1
00:00:00,000 --> 00:00:04,481
Dedicamos este filme a
suboficiais como Omer Halisdemir.
2
00:00:04,521 --> 00:00:08,760
A oficiais como Harun Kilinç.
3
00:00:08,801 --> 00:00:13,001
Igualmente a especialistas
como Yunus Emre Uçar.
4
00:00:13,041 --> 00:00:16,395
Às Forças Armadas Turcas
e a todos os seus abnegados soldados.
5
00:00:48,021 --> 00:00:50,101
Aqui Ovelha Negra 44-1 Niner.
6
00:00:50,301 --> 00:00:53,781
Bandidos localizados.
Referência sul.
7
00:00:54,181 --> 00:00:57,573
Ovelha Negra 2, Anjos 15.
Alfa verificado.
8
00:00:59,701 --> 00:01:02,941
Afirmativo.
Distância estimada, 4 milhas.
9
00:01:03,781 --> 00:01:05,541
Todos fora das chamas.
10
00:01:11,181 --> 00:01:12,340
Marcação assegurada.
11
00:01:13,060 --> 00:01:14,901
Autorização para limpar alvo.
12
00:01:16,101 --> 00:01:19,660
Abortar, abortar Ovelha Negra 44-1.
Aqui Guney do AWACS Turco.
13
00:01:19,701 --> 00:01:21,661
Amigos NATO no sector.
14
00:01:25,376 --> 00:01:28,420
Abortar, abortar Ovelha Negra 44-1.
Aqui Guney do AWACS Turco.
15
00:01:28,461 --> 00:01:31,583
Amigos NATO no sector.
16
00:01:34,737 --> 00:01:36,220
Em stand by 2. Comunique, Guney.
17
00:01:36,541 --> 00:01:41,460
Operação perto da montanha. OPSEC
pode ficar comprometida. Por favor, obedeça.
18
00:01:45,061 --> 00:01:51,781
A MONTANHA II
19
00:02:41,542 --> 00:02:43,341
Como membro da coligação kuffar,
20
00:02:48,700 --> 00:02:51,381
tendo entrevistado civis...
21
00:02:55,900 --> 00:02:58,701
e filmado idólatras...
22
00:02:59,781 --> 00:03:00,940
arrependo-me...
23
00:03:06,975 --> 00:03:07,861
arrependo-me...
24
00:03:11,701 --> 00:03:12,580
De nada.
25
00:03:12,861 --> 00:03:14,461
Não me arrependo de nada!
26
00:03:14,500 --> 00:03:16,461
O mundo tem que conhecer estes animais...
27
00:03:23,704 --> 00:03:24,948
Prepara-te para filmar!
28
00:03:25,300 --> 00:03:27,497
Fá-lo, seu canalha! Fá-lo!
29
00:03:27,532 --> 00:03:30,593
Achas que irei dar-te o meu medo?
Fá-lo!
30
00:03:51,541 --> 00:03:55,536
Vento com intensidade 2,
vindo das 3 horas.
31
00:03:56,901 --> 00:03:58,740
Distância 800 metros.
32
00:03:58,781 --> 00:04:00,621
Um arco é esticado...
33
00:04:02,981 --> 00:04:05,061
para largar a seta.
34
00:05:15,621 --> 00:05:16,941
Miss Balaban?
35
00:05:17,541 --> 00:05:19,341
Miss Balaban, está bem?
36
00:05:22,980 --> 00:05:24,821
Está ferida em algum lado?
37
00:05:25,781 --> 00:05:28,020
- O quê?
- Está ferida?
38
00:05:28,980 --> 00:05:29,940
Não.
39
00:05:34,181 --> 00:05:36,261
Por favor, venha connosco.
Estamos aqui por causa de si.
40
00:05:36,300 --> 00:05:38,781
Senhor, temos que ir para a aldeia.
Aqui estamos expostos.
41
00:05:41,901 --> 00:05:43,581
Mustafá, dá-me o tempo.
42
00:05:43,620 --> 00:05:45,621
Cinco minutos no máximo, senhor.
43
00:05:45,660 --> 00:05:48,741
Esref, arranja-nos tempo.
Larga alguém armado nos becos.
44
00:05:49,701 --> 00:05:51,461
O Earman nos becos.
45
00:05:51,501 --> 00:05:53,579
- Quem são vocês?
- Forças Especiais, senhora.
46
00:05:53,580 --> 00:05:55,181
Combate, busca e resgate.
47
00:05:55,221 --> 00:05:57,940
Oguz, Bekir.
Descubram a roupa civil da Ceyda.
48
00:05:57,941 --> 00:06:00,660
Baybars, recolhe os carregadores.
Vamos embora.
49
00:06:01,941 --> 00:06:02,741
Para onde?
50
00:06:03,300 --> 00:06:05,580
Casa, Miss Balaban.
Vamos ir para casa.
51
00:06:32,901 --> 00:06:34,941
Aqui vamos nós
outra vez, para a merda...
52
00:06:37,821 --> 00:06:39,261
Junta-te a mim só se quiseres.
53
00:06:39,581 --> 00:06:42,180
Eu nunca irei ser aceite.
54
00:06:42,381 --> 00:06:44,621
A minha perna dói-me
mesmo quando me masturbo.
55
00:06:45,060 --> 00:06:46,380
Queres fazê-lo ou não?
56
00:06:47,460 --> 00:06:48,900
Masturbar-me?
57
00:06:49,901 --> 00:06:51,299
Bekir...
58
00:06:51,300 --> 00:06:53,820
Anda lá, bebe.
Menos conversa, mais goles.
59
00:06:57,461 --> 00:06:59,061
O que foi que aconteceu
com aquela rapariga?
60
00:06:59,100 --> 00:07:02,541
Tu sabes, aquela de que me
falaste na estação de transmissões.
61
00:07:03,221 --> 00:07:05,141
Homem, tu lembraste disso...
62
00:07:05,700 --> 00:07:07,541
Ela casou-se há dois meses.
63
00:07:24,461 --> 00:07:27,461
Nunca tivemos uma rapariga
cuja voz soasse como copos a brindar.
64
00:07:27,861 --> 00:07:28,820
Estás bêbado outra vez.
65
00:07:28,821 --> 00:07:31,821
Sabes uma coisa? Nós nunca
esquecemos realmente alguém.
66
00:07:31,860 --> 00:07:34,541
Nós carregamos os que perdemos
às costas como sacos de memórias.
67
00:07:34,941 --> 00:07:37,101
Nós somos como que carregadores.
68
00:07:37,620 --> 00:07:40,380
Nós oramos,
nós praguejamos, nós suportamos.
69
00:07:40,421 --> 00:07:42,821
Mas aquelas memórias rondam
nas nossas cabeças como raposas.
70
00:07:42,861 --> 00:07:46,301
A morte e os amores
perdidos são a mesma coisa.
71
00:07:46,341 --> 00:07:48,381
Nós só estamos
sempre a recordar-nos delas.
72
00:07:49,140 --> 00:07:50,901
Às vezes nos meus sonhos,
eu vejo o Capitão Yaçar.
73
00:07:52,620 --> 00:07:54,381
Vejo o seu último olhar para mim.
74
00:07:57,780 --> 00:08:03,336
Havia preocupação neles,
mas não por ele mesmo, sabes?
75
00:08:04,461 --> 00:08:06,341
Em vez disso ele receava por mim.
76
00:08:08,541 --> 00:08:10,221
O que é que ele diria disto?
77
00:08:10,260 --> 00:08:12,780
Se ele alguma vez soubesse que estávamos a
inscrever-nos para testes nas Forças Especiais...
78
00:08:13,061 --> 00:08:15,540
Primeiro ele iria carinhosamente
dar-nos uma palmada nas costas.
79
00:08:16,181 --> 00:08:17,981
A seguir ele contaria uma piada porca.
80
00:08:18,021 --> 00:08:20,261
Depois disso,
ele provavelmente insultava-nos.
81
00:08:21,261 --> 00:08:22,341
Provavelmente.
82
00:08:24,780 --> 00:08:25,740
Oguz.
83
00:08:27,261 --> 00:08:30,581
Nós somos os homens do Sargento Kemal e ele
morreu para que vivêssemos. Temos de ser dignos.
84
00:08:30,900 --> 00:08:32,820
De outro modo, nós somos lixo.
85
00:08:37,620 --> 00:08:39,341
Aos não esquecidos.
86
00:08:47,940 --> 00:08:49,620
Arif, o que é que vês?
87
00:08:50,781 --> 00:08:51,941
O Iraque, senhor...
88
00:08:52,661 --> 00:08:55,341
A terra da traição e inimizade.
89
00:09:04,941 --> 00:09:07,301
Estamos a 24 km
a sudoeste da montanha.
90
00:09:08,141 --> 00:09:09,300
Eles irão estar aqui em breve.
91
00:09:09,741 --> 00:09:11,261
Como estamos de munições?
92
00:09:11,301 --> 00:09:13,661
Apanhámos o que pudemos,
mas é tudo carregadores para AK's, senhor.
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,701
Estes homens eram reforços.
As verdadeiras tropas de assalto estão a sul.
94
00:09:26,220 --> 00:09:28,980
Temos de alcançar a zona de
aterragem o mais breve possível.
95
00:09:29,261 --> 00:09:30,539
- Bekir?
- Sim, senhor.
96
00:09:30,540 --> 00:09:32,301
Apanha uma AK, podemos armadilhá-la.
97
00:09:32,460 --> 00:09:34,260
Porquê só eu?
98
00:09:37,341 --> 00:09:38,541
Porquê?
99
00:09:41,021 --> 00:09:43,421
A minha equipa também lá está.
Porquê só eu?
100
00:09:45,701 --> 00:09:47,700
O Philip, o meu operador de câmara,
o Nechirwan, o produtor, podiam
101
00:09:47,741 --> 00:09:50,061
estar aqui connosco, vivos.
102
00:09:51,540 --> 00:09:55,860
Porque eles não são Turcos.
Foi por causa disso que não fizeram nada.
103
00:09:57,900 --> 00:09:59,981
Não é assim tão simples, Miss Balaban.
104
00:10:01,421 --> 00:10:03,981
Ceyda é suficiente.
Não há necessidade do Miss.
105
00:10:04,301 --> 00:10:07,461
Não se preocupem, não irei continuar a
recordar-lhes as vossas preferências racistas.
106
00:10:07,740 --> 00:10:09,981
Recorde-nos se lhe apetecer.
107
00:10:10,020 --> 00:10:13,140
Não posso colocar em perigo a vida dos meus
homens por aqueles que não são cidadãos Turcos.
108
00:10:13,181 --> 00:10:14,780
- Vocês sabem quem eu sou...
- Claro que sabemos.
109
00:10:14,781 --> 00:10:17,621
As suas opiniões, os seus artigos,
a sua oposição, isso não nos dizem respeito.
110
00:10:17,661 --> 00:10:20,220
- Uma missão, é uma missão. Bekir?
- Sim, senhor.
111
00:10:21,021 --> 00:10:22,260
Tu segues à frente com o Oguz.
112
00:10:22,301 --> 00:10:24,021
Nós seguimos à retaguarda com a Ceyda.
113
00:10:24,060 --> 00:10:26,180
Dirigimo-nos para
as aldeias a 10 km a oeste.
114
00:10:26,181 --> 00:10:27,381
Mantem os olhos bem abertos.
115
00:10:27,420 --> 00:10:30,101
A Ceyda usa o meu capacete e o
colete à prova de bala que o Esref trouxe.
116
00:10:30,141 --> 00:10:32,301
Se ela o tirar, obriga-a a usá-lo.
117
00:10:32,621 --> 00:10:34,301
Estamos todos prontos?
118
00:11:25,221 --> 00:11:26,541
Como está a tua orelha?
119
00:11:27,261 --> 00:11:29,901
Tenho uma cirurgia de reconstrução
dentro de duas semanas, senhor.
120
00:11:33,180 --> 00:11:35,861
Vocês os dois estão a brincar comigo?
121
00:11:36,261 --> 00:11:39,021
Consigam só a vossa dispensa honrosa.
Porque estão ainda ao serviço?
122
00:11:39,420 --> 00:11:41,301
Um de vocês tem um ombro de platina.
123
00:11:41,861 --> 00:11:45,180
O outro é meio coxo.
Que testes, que treinos?
124
00:11:45,501 --> 00:11:48,021
Senhor, se nos deixar explicar a situação...
125
00:11:48,060 --> 00:11:50,021
Não acho que tenhas entendido.
126
00:11:50,061 --> 00:11:53,781
Não precisamos de homens defeituosos
que podem pôr em risco as suas equipas.
127
00:11:54,180 --> 00:11:56,700
Digamos que te aceitamos,
o que é que fazemos com o teu amigo?
128
00:11:56,741 --> 00:11:58,581
Ele irá cozinhar atrás das linhas inimigas?
129
00:11:59,261 --> 00:12:00,900
Estou quase a passar-me.
130
00:12:00,941 --> 00:12:02,141
O que é que disseste?
131
00:12:02,181 --> 00:12:04,061
- Selim.
- Atenção!
132
00:12:05,381 --> 00:12:07,500
- Eu assumo isto a partir daqui.
- Sim, senhor.
133
00:12:20,381 --> 00:12:21,341
À vontade.
134
00:12:24,741 --> 00:12:27,101
As Unidades aqui não
se baseiam em indivíduos,
135
00:12:27,141 --> 00:12:28,980
mas sim na coesão.
136
00:12:30,021 --> 00:12:32,340
Se um homem falha,
a equipa completa pode tombar.
137
00:12:32,820 --> 00:12:34,740
É por causa disso que
feridas antigas são importantes.
138
00:12:37,661 --> 00:12:40,581
"O a curto prazo não tem espingarda,
e o outro é o Bekir."
139
00:12:42,300 --> 00:12:44,181
As últimas palavras de Yaçar para mim.
140
00:12:48,701 --> 00:12:51,701
- Vocês têm dois anos de serviço?
- Dentro de dois meses, senhor.
141
00:12:52,421 --> 00:12:54,461
O Bekir é um especialista,
eu cheguei a Tenente.
142
00:12:57,741 --> 00:12:59,421
O Yaçar era meu colega de classe.
143
00:13:00,461 --> 00:13:01,701
Meu amigo.
144
00:13:03,021 --> 00:13:06,101
Se nos tivessem enviado a ter
convosco e não para o Quartel General,
145
00:13:06,381 --> 00:13:09,300
eu ficaria feliz por
morrer só para o vingar.
146
00:13:10,260 --> 00:13:13,941
Vocês querem-me para atirar para
as chamas os miúdos que ele salvou.
147
00:13:17,981 --> 00:13:19,740
A minha resposta é não.
148
00:13:23,381 --> 00:13:25,341
Eles já não são mais uns miúdos, senhor.
149
00:13:25,541 --> 00:13:28,061
Um acorda a arfar durante a noite
150
00:13:28,101 --> 00:13:32,141
com pesadelos com o Sargento Kemal
a sussurrar o nome da mulher enquanto morria.
151
00:13:32,181 --> 00:13:33,501
Leyla.
152
00:13:33,540 --> 00:13:36,221
O outro quer dedicar-se
a uma causa pela primeira vez.
153
00:13:36,261 --> 00:13:38,940
Eles podem ser muitas coisas, senhor,
mas já não são nenhuns miúdos.
154
00:13:40,781 --> 00:13:43,461
Se eles morreram
para nós sobrevivermos,
155
00:13:44,861 --> 00:13:47,141
então deixe-nos viver, senhor.
156
00:13:47,421 --> 00:13:49,101
Deixe-nos fazer com que outros sobrevivam.
157
00:13:51,180 --> 00:13:53,501
Vocês têm dois meses.
Preparem-se bem.
158
00:13:54,101 --> 00:13:56,340
Os testes e as aulas serão um inferno.
159
00:14:08,940 --> 00:14:11,220
Não são verdadeiros desertos, sabias?
160
00:14:11,261 --> 00:14:13,140
São todos resultado da erosão do vento.
161
00:14:13,380 --> 00:14:15,180
Eurovisão?
162
00:14:15,741 --> 00:14:18,381
Meu, usa a internet de vez em quando
para algo que não seja só porno.
163
00:14:18,420 --> 00:14:20,141
Só estou a brincar, mano.
164
00:14:20,460 --> 00:14:22,901
Aqui estamos nós,
de novo sozinhos.
165
00:14:22,941 --> 00:14:25,340
Isto é a porra do meu destino.
A minha sina.
166
00:14:25,341 --> 00:14:28,740
Neve, inverno, deserto, areia...
Morte e o Oguz.
167
00:14:29,501 --> 00:14:31,499
Gostava que fosses impertinente com
o Tenente Coronel por perto, só uma vez.
168
00:14:31,500 --> 00:14:32,981
Peço desculpa, "senhor".
169
00:14:33,021 --> 00:14:35,741
Quer dizer, não puxo
dos galões porque és tu.
170
00:14:37,620 --> 00:14:42,141
Diz-me, achas que valeu a pena arriscar
sete tesouros nacionais pela Ceyda?
171
00:14:42,180 --> 00:14:44,861
Bekir Õzbey, um tesouro nacional.
172
00:14:44,901 --> 00:14:46,980
Responde-me, meu palerma.
173
00:14:48,461 --> 00:14:49,980
Não sei.
174
00:14:50,940 --> 00:14:54,621
Bem, se tu me perguntasses,
ela podia ser um pouco mais respeitadora.
175
00:14:56,421 --> 00:14:57,981
Bekir...
176
00:14:59,580 --> 00:15:02,580
662 Tamu Cizre, aqui Storm Bringer.
177
00:15:02,621 --> 00:15:05,580
- O pacote está a salvo, câmbio.
- Os T-155 estão prontos, senhor.
178
00:15:05,621 --> 00:15:07,181
Nós podemos "iluminar" a área, câmbio.
179
00:15:07,221 --> 00:15:09,420
Ainda não detectados,
não há necessidade, câmbio.
180
00:15:09,461 --> 00:15:12,060
Entendido, Storm Bringer, em standby.
181
00:15:12,981 --> 00:15:14,940
De onde é que é, Miss Balaban?
182
00:15:15,941 --> 00:15:17,541
É esta a sua táctica?
183
00:15:18,501 --> 00:15:19,860
Perdão?
184
00:15:20,460 --> 00:15:23,340
Os outros são robôs.
Eu sou um pacote.
185
00:15:23,381 --> 00:15:25,461
É suposto você ser o bonzinho?
186
00:15:26,580 --> 00:15:30,141
Gostava que os soldados que
eu treino ouvissem o que acabou de dizer.
187
00:15:34,980 --> 00:15:36,780
Creio que isto lhe pertence.
188
00:15:37,260 --> 00:15:40,061
Sem sermos nós, pode
fotografar tudo o que lhe apetecer.
189
00:15:42,780 --> 00:15:45,021
Não tem que ser simpático.
190
00:15:45,060 --> 00:15:47,940
E você não tem que ser grata.
191
00:15:47,981 --> 00:15:51,427
- Não sou.
- Eu sei.
192
00:16:02,220 --> 00:16:03,780
Eu sou de Milas.
193
00:16:36,461 --> 00:16:39,381
Eles executaram toda a gente,
até as crianças.
194
00:16:39,540 --> 00:16:42,221
Filhos da puta!
195
00:16:55,980 --> 00:16:57,501
Onde é que estamos?
196
00:16:57,540 --> 00:16:59,621
36-25 e 41-75.
197
00:17:00,420 --> 00:17:02,301
Isto são as pastagens dos Yezidi.
198
00:17:12,180 --> 00:17:14,700
Isto é recente, senhor.
2, 3 horas.
199
00:17:15,821 --> 00:17:18,341
Eles não deram luta durante a matança.
200
00:17:19,740 --> 00:17:22,421
Pais estão deitados junto aos seus filhos,
portanto isto terminou rápidamente.
201
00:17:22,461 --> 00:17:25,341
Caso contrário, torturam aqueles que resistem.
Arrancam unhas... arrancam-lhes os olhos...
202
00:17:26,021 --> 00:17:27,900
A única culpa deles é existirem.
203
00:17:28,701 --> 00:17:31,460
De acordo com os seus assassinos, os Yezidi
não são humanos, mas sim sementes do mal.
204
00:17:31,461 --> 00:17:34,701
A sina deles é terem uma religião,
que os outros não conseguem entender.
205
00:17:36,621 --> 00:17:38,220
Esta não é a nossa luta.
206
00:17:41,181 --> 00:17:43,341
Não, senhor. Não é.
207
00:17:43,781 --> 00:17:46,901
Porque isto não é de todo uma luta.
208
00:17:47,421 --> 00:17:49,181
- Senhor?
- Continua, Arif.
209
00:17:49,461 --> 00:17:50,700
Eles estão a vir.
210
00:18:01,221 --> 00:18:02,501
Deixá-los vir.
211
00:18:04,500 --> 00:18:06,420
Nós somos amantes da morte.
212
00:18:07,020 --> 00:18:09,341
Tirem as vossas boinas.
213
00:18:09,381 --> 00:18:11,220
Olhem para elas.
214
00:18:12,341 --> 00:18:15,060
Estão aqui por causa dessas boinas?
215
00:18:16,541 --> 00:18:20,981
Dos 200 não-oficiais e oficiais
seleccionados nestes testes...
216
00:18:21,021 --> 00:18:23,261
apenas 20 irão juntar-se ao serviço activo.
217
00:18:24,101 --> 00:18:25,301
Mas porquê?
218
00:18:26,061 --> 00:18:27,701
Qual é o nosso carácter?
219
00:18:28,061 --> 00:18:30,820
Somos nós heróis? Guerreiros?
220
00:18:30,821 --> 00:18:32,460
Lendas?
221
00:18:33,861 --> 00:18:36,260
Se vocês estão à procura dessas coisas,
estão no lugar errado, cavalheiros.
222
00:18:36,261 --> 00:18:39,261
Nós não somos nada.
O nosso objectivo é sermos esquecidos...
223
00:18:39,501 --> 00:18:40,620
desconhecidos.
224
00:18:41,340 --> 00:18:43,581
Os nossos nomes não
serão gravados em pedras.
225
00:18:44,021 --> 00:18:46,260
Ninguém irá cantar acerca de nós.
226
00:18:46,301 --> 00:18:50,901
Porque se obtivermos a fama,
isso significa que falhámos.
227
00:18:51,300 --> 00:18:54,621
O nosso carácter é
totalmente servir o povo Turco.
228
00:18:54,941 --> 00:18:58,681
Nós somos amantes
da morte e apenas nós...
229
00:18:58,916 --> 00:19:01,500
porque tanto os que sofrem como os que
a temem, devem manter-se longe do nosso povo.
230
00:19:01,701 --> 00:19:04,580
Se um dia, quando
soltarem a vossa última respiração,
231
00:19:04,581 --> 00:19:06,501
a única coisa que virem for o vosso sangue,
232
00:19:06,941 --> 00:19:09,059
e a única coisa
que ouvirem for silêncio,
233
00:19:09,060 --> 00:19:10,901
saibam que não estão sozinhos.
234
00:19:10,941 --> 00:19:16,260
Aqueles antes de vós, aqueles que virão
depois de vós, todas as Forças Especiais...
235
00:19:16,901 --> 00:19:18,981
irão morrer convosco...
236
00:19:19,421 --> 00:19:21,501
e renascer convosco.
237
00:19:21,941 --> 00:19:23,861
- Um morre...
- Mil nascem!
238
00:19:49,581 --> 00:19:51,660
- Boa sorte, cavalheiros.
- Sim, senhor!
239
00:20:17,741 --> 00:20:19,620
Oguz, eles estão a chegar. Oguz!
240
00:20:21,621 --> 00:20:22,901
Bekir...
241
00:20:23,981 --> 00:20:25,581
Oguz?
242
00:20:32,460 --> 00:20:34,461
Eles estão aqui, meu. Oguz?
243
00:20:35,421 --> 00:20:38,181
Calados, parem de usar as comunicações.
Vão fazer com que sejamos mortos!
244
00:20:38,220 --> 00:20:40,421
Silêncio, raios te partam!
245
00:20:42,701 --> 00:20:45,180
- Tamu Cizre.
- Às suas ordens, senhor.
246
00:20:45,660 --> 00:20:46,980
"Ilumine-os".
247
00:20:59,501 --> 00:21:01,421
Entendido, Storm Bringer.
A "iluminar".
248
00:21:19,301 --> 00:21:20,100
Arif.
249
00:21:21,540 --> 00:21:23,460
A noite faz nascer a lua.
250
00:21:26,381 --> 00:21:28,301
Subir e descer.
251
00:21:38,021 --> 00:21:39,701
Mecnun geme enquanto o seu sangue...
252
00:21:41,820 --> 00:21:43,740
se junta à sua amada Leyla.
253
00:22:06,941 --> 00:22:08,861
Estes homens vieram de oeste, Mustafá.
254
00:22:08,901 --> 00:22:11,061
Não havia nenhuns a oeste esta manhã.
255
00:22:15,180 --> 00:22:18,021
662 Tamu Cizre.
Aqui fala Storm Bringer.
256
00:22:18,060 --> 00:22:19,301
O que veem?
257
00:22:20,100 --> 00:22:22,661
Veysel, sou eu, o Doan.
258
00:22:24,101 --> 00:22:25,379
Às suas ordens, senhor.
259
00:22:25,380 --> 00:22:28,901
Os Curdos estão esgotados a norte.
Não conseguem aguentar. A pinça fechou-se.
260
00:22:28,941 --> 00:22:29,861
Quantos?
261
00:22:31,061 --> 00:22:32,939
Os jihadistas estão a cercar
a montanha para fechar a fronteira.
262
00:22:32,940 --> 00:22:34,421
Tu tens que ser rápido.
263
00:22:35,781 --> 00:22:37,341
Senhor, quantos?
264
00:22:38,100 --> 00:22:40,512
Duzentos.
Saí daí.
265
00:22:40,980 --> 00:22:42,300
O que é que isso significa?
266
00:22:43,260 --> 00:22:45,060
Esta área está cercada.
267
00:22:45,101 --> 00:22:47,741
Que azar desgraçado.
Estamos no meio de uma invasão total.
268
00:22:48,981 --> 00:22:49,980
Senhor.
269
00:22:51,261 --> 00:22:53,501
Estas carrinhas funcionam.
Podemos alcançar a subida para a montanha.
270
00:22:53,700 --> 00:22:55,780
Os Turcos não irão enviar-lhes reforços?
271
00:22:55,781 --> 00:22:59,700
Isto é uma operação clandestina.
Oficialmente não há aqui soldados turcos.
272
00:23:01,781 --> 00:23:04,101
Só nos podemos
salvar a nós mesmos.
273
00:23:05,580 --> 00:23:06,861
A situação está a detiorar-se.
274
00:23:06,900 --> 00:23:09,941
Aqueles duzentos homens, de modo
a esconderem-se dos bombardeiros
275
00:23:09,981 --> 00:23:11,335
americanos, irão escalar a montanha.
276
00:23:11,492 --> 00:23:13,502
Temos de encontrar um abrigo seguro.
277
00:23:15,780 --> 00:23:16,781
Aqui tem.
278
00:23:19,421 --> 00:23:20,661
Há este lugar...
279
00:23:23,261 --> 00:23:25,101
Há um lugar, cavalheiros!
280
00:23:26,340 --> 00:23:28,421
Um lugar escuro.
281
00:23:29,061 --> 00:23:32,220
Um lugar que irá emprestar-lhes força,
mesmo que não tenham nenhuma.
282
00:23:34,740 --> 00:23:36,821
Vocês terminaram a pista de obstáculos.
283
00:23:37,341 --> 00:23:39,621
Vocês pensam que já
acabaram por agora, mas não.
284
00:23:40,620 --> 00:23:43,461
Agora, todos juntos,
vamos descobrir esse lugar.
285
00:23:47,220 --> 00:23:48,381
Tu!
286
00:23:50,181 --> 00:23:52,380
Bekir Ãzbey, Ankara.
Às suas ordens, senhor!
287
00:23:52,620 --> 00:23:55,260
- Tu és um veterano ferido.
- A perna direita, senhor.
288
00:23:55,301 --> 00:23:56,700
Não me importa.
289
00:23:56,981 --> 00:23:58,980
Tu fizeste o percurso, ela doe-te?
290
00:23:59,021 --> 00:24:00,221
Doeu, senhor.
291
00:24:00,261 --> 00:24:02,981
Não me importa.
Estás cansado, ficaste a coxear?
292
00:24:03,981 --> 00:24:05,741
Um pouco, senhor.
293
00:24:05,901 --> 00:24:07,821
Não me importa! Corre!
294
00:24:09,501 --> 00:24:11,261
Corre, Bekir, corre! Vai!
295
00:24:11,460 --> 00:24:14,061
Senhor, sim, senhor!
296
00:24:16,341 --> 00:24:18,941
Essa dor será um amor
durante as missões, Bekir!
297
00:24:18,981 --> 00:24:20,501
Os teus olhos irão
encher-se de lágrimas!
298
00:24:20,541 --> 00:24:22,380
Os teus dentes irão doer!
299
00:24:22,901 --> 00:24:25,701
Mas eu irei fazer com que
encontres esse lugar escuro!
300
00:24:29,501 --> 00:24:31,701
A mente é formada
por engrenagens, cavalheiros.
301
00:24:31,901 --> 00:24:33,381
Ela comanda o corpo.
302
00:24:34,260 --> 00:24:36,101
A mente que não tem nada a perder...
303
00:24:36,461 --> 00:24:40,061
não consegue empurrar o corpo.
Aqui estás perante algo a perder, Bekir!
304
00:24:40,620 --> 00:24:42,261
Irei eliminar-te!
305
00:24:43,980 --> 00:24:46,901
Pulmões, baço, a desistir!
306
00:24:47,220 --> 00:24:49,941
Parafusos de platina,
o corpo inteiro a falir!
307
00:24:52,941 --> 00:24:56,541
Mas não consegues chegar a esse
lugar esse lugar escuro só por ti.
308
00:24:56,820 --> 00:25:00,501
Bekir Ãzbey, se não estiveres
aqui dentro de 30 segundos...
309
00:25:01,181 --> 00:25:03,741
vou eliminar o teu amigo Oguz também.
310
00:25:05,541 --> 00:25:08,421
Ele irá regressar imediatamente.
311
00:25:10,541 --> 00:25:15,261
A vossa crença, raça, a música
que ouvem, a vossa comida favorita...
312
00:25:15,461 --> 00:25:17,181
não importam nem um pouco!
313
00:25:17,501 --> 00:25:19,581
Só há duas coisas importantes, cavalheiros!
314
00:25:20,181 --> 00:25:23,099
A Pátria... e o homem ao vosso lado!
315
00:25:23,100 --> 00:25:25,581
Vocês morrem e
matam por estas duas coisas.
316
00:25:25,620 --> 00:25:29,940
Se for necessário, o vosso
amigo irá aleijar a sua perna de novo...
317
00:25:30,981 --> 00:25:34,980
mas ele nunca irá desiludir o seu amigo!
318
00:25:55,781 --> 00:25:58,181
A tua antiga ferida
irá ser um privilégio, Bekir.
319
00:25:59,220 --> 00:26:01,860
Todos os dias irás receber
terapia física específica.
320
00:26:02,861 --> 00:26:04,901
Irás chorar com as dores, percebes?
321
00:26:05,301 --> 00:26:06,941
Sim, senhor.
322
00:26:06,981 --> 00:26:09,420
Vocês acham que já acabou, novatos?
323
00:26:11,501 --> 00:26:13,140
De pé!
324
00:26:16,980 --> 00:26:19,101
Para dentro do lago até ao peito.
325
00:26:19,860 --> 00:26:22,301
As esponjas não podem tocar na água.
326
00:26:22,661 --> 00:26:25,020
Vamos ficar aqui
até ao amanhecer, pessoal!
327
00:26:25,500 --> 00:26:27,300
A vossa temperatura corporal irá cair.
328
00:26:27,501 --> 00:26:30,461
Quando os arrepios chegarem
e de repente pararem...
329
00:26:30,501 --> 00:26:32,381
saibam que estão congelados.
330
00:26:33,261 --> 00:26:37,581
Não se desperdicem,
saiam e sejam eliminados.
331
00:26:38,340 --> 00:26:41,061
Cavalheiros, iremos verificar
cada esponja pela manhã.
332
00:26:41,100 --> 00:26:44,061
Uma única gota de água quando espremidas,
e ainda assim estarão eliminados.
333
00:26:45,060 --> 00:26:47,219
Senhor, obrigado,
mas não sou homem de beber chá.
334
00:26:47,220 --> 00:26:48,900
Contudo, bebo algum bom café Turco.
335
00:26:48,941 --> 00:26:52,500
- Como, senhor, não há chá para nós?
- Chega aqui e bebe um pouco, Oguz.
336
00:26:52,541 --> 00:26:55,581
Senhor, se não se importasse, podia
traze-lo aqui. A água está uma maravilha.
337
00:26:55,781 --> 00:26:59,181
Venha até aqui, senhor.
Nós iremos aquece-lo.
338
00:26:59,421 --> 00:27:01,341
Parece que queres correr outra vez, Bekir.
339
00:27:01,380 --> 00:27:04,061
Não, senhor, eu só quero aquecer.
340
00:27:04,421 --> 00:27:07,234
O amor à Pátria irá aquecer-te, Bekir!
341
00:27:10,221 --> 00:27:12,660
Vocês são trovões, novatos!
342
00:27:13,101 --> 00:27:14,820
Vocês são avalanchas!
343
00:27:15,141 --> 00:27:17,381
Turbilhões!
344
00:27:17,621 --> 00:27:19,701
O fundo do mar...
345
00:27:20,381 --> 00:27:22,500
as maiores profundidades da terra...
346
00:27:22,541 --> 00:27:24,741
mesmo os lugares mais altos no céu...
347
00:27:24,780 --> 00:27:26,301
são o vosso lar!
348
00:27:27,341 --> 00:27:28,581
Vocês irão ter medo!
349
00:27:28,980 --> 00:27:30,461
Ter medo é bom.
350
00:27:30,941 --> 00:27:32,741
O medo irá manter-vos vivos.
351
00:27:36,101 --> 00:27:37,901
Mas não o medo das alturas...
352
00:27:38,820 --> 00:27:41,460
porque as águias não temem as alturas!
353
00:29:23,541 --> 00:29:25,221
Que lugar é este, mais exactamente?
354
00:29:25,260 --> 00:29:27,461
O túmulo de um rei Akkadian,
chamado Sargon.
355
00:29:28,421 --> 00:29:29,940
Leva o Baybars e o Eãyref.
356
00:29:29,981 --> 00:29:32,860
Tu ficas no comando.
Temos de nos abrigar além.
357
00:29:32,861 --> 00:29:34,221
Sim, senhor.
358
00:29:36,341 --> 00:29:37,221
Baybars.
359
00:29:43,661 --> 00:29:46,781
Toda a gente termina a sua refeição.
Juntamo-nos a eles daqui a dez minutos.
360
00:29:48,101 --> 00:29:50,260
Porquê vocês tinham que me resgatar?
361
00:29:50,261 --> 00:29:51,420
Isso tem alguma importância?
362
00:29:51,461 --> 00:29:53,661
Apesar de durante toda a minha carreira,
ter escrito artigos contra si.
363
00:29:54,180 --> 00:29:55,860
A porra de um bom trabalho.
364
00:29:57,141 --> 00:29:58,301
Bekir.
365
00:30:00,221 --> 00:30:01,020
Esqueça-o.
366
00:30:02,501 --> 00:30:05,700
Apesar de as Forças Especiais o terem retirado
das brigas, mas não o brigar que existe nele.
367
00:30:05,861 --> 00:30:09,461
Está tudo bem.
Eu prefiro as vossas próprias opiniões.
368
00:30:09,501 --> 00:30:11,780
As nossas opiniões, é a nossa missão.
369
00:30:11,781 --> 00:30:14,060
E isso é retirar a Ceyda
Balaban para fora do Iraque.
370
00:30:14,061 --> 00:30:15,621
- Só isso?
- É isso.
371
00:30:15,660 --> 00:30:18,101
Então, os turcos irão ficar de braços
cruzados a observar esta barbaridade.
372
00:30:18,420 --> 00:30:21,101
Aqueles que sofrem,
já foram em tempos parte de nós.
373
00:30:21,300 --> 00:30:25,260
Se lutarmos por todas as partes, teremos
que enviar tanques para as Montanhas Altai.
374
00:30:25,301 --> 00:30:27,780
O que está aqui a acontecer não é
uma guerra, é um crime contra a humanidade.
375
00:30:33,981 --> 00:30:38,021
É suposto calar-me e ficar num agradecido
silêncio porque vocês me salvaram?
376
00:30:38,061 --> 00:30:39,381
Ninguém precisa da tua gratidão.
377
00:30:39,420 --> 00:30:42,821
Mas devia respeitar aqueles que foram
voluntários para esta merda por causa de si.
378
00:30:43,061 --> 00:30:45,021
Você tem razão. Mas respeito por si...
379
00:30:45,060 --> 00:30:47,219
e respeito pela organização
que serve, são coisas diferentes.
380
00:30:47,220 --> 00:30:48,581
Não me lixe.
381
00:30:49,297 --> 00:30:53,101
Vá dizer isso às ovelhas que olham para
os soldados e depois os proclamam heróis.
382
00:30:53,141 --> 00:30:55,020
Sangue e a vida.
383
00:30:56,061 --> 00:30:57,620
Isso é o que nós oferecemos aqui.
384
00:30:57,621 --> 00:30:58,620
Bekir, já chega.
385
00:31:01,301 --> 00:31:03,581
Os bombardeamentos
começaram em breve, protejam-se.
386
00:33:43,821 --> 00:33:44,781
Eãyref!
387
00:33:45,621 --> 00:33:47,501
Ele pode cuidar de si mesmo, vai!
388
00:33:57,861 --> 00:33:59,661
C4. Basicamente Semtex 1A.
389
00:34:00,621 --> 00:34:01,740
Encontra o detonador.
390
00:34:30,540 --> 00:34:31,461
Encontrado.
391
00:34:31,661 --> 00:34:33,821
- Sem detonador de reforço.
- O mesmo aqui.
392
00:34:34,740 --> 00:34:36,180
Estamos prontos?
393
00:34:57,861 --> 00:34:59,621
FG 1, aqui FG 2.
394
00:35:00,741 --> 00:35:02,700
O túmulo está limpo,
à vossa espera.
395
00:35:29,501 --> 00:35:30,780
Não interessada.
396
00:35:31,941 --> 00:35:33,141
O quê?
397
00:35:33,180 --> 00:35:34,380
Não interessado em quê?
398
00:35:34,421 --> 00:35:37,901
No que está a fazer. Não quero saber.
Estou aqui para comprar livros.
399
00:35:39,501 --> 00:35:41,140
Desde quando está
preparada para ser tão defensiva...
400
00:35:41,141 --> 00:35:44,580
Estou sob ataque? Esqueça,
não responda, não é preciso.
401
00:35:44,621 --> 00:35:46,541
Não estou mesmo interessada.
402
00:35:47,220 --> 00:35:50,220
Todos os que a abordam
desistem assim tão facilmente?
403
00:35:50,460 --> 00:35:52,421
A menos que não sejam
uns desavergonhados, claro.
404
00:35:55,140 --> 00:35:56,861
Eu tenho uma teoria.
405
00:35:56,901 --> 00:36:00,701
No fundo,
todos os homens são invasores.
406
00:36:00,741 --> 00:36:02,222
As mulheres, pelo contrário, são castelos.
407
00:36:02,501 --> 00:36:04,500
Um pretende conquistar
e ocupar, para provar a si mesmo.
408
00:36:04,541 --> 00:36:07,821
O outro quer permanecer
seguro e repelir a investida.
409
00:36:08,981 --> 00:36:10,380
Tão romântico.
410
00:36:10,421 --> 00:36:12,621
Mas depois há alguns invasores...
411
00:36:12,660 --> 00:36:15,341
tão interessantes e originais...
412
00:36:15,701 --> 00:36:18,060
que o castelo decide...
413
00:36:18,341 --> 00:36:20,340
abrir os portões sem resistência.
414
00:36:20,901 --> 00:36:23,621
E você acha que é um
desses invasores interessantes?
415
00:36:24,221 --> 00:36:26,220
Não está a ser grande coisa,
deixe-me que lhe diga.
416
00:36:26,940 --> 00:36:28,340
Gostaria de beber um café?
417
00:36:30,180 --> 00:36:31,301
Eu também tenho uma teoria.
418
00:36:32,741 --> 00:36:35,781
Que em última instância anda
à procura de uma ama e não uma amante.
419
00:36:36,621 --> 00:36:37,581
É possível.
420
00:36:37,620 --> 00:36:40,421
Isso contudo,
não é agradável para nós mulheres.
421
00:36:43,541 --> 00:36:45,501
Porquê especificamente
as Forças Especiais?
422
00:36:46,260 --> 00:36:48,741
Foi uma sensação
que tive enquanto combatia.
423
00:36:49,020 --> 00:36:50,700
Uma sensibilização.
424
00:36:53,661 --> 00:36:56,301
Um momento em que o verdadeiro
valor da vida apenas me atingiu.
425
00:36:56,861 --> 00:36:58,140
Tartaruga.
426
00:36:58,661 --> 00:37:01,401
- Tartaruga?
- Uma personalidade de tartaruga.
427
00:37:01,620 --> 00:37:03,021
Porque estou de verde?
428
00:37:03,300 --> 00:37:06,621
Pensa como uma tartaruga.
A atravessar a estrada.
429
00:37:06,900 --> 00:37:10,181
Ela não se importa com os carros.
Ela pensa que a carapaça a irá proteger.
430
00:37:10,221 --> 00:37:12,581
Mas na realidade, é frágil.
Pode ser esmagada a qualquer momento.
431
00:37:12,780 --> 00:37:15,821
As personalidades de tartaruga não se preocupam
realmente com o que lhes pode acontecer.
432
00:37:16,020 --> 00:37:18,621
Uma mulher sensata deve ficar afastada
de um homem tão simplista.
433
00:37:18,660 --> 00:37:20,580
Eu devia simplesmente
levantar-me e ir-me.
434
00:37:20,781 --> 00:37:22,380
E porque não o fazes?
435
00:37:23,141 --> 00:37:24,501
Quanto tempo até
à tua primeira missão?
436
00:37:25,020 --> 00:37:27,420
Assumindo que passei os testes...
437
00:37:29,181 --> 00:37:30,701
mais uns cinco anos.
438
00:37:32,141 --> 00:37:33,780
Quanto tempo precisas de mim?
439
00:37:40,461 --> 00:37:41,381
Verifica.
440
00:37:48,221 --> 00:37:49,901
Tu disseste Akkadian...
441
00:37:50,421 --> 00:37:52,541
mas a cara é de Alexandre, o Grande.
442
00:37:53,981 --> 00:37:56,901
Suponho que não devia ficar surpreendida,
por seres um entendido em história.
443
00:37:57,341 --> 00:37:59,661
Algures, o meu professor
no liceu deve estar a rir-se.
444
00:38:00,701 --> 00:38:02,381
Carrega-a.
445
00:38:05,781 --> 00:38:07,821
Sargon foi um rei
que viveu há 4000 anos.
446
00:38:08,301 --> 00:38:12,141
Sucessivas civilizações
construíram em cima das suas ruínas.
447
00:38:13,500 --> 00:38:16,541
Sumérios, Egípcios, Persas,
Babilónicos, Gregos.
448
00:38:16,581 --> 00:38:18,300
O tempo todo, até aos nossos dias.
449
00:38:18,461 --> 00:38:21,660
Alguns construíram túmulos,
outros colocaram mosaicos.
450
00:38:21,701 --> 00:38:23,781
Alguns bêbados com kymyz.
451
00:38:25,821 --> 00:38:28,061
Para ti, todos os soldados são dignos.
452
00:38:28,500 --> 00:38:30,781
Mas sabes, todas essas
civilizações igualmente tinham soldados.
453
00:38:31,301 --> 00:38:34,220
Ao fim e ao cabo, eles lutavam e matavam-se
uns aos outros por mais e mais poder.
454
00:38:34,221 --> 00:38:36,101
Eles ainda o fazem.
455
00:38:39,540 --> 00:38:42,021
É isso o que justifica
o teu ódio pelos militares?
456
00:38:44,421 --> 00:38:46,860
Colocando a culpa da
guerra em simples soldados?
457
00:38:47,261 --> 00:38:48,501
Outra vez.
458
00:38:50,700 --> 00:38:52,860
Nós não pensamos que
todos os soldados são dignos.
459
00:38:55,620 --> 00:38:58,341
Só aqueles que servem o seu povo.
460
00:39:01,781 --> 00:39:03,900
O que tem de bom para mim aprender isto?
461
00:39:03,941 --> 00:39:05,541
Felizmente nada.
462
00:39:06,461 --> 00:39:08,381
Alguma vez mataste alguém?
463
00:39:11,621 --> 00:39:13,101
Qual é a sensação?
464
00:39:15,900 --> 00:39:16,980
Não é uma sensação.
465
00:39:21,821 --> 00:39:23,501
É uma mácula.
466
00:39:37,380 --> 00:39:39,461
Prepara-te.
467
00:39:39,821 --> 00:39:42,300
Senhor, eu irei levá-lo.
468
00:39:43,140 --> 00:39:45,180
Senhor, eu irei levá-lo!
469
00:39:48,341 --> 00:39:49,860
Oguz, acorda! Oguz!
470
00:39:55,301 --> 00:39:57,180
Vais ficar com a minha espingarda.
471
00:39:58,260 --> 00:40:00,900
Este é um lugar perigoso, Oguz.
472
00:40:00,941 --> 00:40:06,141
Quando estou quase a adormecer à noite,
eu sempre acordo e olho ao meu redor.
473
00:40:06,621 --> 00:40:09,101
Eu também sou humano.
Eu também sinto medo.
474
00:40:11,661 --> 00:40:15,941
Um morre, mil nascem!
475
00:40:25,020 --> 00:40:26,741
Oguz?
476
00:40:29,820 --> 00:40:31,581
A água está gelada. Estás bem?
477
00:40:33,101 --> 00:40:35,061
Não faças isto a ti mesmo.
Anda comigo.
478
00:40:35,100 --> 00:40:36,461
Estou bem aqui.
479
00:40:36,501 --> 00:40:38,981
Estes treinos irão devastar-te.
480
00:40:44,901 --> 00:40:47,981
Tu recordas coisas que era suposto
esqueceres e racionalizar. Não podes.
481
00:40:58,701 --> 00:41:00,581
Quando eles nos salvaram...
482
00:41:03,101 --> 00:41:06,021
eles pensaram que fiz o
que fiz por causa da coragem.
483
00:41:06,941 --> 00:41:10,020
Como se estivesse desafiador perante
um atirador que disparava sobre nós.
484
00:41:14,061 --> 00:41:15,581
É uma mentira.
485
00:41:16,941 --> 00:41:18,701
Eu estava esgotado.
486
00:41:19,341 --> 00:41:21,141
Eu perdi.
487
00:41:23,460 --> 00:41:26,501
Eu só não queria
deixar o Bekir para trás.
488
00:41:28,980 --> 00:41:31,421
Esperar pela morte é uma coisa estranha.
489
00:41:32,061 --> 00:41:33,981
Ter que ser ela a tua única escapatória.
490
00:41:37,541 --> 00:41:40,581
Tu como que queres cair na escuridão.
491
00:41:40,901 --> 00:41:42,941
O pensar nisso torna-se doce.
492
00:41:45,621 --> 00:41:48,101
Eu ainda não consegui
livrar-me dessa mentalidade.
493
00:41:50,460 --> 00:41:52,541
Como era se tivesse morrido ali?
494
00:41:53,100 --> 00:41:54,341
O quê?
495
00:41:55,341 --> 00:41:57,141
Não fisicamente.
496
00:41:57,180 --> 00:42:01,500
Como é se eu não conseguir nunca mais
recuperar o meu entusiasmo e normalidade?
497
00:42:01,860 --> 00:42:04,860
É por causa disso que tenho que voltar
e enfrentar aquele momento de novo.
498
00:42:07,821 --> 00:42:10,140
Aquele terror e consciência tornaram-se...
499
00:42:14,220 --> 00:42:16,421
na única coisa que me faz feliz.
500
00:42:18,501 --> 00:42:20,781
A única coisa que te faz feliz?
501
00:42:20,820 --> 00:42:22,061
Eu sei, parece ser esquisito.
502
00:42:22,101 --> 00:42:27,060
Tu irás de imediato falar acerca
de homens, mulheres e relações...
503
00:42:27,101 --> 00:42:28,901
De como estás magoada com isto.
504
00:42:28,941 --> 00:42:30,701
Não, não vou.
505
00:42:31,581 --> 00:42:34,421
Tu pensas que és tão inteligente.
506
00:42:35,220 --> 00:42:39,101
Mas ser-se humano não tem
nada a ver com deixar de ter medo.
507
00:42:39,501 --> 00:42:43,740
Tem a ver com o aceitar,
seguir em frente apesar dele.
508
00:42:45,180 --> 00:42:47,301
Eu também tenho medo de certas coisas.
509
00:42:49,341 --> 00:42:50,501
Como por exemplo?
510
00:42:50,981 --> 00:42:53,541
Como estar constipada amanhã.
511
00:43:04,941 --> 00:43:06,021
De pé, de pé...
512
00:43:07,140 --> 00:43:09,101
- O que foi agora?
- Levanta-te.
513
00:43:11,021 --> 00:43:15,741
Desculpa? Julgava que a tua única
felicidade fosse a consciência e o terror.
514
00:43:15,780 --> 00:43:17,741
Tu também és uma coisa terrível.
515
00:43:17,781 --> 00:43:20,780
Não, obrigado. Vou encontrar sozinha um
tipo normal. Podes continuar desorientado.
516
00:43:20,781 --> 00:43:24,101
- Pregado?
- Eu disse desorientado, idiota.
517
00:43:26,261 --> 00:43:28,461
662 Tamu Cizre.
518
00:43:30,221 --> 00:43:32,301
662 Tamu Cizre.
519
00:43:34,661 --> 00:43:36,701
662 Tamu Cizre.
520
00:43:38,940 --> 00:43:41,901
- Estamos a demasiada altura?
- Não, senhor. Deve ser um bloqueador.
521
00:43:43,421 --> 00:43:45,461
Continua a tentar.
522
00:43:45,861 --> 00:43:48,060
662 Tamu Cizre.
523
00:43:48,420 --> 00:43:50,100
Visualização, senhor.
524
00:44:10,901 --> 00:44:13,020
O que é que eles irão fazer à mulher, Ceyda?
525
00:44:14,381 --> 00:44:16,260
O que é que acha que irão fazer?
526
00:44:18,821 --> 00:44:21,101
Eles estão no nosso caminho, senhor.
527
00:44:21,341 --> 00:44:23,621
Não fiques emocionado.
528
00:44:24,180 --> 00:44:27,461
Se também ignorarmos isto, estou
quase a ficar sem emoções, seja como for.
529
00:44:27,741 --> 00:44:29,781
Também podemos ir para o outro pico.
530
00:44:32,541 --> 00:44:34,421
O que é que fazemos, senhor?
531
00:44:34,740 --> 00:44:36,500
Há quanto tempo têm fome?
532
00:44:36,501 --> 00:44:37,661
Sete dias, senhor.
533
00:44:37,701 --> 00:44:38,620
Com sede?
534
00:44:38,621 --> 00:44:40,061
Dois dias, senhor.
535
00:44:41,181 --> 00:44:43,101
Homem, os teus tipos estão fodidos.
536
00:44:44,781 --> 00:44:46,820
Há quanto tempo estás acordado, novato?
537
00:44:46,821 --> 00:44:48,021
Três dias, senhor.
538
00:44:49,341 --> 00:44:52,380
Desistam dos testes.
Esta vida não é para vocês.
539
00:44:52,581 --> 00:44:55,461
Cavalheiros, tenho uma grande
mesa lá dentro para todos vocês.
540
00:44:55,500 --> 00:44:57,221
Trouxe uma comida deliciosa.
541
00:44:57,261 --> 00:45:00,261
Conforme o que pediram.
Iskender Kebab com manteiga.
542
00:45:00,621 --> 00:45:02,261
Cordeiro Ca kebap.
543
00:45:02,700 --> 00:45:05,061
Ayran, chá, café.
544
00:45:05,100 --> 00:45:07,901
Baklava. Ambos os tipos,
de noz e de pistacho.
545
00:45:07,941 --> 00:45:09,981
E claro, o que é que temos?
546
00:45:11,181 --> 00:45:12,900
Meninos de água, nós temos água.
547
00:45:13,181 --> 00:45:15,501
Tenho enormes cubos
de gelo que trouxe para vocês.
548
00:45:15,540 --> 00:45:19,461
Quando os deitarem nela,
irão ouvi-los estalar, cavalheiros.
549
00:45:21,300 --> 00:45:24,180
Tudo o que têm que fazer,
quando perguntarmos, é dizer-nos...
550
00:45:24,221 --> 00:45:26,141
o nome no vosso pedaço de papel.
551
00:45:26,181 --> 00:45:27,221
Deitados!
552
00:45:52,140 --> 00:45:53,460
Yavuz.
553
00:45:54,420 --> 00:45:55,860
Vai comer qualquer coisa.
554
00:45:58,341 --> 00:45:59,861
Senhor.
555
00:46:03,420 --> 00:46:05,021
Irei praguejar, senhor.
556
00:46:07,701 --> 00:46:10,341
Não, senhor, ele vai praguejar!
Talvez devêssemos passar à frente.
557
00:46:11,541 --> 00:46:15,381
Isto é treino de tortura, engraçadinho.
Praguejar, cantar, não faz nenhuma diferença.
558
00:46:15,420 --> 00:46:18,780
Por favor, senhor. Não o faça cantar.
Isso seria a verdadeira tortura.
559
00:46:19,860 --> 00:46:22,620
Diz-nos o nome no teu pedaço de papel,
vai comer comida quente.
560
00:46:22,661 --> 00:46:25,541
Dormir que nem um tronco.
Deixa este sofrimento acabar, Bekir.
561
00:46:26,021 --> 00:46:27,701
Esta vida não é para ti.
562
00:46:43,061 --> 00:46:45,540
O inimigo não te oferecerá comida.
563
00:46:45,861 --> 00:46:48,900
Ele não te dará uma cama
quente como nós se desistires!
564
00:46:48,941 --> 00:46:51,261
Eles não te ajudarão com as dores!
565
00:46:51,581 --> 00:46:53,181
Diz-me.
566
00:46:55,781 --> 00:46:59,661
Diz-me, companheiro.
Diz-me o nome, vamos acabar com isto.
567
00:47:51,420 --> 00:47:53,861
- Senhor, ele está a aproximar-se do recorde.
- Ele também irá superar isso.
568
00:47:54,741 --> 00:47:57,821
35, 36.
569
00:48:02,781 --> 00:48:06,300
38, 39, 40.
570
00:48:06,341 --> 00:48:08,460
41, 42.
571
00:48:18,221 --> 00:48:20,261
Estes tipos foram forjados em fogo.
572
00:48:20,301 --> 00:48:21,701
Eles não querem desistir.
573
00:48:21,741 --> 00:48:24,581
Senhor, estou com tanta sede.
Pode dar-me mais um pouco?
574
00:49:04,020 --> 00:49:06,381
Não sou o Super Homem,
as balas têm efeito em mim.
575
00:49:06,420 --> 00:49:08,141
Baybars, como é contigo?
576
00:49:08,981 --> 00:49:10,661
A mim também, senhor.
577
00:49:17,661 --> 00:49:21,855
Eu sou um Super Homem. Levei com uma
na perna, depois tornei-me num boina castanha.
578
00:49:24,341 --> 00:49:26,421
Abre os teus braços
e corre antes de nós, Bekir.
579
00:49:26,460 --> 00:49:28,061
Torna-te numa cobertura para nós.
580
00:49:30,821 --> 00:49:33,141
Canta "Ankaran Turgut"
enquanto corres.
581
00:49:33,381 --> 00:49:35,621
Caramba, como eu
sinto falta das suas canções.
582
00:49:48,261 --> 00:49:49,941
Arif, o teu alvo?
583
00:49:49,980 --> 00:49:51,300
Nas 3 horas, senhor.
584
00:49:51,981 --> 00:49:53,340
Se falhas, a gasolina...
585
00:49:53,781 --> 00:49:54,900
Eu não falho.
586
00:49:55,901 --> 00:49:57,221
Fiquem prontos para o contacto.
587
00:49:57,780 --> 00:49:59,141
Aos três.
588
00:49:59,501 --> 00:50:00,401
Um.
589
00:50:01,061 --> 00:50:02,820
Na coordenada do Bekir.
590
00:50:03,780 --> 00:50:04,941
Dois.
591
00:50:07,740 --> 00:50:08,621
Três.
592
00:50:08,661 --> 00:50:11,181
Volúvel é o amante,
para fazer os corações sangrarem.
593
00:50:14,901 --> 00:50:15,941
Poe o teu capacete!
594
00:51:03,261 --> 00:51:04,860
Atirador!
595
00:51:08,700 --> 00:51:09,900
Baixa-te!
596
00:51:15,501 --> 00:51:17,781
Porquê labuta o poeta...
597
00:51:26,220 --> 00:51:27,621
para tecer o poema.
598
00:51:38,820 --> 00:51:39,701
Estás bem?
599
00:51:39,900 --> 00:51:41,021
Sim!
600
00:53:04,061 --> 00:53:05,301
Tudo bem, está tudo bem.
601
00:53:12,861 --> 00:53:14,021
Não tenhas medo.
602
00:53:15,540 --> 00:53:16,980
Estás a salvo.
603
00:53:17,021 --> 00:53:18,660
Acabou-se.
604
00:53:40,061 --> 00:53:42,981
Que Deus o abençoe.
605
00:53:43,541 --> 00:53:48,501
Que Deus possa retribuir
a sua bondade em abundância.
606
00:53:50,541 --> 00:53:51,861
Ámen.
607
00:53:52,341 --> 00:53:54,060
Ámen.
608
00:53:54,501 --> 00:53:56,181
Ámen.
609
00:53:56,460 --> 00:53:58,140
Ámen.
610
00:54:02,981 --> 00:54:06,941
Ámen dizemos, ó Senhor, enquanto abrimos
as nossas mãos para o Teu santo domínio.
611
00:54:07,341 --> 00:54:11,580
Não nos deixes ficar sem a Tua graça, deixa
os nossos corações cheios de contentamento.
612
00:54:11,621 --> 00:54:12,741
Ámen.
613
00:54:12,780 --> 00:54:16,260
Acreditamos que não há
limites para a Tua misericórdia.
614
00:54:16,541 --> 00:54:19,460
A Tua caridade e vontade são infinitas.
615
00:54:19,461 --> 00:54:22,061
- Abençoa-nos com elas, ó Senhor.
- Ámen.
616
00:54:22,421 --> 00:54:26,781
Nós adoramos o bem,
aqueles que se arrependem.
617
00:54:27,021 --> 00:54:30,621
Deixa que sejamos capazes de falar contigo,
ao nós próprios nos arrependemos, Senhor.
618
00:54:30,660 --> 00:54:31,541
Ámen.
619
00:54:31,581 --> 00:54:34,781
Ó mestre de todos os reinos,
ó magnânimo entre todos.
620
00:54:34,821 --> 00:54:37,421
Alivia as insuportáveis
cargas nas nossas almas...
621
00:54:37,461 --> 00:54:39,900
não nos deixes ser impotentes, Senhor.
622
00:54:39,941 --> 00:54:41,500
Ámen.
623
00:54:41,501 --> 00:54:46,140
Enquanto estamos hoje aqui presentes,
nas exéquias da nossa bela Mine, abençoa-a.
624
00:54:46,181 --> 00:54:50,661
Dá-nos, aos seus amigos,
ao seu irmão Mete, ao seu pai Veysel...
625
00:54:51,060 --> 00:54:54,741
e à sua mãe Ayãye,
força para suportar a dor, Senhor.
626
00:54:54,780 --> 00:55:01,541
Defende a nossa Pátria, o nosso povo, a nossa
bandeira, os nossos sagrados valores, ó Deus.
627
00:55:01,781 --> 00:55:02,981
- Ámen!
- El Fatiha.
628
00:55:16,221 --> 00:55:17,700
As minhas condolências, Veysel.
629
00:55:23,896 --> 00:55:26,775
Precisas de alguma coisa?
Uma licença talvez?
630
00:55:28,101 --> 00:55:30,461
Eu julgava que conhecia a morte, senhor.
631
00:55:31,101 --> 00:55:34,341
Em 1994, o General Osman e nós,
costumávamos voar sobre o corpo dos mortos,
632
00:55:34,380 --> 00:55:37,101
em helicópteros UH...
633
00:55:38,181 --> 00:55:41,620
Estávamos habituados a descobrir
quem estava morto com os nossos narizes.
634
00:55:41,621 --> 00:55:44,901
Nessa altura, a América recusava-se
a dar visão nocturna para as nossas "aves".
635
00:55:44,940 --> 00:55:47,580
Habituamo-nos a encontrar
os nossos mártires pelo cheiro.
636
00:55:48,180 --> 00:55:50,501
Eu julgava que conhecia a morte.
637
00:55:50,541 --> 00:55:52,221
Agora, eu sei que não.
638
00:55:53,861 --> 00:55:55,661
Afinal a morte...
639
00:55:56,061 --> 00:55:58,220
estava à espera da minha
mulher à porta casa mortuária...
640
00:55:58,221 --> 00:56:00,581
enquanto ela lavava
o corpo da minha filha morta.
641
00:56:01,140 --> 00:56:02,661
Eu esperei.
642
00:56:03,621 --> 00:56:04,740
Eu chorei.
643
00:56:05,301 --> 00:56:07,421
Chorei pelos vestidos
que ela nunca irá vestir.
644
00:56:08,580 --> 00:56:11,141
Chorei pelas discussões que nunca tivemos.
645
00:56:13,620 --> 00:56:16,181
Chorei por uma vida não vivida.
646
00:56:18,300 --> 00:56:20,981
Se pelo menos ela tivesse
podido amar um homem, casar...
647
00:56:23,261 --> 00:56:25,061
ter filhos.
648
00:56:26,580 --> 00:56:29,541
Quando acordei do devaneio, tinha
esmurrado a parede da funerária 20 vezes.
649
00:56:30,540 --> 00:56:33,381
Sangue, lágrimas e água,
estavam por todos os lados.
650
00:56:33,420 --> 00:56:35,301
O coveiro estava a tratar da minha mão.
651
00:56:35,340 --> 00:56:37,421
Três ossos partidos.
652
00:56:38,541 --> 00:56:40,221
Não preciso de uma licença.
653
00:56:40,260 --> 00:56:42,060
Faça só com que eles enviem analgésicos.
654
00:56:56,700 --> 00:56:58,781
Nós consumimos um
terço das nossas munições.
655
00:57:03,540 --> 00:57:06,101
Temos de alcançar a zona
de aterragem rápidamente, senhor.
656
00:57:07,061 --> 00:57:09,941
Estamos cercados. Há rastos por
todos os lados. Já comprometidos, também.
657
00:57:11,220 --> 00:57:12,779
Estamos a abusar da nossa sorte.
658
00:57:12,780 --> 00:57:15,820
Sabes a primeira coisa que te ensinam quando
chegas a comandante de Busca e Resgate?
659
00:57:15,981 --> 00:57:17,340
A mentir.
660
00:57:18,461 --> 00:57:19,941
Não é isso o que literalmente nos dizem.
661
00:57:20,541 --> 00:57:22,181
Mas na essência é isso.
662
00:57:23,421 --> 00:57:26,141
Se a moral é baixa, nada mais importa.
663
00:57:26,181 --> 00:57:29,421
Tu simplesmente não podes dizer a verdade nua
e crua aos teus homens em dias em que há baixas.
664
00:57:29,621 --> 00:57:31,421
Tu tens de construir uma mentira.
665
00:57:31,461 --> 00:57:33,381
Depois, tu próprio tens de acreditar nela.
666
00:57:33,900 --> 00:57:34,980
Que espécie de mentira?
667
00:57:37,541 --> 00:57:38,901
Uma que seja bonita.
668
00:57:40,740 --> 00:57:43,421
Que eles serão recordados depois de mortos.
669
00:57:48,741 --> 00:57:50,341
Quantos homens
morreram sob o meu comando?
670
00:57:53,340 --> 00:57:56,093
- Não sei.
- 23.
671
00:57:56,700 --> 00:57:59,861
Sempre me consolei a mim próprio, com que
iria recordar para sempre esses 23 homens.
672
00:58:00,861 --> 00:58:03,461
Mas cada dia que passa,
eu esqueço um pouco mais as suas caras.
673
00:58:32,940 --> 00:58:34,301
Peshmerga.
674
00:58:34,341 --> 00:58:36,221
Pesheng.
675
00:58:37,541 --> 00:58:38,781
Como é o teu Turco?
676
00:58:39,701 --> 00:58:42,180
Melhor que o teu Kurmanji.
677
00:58:56,061 --> 00:58:57,461
Estás em mau estado.
678
00:59:02,021 --> 00:59:03,900
Vou dar-te morfina.
679
00:59:05,340 --> 00:59:06,660
Como te chamas?
680
00:59:07,221 --> 00:59:08,741
Ãtiya.
681
00:59:19,181 --> 00:59:21,180
Nós não somos do PKK, Turco.
682
00:59:22,101 --> 00:59:23,901
Nós somos Zerawani.
683
00:59:24,341 --> 00:59:26,181
Diz-me, Ãtiya, o que aconteceu?
684
00:59:26,220 --> 00:59:28,701
Eles enviaram-nos desde Ãeqlawe.
685
00:59:29,621 --> 00:59:31,901
Então começou a invasão do DAESH.
686
00:59:32,261 --> 00:59:33,981
Não conseguimos retê-los.
687
00:59:34,140 --> 00:59:35,901
Quantos eram vocês?
688
00:59:36,420 --> 00:59:37,661
Quantos homens vocês tinham, Ãtiya?
689
00:59:38,741 --> 00:59:40,181
80.
690
00:59:43,380 --> 00:59:44,700
Agora, só um.
691
00:59:46,541 --> 00:59:48,141
Comandante?
692
00:59:48,501 --> 00:59:50,381
Aqueles rapazes foram-me atribuídos.
693
00:59:50,981 --> 00:59:52,341
A mim.
694
00:59:53,100 --> 00:59:55,400
Agora, eles são alimento
para esta montanha amaldiçoada.
695
01:00:03,741 --> 01:00:05,741
Não desperdice isso comigo.
696
01:00:06,221 --> 01:00:08,220
Você próprio irá precisar disso.
697
01:00:14,181 --> 01:00:15,900
Mas não me deixe aqui.
698
01:00:16,860 --> 01:00:18,660
Não me abandone.
699
01:00:19,140 --> 01:00:20,261
Faça-o.
700
01:00:21,021 --> 01:00:22,860
Dê-me um tiro na cabeça.
701
01:00:23,460 --> 01:00:24,780
Acabe com isto.
702
01:00:24,821 --> 01:00:25,980
Já chega.
703
01:00:26,981 --> 01:00:28,541
Em nome de Deus, já chega.
704
01:00:30,741 --> 01:00:32,181
Dispare, acabe com isto.
705
01:00:33,141 --> 01:00:34,260
Já chega.
706
01:00:34,701 --> 01:00:36,981
Os meus soldados estão
à minha espera, comandante.
707
01:00:37,260 --> 01:00:38,861
Eles esperam-me.
708
01:01:06,956 --> 01:01:07,941
Neste momento, vocês são berlindes.
709
01:01:07,980 --> 01:01:11,141
Antes da vossa primeira missão,
nós iremos esculpi-los durante 5 anos.
710
01:01:11,621 --> 01:01:15,981
História, geografia, medicina, química,
guerra de guerrilha, psicologia...
711
01:01:16,020 --> 01:01:18,581
e línguas farão parte do vosso curriculum.
712
01:01:18,780 --> 01:01:22,421
Vocês irão de novo ultrapassar uma difícil
formação ou mais uma vez ser eliminados.
713
01:01:23,141 --> 01:01:24,420
Estás lixado, Bekir.
714
01:01:25,101 --> 01:01:27,101
Porque tu és o último castelo.
715
01:01:28,020 --> 01:01:30,701
Homens com tanto
conhecimento quanto coragem...
716
01:01:30,741 --> 01:01:32,381
aqueles que não se
curvam perante as emoções...
717
01:01:32,421 --> 01:01:34,740
os primeiros a entrar, os últimos a sair.
718
01:01:35,541 --> 01:01:38,061
Vocês irão salvar mais
vidas do que as que irão tirar.
719
01:01:39,141 --> 01:01:40,781
Isto irá ser uma vida dura.
720
01:01:41,541 --> 01:01:43,421
Talvez até uma das curtas.
721
01:01:44,261 --> 01:01:46,701
As vossas famílias
irão partilhar-vos connosco.
722
01:01:47,301 --> 01:01:49,380
Elas ficarão felizes com as migalhas.
723
01:01:49,980 --> 01:01:53,981
Vocês irão faltar a muitas
graduações, aniversários e casamentos.
724
01:01:54,381 --> 01:01:56,621
No aniversário dos vossos filhos,
725
01:01:56,661 --> 01:01:58,860
balas irão chover no
cimo de alguma montanha.
726
01:02:00,861 --> 01:02:02,621
Ainda assim, valerá a pena cada segundo.
727
01:02:02,661 --> 01:02:06,261
Este amor, é um tal amor,
que mesmo que vos consuma...
728
01:02:06,741 --> 01:02:08,381
vos mate...
729
01:02:09,261 --> 01:02:10,701
vocês jamais o deixarão.
730
01:02:11,301 --> 01:02:13,094
Bem vindos a ser um nós, irmãos.
731
01:02:49,980 --> 01:02:51,741
Senhor, visualização de Ãtardakl.
732
01:02:53,741 --> 01:02:55,341
Parece tão verde.
733
01:02:55,380 --> 01:02:57,660
Suponho que os Sinjar's
só têm correntes de água além.
734
01:02:58,181 --> 01:03:00,420
Restam cinco minutos,
depois vamos seguir em frente.
735
01:03:02,061 --> 01:03:03,420
Entendido.
736
01:03:04,421 --> 01:03:05,940
Vocês são "torucos"?
737
01:03:06,900 --> 01:03:07,740
Perdão?
738
01:03:07,781 --> 01:03:08,661
Torucos"?
739
01:03:09,300 --> 01:03:10,860
Sim, somos turcos.
740
01:03:10,901 --> 01:03:13,300
Eu também sou "toruca".
Ãtardakl também é parente.
741
01:03:13,301 --> 01:03:14,901
Eles são todos "torucos".
742
01:03:15,221 --> 01:03:17,741
Ãtardakl é uma aldeia turca.
743
01:03:17,981 --> 01:03:19,500
Está bem, nós somos "Torucos".
744
01:03:31,461 --> 01:03:32,861
Hóstias?
745
01:03:34,701 --> 01:03:36,300
Desta vez não.
746
01:03:38,021 --> 01:03:38,741
Parece estar tudo bem.
747
01:03:39,660 --> 01:03:42,420
Apenas uns civis.
Cerca de uns 30 a 40.
748
01:03:42,900 --> 01:03:44,621
Onde é a zona de aterragem?
749
01:03:44,820 --> 01:03:46,421
Em frente, 100 metros a baixa altitude.
750
01:03:46,461 --> 01:03:49,181
Temos de chamar os T-70's, senhor.
Eles irão conseguir chegar.
751
01:03:51,261 --> 01:03:53,501
Não consigo ver a Turquia daqui.
752
01:04:01,301 --> 01:04:02,741
Como te chamas?
753
01:04:02,981 --> 01:04:04,020
Enegãl.
754
01:04:04,260 --> 01:04:05,621
Enegãl.
755
01:04:05,861 --> 01:04:08,460
Eu sou o Bekir, Enegãl.
Aquele é o Oguz.
756
01:04:10,341 --> 01:04:12,180
Tentei falar com ela,
ela não responde.
757
01:04:19,061 --> 01:04:21,101
Eles gravaram-lhe Nasheeds
nas costas com uma faca.
758
01:04:21,941 --> 01:04:23,940
Filhos da puta!
759
01:04:25,500 --> 01:04:27,500
Mais uma vez,
isso só insulta as prostitutas.
760
01:04:27,501 --> 01:04:30,261
Estes são os factos
que vocês ainda ignoram.
761
01:04:30,420 --> 01:04:33,141
Desta vez, aqueles que
sofrem não só árabes ou curdos.
762
01:04:33,180 --> 01:04:34,661
Eles são Turcos Iraquianos.
763
01:04:37,221 --> 01:04:39,101
Pelo menos eles sobreviveram.
764
01:04:39,141 --> 01:04:42,621
Onde, no meio desta barbárie?
Como é que se vive?
765
01:04:46,901 --> 01:04:50,621
100 homens, contra 1000.
Como é que eles sobrevivem?
766
01:04:50,981 --> 01:04:53,219
Isto não tem uma
resposta simples, cavalheiros.
767
01:04:53,220 --> 01:04:55,500
Existe algum precedente histórico?
Sim.
768
01:04:55,541 --> 01:04:58,541
Há os Cartagineses.
Sob o comando de Aníbal, o Grande.
769
01:04:58,581 --> 01:05:00,620
Nós fizemos algo similar em Cannae.
770
01:05:00,621 --> 01:05:03,101
Obviamente, a verdade é
771
01:05:03,381 --> 01:05:07,701
que temos que examinar o teórico inglês
B.H. Liddell Hart e os seus conceitos.
772
01:05:08,381 --> 01:05:12,060
Durante esta batalha, os Romanos
estavam como sempre, demasiado confiantes,
773
01:05:12,101 --> 01:05:12,981
com 86 mil homens...
774
01:05:13,020 --> 01:05:14,340
Sabes do que sinto falta?
775
01:05:14,381 --> 01:05:18,500
...em três colunas principais,
eles atacaram em força a zona central.
776
01:05:18,501 --> 01:05:19,860
Andar à porrada contigo.
777
01:05:19,901 --> 01:05:24,261
Gostava de poder lutar contigo só
mais uma vez, antes de seres meu superior.
778
01:05:25,221 --> 01:05:27,179
Estás gravemente louco, meu.
779
01:05:27,180 --> 01:05:29,261
Bekir, Oguz, o que se passa?
780
01:05:30,060 --> 01:05:33,741
Senhor, aqui o nosso amigo Bekir,
quer lutar comigo um última vez.
781
01:05:33,780 --> 01:05:34,901
Seu chibo de merda.
782
01:05:34,941 --> 01:05:38,141
De acordo com a doutrina de Hart,
como é que 10 homens lutam contra 100?
783
01:05:38,181 --> 01:05:41,220
Respondam correctamente, vão lá
fora no intervalo e batem um no outro.
784
01:05:41,460 --> 01:05:42,461
Eu concordo.
785
01:05:43,740 --> 01:05:47,340
Senhor, 1000 homens irão sempre esmagar 100.
É a realidade dos números.
786
01:05:48,060 --> 01:05:51,261
A única maneira de vencer, de acordo
com o Hart, é lutar indirectamente.
787
01:05:51,540 --> 01:05:53,060
Como? Explique isso, também.
788
01:05:53,061 --> 01:05:57,741
Focarem-se nas articulações vulneráveis,
usando qualquer truque ou vantagem possível.
789
01:05:58,901 --> 01:06:00,501
Agora sim!
790
01:06:01,101 --> 01:06:04,061
O nosso combate final.
O fechar de uma era.
791
01:06:04,101 --> 01:06:05,661
Um murro limpo na cara, vence.
792
01:06:05,700 --> 01:06:07,701
Qual é teu problema, mano?
Assustado com levar dois?
793
01:06:07,740 --> 01:06:09,381
Talvez aquele que tem
medo de ti, passe a seres tu.
794
01:06:09,621 --> 01:06:12,141
Anda cá, meu merdoso.
Anda.
795
01:06:15,420 --> 01:06:17,781
Andas a aprender umas coisas. Anda.
796
01:06:29,460 --> 01:06:30,621
Estás bem?
797
01:06:31,500 --> 01:06:32,901
Estás bem, meu?
798
01:06:32,940 --> 01:06:35,061
Caramba... a merda
da tua guerra indirecta.
799
01:06:35,261 --> 01:06:37,181
Quem é alguma vez bate no nariz?
800
01:06:37,221 --> 01:06:39,341
Desculpa, meu, foi sem intenção.
Não sou o Emin Boztepe.
801
01:06:40,860 --> 01:06:42,780
Pára, não te levantes.
Olha para cima.
802
01:06:46,140 --> 01:06:47,820
Estou apaixonado por uma miúda.
803
01:06:48,981 --> 01:06:50,460
Conhecemo-nos um dia destes.
804
01:06:50,661 --> 01:06:52,541
Acho que ela gosta de mim.
805
01:06:54,501 --> 01:06:56,421
100 milhões de galáxias.
806
01:06:56,621 --> 01:06:59,781
Em cada uma, 100 biliões de estrelas,
inúmeros planetas.
807
01:07:00,381 --> 01:07:02,220
E uma miúda gosta do Bekir.
808
01:07:02,501 --> 01:07:04,301
Ela pode ser a mulher com que me caso.
809
01:07:09,221 --> 01:07:13,732
Como é que é?
Estás a falar a sério.
810
01:07:15,060 --> 01:07:17,301
É assim mesmo, Bekir.
Vive essa vida.
811
01:07:19,020 --> 01:07:20,820
Como é que uma
pessoa vive uma vida?
812
01:07:32,580 --> 01:07:34,901
Onde a nuvem lança uma sombra,
é a zona de aterragem, senhor.
813
01:07:35,781 --> 01:07:37,500
Parece a minha terra natal.
814
01:07:37,541 --> 01:07:40,260
Também têm 50 atendedoras
por telefone em Bilecik?
815
01:07:40,301 --> 01:07:42,461
Tu não conheces as nossas raparigas.
816
01:09:02,901 --> 01:09:05,962
- Saudações.
- Prazer em vê-lo.
817
01:09:05,981 --> 01:09:07,301
Vocês são soldados Turcos?
818
01:09:08,301 --> 01:09:10,821
- Somos.
- Prepara qelyanalti, mexe-te.
819
01:09:11,141 --> 01:09:12,900
Qelyanalti?
820
01:09:13,461 --> 01:09:14,621
O que é isso?
821
01:09:14,661 --> 01:09:16,541
Pequeno-almoço da tarde.
822
01:09:17,421 --> 01:09:18,861
Seria má educação recusar, não?
823
01:09:20,940 --> 01:09:22,380
Eu concordo.
824
01:09:23,421 --> 01:09:25,619
Só um combatente sobra
na nossa aldeia, o Boran.
825
01:09:25,620 --> 01:09:28,140
Vá falar com ele.
826
01:09:31,260 --> 01:09:33,660
- Bem vindo.
- Prazer em vê-lo.
827
01:09:33,701 --> 01:09:35,181
Quantas pessoas nesta aldeia, Boran?
828
01:09:35,820 --> 01:09:37,901
25 adultos, 15 crianças.
829
01:09:38,141 --> 01:09:40,500
Sou o único que consegue
pegar numa arma, senhor.
830
01:09:40,541 --> 01:09:42,500
Cavalheiros, descansem
sem chatear ninguém.
831
01:09:42,501 --> 01:09:44,580
Última paragem
antes de regressar a casa.
832
01:09:44,901 --> 01:09:47,261
Pode descansar na minha casa. Venha.
833
01:09:47,460 --> 01:09:49,341
Não fique aqui fora. Entre.
834
01:10:06,540 --> 01:10:08,421
Obrigado, estamos a ser um fardo.
835
01:10:08,460 --> 01:10:09,861
Não diga isso, comandante.
836
01:10:09,900 --> 01:10:12,581
As crianças daqui sonham
com tornarem-se soldados Turcos.
837
01:10:12,621 --> 01:10:14,340
Nós crescemos
com as vossas histórias.
838
01:10:15,261 --> 01:10:18,180
- O teu Turco é óptimo, Boran.
- Andei na escola em Gaziantep.
839
01:10:18,941 --> 01:10:21,021
Antes da guerra, o meu pai
costumava comprar coisas na Turquia.
840
01:10:21,060 --> 01:10:23,340
Os paralelos na praça
da aldeia foram mercadoria dele.
841
01:10:23,381 --> 01:10:25,740
Depois de ele morrer,
nunca conseguimos acabar a obra.
842
01:10:26,261 --> 01:10:28,860
Se não se importar que pergunte,
o que aconteceu à sua perna?
843
01:10:29,820 --> 01:10:32,421
Quando aqueles animais
atacaram Talafar há três anos,
844
01:10:32,460 --> 01:10:34,500
nós fomos defende-la
como se fossem da família.
845
01:10:35,381 --> 01:10:36,501
Apanhei com um tiro no joelho.
846
01:10:37,701 --> 01:10:41,940
Comandante, estas terras eram as
mais férteis nos arredores de Sinjar.
847
01:10:42,141 --> 01:10:44,741
Trigo e fruta,
costumavam crescer aqui.
848
01:10:45,141 --> 01:10:47,261
Depois da guerra tudo está arrasado.
849
01:10:47,700 --> 01:10:50,061
Os Otomanos costumavam
chamar a este lugar Turkmenreach.
850
01:10:50,100 --> 01:10:51,660
Agora já não há nada recolher.
851
01:10:51,701 --> 01:10:56,301
Nós estamos cercados.
Como uma ilha num mar de árabes e curdos.
852
01:10:57,300 --> 01:10:59,340
Storm Bringer...
853
01:11:00,821 --> 01:11:03,700
662 Tamu Cizre.
Aqui fala Storm Bringer.
854
01:11:03,701 --> 01:11:06,180
O nosso novo sinal
de chamada, Montanha 923.
855
01:11:07,061 --> 01:11:10,301
Montanha, o vosso
sinal é fraco, mas entendido.
856
01:11:10,781 --> 01:11:13,581
662 Tamu Cizre.
Montanha em stand by.
857
01:11:15,141 --> 01:11:17,421
Montanha, aqui Lobo. Verse?
858
01:11:21,221 --> 01:11:22,500
Estou aqui, senhor.
859
01:11:23,301 --> 01:11:26,459
Os terroristas esmagaram tanto o exército
iraquiano como os curdos, a região está a cair.
860
01:11:26,460 --> 01:11:30,021
O principal batalhão deles, cem dos fortes,
estão a pilhar no sentido da última aldeia.
861
01:11:30,300 --> 01:11:32,260
Estão prontos para extracção?
862
01:11:32,261 --> 01:11:33,861
Que aldeia?
863
01:11:34,661 --> 01:11:37,100
Ãtardakll.
Eles chegam lá amanhã à tarde.
864
01:11:37,101 --> 01:11:40,341
Confirme zona de aterragem e
saíam antes do amanhecer. Terminado.
865
01:11:48,461 --> 01:11:51,180
Eu sei comandante.
Está tudo bem.
866
01:11:51,221 --> 01:11:54,221
Deixe-nos vê-los partir ilesos,
isso é suficiente.
867
01:12:00,261 --> 01:12:02,820
- Tenente Coronel, isto é uma aldeia Shia.
- Eu sei.
868
01:12:02,861 --> 01:12:05,220
Pode ouvir-me por um minuto?
869
01:12:05,421 --> 01:12:06,780
Veysel!
870
01:12:11,580 --> 01:12:13,541
Eles irão matar toda esta gente.
871
01:12:14,021 --> 01:12:15,540
A nossa missão não é defende-los.
872
01:12:16,980 --> 01:12:19,741
- A missão não é aqui a principal questão.
- A missão é a verdadeira questão!
873
01:12:20,061 --> 01:12:22,661
Os meus próprios sentimentos e
desejos não têm qualquer importância.
874
01:12:24,221 --> 01:12:26,621
A missão é a única questão.
875
01:12:29,700 --> 01:12:32,541
No seu mundo, o seu sentido de
responsabilidade significa idealismo.
876
01:12:32,580 --> 01:12:34,661
Um sonho altruísta de ajudar toda a gente.
877
01:12:35,061 --> 01:12:38,261
No meu, é manter os meus homens vivos,
a quem amo como se fossemos uma família.
878
01:12:38,301 --> 01:12:40,301
Aqueles poucos e corajosos homens.
879
01:12:41,301 --> 01:12:42,981
A questão resume-se à missão.
880
01:12:44,261 --> 01:12:45,741
Não, senhor.
881
01:12:45,941 --> 01:12:48,981
Aqui a questão,
é o que coragem realmente significa.
882
01:12:49,620 --> 01:12:52,901
Coragem não é matar o inimigo ou defender
as fronteiras desenhadas num mapa.
883
01:12:53,460 --> 01:12:55,860
Existe apenas uma razão
justa para a coragem em guerra.
884
01:12:55,901 --> 01:12:58,293
E ela é defender os inocentes.
885
01:12:59,741 --> 01:13:02,340
Esta guerra está a chegar, comandante.
Esta guerra está a chegar aqui.
886
01:13:03,021 --> 01:13:04,580
Será que está aldeia merece isso?
887
01:13:04,581 --> 01:13:06,861
Será que estas pessoas
merecem esse destino?
888
01:13:08,700 --> 01:13:10,181
Diga alguma coisa.
889
01:13:16,941 --> 01:13:18,900
Enegãl, anda cá.
890
01:13:20,501 --> 01:13:22,260
Anda, querida.
891
01:13:22,740 --> 01:13:24,461
Diga-lhe a ela.
892
01:13:25,541 --> 01:13:27,941
Diga-lhe para que ela saiba.
Diga, "Nós vamos embora".
893
01:13:27,981 --> 01:13:30,380
Diga, "Não haverá aqui uma
única pessoa viva, amanhã à tarde".
894
01:13:30,381 --> 01:13:32,340
O que é que eles irão
fazer a esta rapariga, senhor?
895
01:13:32,381 --> 01:13:33,821
Diga-lhe, para que ela saiba.
896
01:13:34,380 --> 01:13:35,741
Diga-lhe!
897
01:13:38,781 --> 01:13:43,301
Se coragem é abandonar esta
rapariga e todas as aldeias ao seu destino...
898
01:13:44,501 --> 01:13:46,421
eu preferiria ser uma covarde.
899
01:13:47,820 --> 01:13:50,141
Você pode continuar a ser corajoso.
900
01:14:12,141 --> 01:14:14,381
Companheiro?
O que estás aqui a fazer?
901
01:14:15,821 --> 01:14:17,901
Estava apinhado, precisava
de um pouco de ar fresco.
902
01:14:17,940 --> 01:14:20,180
E tu, o que estás a fazer aqui fora?
Agora és um homem casado.
903
01:14:20,181 --> 01:14:22,221
Andava à tua procura, imbecil.
904
01:14:22,260 --> 01:14:25,620
Anda, é o último desejo da minha mãe.
Temos de obrigar o meu pai a dançar.
905
01:14:25,661 --> 01:14:26,541
Anda.
906
01:14:28,701 --> 01:14:30,341
Onde está a Ece, a propósito?
907
01:14:31,821 --> 01:14:33,300
Nós acabámos.
908
01:14:33,660 --> 01:14:36,011
- Porquê, meu?
- Não faço ideia.
909
01:14:36,501 --> 01:14:39,221
Suponho que dois anos comigo,
é como que 20 anos contigo.
910
01:14:42,461 --> 01:14:44,261
Sabes, eu não tenho muitos amigos.
911
01:14:45,981 --> 01:14:47,901
De facto, só tenho um.
912
01:14:49,461 --> 01:14:52,701
Embora Graças a Deus,
tenha descoberto que ele é um idiota.
913
01:14:52,901 --> 01:14:56,541
Este tipo pensa demasiado, Oguz.
Quanto mais pensa, mais ele faz merda.
914
01:14:58,140 --> 01:15:00,300
Ele pensa que está sozinho.
915
01:15:01,181 --> 01:15:03,300
Mas não está.
916
01:15:04,781 --> 01:15:06,741
Ele precisa de saber isto.
917
01:15:07,061 --> 01:15:09,180
- Esse teu amigo?
- Exacto.
918
01:15:10,020 --> 01:15:11,580
Irei dizer-lhe se o vir.
919
01:15:12,900 --> 01:15:16,141
Mano, eles disseram-me que um anel
pode causar problemas durante um salto.
920
01:15:16,380 --> 01:15:18,501
Nós encontrámos esta solução.
921
01:15:18,861 --> 01:15:20,301
Respeito, meu.
922
01:15:20,340 --> 01:15:22,260
Há três anos
disseste que te irias casar.
923
01:15:22,301 --> 01:15:24,141
Aqui estamos nós e estás a casar-te.
924
01:15:24,581 --> 01:15:26,580
É assim com nós vivemos, acho eu.
925
01:15:26,621 --> 01:15:28,541
Aprendendo com as quedas
e voltar a levantar-nos.
926
01:15:28,581 --> 01:15:31,695
- Gostava que também fosses assim.
- Eu?
927
01:15:31,730 --> 01:15:32,221
Eu?
928
01:15:32,781 --> 01:15:35,661
Vamos, levanta-te. Tenho que
te ver estragar a dança, mexe-te.
929
01:15:35,821 --> 01:15:38,020
Eu? Não há a mínima hipótese.
930
01:15:38,061 --> 01:15:40,660
Vou dar-te essa ordem
e tu irás fazer essa porra.
931
01:15:40,701 --> 01:15:41,781
Vamos.
932
01:15:42,181 --> 01:15:43,420
Sabes uma coisa?
933
01:15:43,461 --> 01:15:46,060
Deite-te tantas naquele dia,
que como que sinto falta disso agora.
934
01:15:46,101 --> 01:15:48,940
Como esqueces depressa o de há três anos.
Parti-te o nariz todo.
935
01:15:48,981 --> 01:15:50,500
- A sério?
- Sim, a sério, mexe-te.
936
01:15:50,541 --> 01:15:53,181
- Vamos ver como te sais em Ancara.
- Jogo ganho.
937
01:16:32,900 --> 01:16:35,221
A Turquia é bonita, irmã Ceyda?
938
01:16:37,741 --> 01:16:39,781
Daqui a pouco vai
amanhecer, Enegãl, vai dormir.
939
01:16:39,980 --> 01:16:41,821
Irmã Nabat, conta-nos.
Tu estiveste lá.
940
01:16:44,180 --> 01:16:47,341
A terra não é alaranjada como aqui.
941
01:16:47,540 --> 01:16:49,220
Cinzenta e verde.
942
01:16:50,660 --> 01:16:52,741
Lá é frio e quente.
943
01:16:53,341 --> 01:16:57,061
O orvalho cai das flores
todas as manhãs, sem as estragar.
944
01:16:58,381 --> 01:17:00,821
As montanhas deles têm cascatas.
945
01:17:01,940 --> 01:17:04,060
Os picos deles não são
carecas como os nossos.
946
01:17:04,061 --> 01:17:05,741
Eles têm tudo.
947
01:17:06,181 --> 01:17:08,741
Tudo o que é bom,
tudo o que é mau.
948
01:17:09,701 --> 01:17:13,901
Quando caminhas no outono,
os teus pés podem estar molhados ou secos.
949
01:17:15,821 --> 01:17:18,301
Um pássaro pode
cagar ou pousar em ti.
950
01:17:19,301 --> 01:17:20,900
Os pássaros deles são bonitos?
951
01:17:21,221 --> 01:17:22,940
São bonitos.
952
01:17:23,300 --> 01:17:25,741
Cegonhas voam por todo o lado.
953
01:17:26,141 --> 01:17:29,300
Falcões caçam pássaros
pequenos nas colinas.
954
01:17:30,140 --> 01:17:33,581
As cotovias fazem ninhos
nos telhados da cidade.
955
01:17:34,781 --> 01:17:36,500
As cidades deles são como que campos.
956
01:17:36,701 --> 01:17:38,970
Gaziantepe, Istambul, Ancara.
957
01:17:39,460 --> 01:17:41,381
Prédios até ao horizonte.
958
01:17:42,100 --> 01:17:43,660
Vamos lá um dia?
959
01:17:47,341 --> 01:17:48,901
Iremos, Enegãl.
960
01:17:49,180 --> 01:17:51,751
Iremos.
Vai dormir.
961
01:18:02,101 --> 01:18:03,381
Senhor.
962
01:18:03,580 --> 01:18:06,020
O Bekir e o Arif estão de sentinela.
Os outros estão a descansar.
963
01:18:06,021 --> 01:18:08,421
Cizre irá enviar
os T-70 ao amanhecer.
964
01:18:10,900 --> 01:18:13,060
Tu irás ser um bom oficial, Oguz.
965
01:18:13,540 --> 01:18:14,781
Apesar de mim.
966
01:18:17,860 --> 01:18:20,341
Daqui a 20 anos...
967
01:18:20,901 --> 01:18:25,060
milhares de homens irão procurar
as tuas palavras para tudo.
968
01:18:25,540 --> 01:18:29,139
Alguns deles serão recrutas,
nascidos para serem soldados.
969
01:18:29,140 --> 01:18:30,940
Outros jovens e tolos.
970
01:18:31,861 --> 01:18:35,101
Mas todos eles irão
seguir o teu exemplo, Oguz.
971
01:18:36,181 --> 01:18:39,061
Se demonstrares sabedoria e sensibilidade,
eles irão ser sábios e sensíveis.
972
01:18:39,700 --> 01:18:42,820
Se demonstrares lealdade e coragem,
eles crescerão para serem leais e corajosos.
973
01:18:43,861 --> 01:18:48,359
Mas acima de tudo, aqueles que
sob o teu comando, irão viver e morrer...
974
01:18:48,381 --> 01:18:50,101
por causa das tuas decisões, Oguz.
975
01:18:51,261 --> 01:18:53,260
E então um dia...
976
01:18:54,460 --> 01:18:58,100
tu terás que decidir entre
o que é correcto e a missão.
977
01:18:58,101 --> 01:19:00,781
O que é correcto é a missão, senhor.
978
01:19:00,820 --> 01:19:02,941
O que é certo, é o que é correcto, Oguz.
979
01:19:03,501 --> 01:19:05,661
Eu tenho ignorado muitas coisas
correctas por causa das missões.
980
01:19:13,501 --> 01:19:16,381
Quando tinha a tua idade,
prestei serviço no sudoeste com o YaÅŸar.
981
01:19:17,101 --> 01:19:19,500
Ambos nascemos
e crescemos em EskiÅŸehir.
982
01:19:19,501 --> 01:19:23,061
Mas se tu nos perguntasses de
que cidade éramos, nós dizíamos Ãlrnak.
983
01:19:24,301 --> 01:19:26,140
Não por causa do tempo que lá estivemos...
984
01:19:28,221 --> 01:19:30,460
mas por causa daquilo pelo
que as nossas almas passaram.
985
01:19:30,940 --> 01:19:33,700
Se tu soubesses os amigos que
tivemos que perder nas missões.
986
01:19:35,260 --> 01:19:37,581
Há sete anos, o Capitão YaÅŸar...
987
01:19:37,621 --> 01:19:40,300
apanhou mais uma vez, o Bekir e
a mim, a praguejar um com o outro.
988
01:19:40,341 --> 01:19:42,381
Nessa altura já nos
tinha advertido umas 20 vezes.
989
01:19:42,421 --> 01:19:45,301
Ao ver que nós eramos incorrigíveis,
ele atribuiu uma latrina a cada um,
990
01:19:45,340 --> 01:19:47,740
e proibiu-nos de usar qualquer outra.
991
01:19:47,941 --> 01:19:53,101
"Vocês irão limpar a vossa respectiva
merda todos os santos dias", disse ele.
992
01:19:53,500 --> 01:19:55,821
Ele tinha este sorriso na sua cara.
993
01:19:58,060 --> 01:20:02,380
Ele estava a sorrir, porque eles
tinham-nos dado o mesmo castigo em 1988.
994
01:20:03,261 --> 01:20:05,181
Tornamo-nos tão educados
em menos de uma semana!
995
01:20:11,181 --> 01:20:12,861
Ele era o meu Bekir, Oguz.
996
01:20:14,341 --> 01:20:15,861
O meu melhor amigo.
997
01:20:17,581 --> 01:20:21,079
Eu escolhi a missão de novo
e não consegui chegar a tempo.
998
01:20:22,060 --> 01:20:23,821
Ele morreu por causa de mim.
999
01:20:26,661 --> 01:20:28,501
O que é que tu farias?
1000
01:20:32,461 --> 01:20:34,420
Senhor, eu...
1001
01:20:35,061 --> 01:20:37,660
a minha cabeça diz que temos de fugir.
1002
01:20:37,981 --> 01:20:40,300
Isto não tem fim
e os números nunca mentem.
1003
01:20:40,341 --> 01:20:41,541
Verdade.
1004
01:20:41,941 --> 01:20:44,541
Mas o meu coração, senhor...
1005
01:20:45,901 --> 01:20:48,340
está a tentar enganar-me.
1006
01:20:48,580 --> 01:20:51,301
Diz que nós não podemos abandonar
aldeões para serem assassinados.
1007
01:20:53,380 --> 01:20:56,461
Talvez exista a possibilidade de...
1008
01:20:57,501 --> 01:20:59,181
defendermos este lugar e sobrevivermos.
1009
01:20:59,821 --> 01:21:02,301
Depois olhar para trás e
dizer que como soldados Turcos...
1010
01:21:03,220 --> 01:21:06,220
fizemos o que era correcto,
assim como o nosso dever.
1011
01:23:32,260 --> 01:23:33,700
Comandante, o que se passa?
1012
01:23:33,741 --> 01:23:35,701
Todas as crianças
da aldeia foram embarcadas.
1013
01:23:35,740 --> 01:23:38,301
Agora é a vez da rebelde.
1014
01:23:41,620 --> 01:23:43,900
- Eu não quero ir.
- Tu és a missão, Ceyda.
1015
01:23:44,221 --> 01:23:46,180
Irei fazer alguma coisa, senhor.
Posso ser-lhe útil!
1016
01:23:46,221 --> 01:23:49,501
Não. Tu vais regressar,
não há abertura para discussão.
1017
01:23:50,140 --> 01:23:51,700
Promete-me apenas uma coisa.
1018
01:23:52,780 --> 01:23:55,581
Tu não irás falar disto.
Tu não irás escrever sobre isto.
1019
01:23:56,020 --> 01:23:57,820
Isto irá ser um segredo para sempre.
1020
01:23:58,660 --> 01:24:00,100
Porquê?
1021
01:24:00,261 --> 01:24:01,540
Nós não somos nada.
1022
01:24:02,061 --> 01:24:04,621
Sombras. O que nós
fazemos não deve ser conhecido.
1023
01:24:05,221 --> 01:24:06,181
Promete-me.
1024
01:24:16,861 --> 01:24:18,340
Eu prometo!
1025
01:24:28,101 --> 01:24:29,541
Abra isso quando chegar.
1026
01:25:15,501 --> 01:25:17,701
071 Lobo, aqui Montanha.
1027
01:25:17,740 --> 01:25:19,941
Montanha, aqui fala Lobo.
As suas ordens eram claras!
1028
01:25:19,981 --> 01:25:23,060
Porquê não está o Falcon-1 a trazer-te?
Mas que raio estás a fazer, Veysel?
1029
01:25:23,061 --> 01:25:25,021
Senhor, nós entregámos a Ceyda.
1030
01:25:25,060 --> 01:25:28,540
Mas eles tiveram que sair mais cedo
devido à tempestade que se aproxima.
1031
01:25:28,780 --> 01:25:30,621
Que tempestade, Veysel?
1032
01:25:32,541 --> 01:25:35,620
Senhor, vou consultar a minha equipa,
um por um, só para ter a certeza.
1033
01:25:39,381 --> 01:25:42,621
Sargento-Chefe Mustafa Sahin.
Eu concordo com o meu comandante.
1034
01:25:45,141 --> 01:25:47,941
Primeiro Sargento Arif Sayar.
Eu concordo, senhor.
1035
01:25:50,101 --> 01:25:52,821
Primeiro Tenente Oguz.
O tempo está terrível, senhor.
1036
01:25:55,420 --> 01:25:58,381
Sargento Baybars Yãcel.
Eu concordo, senhor.
1037
01:26:01,821 --> 01:26:05,140
Especialista Bekir Ãzbey.
Igualmente, senhor.
1038
01:26:11,500 --> 01:26:13,221
Sargento-Mor EÅŸref Ãtullu.
1039
01:26:14,221 --> 01:26:16,221
Vem aí uma tempestade, senhor.
1040
01:26:22,461 --> 01:26:24,541
Senhor, toda a equipa concorda.
1041
01:26:24,820 --> 01:26:27,061
Iremos voltar a
tentar amanhã de manhã.
1042
01:26:27,621 --> 01:26:29,061
Veysel.
1043
01:26:29,500 --> 01:26:31,341
Às suas ordens, senhor.
1044
01:26:33,421 --> 01:26:35,900
Deterioração meteorológica registada.
Ficamos em stand by.
1045
01:26:35,901 --> 01:26:38,101
Que possa Deus
ajudá-los a todos. Terminado.
1046
01:26:45,501 --> 01:26:48,100
Em 1950 nós costumávamos
dizer, "Turcos Iraquianos".
1047
01:26:48,141 --> 01:26:50,701
Então de repente, fomos forçados
a chamá-los como "Homens Turcos".
1048
01:26:51,741 --> 01:26:56,020
Para nós, terra para ser defendida,
é terra onde o nosso povo vive.
1049
01:26:56,461 --> 01:26:58,899
Estes aldeões são o nosso povo.
1050
01:26:58,900 --> 01:27:01,261
- EÅŸref, tem-la contigo?
- Sempre, senhor.
1051
01:27:01,300 --> 01:27:02,940
- Baybars?
- Às suas ordens, senhor.
1052
01:27:02,941 --> 01:27:05,341
Vai, colocá-la no pico da aldeia.
1053
01:27:05,980 --> 01:27:07,861
Hoje, este sítio é a nossa pátria.
1054
01:27:32,901 --> 01:27:34,061
Isto não é um filme americano.
1055
01:27:34,101 --> 01:27:36,781
O último minuto de apoio aéreo não
irá fazer desaparecer esses cem homens.
1056
01:27:37,501 --> 01:27:38,380
Mustafá.
1057
01:27:38,421 --> 01:27:40,381
Está tudo aqui, senhor.
1058
01:27:40,420 --> 01:27:42,580
4 carregadores para cada espingarda.
1059
01:27:42,621 --> 01:27:45,261
Tenho dois rockets, para as emergências.
1060
01:27:45,301 --> 01:27:47,860
Posso montar os C4's para detonação por
controle remoto a partir de um intercomunicador.
1061
01:27:48,901 --> 01:27:50,980
A aldeia também tem alguma gasolina.
1062
01:27:51,861 --> 01:27:53,821
Se eu abrir as munições da DskH...
1063
01:27:54,421 --> 01:27:56,821
meto os cartuchos e a pólvora dentro de bilhas
de gasolina para servirem como estilhaços.
1064
01:27:58,021 --> 01:28:01,140
Muito bem. Divide toda a
benzina e parafina de modo igual.
1065
01:28:01,141 --> 01:28:02,541
Oguz, explica.
1066
01:28:02,581 --> 01:28:04,300
Há duas rotas para entrar na aldeia.
1067
01:28:04,581 --> 01:28:06,621
O caminho da mesquita
e o caminho da escola.
1068
01:28:07,221 --> 01:28:10,821
O caminho da mesquita é mais largo,
mas temos um ponto de estrangulamento aqui.
1069
01:28:10,861 --> 01:28:14,181
Isto aqui é a junção.
Os veículos devem atravessar por aqui.
1070
01:28:14,221 --> 01:28:15,901
Nós podemos usar isso.
1071
01:28:15,940 --> 01:28:17,941
Eu consigo montar uma
"caixa da morte" com o C4.
1072
01:28:18,141 --> 01:28:19,900
Duas de cada lado da estrada.
1073
01:28:19,941 --> 01:28:22,380
- Irá tratar do assunto dos camiões.
- E depois?
1074
01:28:22,381 --> 01:28:24,141
Nenhum dispositivo explosivo
artesanal consegue matar 100 homens.
1075
01:28:24,340 --> 01:28:27,501
Nós vamos precisar de um envolvimento
homem a homem se escaparem.
1076
01:28:28,461 --> 01:28:30,901
Só desejava que
tivéssemos um anjo da guarda.
1077
01:28:32,061 --> 01:28:34,101
Vamos enviar-te lá para cima.
1078
01:28:37,941 --> 01:28:40,101
Sempre quis ser um
muezim quando era garoto.
1079
01:28:40,141 --> 01:28:43,501
- Porque é que não foste?
- Eles diziam que eu tinha uma voz horrível.
1080
01:28:44,461 --> 01:28:46,581
Se eles alcançam um local
com visão telescópica, estou fodido.
1081
01:28:46,621 --> 01:28:48,781
Precisamos de alguém
para manter as mesquita limpa.
1082
01:28:51,021 --> 01:28:53,421
- Boran, consegues fazer isso?
- Diga morre e eu morrerei, senhor.
1083
01:28:54,061 --> 01:28:55,420
Como é que nos posicionamos, senhor?
1084
01:28:55,461 --> 01:28:57,940
Tu, Mustafá, Oguz e eu,
somos a vanguarda.
1085
01:28:57,981 --> 01:29:00,741
Depois de cobrarmos a nossa
taxa de baixas no engarrafamento,
1086
01:29:00,781 --> 01:29:03,940
vimos para aqui, para o ponto
verde, ter contigo e o Mustafá.
1087
01:29:14,821 --> 01:29:17,020
"Cocktail à Babas".
1088
01:29:19,221 --> 01:29:21,061
YÃcel Cocktail.
1089
01:29:21,100 --> 01:29:22,900
Molotov era o seu sobrenome.
1090
01:29:24,261 --> 01:29:26,581
Eles não podem de nenhuma maneira
saber o nosso verdeiro número de homens.
1091
01:29:26,980 --> 01:29:30,100
Precisamos de alguém que faça a volta
por aqui, levando munições a cada posição.
1092
01:29:30,661 --> 01:29:32,020
Comandante Veysel?
1093
01:29:32,980 --> 01:29:34,780
Deixe-me ajudar.
1094
01:29:40,581 --> 01:29:43,141
A batalha faz o guerreiro.
1095
01:29:45,981 --> 01:29:47,860
Deixe-me ajudar.
1096
01:29:51,781 --> 01:29:54,541
Sem misericórdia para aqueles
que tentarem conquistar esta aldeia.
1097
01:29:56,781 --> 01:29:59,541
Vocês irão fazer
todos os invasores rastejar.
1098
01:29:59,901 --> 01:30:03,580
Eles irão amaldiçoar o dia em
que deram o primeiro passo para aqui.
1099
01:30:04,021 --> 01:30:07,420
Eles não terão medo da morte,
eles irão ter medo de nós.
1100
01:30:07,581 --> 01:30:10,821
O flanco da aldeia é o único ponto fraco.
Onde se depara com a escola.
1101
01:30:10,861 --> 01:30:12,781
Quantas munições te sobram?
1102
01:30:12,820 --> 01:30:13,861
300.
1103
01:30:14,221 --> 01:30:15,741
Vou ser forreta.
1104
01:30:16,021 --> 01:30:18,181
- Que lugar é aquele?
- O depósito de carvão.
1105
01:30:18,741 --> 01:30:20,500
Tem um abrigo por baixo.
1106
01:30:20,541 --> 01:30:22,501
Tragam os civis que ficaram para aqui.
1107
01:30:22,540 --> 01:30:24,421
Aquele local caí, a aldeia caí.
1108
01:30:24,861 --> 01:30:26,421
O Último Castelo.
1109
01:30:27,100 --> 01:30:29,260
Senhor. Aquilo não é o Último Castelo.
1110
01:30:30,100 --> 01:30:31,501
Somos nós.
1111
01:30:54,621 --> 01:30:57,381
Não importa o que aconteça,
mantenham a porta fechada.
1112
01:31:01,861 --> 01:31:04,660
Senhor, por favor. A Ceyda foi-se.
Se apenas o pudesse autorizar.
1113
01:31:04,701 --> 01:31:06,501
Mantenha em
transmissão para eu poder ouvir.
1114
01:31:06,861 --> 01:31:08,581
Apenas as iniciais.
1115
01:31:09,741 --> 01:31:11,581
E não podes fazer perguntas.
1116
01:31:12,301 --> 01:31:13,581
Vai em frente então.
1117
01:31:14,260 --> 01:31:17,020
Bem, na altura ainda era
um garoto, com 15 ou 16 anos.
1118
01:31:18,261 --> 01:31:20,101
A inicial dela era um "E".
1119
01:31:20,500 --> 01:31:22,141
Ela era 3 ou 4 anos
mais velha do que eu.
1120
01:31:22,420 --> 01:31:25,981
Vocês sabem como se olha
para algo nojento e arrepiante?
1121
01:31:26,260 --> 01:31:28,821
Era como ela olhava para
mim, como se fosse uma merda.
1122
01:31:30,781 --> 01:31:32,380
Na volta ela gostava de mim.
1123
01:31:33,501 --> 01:31:35,541
Então ela convidou-me para beber limonada.
1124
01:31:35,581 --> 01:31:38,221
Eu juro, senhor, a coisa a seguir de que
me lembro, é de abrir os olhos no quarto dela.
1125
01:31:39,460 --> 01:31:41,380
De alguma forma,
aconteceu mesmo isso.
1126
01:31:41,740 --> 01:31:43,381
Durante 11 segundos.
1127
01:31:46,420 --> 01:31:47,341
A.
1128
01:31:48,460 --> 01:31:49,381
De Sarlyer.
1129
01:31:49,821 --> 01:31:51,141
Namorámos durante um ano.
1130
01:31:51,181 --> 01:31:52,900
Eu levei-a a um jantar romântico.
1131
01:31:52,941 --> 01:31:54,861
Ela estava muito assustada.
1132
01:31:55,060 --> 01:31:58,621
Como se eu a fosse deitar fora e não tivesse
nenhum valor depois de fazermos amor.
1133
01:31:59,301 --> 01:32:00,580
Mas não foi isso o que aconteceu.
1134
01:32:01,861 --> 01:32:03,381
Namorámos durante mais um ano e meio.
1135
01:32:03,741 --> 01:32:05,341
Então ela deixou-me.
1136
01:32:05,541 --> 01:32:08,101
A minha também era
sobre uma namorada. Z.
1137
01:32:09,141 --> 01:32:09,861
E?
1138
01:32:10,900 --> 01:32:12,301
Isso é tudo o que
precisas de saber, novato.
1139
01:32:14,821 --> 01:32:17,782
Vai ser bastante difícil ao Sargento
Mustafá recordar-se de há 60 anos.
1140
01:32:19,540 --> 01:32:20,461
F.
1141
01:32:21,621 --> 01:32:23,260
Ela era cantora.
1142
01:32:23,701 --> 01:32:24,820
Uma cantora?
1143
01:32:25,261 --> 01:32:26,581
Numa taverna.
1144
01:32:27,700 --> 01:32:30,501
Conhecia no primeiro dia
em que deixei de ser novato.
1145
01:32:31,021 --> 01:32:33,261
Ao ver o meu corte de cabelo,
ela pensou que eu era um oficial.
1146
01:32:33,460 --> 01:32:34,900
Eu não a contrariei.
1147
01:32:35,380 --> 01:32:39,220
Então um par de meses depois,
agarrei a minha coragem toda...
1148
01:32:39,261 --> 01:32:41,181
e declarei-lhe o meu amor.
1149
01:32:41,541 --> 01:32:42,621
Meu Deus.
1150
01:32:42,820 --> 01:32:46,060
Eram os anos 80.
Toda a gente era romântica.
1151
01:32:46,101 --> 01:32:48,300
F era uma mulher incrível.
1152
01:32:48,301 --> 01:32:50,500
Ela tinha seios do
tamanho da minha cabeça.
1153
01:32:50,740 --> 01:32:53,581
Aquela mulher era como que uma estrela
de cinema e uma diva juntas numa só.
1154
01:32:55,101 --> 01:32:56,901
Pergunto-me onde estará ela agora.
1155
01:32:58,261 --> 01:32:59,941
Eu tinha 19 anos.
1156
01:33:00,340 --> 01:33:02,380
Tinha uma namorada há dois anos.
1157
01:33:03,301 --> 01:33:06,621
Estávamos feitos um para o outro,
nunca conseguíamos estar sozinhos.
1158
01:33:07,501 --> 01:33:08,820
Não consegui convence-la
a passar de uns apalpões.
1159
01:33:08,821 --> 01:33:11,461
Seja como for,
ela tinha a sua melhor amiga.
1160
01:33:11,500 --> 01:33:13,861
Aquela rapariga convidou-me
a ajudá-la nos trabalhos de casa.
1161
01:33:14,260 --> 01:33:15,381
B.
1162
01:33:15,820 --> 01:33:18,060
Ela seduziu-me um pouco.
1163
01:33:18,061 --> 01:33:21,261
Eu era um adolescente,
por isso não consegui resistir.
1164
01:33:22,381 --> 01:33:25,021
Depois da minha namorada ter descoberto,
é claro que ela me deu um pontapé no rabo.
1165
01:33:27,021 --> 01:33:28,701
Está a ver, senhor...
1166
01:33:28,741 --> 01:33:32,475
este canalha...
devia ter sido eliminado.
1167
01:33:32,500 --> 01:33:35,740
O mais engraçado, é que
elas ainda são grandes amigas.
1168
01:33:41,661 --> 01:33:43,300
Eu sou tipo clássico.
1169
01:33:44,341 --> 01:33:47,740
Sebahat. O meu primeiro e único amor.
1170
01:33:49,300 --> 01:33:51,741
Ela era uma beleza de AkÃzaabat.
1171
01:33:52,381 --> 01:33:54,861
Casámo-nos um dia
antes do destacamento.
1172
01:33:55,261 --> 01:33:57,981
Não podia esperar, já que
qualquer coisa podia acontecer-me.
1173
01:33:58,701 --> 01:34:01,540
No dia a seguir, estava num
comboio para o campo de KerÅŸan.
1174
01:34:01,581 --> 01:34:04,300
De repente uma RPG atingiu
a roda traseira do nosso Unimog.
1175
01:34:04,341 --> 01:34:06,219
Dois morreram imediatamente.
1176
01:34:06,220 --> 01:34:08,380
Balas de PKM a voarem
por todos os lados.
1177
01:34:09,261 --> 01:34:10,420
Então eu apercebi-me,
estava a tremer.
1178
01:34:10,461 --> 01:34:12,861
Pensei que nunca mais
voltaria a ver a Sebahat.
1179
01:34:12,901 --> 01:34:16,621
Aceitei isso. Vocês sabem como
o pessoal pensa, "nada me irá acontecer".
1180
01:34:17,140 --> 01:34:19,101
Este foi o momento
em que isso terminou para mim.
1181
01:34:19,501 --> 01:34:23,781
Um sargento com estilhaços no queixo,
gritou para que nos mantivéssemos calmos.
1182
01:34:23,821 --> 01:34:27,181
Ele pôs uma cassete. Música rock
começou a tocar no veículo.
1183
01:34:27,781 --> 01:34:30,340
Lá fora os ricochetes
acompanhavam o ritmo.
1184
01:34:32,301 --> 01:34:34,381
De repente comecei a gostar daquilo.
1185
01:34:35,500 --> 01:34:37,821
Apercebi-me de que
provavelmente tinha enlouquecido.
1186
01:34:37,861 --> 01:34:39,700
Tu eras um miúdo na época de EÅŸref.
1187
01:34:39,741 --> 01:34:41,941
Francamente, senhor, ainda
continuo a ter a mesma sensação.
1188
01:34:42,981 --> 01:34:45,099
Só que agora, nunca tremo.
1189
01:34:45,100 --> 01:34:46,900
Irei encontrar a
Sebahat mesmo que morra.
1190
01:34:47,821 --> 01:34:50,181
Visualização!
Está na hora, cavalheiros.
1191
01:34:54,661 --> 01:34:56,461
Arif, fala comigo.
1192
01:34:57,301 --> 01:34:58,941
Batalhão.
1193
01:34:58,981 --> 01:35:01,381
200 mais uns trocos.
8 Hiluxes tácticos.
1194
01:35:06,141 --> 01:35:08,301
E um Abrams.
1195
01:35:27,100 --> 01:35:28,621
Abrams?
1196
01:35:29,221 --> 01:35:30,580
Mais boas notícias.
1197
01:35:30,820 --> 01:35:32,620
- Como é a formação?
- Duas colunas, senhor.
1198
01:35:32,661 --> 01:35:34,741
Infantaria à frente e na retaguarda.
Classicamente à Saddam.
1199
01:35:34,780 --> 01:35:35,980
Cinco minutos.
1200
01:35:45,301 --> 01:35:47,461
O medo é bom.
Faz-te correr mais rápido.
1201
01:35:48,940 --> 01:35:50,260
Eles têm um tanque!
1202
01:35:51,100 --> 01:35:53,101
Mas nós temos um Bekir.
1203
01:35:55,540 --> 01:35:57,820
EÅŸref, faz o que tu fazes melhor.
1204
01:35:58,621 --> 01:36:01,581
E se ficares exposto,
fica a saber que eu cuido de ti.
1205
01:36:04,420 --> 01:36:06,220
- Bekir?
- Pronto, senhor.
1206
01:36:10,221 --> 01:36:11,980
Venham todos.
1207
01:36:17,901 --> 01:36:18,820
Poe isto.
1208
01:36:26,301 --> 01:36:28,660
Isto pára uma bala, senhor?
1209
01:36:29,020 --> 01:36:31,821
Não. Mas irá parar ricochetes.
1210
01:36:39,981 --> 01:36:41,740
Protege-te. Além.
1211
01:36:42,541 --> 01:36:43,980
Eles estão a aproximar-se do corredor.
1212
01:36:43,981 --> 01:36:47,341
Arif, apura o teu perfil.
1213
01:36:53,541 --> 01:36:55,420
Os bravos morrem uma vez,
os covardes mil.
1214
01:36:55,981 --> 01:36:57,981
Os bravos morrem uma vez,
os covardes mil.
1215
01:36:58,981 --> 01:37:01,300
Canal 4. Quando o pressionares.
1216
01:37:01,341 --> 01:37:02,821
Um. Dois.
1217
01:37:11,221 --> 01:37:12,501
Três.
1218
01:37:54,901 --> 01:37:55,780
Quatro.
1219
01:37:59,301 --> 01:38:00,301
Agora.
1220
01:38:08,821 --> 01:38:10,581
Porquê gritar numa montanha?
1221
01:38:10,981 --> 01:38:13,141
Para desafiar o destino.
1222
01:39:03,261 --> 01:39:04,141
Flancos!
1223
01:39:44,461 --> 01:39:45,501
Mexe-te!
1224
01:39:49,780 --> 01:39:52,021
Baybars! Não conseguimos
segurar este tanque!
1225
01:39:52,540 --> 01:39:53,941
Corre para o corredor!
1226
01:40:06,141 --> 01:40:07,861
Boran, prepara-te!
1227
01:40:15,940 --> 01:40:17,860
Arif, eles estão a passar!
1228
01:40:24,781 --> 01:40:27,501
Bekir, recua! Fogo de cobertura!
1229
01:41:22,581 --> 01:41:23,860
Estás a portar-te bem.
1230
01:41:24,501 --> 01:41:26,860
Usa o comunicador.
Diz que a mesquita está segura.
1231
01:41:28,621 --> 01:41:29,941
Diz isso como nós.
1232
01:41:31,821 --> 01:41:33,100
A mesquita está segura.
1233
01:41:49,501 --> 01:41:51,141
Tu outra vez?
1234
01:41:51,181 --> 01:41:53,341
Nem sequer posso morrer sozinho?
1235
01:41:53,380 --> 01:41:55,141
- Dois.
- Dois.
1236
01:41:55,900 --> 01:41:57,021
Dois.
1237
01:41:58,060 --> 01:42:00,301
Baybars, onde está
o meu laçador de rockets?
1238
01:42:37,540 --> 01:42:39,100
Doces rosas desabrochadas.
1239
01:42:39,141 --> 01:42:40,701
Para que as abelhas as saboreiem.
1240
01:42:42,781 --> 01:42:45,181
Rosas presas ao peito.
1241
01:42:47,620 --> 01:42:49,381
Para murcharem com o tempo.
1242
01:43:01,660 --> 01:43:02,581
Arif.
1243
01:43:03,861 --> 01:43:05,901
Arif, desce!
1244
01:43:11,181 --> 01:43:12,181
Carrega!
1245
01:43:14,301 --> 01:43:16,101
Arif, mexe-te!
1246
01:43:58,861 --> 01:44:01,261
- Arif, vem para cá, Arif.
- Eles estão dentro da aldeia, senhor.
1247
01:44:01,300 --> 01:44:04,221
Arif, temos que ir para
o Último Castelo. Desce.
1248
01:45:00,460 --> 01:45:02,821
Senhor. O flanco está a ceder.
1249
01:45:04,021 --> 01:45:05,581
No nosso caminho, Baybars.
1250
01:45:15,661 --> 01:45:18,220
Pessoal, recuem.
Nós estamos mesmo atrás de vocês!
1251
01:45:21,340 --> 01:45:23,860
Senhor, tenho de lhe dar cobertura.
1252
01:45:25,381 --> 01:45:27,181
- Mustafa.
- Senhor.
1253
01:45:27,861 --> 01:45:31,780
No outro dia o meu filho perguntou-me,
"Pai, tu és um herói?".
1254
01:45:33,580 --> 01:45:34,900
O que é que tu disseste?
1255
01:45:36,580 --> 01:45:37,821
Eu disse que não era...
1256
01:45:38,860 --> 01:45:40,621
mas que servia às ordens de um.
1257
01:45:52,660 --> 01:45:53,980
Vá!
1258
01:45:56,020 --> 01:45:57,860
Os humanos crescem desde o berço.
1259
01:45:57,861 --> 01:45:59,901
Para deitados dormirem na sepultura.
1260
01:46:11,101 --> 01:46:12,181
Cobre-me!
1261
01:46:18,061 --> 01:46:19,740
Arif, quantos tu vês?
1262
01:46:19,741 --> 01:46:21,301
Dez, senhor.
1263
01:46:23,221 --> 01:46:24,100
Nove.
1264
01:46:24,141 --> 01:46:27,100
Arif, tu conheces o meu filho, RÃzgar.
1265
01:46:28,300 --> 01:46:31,501
Claro que conheço, senhor.
Bonito como o pai.
1266
01:46:37,300 --> 01:46:39,100
O Arif, comandante!
1267
01:46:53,061 --> 01:46:54,340
Boran!
1268
01:46:55,101 --> 01:46:57,541
- Aguenta-te aí, companheiro!
- Estou bem, senhor.
1269
01:47:16,420 --> 01:47:17,620
RÃzgar.
1270
01:47:18,541 --> 01:47:20,860
Ele será o meu pupilo, senhor!
1271
01:47:27,700 --> 01:47:29,740
Heróis alegremente caem.
1272
01:47:30,460 --> 01:47:32,060
Para protegerem a sua pátria.
1273
01:47:32,061 --> 01:47:37,667
Um morre,
mil nascem!
1274
01:47:58,461 --> 01:47:59,781
Arif, relatório da situação.
1275
01:47:59,821 --> 01:48:01,300
Aqui, EÅŸref, senhor.
1276
01:48:01,621 --> 01:48:02,421
O Boran...
1277
01:48:03,460 --> 01:48:05,421
- Boran o quê?
- Ele está gravemente ferido.
1278
01:48:05,461 --> 01:48:07,540
Saiam daí imediatamente.
1279
01:48:14,061 --> 01:48:16,261
- Tragam o Arif e os outros.
- Sim, senhor.
1280
01:48:18,501 --> 01:48:20,101
Bekir?
1281
01:48:22,341 --> 01:48:23,379
Obrigado.
1282
01:48:23,380 --> 01:48:24,861
O quê, porquê?
1283
01:48:24,901 --> 01:48:26,260
Simplesmente obrigado.
1284
01:48:28,141 --> 01:48:30,061
Não costumo fazer isto, fala-barato.
1285
01:48:30,340 --> 01:48:33,141
De ti esperaria lições parvas de história.
1286
01:48:33,181 --> 01:48:35,101
Hunos, Itiopes, Hititas e essas coisas.
1287
01:48:35,140 --> 01:48:37,900
- Etíopes.
- O quê?
1288
01:48:38,181 --> 01:48:39,661
O nome deles é Etíopes.
1289
01:48:42,061 --> 01:48:44,020
Isso é mais a porra do teu feitio.
1290
01:48:44,061 --> 01:48:45,460
Vamos.
1291
01:49:40,660 --> 01:49:42,541
- EÅŸref!
- EÅŸref!
1292
01:49:43,660 --> 01:49:45,381
EÅŸref!
1293
01:49:47,341 --> 01:49:48,421
EÅŸref!
1294
01:49:53,140 --> 01:49:54,220
Não.
1295
01:49:58,060 --> 01:49:59,380
De onde é que veio?
1296
01:49:59,620 --> 01:50:01,180
Escudo.
1297
01:50:01,461 --> 01:50:02,380
O quê?
1298
01:50:02,661 --> 01:50:04,261
Faz-me de mim o teu escudo.
1299
01:50:04,501 --> 01:50:06,261
EÅŸref, não te vou deixar aqui.
1300
01:50:06,661 --> 01:50:10,861
Não consigo sentir as pernas.
Usa a tua cabeça, Arif.
1301
01:50:13,180 --> 01:50:15,061
Faz de mim o teu escudo.
1302
01:50:17,101 --> 01:50:18,621
Vamos.
1303
01:50:35,980 --> 01:50:38,421
Às 4 horas.
1304
01:50:45,181 --> 01:50:47,581
Diz à Sebahat.
1305
01:50:51,460 --> 01:50:53,341
Eu sei, tu irás encontrá-la.
1306
01:51:11,061 --> 01:51:12,940
Estás entusiasmado, Bekir?
1307
01:51:13,180 --> 01:51:17,181
Um pouco, senhor, principalmente
porque vou ter barba depois de hoje.
1308
01:51:17,941 --> 01:51:20,740
Tu já conheces o Baybars,
teu colega de curso.
1309
01:51:21,021 --> 01:51:23,701
Todos podem fazer
o que querem em MAK 8.
1310
01:51:23,740 --> 01:51:26,581
Mas também temos especialistas entre nós.
1311
01:51:26,781 --> 01:51:29,821
O Arif é o nosso atirador,
o Baybars será o das armas pesadas.
1312
01:51:30,301 --> 01:51:32,380
Earman é o da infiltração.
1313
01:51:32,860 --> 01:51:34,821
Porque é que eles te chamam Earman?
1314
01:51:36,781 --> 01:51:40,261
Se o EÅŸref gostar de ti, talvez
um dia ele te conte a história, Bekir.
1315
01:51:41,181 --> 01:51:43,261
Não te preocupes, ninguém gosta dele.
1316
01:51:45,141 --> 01:51:46,780
Senhor?
1317
01:51:47,061 --> 01:51:50,541
Porque é que dobramos
os para-quedas uns dos outros?
1318
01:51:50,781 --> 01:51:52,420
De modo a que tu te lembres.
1319
01:51:52,621 --> 01:51:54,901
Nenhum homem é responsável apenas por si.
1320
01:51:55,300 --> 01:51:57,501
Nós sempre tomamos
conta uns dos outros primeiro.
1321
01:52:00,460 --> 01:52:01,660
Prontos?
1322
01:52:02,061 --> 01:52:03,541
Tu enrolaste-o como deve ser?
1323
01:52:03,580 --> 01:52:06,220
Não me recordo lá muito bem.
1324
01:52:45,261 --> 01:52:46,381
EÅŸref?
1325
01:53:05,661 --> 01:53:07,780
Senhor, eles estão a cercar-nos.
1326
01:53:09,421 --> 01:53:11,541
Todos a recarregar.
1327
01:53:16,540 --> 01:53:18,061
Último!
1328
01:53:18,100 --> 01:53:19,141
Último.
1329
01:53:25,180 --> 01:53:25,941
Último.
1330
01:53:27,220 --> 01:53:29,941
Nabat, eu ajudo-te a chegar ao abrigo.
1331
01:53:31,101 --> 01:53:34,180
A batalha faz o guerreiro, comandante.
1332
01:55:08,661 --> 01:55:10,381
Oguz, acorda. Oguz!
1333
01:55:18,460 --> 01:55:19,981
Bekir!
1334
01:55:33,580 --> 01:55:36,301
Um. Um, dos, três.
1335
01:57:00,781 --> 01:57:01,701
Não!
1336
01:57:01,741 --> 01:57:03,100
Senhor!
1337
01:57:30,781 --> 01:57:32,380
Senhor.
1338
01:57:32,821 --> 01:57:34,420
Senhor!
1339
01:58:23,260 --> 01:58:25,060
Eu tinha uma filha, Ceyda.
1340
01:58:25,660 --> 01:58:28,861
Se ela fosse viva,
iria querer que ela fosse como tu.
1341
01:58:29,221 --> 01:58:33,141
Com coração, conhecimento, rebeldia.
1342
01:58:36,340 --> 01:58:39,741
Querê-la-ia a
criticar o país e os militares.
1343
01:58:39,781 --> 01:58:42,381
O estado e também as pessoas.
1344
01:58:42,541 --> 01:58:45,541
Querê-la-ia a desvendar os nossos defeitos.
1345
01:58:46,701 --> 01:58:48,501
Durante tanto tempo quanto ela o amasse.
1346
01:58:53,181 --> 01:58:56,101
Amor pelo país e todos os seus defeitos.
1347
01:58:56,941 --> 01:58:59,260
Se tu queres honrar-nos...
1348
01:59:00,700 --> 01:59:02,661
só tens que amar, Ceyda.
1349
01:59:23,421 --> 01:59:25,060
Recordem as coisas boas...
1350
01:59:26,140 --> 01:59:28,141
as nossas brincadeiras...
1351
01:59:28,821 --> 01:59:32,541
a camaradagem e as gargalhadas.
1352
01:59:34,341 --> 01:59:35,500
Recordem o jogo de futebol.
1353
01:59:38,380 --> 01:59:40,101
Bekir.
1354
01:59:40,461 --> 01:59:44,061
Diz-lhes que a minha última ordem foi que
recolhessem todos os aldeões que ficaram.
1355
01:59:44,500 --> 01:59:46,341
Eles não irão recusar isso.
1356
01:59:48,381 --> 01:59:49,861
Oguz.
1357
02:00:07,660 --> 02:00:09,220
Não esqueças.
1358
02:00:10,501 --> 02:00:12,381
A razão...
1359
02:00:14,221 --> 02:00:16,621
não a esqueças.
1360
02:00:52,741 --> 02:00:55,701
Nós traçamos todos os planos
vindos do Quartel-General, senhor.
1361
02:00:56,341 --> 02:00:58,540
Normalmente eles pedem um resgate,
mas agora não.
1362
02:00:58,900 --> 02:01:01,101
A Ceyda colocou o yezidi nas notícias...
1363
02:01:01,300 --> 02:01:02,620
eles irão executá-la.
1364
02:01:02,621 --> 02:01:06,541
Irá levar-lhes pelo menos uma semana para
moverem-se do sul de Raqqa para a montanha.
1365
02:01:06,621 --> 02:01:08,941
Temos de dar bom uso a essa semana.
1366
02:01:10,381 --> 02:01:12,820
Porque vamos salvar esta mulher?
1367
02:01:15,261 --> 02:01:18,501
Ela uma jornalista que fez
a sua carreira a criticar-nos.
1368
02:01:22,341 --> 02:01:24,781
Sendo Turca costumava
ter algum sentido.
1369
02:01:25,101 --> 02:01:28,141
- Ainda tem, senhor.
- Tem?
1370
02:01:29,061 --> 02:01:30,781
Tem, ainda?
1371
02:01:31,701 --> 02:01:34,620
Eles iriam decapitar uma mulher
Turca e gravar isso em vídeo.
1372
02:01:34,621 --> 02:01:36,421
O mundo iria assistir.
1373
02:01:41,860 --> 02:01:44,821
Acima de todas as dúvidas,
nós soldados temos um dever moral.
1374
02:01:45,141 --> 02:01:48,621
Colocar as nossas vidas e a nossa
existência em risco, pelo benefício
1375
02:01:48,901 --> 02:01:52,141
de todo o nosso povo e erguermo-nos
com ele contra qualquer inimigo.
1376
02:01:53,500 --> 02:01:55,261
Ela pode odiar-nos...
1377
02:01:55,301 --> 02:01:59,140
ou amar-nos, não faz qualquer diferença.
O nosso dever é em absoluto com o nosso povo.
1378
02:01:59,661 --> 02:02:01,540
Essa responsabilidade é
a causa da nossa existência.
1379
02:02:03,340 --> 02:02:06,141
É devido a isso que vocês irão connosco.
1380
02:02:06,981 --> 02:02:08,101
Cavalheiros.
1381
02:02:08,860 --> 02:02:11,140
Esta é vossa primeira operação MAK 8.
1382
02:02:27,340 --> 02:02:28,941
Chegou a altura.
1383
02:02:29,181 --> 02:02:30,820
De facto, chegou.
1384
02:02:33,541 --> 02:02:35,341
Tempo para deixar viver.
1385
02:04:14,860 --> 02:04:16,060
Senhor, passe!
1386
02:04:16,540 --> 02:04:18,381
- Vai com ela.
- Vai lá, Oguz!
1387
02:04:18,981 --> 02:04:21,940
- Penalti!
- Não, não foi nada.
1388
02:04:23,421 --> 02:04:25,221
- O que aconteceu?
- Penalti.
1389
02:04:25,261 --> 02:04:26,660
Que penalti, senhor?
1390
02:04:26,661 --> 02:04:28,461
Bekir, não ofendas um oficial superior.
1391
02:04:28,501 --> 02:04:30,621
Senhor, isto aqui é pura
pressão devido à patente.
1392
02:04:30,661 --> 02:04:32,020
Eu também costumava ser um civil!
1393
02:04:32,061 --> 02:04:34,821
Senhor, você já nos
deu este meio aleijado...
1394
02:04:35,421 --> 02:04:37,620
Se vão todos continuar assim,
vamos mas é parar de jogar.
1395
02:04:37,621 --> 02:04:39,060
Tu até tens o Baybars como guarda-redes.
1396
02:04:39,061 --> 02:04:41,101
Pobres oficiais, estão tristes.
1397
02:04:41,140 --> 02:04:43,101
Está tudo bem, senhor.
Ganhe o jogo.
1398
02:04:48,421 --> 02:04:50,581
Habitua-te a como são os oficiais, Bekir.
1399
02:04:50,781 --> 02:04:53,581
Eles têm a vida facilitada.
1400
02:04:54,061 --> 02:04:56,421
- Também tu, Brutus?
- Não o tinha visto aqui, senhor!
1401
02:04:56,860 --> 02:04:58,101
Bem, isto tinha que parar.
1402
02:04:58,141 --> 02:05:01,060
Estou a formar a MAK 11.
Só com não-oficiais!
1403
02:05:01,300 --> 02:05:03,580
Vá lá, mexam-se!
1404
02:05:04,221 --> 02:05:06,100
Nós conseguimos ganhar isto!
1405
02:06:20,875 --> 02:06:27,275
Tradução da versão em inglês e legendagem
JPRATA