anda, querida. 891 01:13:22,740 --> 01:13:24,461 Diga-lhe a ela. 892 01:13:25,541 --> 01:13:27,941 Diga-lhe para que ela saiba. Diga, "Nós vamos embora". 893 01:13:27,981 --> 01:13:30,380 Diga, "Não haverá aqui uma única pessoa viva, amanhã à tarde". 894 01:13:30,381 --> 01:13:32,340 O que é que eles irão fazer a esta rapariga, senhor? 895 01:13:32,381 --> 01:13:33,821 Diga-lhe, para que ela saiba. 896 01:13:34,380 --> 01:13:35,741 Diga-lhe! 897 01:13:38,781 --> 01:13:43,301 Se coragem é abandonar esta rapariga e todas as aldeias ao seu destino... 898 01:13:44,501 --> 01:13:46,421 eu preferiria ser uma covarde. 899 01:13:47,820 --> 01:13:50,141 Você pode continuar a ser corajoso. 900 01:14:12,141 --> 01:14:14,381 Companheiro? O que estás aqui a fazer? 901 01:14:15,821 --> 01:14:17,901 Estava apinhado, precisava de um pouco de ar fresco. 902 01:14:17,940 --> 01:14:20,180 E tu, o que estás a fazer aqui fora? Agora és um homem casado. 903 01:14:20,181 --> 01:14:22,221 Andava à tua procura, imbecil. 904 01:14:22,260 --> 01:14:25,620 Anda, é o último desejo da minha mãe. Temos de obrigar o meu pai a dançar. 905 01:14:25,661 --> 01:14:26,541 Anda. 906 01:14:28,701 --> 01:14:30,341 Onde está a Ece, a propósito? 907 01:14:31,821 --> 01:14:33,300 Nós acabámos. 908 01:14:33,660 --> 01:14:36,011 - Porquê, meu? - Não faço ideia. 909 01:14:36,501 --> 01:14:39,221 Suponho que dois anos comigo, é como que 20 anos contigo. 910 01:14:42,461 --> 01:14:44,261 Sabes, eu não tenho muitos amigos. 911 01:14:45,981 --> 01:14:47,901 De facto, só tenho um. 912 01:14:49,461 --> 01:14:52,701 Embora Graças a Deus, tenha descoberto que ele é um idiota. 913 01:14:52,901 --> 01:14:56,541 Este tipo pensa demasiado, Oguz. Quanto mais pensa, mais ele faz merda. 914 01:14:58,140 --> 01:15:00,300 Ele pensa que está sozinho. 915 01:15:01,181 --> 01:15:03,300 Mas não está. 916 01:15:04,781 --> 01:15:06,741 Ele precisa de saber isto. 917 01:15:07,061 --> 01:15:09,180 - Esse teu amigo? - Exacto. 918 01:15:10,020 --> 01:15:11,580 Irei dizer-lhe se o vir. 919 01:15:12,900 --> 01:15:16,141 Mano, eles disseram-me que um anel pode causar problemas durante um salto. 920 01:15:16,380 --> 01:15:18,501 Nós encontrámos esta solução. 921 01:15:18,861 --> 01:15:20,301 Respeito, meu. 922 01:15:20,340 --> 01:15:22,260 Há três anos disseste que te irias casar. 923 01:15:22,301 --> 01:15:24,141 Aqui estamos nós e estás a casar-te. 924 01:15:24,581 --> 01:15:26,580 É assim com nós vivemos, acho eu. 925 01:15:26,621 --> 01:15:28,541 Aprendendo com as quedas e voltar a levantar-nos. 926 01:15:28,581 --> 01:15:31,695 - Gostava que também fosses assim. - Eu? 927 01:15:31,730 --> 01:15:32,221 Eu? 928 01:15:32,781 --> 01:15:35,661 Vamos, levanta-te. Tenho que te ver estragar a dança, mexe-te. 929 01:15:35,821 --> 01:15:38,020 Eu? Não há a mínima hipótese. 930 01:15:38,061 --> 01:15:40,660 Vou dar-te essa ordem e tu irás fazer essa porra. 931 01:15:40,701 --> 01:15:41,781 Vamos. 932 01:15:42,181 --> 01:15:43,420 Sabes uma coisa? 933 01:15:43,461 --> 01:15:46,060 Deite-te tantas naquele dia, que como que sinto falta disso agora. 934 01:15:46,101 --> 01:15:48,940 Como esqueces depressa o de há três anos. Parti-te o nariz todo. 935 01:15:48,981 --> 01:15:50,500 - A sério? - Sim, a sério, mexe-te. 936 01:15:50,541 --> 01:15:53,181 - Vamos ver como te sais em Ancara. - Jogo ganho. 937 01:16:32,900 --> 01:16:35,221 A Turquia é bonita, irmã Ceyda? 938 01:16:37,741 --> 01:16:39,781 Daqui a pouco vai amanhecer, Enegãl, vai dormir. 939 01:16:39,980 --> 01:16:41,821 Irmã Nabat, conta-nos. Tu estiveste lá. 940 01:16:44,180 --> 01:16:47,341 A terra não é alaranjada como aqui. 941 01:16:47,540 --> 01:16:49,220 Cinzenta e verde. 942 01:16:50,660 --> 01:16:52,741 Lá é frio e quente. 943 01:16:53,341 --> 01:16:57,061 O orvalho cai das flores todas as manhãs, sem as estragar. 944 01:16:58,381 --> 01:17:00,821 As montanhas deles têm cascatas. 945 01:17:01,940 --> 01:17:04,060 Os picos deles não são carecas como os nossos. 946 01:17:04,061 --> 01:17:05,741 Eles têm tudo. 947 01:17:06,181 --> 01:17:08,741 Tudo o que é bom, tudo o que é mau. 948 01:17:09,701 --> 01:17:13,901 Quando caminhas no outono, os teus pés podem estar molhados ou secos. 949 01:17:15,821 --> 01:17:18,301 Um pássaro pode cagar ou pousar em ti. 950 01:17:19,301 --> 01:17:20,900 Os pássaros deles são bonitos? 951 01:17:21,221 --> 01:17:22,940 São bonitos. 952 01:17:23,300 --> 01:17:25,741 Cegonhas voam por todo o lado. 953 01:17:26,141 --> 01:17:29,300 Falcões caçam pássaros pequenos nas colinas. 954 01:17:30,140 --> 01:17:33,581 As cotovias fazem ninhos nos telhados da cidade. 955 01:17:34,781 --> 01:17:36,500 As cidades deles são como que campos. 956 01:17:36,701 --> 01:17:38,970 Gaziantepe, Istambul, Ancara. 957 01:17:39,460 --> 01:17:41,381 Prédios até ao horizonte. 958 01:17:42,100 --> 01:17:43,660 Vamos lá um dia? 959 01:17:47,341 --> 01:17:48,901 Iremos, Enegãl. 960 01:17:49,180 --> 01:17:51,751 Iremos. Vai dormir. 961 01:18:02,101 --> 01:18:03,381 Senhor. 962 01:18:03,580 --> 01:18:06,020 O Bekir e o Arif estão de sentinela. Os outros estão a descansar. 963 01:18:06,021 --> 01:18:08,421 Cizre irá enviar os T-70 ao amanhecer. 964 01:18:10,900 --> 01:18:13,060 Tu irás ser um bom oficial, Oguz. 965 01:18:13,540 --> 01:18:14,781 Apesar de mim. 966 01:18:17,860 --> 01:18:20,341 Daqui a 20 anos... 967 01:18:20,901 --> 01:18:25,060 milhares de homens irão procurar as tuas palavras para tudo. 968 01:18:25,540 --> 01:18:29,139 Alguns deles serão recrutas, nascidos para serem soldados. 969 01:18:29,140 --> 01:18:30,940 Outros jovens e tolos. 970 01:18:31,861 --> 01:18:35,101 Mas todos eles irão seguir o teu exemplo, Oguz. 971 01:18:36,181 --> 01:18:39,061 Se demonstrares sabedoria e sensibilidade, eles irão ser sábios e sensíveis. 972 01:18:39,700 --> 01:18:42,820 Se demonstrares lealdade e coragem, eles crescerão para serem leais e corajosos. 973 01:18:43,861 --> 01:18:48,359 Mas acima de tudo, aqueles que sob o teu comando, irão viver e morrer... 974 01:18:48,381 --> 01:18:50,101 por causa das tuas decisões, Oguz. 975 01:18:51,261 --> 01:18:53,260 E então um dia... 976 01:18:54,460 --> 01:18:58,100 tu terás que decidir entre o que é correcto e a missão. 977 01:18:58,101 --> 01:19:00,781 O que é correcto é a missão, senhor. 978 01:19:00,820 --> 01:19:02,941 O que é certo, é o que é correcto, Oguz. 979 01:19:03,501 --> 01:19:05,661 Eu tenho ignorado muitas coisas correctas por causa das missões. 980 01:19:13,501 --> 01:19:16,381 Quando tinha a tua idade, prestei serviço no sudoeste com o YaÅŸar. 981 01:19:17,101 --> 01:19:19,500 Ambos nascemos e crescemos em EskiÅŸehir. 982 01:19:19,501 --> 01:19:23,061 Mas se tu nos perguntasses de que cidade éramos, nós dizíamos Ãlrnak. 983 01:19:24,301 --> 01:19:26,140 Não por causa do tempo que lá estivemos... 984 01:19:28,221 --> 01:19:30,460 mas por causa daquilo pelo que as nossas almas passaram. 985 01:19:30,940 --> 01:19:33,700 Se tu soubesses os amigos que tivemos que perder nas missões. 986 01:19:35,260 --> 01:19:37,581 Há sete anos, o Capitão YaÅŸar... 987 01:19:37,621 --> 01:19:40,300 apanhou mais uma vez, o Bekir e a mim, a praguejar um com o outro. 988 01:19:40,341 --> 01:19:42,381 Nessa altura já nos tinha advertido umas 20 vezes. 989 01:19:42,421 --> 01:19:45,301 Ao ver que nós eramos incorrigíveis, ele atribuiu uma latrina a cada um, 990 01:19:45,340 --> 01:19:47,740 e proibiu-nos de usar qualquer outra. 991 01:19:47,941 --> 01:19:53,101 "Vocês irão limpar a vossa respectiva merda todos os santos dias", disse ele. 992 01:19:53,500 --> 01:19:55,821 Ele tinha este sorriso na sua cara. 993 01:19:58,060 --> 01:20:02,380 Ele estava a sorrir, porque eles tinham-nos dado o mesmo castigo em 1988. 994 01:20:03,261 --> 01:20:05,181 Tornamo-nos tão educados em menos de uma semana! 995 01:20:11,181 --> 01:20:12,861 Ele era o meu Bekir, Oguz. 996 01:20:14,341 --> 01:20:15,861 O meu melhor amigo. 997 01:20:17,581 --> 01:20:21,079 Eu escolhi a missão de novo e não consegui chegar a tempo. 998 01:20:22,060 --> 01:20:23,821 Ele morreu por causa de mim. 999 01:20:26,661 --> 01:20:28,501 O que é que tu farias? 1000 01:20:32,461 --> 01:20:34,420 Senhor, eu... 1001 01:20:35,061 --> 01:20:37,660 a minha cabeça diz que temos de fugir. 1002 01:20:37,981 --> 01:20:40,300 Isto não tem fim e os números nunca mentem. 1003 01:20:40,341 --> 01:20:41,541 Verdade. 1004 01:20:41,941 --> 01:20:44,541 Mas o meu coração, senhor... 1005 01:20:45,901 --> 01:20:48,340 está a tentar enganar-me. 1006 01:20:48,580 --> 01:20:51,301 Diz que nós não podemos abandonar aldeões para serem assassinados. 1007 01:20:53,380 --> 01:20:56,461 Talvez exista a possibilidade de... 1008 01:20:57,501 --> 01:20:59,181 defendermos este lugar e sobrevivermos. 1009 01:20:59,821 --> 01:21:02,301 Depois olhar para trás e dizer que como soldados Turcos... 1010 01:21:03,220 --> 01:21:06,220 fizemos o que era correcto, assim como o nosso dever. 1011 01:23:32,260 --> 01:23:33,700 Comandante, o que se passa? 1012 01:23:33,741 --> 01:23:35,701 Todas as crianças da aldeia foram embarcadas. 1013 01:23:35,740 --> 01:23:38,301 Agora é a vez da rebelde. 1014 01:23:41,620 --> 01:23:43,900 - Eu não quero ir. - Tu és a missão, Ceyda. 1015 01:23:44,221 --> 01:23:46,180 Irei fazer alguma coisa, senhor. Posso ser-lhe útil! 1016 01:23:46,221 --> 01:23:49,501 Não. Tu vais regressar, não há abertura para discussão. 1017 01:23:50,140 --> 01:23:51,700 Promete-me apenas uma coisa. 1018 01:23:52,780 --> 01:23:55,581 Tu não irás falar disto. Tu não irás escrever sobre isto. 1019 01:23:56,020 --> 01:23:57,820 Isto irá ser um segredo para sempre. 1020 01:23:58,660 --> 01:24:00,100 Porquê? 1021 01:24:00,261 --> 01:24:01,540 Nós não somos nada. 1022 01:24:02,061 --> 01:24:04,621 Sombras. O que nós fazemos não deve ser conhecido. 1023 01:24:05,221 --> 01:24:06,181 Promete-me. 1024 01:24:16,861 --> 01:24:18,340 Eu prometo! 1025 01:24:28,101 --> 01:24:29,541 Abra isso quando chegar. 1026 01:25:15,501 --> 01:25:17,701 071 Lobo, aqui Montanha. 1027 01:25:17,740 --> 01:25:19,941 Montanha, aqui fala Lobo. As suas ordens eram claras! 1028 01:25:19,981 --> 01:25:23,060 Porquê não está o Falcon-1 a trazer-te? Mas que raio estás a fazer, Veysel? 1029 01:25:23,061 --> 01:25:25,021 Senhor, nós entregámos a Ceyda. 1030 01:25:25,060 --> 01:25:28,540 Mas eles tiveram que sair mais cedo devido à tempestade que se aproxima. 1031 01:25:28,780 --> 01:25:30,621 Que tempestade, Veysel? 1032 01:25:32,541 --> 01:25:35,620 Senhor, vou consultar a minha equipa, um por um, só para ter a certeza. 1033 01:25:39,381 --> 01:25:42,621 Sargento-Chefe Mustafa Sahin. Eu concordo com o meu comandante. 1034 01:25:45,141 --> 01:25:47,941 Primeiro Sargento Arif Sayar. Eu concordo, senhor. 1035 01:25:50,101 --> 01:25:52,821 Primeiro Tenente Oguz. O tempo está terrível, senhor. 1036 01:25:55,420 --> 01:25:58,381 Sargento Baybars Yãcel. Eu concordo, senhor. 1037 01:26:01,821 --> 01:26:05,140 Especialista Bekir Ãzbey. Igualmente, senhor. 1038 01:26:11,500 --> 01:26:13,221 Sargento-Mor EÅŸref Ãtullu. 1039 01:26:14,221 --> 01:26:16,221 Vem aí uma tempestade, senhor. 1040 01:26:22,461 --> 01:26:24,541 Senhor, toda a equipa concorda. 1041 01:26:24,820 --> 01:26:27,061 Iremos voltar a tentar amanhã de manhã. 1042 01:26:27,621 --> 01:26:29,061 Veysel. 1043 01:26:29,500 --> 01:26:31,341 Às suas ordens, senhor. 1044 01:26:33,421 --> 01:26:35,900 Deterioração meteorológica registada. Ficamos em stand by. 1045 01:26:35,901 --> 01:26:38,101 Que possa Deus ajudá-los a todos. Terminado. 1046 01:26:45,501 --> 01:26:48,100 Em 1950 nós costumávamos dizer, "Turcos Iraquianos". 1047 01:26:48,141 --> 01:26:50,701 Então de repente, fomos forçados a chamá-los como "Homens Turcos". 1048 01:26:51,741 --> 01:26:56,020 Para nós, terra para ser defendida, é terra onde o nosso povo vive. 1049 01:26:56,461 --> 01:26:58,899 Estes aldeões são o nosso povo. 1050 01:26:58,900 --> 01:27:01,261 - EÅŸref, tem-la contigo? - Sempre, senhor. 1051 01:27:01,300 --> 01:27:02,940 - Baybars? - Às suas ordens, senhor. 1052 01:27:02,941 --> 01:27:05,341 Vai, colocá-la no pico da aldeia. 1053 01:27:05,980 --> 01:27:07,861 Hoje, este sítio é a nossa pátria. 1054 01:27:32,901 --> 01:27:34,061 Isto não é um filme americano. 1055 01:27:34,101 --> 01:27:36,781 O último minuto de apoio aéreo não irá fazer desaparecer esses cem homens. 1056 01:27:37,501 --> 01:27:38,380 Mustafá. 1057 01:27:38,421 --> 01:27:40,381 Está tudo aqui, senhor. 1058 01:27:40,420 --> 01:27:42,580 4 carregadores para cada espingarda. 1059 01:27:42,621 --> 01:27:45,261 Tenho dois rockets, para as emergências. 1060 01:27:45,301 --> 01:27:47,860 Posso montar os C4's para detonação por controle remoto a partir de um intercomunicador. 1061 01:27:48,901 --> 01:27:50,980 A aldeia também tem alguma gasolina. 1062 01:27:51,861 --> 01:27:53,821 Se eu abrir as munições da DskH... 1063 01:27:54,421 --> 01:27:56,821 meto os cartuchos e a pólvora dentro de bilhas de gasolina para servirem como estilhaços. 1064 01:27:58,021 --> 01:28:01,140 Muito bem. Divide toda a benzina e parafina de modo igual. 1065 01:28:01,141 --> 01:28:02,541 Oguz, explica. 1066 01:28:02,581 --> 01:28:04,300 Há duas rotas para entrar na aldeia. 1067 01:28:04,581 --> 01:28:06,621 O caminho da mesquita e o caminho da escola. 1068 01:28:07,221 --> 01:28:10,821 O caminho da mesquita é mais largo, mas temos um ponto de estrangulamento aqui. 1069 01:28:10,861 --> 01:28:14,181 Isto aqui é a junção. Os veículos devem atravessar por aqui. 1070 01:28:14,221 --> 01:28:15,901 Nós podemos usar isso. 1071 01:28:15,940 --> 01:28:17,941 Eu consigo montar uma "caixa da morte" com o C4. 1072 01:28:18,141 --> 01:28:19,900 Duas de cada lado da estrada. 1073 01:28:19,941 --> 01:28:22,380 - Irá tratar do assunto dos camiões. - E depois? 1074 01:28:22,381 --> 01:28:24,141 Nenhum dispositivo explosivo artesanal consegue matar 100 homens. 1075 01:28:24,340 --> 01:28:27,501 Nós vamos precisar de um envolvimento homem a homem se escaparem. 1076 01:28:28,461 --> 01:28:30,901 Só desejava que tivéssemos um anjo da guarda. 1077 01:28:32,061 --> 01:28:34,101 Vamos enviar-te lá para cima. 1078 01:28:37,941 --> 01:28:40,101 Sempre quis ser um muezim quando era garoto. 1079 01:28:40,141 --> 01:28:43,501 - Porque é que não foste? - Eles diziam que eu tinha uma voz horrível. 1080 01:28:44,461 --> 01:28:46,581 Se eles alcançam um local com visão telescópica, estou fodido. 1081 01:28:46,621 --> 01:28:48,781 Precisamos de alguém para manter as mesquita limpa. 1082 01:28:51,021 --> 01:28:53,421 - Boran, consegues fazer isso? - Diga morre e eu morrerei, senhor. 1083 01:28:54,061 --> 01:28:55,420 Como é que nos posicionamos, senhor? 1084 01:28:55,461 --> 01:28:57,940 Tu, Mustafá, Oguz e eu, somos a vanguarda. 1085 01:28:57,981 --> 01:29:00,741 Depois de cobrarmos a nossa taxa de baixas no engarrafamento, 1086 01:29:00,781 --> 01:29:03,940 vimos para aqui, para o ponto verde, ter contigo e o Mustafá. 1087 01:29:14,821 --> 01:29:17,020 "Cocktail à Babas". 1088 01:29:19,221 --> 01:29:21,061 YÃcel Cocktail. 1089 01:29:21,100 --> 01:29:22,900 Molotov era o seu sobrenome. 1090 01:29:24,261 --> 01:29:26,581 Eles não podem de nenhuma maneira saber o nosso verdeiro número de homens. 1091 01:29:26,980 --> 01:29:30,100 Precisamos de alguém que faça a volta por aqui, levando munições a cada posição. 1092 01:29:30,661 --> 01:29:32,020 Comandante Veysel? 1093 01:29:32,980 --> 01:29:34,780 Deixe-me ajudar. 1094 01:29:40,581 --> 01:29:43,141 A batalha faz o guerreiro. 1095 01:29:45,981 --> 01:29:47,860 Deixe-me ajudar. 1096 01:29:51,781 --> 01:29:54,541 Sem misericórdia para aqueles que tentarem conquistar esta aldeia. 1097 01:29:56,781 --> 01:29:59,541 Vocês irão fazer todos os invasores rastejar. 1098 01:29:59,901 --> 01:30:03,580 Eles irão amaldiçoar o dia em que deram o primeiro passo para aqui. 1099 01:30:04,021 --> 01:30:07,420 Eles não terão medo da morte, eles irão ter medo de nós. 1100 01:30:07,581 --> 01:30:10,821 O flanco da aldeia é o único ponto fraco. Onde se depara com a escola. 1101 01:30:10,861 --> 01:30:12,781 Quantas munições te sobram? 1102 01:30:12,820 --> 01:30:13,861 300. 1103 01:30:14,221 --> 01:30:15,741 Vou ser forreta. 1104 01:30:16,021 --> 01:30:18,181 - Que lugar é aquele? - O depósito de carvão. 1105 01:30:18,741 --> 01:30:20,500 Tem um abrigo por baixo. 1106 01:30:20,541 --> 01:30:22,501 Tragam os civis que ficaram para aqui. 1107 01:30:22,540 --> 01:30:24,421 Aquele local caí, a aldeia caí. 1108 01:30:24,861 --> 01:30:26,421 O Último Castelo. 1109 01:30:27,100 --> 01:30:29,260 Senhor. Aquilo não é o Último Castelo. 1110 01:30:30,100 --> 01:30:31,501 Somos nós. 1111 01:30:54,621 --> 01:30:57,381 Não importa o que aconteça, mantenham a porta fechada. 1112 01:31:01,861 --> 01:31:04,660 Senhor, por favor. A Ceyda foi-se. Se apenas o pudesse autorizar. 1113 01:31:04,701 --> 01:31:06,501 Mantenha em transmissão para eu poder ouvir. 1114 01:31:06,861 --> 01:31:08,581 Apenas as iniciais. 1115 01:31:09,741 --> 01:31:11,581 E não podes fazer perguntas. 1116 01:31:12,301 --> 01:31:13,581 Vai em frente então. 1117 01:31:14,260 --> 01:31:17,020 Bem, na altura ainda era um garoto, com 15 ou 16 anos. 1118 01:31:18,261 --> 01:31:20,101 A inicial dela era um "E". 1119 01:31:20,500 --> 01:31:22,141 Ela era 3 ou 4 anos mais velha do que eu. 1120 01:31:22,420 --> 01:31:25,981 Vocês sabem como se olha para algo nojento e arrepiante? 1121 01:31:26,260 --> 01:31:28,821 Era como ela olhava para mim, como se fosse uma merda. 1122 01:31:30,781 --> 01:31:32,380 Na volta ela gostava de mim. 1123 01:31:33,501 --> 01:31:35,541 Então ela convidou-me para beber limonada. 1124 01:31:35,581 --> 01:31:38,221 Eu juro, senhor, a coisa a seguir de que me lembro, é de abrir os olhos no quarto dela. 1125 01:31:39,460 --> 01:31:41,380 De alguma forma, aconteceu mesmo isso. 1126 01:31:41,740 --> 01:31:43,381 Durante 11 segundos. 1127 01:31:46,420 --> 01:31:47,341 A. 1128 01:31:48,460 --> 01:31:49,381 De Sarlyer. 1129 01:31:49,821 --> 01:31:51,141 Namorámos durante um ano. 1130 01:31:51,181 --> 01:31:52,900 Eu levei-a a um jantar romântico. 1131 01:31:52,941 --> 01:31:54,861 Ela estava muito assustada. 1132 01:31:55,060 --> 01:31:58,621 Como se eu a fosse deitar fora e não tivesse nenhum valor depois de fazermos amor. 1133 01:31:59,301 --> 01:32:00,580 Mas não foi isso o que aconteceu. 1134 01:32:01,861 --> 01:32:03,381 Namorámos durante mais um ano e meio. 1135 01:32:03,741 --> 01:32:05,341 Então ela deixou-me. 1136 01:32:05,541 --> 01:32:08,101 A minha também era sobre uma namorada. Z. 1137 01:32:09,141 --> 01:32:09,861 E? 1138 01:32:10,900 --> 01:32:12,301 Isso é tudo o que precisas de saber, novato. 1139 01:32:14,821 --> 01:32:17,782 Vai ser bastante difícil ao Sargento Mustafá recordar-se de há 60 anos. 1140 01:32:19,540 --> 01:32:20,461 F. 1141 01:32:21,621 --> 01:32:23,260 Ela era cantora. 1142 01:32:23,701 --> 01:32:24,820 Uma cantora? 1143 01:32:25,261 --> 01:32:26,581 Numa taverna. 1144 01:32:27,700 --> 01:32:30,501 Conhecia no primeiro dia em que deixei de ser novato. 1145 01:32:31,021 --> 01:32:33,261 Ao ver o meu corte de cabelo, ela pensou que eu era um oficial. 1146 01:32:33,460 --> 01:32:34,900 Eu não a contrariei. 1147 01:32:35,380 --> 01:32:39,220 Então um par de meses depois, agarrei a minha coragem toda... 1148 01:32:39,261 --> 01:32:41,181 e declarei-lhe o meu amor. 1149 01:32:41,541 --> 01:32:42,621 Meu Deus. 1150 01:32:42,820 --> 01:32:46,060 Eram os anos 80. Toda a gente era romântica. 1151 01:32:46,101 --> 01:32:48,300 F era uma mulher incrível. 1152 01:32:48,301 --> 01:32:50,500 Ela tinha seios do tamanho da minha cabeça. 1153 01:32:50,740 --> 01:32:53,581 Aquela mulher era como que uma estrela de cinema e uma diva juntas numa só. 1154 01:32:55,101 --> 01:32:56,901 Pergunto-me onde estará ela agora. 1155 01:32:58,261 --> 01:32:59,941 Eu tinha 19 anos. 1156 01:33:00,340 --> 01:33:02,380 Tinha uma namorada há dois anos. 1157 01:33:03,301 --> 01:33:06,621 Estávamos feitos um para o outro, nunca conseguíamos estar sozinhos. 1158 01:33:07,501 --> 01:33:08,820 Não consegui convence-la a passar de uns apalpões. 1159 01:33:08,821 --> 01:33:11,461 Seja como for, ela tinha a sua melhor amiga. 1160 01:33:11,500 --> 01:33:13,861 Aquela rapariga convidou-me a ajudá-la nos trabalhos de casa. 1161 01:33:14,260 --> 01:33:15,381 B. 1162 01:33:15,820 --> 01:33:18,060 Ela seduziu-me um pouco. 1163 01:33:18,061 --> 01:33:21,261 Eu era um adolescente, por isso não consegui resistir. 1164 01:33:22,381 --> 01:33:25,021 Depois da minha namorada ter descoberto, é claro que ela me deu um pontapé no rabo. 1165 01:33:27,021 --> 01:33:28,701 Está a ver, senhor... 1166 01:33:28,741 --> 01:33:32,475 este canalha... devia ter sido eliminado. 1167 01:33:32,500 --> 01:33:35,740 O mais engraçado, é que elas ainda são grandes amigas. 1168 01:33:41,661 --> 01:33:43,300 Eu sou tipo clássico. 1169 01:33:44,341 --> 01:33:47,740 Sebahat. O meu primeiro e único amor. 1170 01:33:49,300 --> 01:33:51,741 Ela era uma beleza de AkÃzaabat. 1171 01:33:52,381 --> 01:33:54,861 Casámo-nos um dia antes do destacamento. 1172 01:33:55,261 --> 01:33:57,981 Não podia esperar, já que qualquer coisa podia acontecer-me. 1173 01:33:58,701 --> 01:34:01,540 No dia a seguir, estava num comboio para o campo de KerÅŸan. 1174 01:34:01,581 --> 01:34:04,300 De repente uma RPG atingiu a roda traseira do nosso Unimog. 1175 01:34:04,341 --> 01:34:06,219 Dois morreram imediatamente. 1176 01:34:06,220 --> 01:34:08,380 Balas de PKM a voarem por todos os lados. 1177 01:34:09,261 --> 01:34:10,420 Então eu apercebi-me, estava a tremer. 1178 01:34:10,461 --> 01:34:12,861 Pensei que nunca mais voltaria a ver a Sebahat. 1179 01:34:12,901 --> 01:34:16,621 Aceitei isso. Vocês sabem como o pessoal pensa, "nada me irá acontecer". 1180 01:34:17,140 --> 01:34:19,101 Este foi o momento em que isso terminou para mim. 1181 01:34:19,501 --> 01:34:23,781 Um sargento com estilhaços no queixo, gritou para que nos mantivéssemos calmos. 1182 01:34:23,821 --> 01:34:27,181 Ele pôs uma cassete. Música rock começou a tocar no veículo. 1183 01:34:27,781 --> 01:34:30,340 Lá fora os ricochetes acompanhavam o ritmo. 1184 01:34:32,301 --> 01:34:34,381 De repente comecei a gostar daquilo. 1185 01:34:35,500 --> 01:34:37,821 Apercebi-me de que provavelmente tinha enlouquecido. 1186 01:34:37,861 --> 01:34:39,700 Tu eras um miúdo na época de EÅŸref. 1187 01:34:39,741 --> 01:34:41,941 Francamente, senhor, ainda continuo a ter a mesma sensação. 1188 01:34:42,981 --> 01:34:45,099 Só que agora, nunca tremo. 1189 01:34:45,100 --> 01:34:46,900 Irei encontrar a Sebahat mesmo que morra. 1190 01:34:47,821 --> 01:34:50,181 Visualização! Está na hora, cavalheiros. 1191 01:34:54,661 --> 01:34:56,461 Arif, fala comigo. 1192 01:34:57,301 --> 01:34:58,941 Batalhão. 1193 01:34:58,981 --> 01:35:01,381 200 mais uns trocos. 8 Hiluxes tácticos. 1194 01:35:06,141 --> 01:35:08,301 E um Abrams. 1195 01:35:27,100 --> 01:35:28,621 Abrams? 1196 01:35:29,221 --> 01:35:30,580 Mais boas notícias. 1197 01:35:30,820 --> 01:35:32,620 - Como é a formação? - Duas colunas, senhor. 1198 01:35:32,661 --> 01:35:34,741 Infantaria à frente e na retaguarda. Classicamente à Saddam. 1199 01:35:34,780 --> 01:35:35,980 Cinco minutos. 1200 01:35:45,301 --> 01:35:47,461 O medo é bom. Faz-te correr mais rápido. 1201 01:35:48,940 --> 01:35:50,260 Eles têm um tanque! 1202 01:35:51,100 --> 01:35:53,101 Mas nós temos um Bekir. 1203 01:35:55,540 --> 01:35:57,820 EÅŸref, faz o que tu fazes melhor. 1204 01:35:58,621 --> 01:36:01,581 E se ficares exposto, fica a saber que eu cuido de ti. 1205 01:36:04,420 --> 01:36:06,220 - Bekir? - Pronto, senhor. 1206 01:36:10,221 --> 01:36:11,980 Venham todos. 1207 01:36:17,901 --> 01:36:18,820 Poe isto. 1208 01:36:26,301 --> 01:36:28,660 Isto pára uma bala, senhor? 1209 01:36:29,020 --> 01:36:31,821 Não. Mas irá parar ricochetes. 1210 01:36:39,981 --> 01:36:41,740 Protege-te. Além. 1211 01:36:42,541 --> 01:36:43,980 Eles estão a aproximar-se do corredor. 1212 01:36:43,981 --> 01:36:47,341 Arif, apura o teu perfil. 1213 01:36:53,541 --> 01:36:55,420 Os bravos morrem uma vez, os covardes mil. 1214 01:36:55,981 --> 01:36:57,981 Os bravos morrem uma vez, os covardes mil. 1215 01:36:58,981 --> 01:37:01,300 Canal 4. Quando o pressionares. 1216 01:37:01,341 --> 01:37:02,821 Um. Dois. 1217 01:37:11,221 --> 01:37:12,501 Três. 1218 01:37:54,901 --> 01:37:55,780 Quatro. 1219 01:37:59,301 --> 01:38:00,301 Agora. 1220 01:38:08,821 --> 01:38:10,581 Porquê gritar numa montanha? 1221 01:38:10,981 --> 01:38:13,141 Para desafiar o destino. 1222 01:39:03,261 --> 01:39:04,141 Flancos! 1223 01:39:44,461 --> 01:39:45,501 Mexe-te! 1224 01:39:49,780 --> 01:39:52,021 Baybars! Não conseguimos segurar este tanque! 1225 01:39:52,540 --> 01:39:53,941 Corre para o corredor! 1226 01:40:06,141 --> 01:40:07,861 Boran, prepara-te! 1227 01:40:15,940 --> 01:40:17,860 Arif, eles estão a passar! 1228 01:40:24,781 --> 01:40:27,501 Bekir, recua! Fogo de cobertura! 1229 01:41:22,581 --> 01:41:23,860 Estás a portar-te bem. 1230 01:41:24,501 --> 01:41:26,860 Usa o comunicador. Diz que a mesquita está segura. 1231 01:41:28,621 --> 01:41:29,941 Diz isso como nós. 1232 01:41:31,821 --> 01:41:33,100 A mesquita está segura. 1233 01:41:49,501 --> 01:41:51,141 Tu outra vez? 1234 01:41:51,181 --> 01:41:53,341 Nem sequer posso morrer sozinho? 1235 01:41:53,380 --> 01:41:55,141 - Dois. - Dois. 1236 01:41:55,900 --> 01:41:57,021 Dois. 1237 01:41:58,060 --> 01:42:00,301 Baybars, onde está o meu laçador de rockets? 1238 01:42:37,540 --> 01:42:39,100 Doces rosas desabrochadas. 1239 01:42:39,141 --> 01:42:40,701 Para que as abelhas as saboreiem. 1240 01:42:42,781 --> 01:42:45,181 Rosas presas ao peito. 1241 01:42:47,620 --> 01:42:49,381 Para murcharem com o tempo. 1242 01:43:01,660 --> 01:43:02,581 Arif. 1243 01:43:03,861 --> 01:43:05,901 Arif, desce! 1244 01:43:11,181 --> 01:43:12,181 Carrega! 1245 01:43:14,301 --> 01:43:16,101 Arif, mexe-te! 1246 01:43:58,861 --> 01:44:01,261 - Arif, vem para cá, Arif. - Eles estão dentro da aldeia, senhor. 1247 01:44:01,300 --> 01:44:04,221 Arif, temos que ir para o Último Castelo. Desce. 1248 01:45:00,460 --> 01:45:02,821 Senhor. O flanco está a ceder. 1249 01:45:04,021 --> 01:45:05,581 No nosso caminho, Baybars. 1250 01:45:15,661 --> 01:45:18,220 Pessoal, recuem. Nós estamos mesmo atrás de vocês! 1251 01:45:21,340 --> 01:45:23,860 Senhor, tenho de lhe dar cobertura. 1252 01:45:25,381 --> 01:45:27,181 - Mustafa. - Senhor. 1253 01:45:27,861 --> 01:45:31,780 No outro dia o meu filho perguntou-me, "Pai, tu és um herói?". 1254 01:45:33,580 --> 01:45:34,900 O que é que tu disseste? 1255 01:45:36,580 --> 01:45:37,821 Eu disse que não era... 1256 01:45:38,860 --> 01:45:40,621 mas que servia às ordens de um. 1257 01:45:52,660 --> 01:45:53,980 Vá! 1258 01:45:56,020 --> 01:45:57,860 Os humanos crescem desde o berço. 1259 01:45:57,861 --> 01:45:59,901 Para deitados dormirem na sepultura. 1260 01:46:11,101 --> 01:46:12,181 Cobre-me! 1261 01:46:18,061 --> 01:46:19,740 Arif, quantos tu vês? 1262 01:46:19,741 --> 01:46:21,301 Dez, senhor. 1263 01:46:23,221 --> 01:46:24,100 Nove. 1264 01:46:24,141 --> 01:46:27,100 Arif, tu conheces o meu filho, RÃzgar. 1265 01:46:28,300 --> 01:46:31,501 Claro que conheço, senhor. Bonito como o pai. 1266 01:46:37,300 --> 01:46:39,100 O Arif, comandante! 1267 01:46:53,061 --> 01:46:54,340 Boran! 1268 01:46:55,101 --> 01:46:57,541 - Aguenta-te aí, companheiro! - Estou bem, senhor. 1269 01:47:16,420 --> 01:47:17,620 RÃzgar. 1270 01:47:18,541 --> 01:47:20,860 Ele será o meu pupilo, senhor! 1271 01:47:27,700 --> 01:47:29,740 Heróis alegremente caem. 1272 01:47:30,460 --> 01:47:32,060 Para protegerem a sua pátria. 1273 01:47:32,061 --> 01:47:37,667 Um morre, mil nascem! 1274 01:47:58,461 --> 01:47:59,781 Arif, relatório da situação. 1275 01:47:59,821 --> 01:48:01,300 Aqui, EÅŸref, senhor. 1276 01:48:01,621 --> 01:48:02,421 O Boran... 1277 01:48:03,460 --> 01:48:05,421 - Boran o quê? - Ele está gravemente ferido. 1278 01:48:05,461 --> 01:48:07,540 Saiam daí imediatamente. 1279 01:48:14,061 --> 01:48:16,261 - Tragam o Arif e os outros. - Sim, senhor. 1280 01:48:18,501 --> 01:48:20,101 Bekir? 1281 01:48:22,341 --> 01:48:23,379 Obrigado. 1282 01:48:23,380 --> 01:48:24,861 O quê, porquê? 1283 01:48:24,901 --> 01:48:26,260 Simplesmente obrigado. 1284 01:48:28,141 --> 01:48:30,061 Não costumo fazer isto, fala-barato. 1285 01:48:30,340 --> 01:48:33,141 De ti esperaria lições parvas de história. 1286 01:48:33,181 --> 01:48:35,101 Hunos, Itiopes, Hititas e essas coisas. 1287 01:48:35,140 --> 01:48:37,900 - Etíopes. - O quê? 1288 01:48:38,181 --> 01:48:39,661 O nome deles é Etíopes. 1289 01:48:42,061 --> 01:48:44,020 Isso é mais a porra do teu feitio. 1290 01:48:44,061 --> 01:48:45,460 Vamos. 1291 01:49:40,660 --> 01:49:42,541 - EÅŸref! - EÅŸref! 1292 01:49:43,660 --> 01:49:45,381 EÅŸref! 1293 01:49:47,341 --> 01:49:48,421 EÅŸref! 1294 01:49:53,140 --> 01:49:54,220 Não. 1295 01:49:58,060 --> 01:49:59,380 De onde é que veio? 1296 01:49:59,620 --> 01:50:01,180 Escudo. 1297 01:50:01,461 --> 01:50:02,380 O quê? 1298 01:50:02,661 --> 01:50:04,261 Faz-me de mim o teu escudo. 1299 01:50:04,501 --> 01:50:06,261 EÅŸref, não te vou deixar aqui. 1300 01:50:06,661 --> 01:50:10,861 Não consigo sentir as pernas. Usa a tua cabeça, Arif. 1301 01:50:13,180 --> 01:50:15,061 Faz de mim o teu escudo. 1302 01:50:17,101 --> 01:50:18,621 Vamos. 1303 01:50:35,980 --> 01:50:38,421 Às 4 horas. 1304 01:50:45,181 --> 01:50:47,581 Diz à Sebahat. 1305 01:50:51,460 --> 01:50:53,341 Eu sei, tu irás encontrá-la. 1306 01:51:11,061 --> 01:51:12,940 Estás entusiasmado, Bekir? 1307 01:51:13,180 --> 01:51:17,181 Um pouco, senhor, principalmente porque vou ter barba depois de hoje. 1308 01:51:17,941 --> 01:51:20,740 Tu já conheces o Baybars, teu colega de curso. 1309 01:51:21,021 --> 01:51:23,701 Todos podem fazer o que querem em MAK 8. 1310 01:51:23,740 --> 01:51:26,581 Mas também temos especialistas entre nós. 1311 01:51:26,781 --> 01:51:29,821 O Arif é o nosso atirador, o Baybars será o das armas pesadas. 1312 01:51:30,301 --> 01:51:32,380 Earman é o da infiltração. 1313 01:51:32,860 --> 01:51:34,821 Porque é que eles te chamam Earman? 1314 01:51:36,781 --> 01:51:40,261 Se o EÅŸref gostar de ti, talvez um dia ele te conte a história, Bekir. 1315 01:51:41,181 --> 01:51:43,261 Não te preocupes, ninguém gosta dele. 1316 01:51:45,141 --> 01:51:46,780 Senhor? 1317 01:51:47,061 --> 01:51:50,541 Porque é que dobramos os para-quedas uns dos outros? 1318 01:51:50,781 --> 01:51:52,420 De modo a que tu te lembres. 1319 01:51:52,621 --> 01:51:54,901 Nenhum homem é responsável apenas por si. 1320 01:51:55,300 --> 01:51:57,501 Nós sempre tomamos conta uns dos outros primeiro. 1321 01:52:00,460 --> 01:52:01,660 Prontos? 1322 01:52:02,061 --> 01:52:03,541 Tu enrolaste-o como deve ser? 1323 01:52:03,580 --> 01:52:06,220 Não me recordo lá muito bem. 1324 01:52:45,261 --> 01:52:46,381 EÅŸref? 1325 01:53:05,661 --> 01:53:07,780 Senhor, eles estão a cercar-nos. 1326 01:53:09,421 --> 01:53:11,541 Todos a recarregar. 1327 01:53:16,540 --> 01:53:18,061 Último! 1328 01:53:18,100 --> 01:53:19,141 Último. 1329 01:53:25,180 --> 01:53:25,941 Último. 1330 01:53:27,220 --> 01:53:29,941 Nabat, eu ajudo-te a chegar ao abrigo. 1331 01:53:31,101 --> 01:53:34,180 A batalha faz o guerreiro, comandante. 1332 01:55:08,661 --> 01:55:10,381 Oguz, acorda. Oguz! 1333 01:55:18,460 --> 01:55:19,981 Bekir! 1334 01:55:33,580 --> 01:55:36,301 Um. Um, dos, três. 1335 01:57:00,781 --> 01:57:01,701 Não! 1336 01:57:01,741 --> 01:57:03,100 Senhor! 1337 01:57:30,781 --> 01:57:32,380 Senhor. 1338 01:57:32,821 --> 01:57:34,420 Senhor! 1339 01:58:23,260 --> 01:58:25,060 Eu tinha uma filha, Ceyda. 1340 01:58:25,660 --> 01:58:28,861 Se ela fosse viva, iria querer que ela fosse como tu. 1341 01:58:29,221 --> 01:58:33,141 Com coração, conhecimento, rebeldia. 1342 01:58:36,340 --> 01:58:39,741 Querê-la-ia a criticar o país e os militares. 1343 01:58:39,781 --> 01:58:42,381 O estado e também as pessoas. 1344 01:58:42,541 --> 01:58:45,541 Querê-la-ia a desvendar os nossos defeitos. 1345 01:58:46,701 --> 01:58:48,501 Durante tanto tempo quanto ela o amasse. 1346 01:58:53,181 --> 01:58:56,101 Amor pelo país e todos os seus defeitos. 1347 01:58:56,941 --> 01:58:59,260 Se tu queres honrar-nos... 1348 01:59:00,700 --> 01:59:02,661 só tens que amar, Ceyda. 1349 01:59:23,421 --> 01:59:25,060 Recordem as coisas boas... 1350 01:59:26,140 --> 01:59:28,141 as nossas brincadeiras... 1351 01:59:28,821 --> 01:59:32,541 a camaradagem e as gargalhadas. 1352 01:59:34,341 --> 01:59:35,500 Recordem o jogo de futebol. 1353 01:59:38,380 --> 01:59:40,101 Bekir. 1354 01:59:40,461 --> 01:59:44,061 Diz-lhes que a minha última ordem foi que recolhessem todos os aldeões que ficaram. 1355 01:59:44,500 --> 01:59:46,341 Eles não irão recusar isso. 1356 01:59:48,381 --> 01:59:49,861 Oguz. 1357 02:00:07,660 --> 02:00:09,220 Não esqueças. 1358 02:00:10,501 --> 02:00:12,381 A razão... 1359 02:00:14,221 --> 02:00:16,621 não a esqueças. 1360 02:00:52,741 --> 02:00:55,701 Nós traçamos todos os planos vindos do Quartel-General, senhor. 1361 02:00:56,341 --> 02:00:58,540 Normalmente eles pedem um resgate, mas agora não. 1362 02:00:58,900 --> 02:01:01,101 A Ceyda colocou o yezidi nas notícias... 1363 02:01:01,300 --> 02:01:02,620 eles irão executá-la. 1364 02:01:02,621 --> 02:01:06,541 Irá levar-lhes pelo menos uma semana para moverem-se do sul de Raqqa para a montanha. 1365 02:01:06,621 --> 02:01:08,941 Temos de dar bom uso a essa semana. 1366 02:01:10,381 --> 02:01:12,820 Porque vamos salvar esta mulher? 1367 02:01:15,261 --> 02:01:18,501 Ela uma jornalista que fez a sua carreira a criticar-nos. 1368 02:01:22,341 --> 02:01:24,781 Sendo Turca costumava ter algum sentido. 1369 02:01:25,101 --> 02:01:28,141 - Ainda tem, senhor. - Tem? 1370 02:01:29,061 --> 02:01:30,781 Tem, ainda? 1371 02:01:31,701 --> 02:01:34,620 Eles iriam decapitar uma mulher Turca e gravar isso em vídeo. 1372 02:01:34,621 --> 02:01:36,421 O mundo iria assistir. 1373 02:01:41,860 --> 02:01:44,821 Acima de todas as dúvidas, nós soldados temos um dever moral. 1374 02:01:45,141 --> 02:01:48,621 Colocar as nossas vidas e a nossa existência em risco, pelo benefício 1375 02:01:48,901 --> 02:01:52,141 de todo o nosso povo e erguermo-nos com ele contra qualquer inimigo. 1376 02:01:53,500 --> 02:01:55,261 Ela pode odiar-nos... 1377 02:01:55,301 --> 02:01:59,140 ou amar-nos, não faz qualquer diferença. O nosso dever é em absoluto com o nosso povo. 1378 02:01:59,661 --> 02:02:01,540 Essa responsabilidade é a causa da nossa existência. 1379 02:02:03,340 --> 02:02:06,141 É devido a isso que vocês irão connosco. 1380 02:02:06,981 --> 02:02:08,101 Cavalheiros. 1381 02:02:08,860 --> 02:02:11,140 Esta é vossa primeira operação MAK 8. 1382 02:02:27,340 --> 02:02:28,941 Chegou a altura. 1383 02:02:29,181 --> 02:02:30,820 De facto, chegou. 1384 02:02:33,541 --> 02:02:35,341 Tempo para deixar viver. 1385 02:04:14,860 --> 02:04:16,060 Senhor, passe! 1386 02:04:16,540 --> 02:04:18,381 - Vai com ela. - Vai lá, Oguz! 1387 02:04:18,981 --> 02:04:21,940 - Penalti! - Não, não foi nada. 1388 02:04:23,421 --> 02:04:25,221 - O que aconteceu? - Penalti. 1389 02:04:25,261 --> 02:04:26,660 Que penalti, senhor? 1390 02:04:26,661 --> 02:04:28,461 Bekir, não ofendas um oficial superior. 1391 02:04:28,501 --> 02:04:30,621 Senhor, isto aqui é pura pressão devido à patente. 1392 02:04:30,661 --> 02:04:32,020 Eu também costumava ser um civil! 1393 02:04:32,061 --> 02:04:34,821 Senhor, você já nos deu este meio aleijado... 1394 02:04:35,421 --> 02:04:37,620 Se vão todos continuar assim, vamos mas é parar de jogar. 1395 02:04:37,621 --> 02:04:39,060 Tu até tens o Baybars como guarda-redes. 1396 02:04:39,061 --> 02:04:41,101 Pobres oficiais, estão tristes. 1397 02:04:41,140 --> 02:04:43,101 Está tudo bem, senhor. Ganhe o jogo. 1398 02:04:48,421 --> 02:04:50,581 Habitua-te a como são os oficiais, Bekir. 1399 02:04:50,781 --> 02:04:53,581 Eles têm a vida facilitada. 1400 02:04:54,061 --> 02:04:56,421 - Também tu, Brutus? - Não o tinha visto aqui, senhor! 1401 02:04:56,860 --> 02:04:58,101 Bem, isto tinha que parar. 1402 02:04:58,141 --> 02:05:01,060 Estou a formar a MAK 11. Só com não-oficiais! 1403 02:05:01,300 --> 02:05:03,580 Vá lá, mexam-se! 1404 02:05:04,221 --> 02:05:06,100 Nós conseguimos ganhar isto! 1405 02:06:20,875 --> 02:06:27,275 Tradução da versão em inglês e legendagem JPRATA