1 00:00:05,552 --> 00:00:08,751 Kami mendedikasikan film ini kepada para Bintara seperti Omer Halisdemir. 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,651 Untuk Perwira seperti Harun Kilinç. 3 00:00:11,652 --> 00:00:14,651 Untuk Prajurit Kepala seperti Yunus Emre Uçar juga. 4 00:00:15,552 --> 00:00:21,899 Angkatan Bersenjata Turki dan semua prajurit yang berjuang tanpa pamrih. 5 00:00:53,938 --> 00:00:56,401 Ini adalah Black Sheep 44-1 Niner. 6 00:00:56,402 --> 00:01:00,453 Musuh telah ditandai. Posisi di selatan. 7 00:01:00,454 --> 00:01:04,754 Black Sheep 2, angel 15. Pemeriksaan Alpha. 8 00:01:06,135 --> 00:01:10,476 Menegaskan. Diperkirakan 4 mil. 9 00:01:10,477 --> 00:01:13,274 Semuanya keluar dari situs. 10 00:01:18,121 --> 00:01:20,042 Ditandai dengan jelas. 11 00:01:20,043 --> 00:01:22,965 Izin untuk menyerang target. 12 00:01:23,301 --> 00:01:26,975 Break. break, Black Sheep 44-1. Ini adalah AWACS Güney Turki. 13 00:01:26,976 --> 00:01:30,023 Aliansi NATO di sektor. 14 00:01:32,489 --> 00:01:36,121 Break, break, Black Sheep 44-1. Ini adalah AWACS Güney Turki. 15 00:01:36,122 --> 00:01:39,212 Aliansi NATO di sektor. 16 00:01:41,762 --> 00:01:44,685 Stand by 2. Masuklah, Güney. 17 00:01:44,686 --> 00:01:50,323 Operasi The Mountain. Operasi rahasia dapat membahayakan. Mohon patuhi. 18 00:01:53,500 --> 00:02:01,500 The Mountain II 19 00:02:51,209 --> 00:02:54,967 Sebagai bagian dari koalisi kafir. 20 00:02:59,953 --> 00:03:03,710 Setelah mewawancarai warga sipil... 21 00:03:06,960 --> 00:03:10,883 Dan memfilmkan para penyembah berhala. 22 00:03:11,397 --> 00:03:13,650 Menyesal... 23 00:03:17,670 --> 00:03:20,717 Tidak. 24 00:03:23,546 --> 00:03:24,584 Aku tidak menyesali apapun! 25 00:03:24,585 --> 00:03:26,520 Aku tidak menyesali apapun! 26 00:03:26,521 --> 00:03:29,567 Dunia harus tahu para binatang ini... 27 00:03:34,803 --> 00:03:36,904 Rekam terus! 28 00:03:36,905 --> 00:03:37,779 Lakukanlah! 29 00:03:37,780 --> 00:03:39,056 Lakukan saja kau sampah! Lakukanlah! 30 00:03:39,057 --> 00:03:42,563 Kau pikir aku akan memberikan rasa takutku? Lakukanlah! 31 00:04:04,988 --> 00:04:06,574 Angin... 32 00:04:06,575 --> 00:04:09,746 ...intensitas 2, dari arah jam 3. 33 00:04:09,831 --> 00:04:11,830 Jarak 800 meter. 34 00:04:11,831 --> 00:04:16,039 Busur ditarik tegang... 35 00:04:16,040 --> 00:04:19,253 Untuk melepaskan anak panah. 36 00:05:31,923 --> 00:05:34,016 Nona Balaban? 37 00:05:34,017 --> 00:05:36,812 Nona Balaban, apakah kau baik-baik saja? 38 00:05:39,819 --> 00:05:42,704 Apakah kau terluka? 39 00:05:42,705 --> 00:05:45,787 - Apa? - Apakah kau terluka? 40 00:05:45,788 --> 00:05:47,750 Tidak. 41 00:05:51,449 --> 00:05:53,822 Silakan ikut dengan kami. Kami disini untukmu. 42 00:05:53,823 --> 00:05:59,447 Pak, kita harus pergi ke desa. Disini sangat terbuka. 43 00:05:59,448 --> 00:06:01,129 Mustafa, beri aku waktu. 44 00:06:01,130 --> 00:06:03,016 Paling lama lima menit, Pak. 45 00:06:03,017 --> 00:06:07,651 Eşref, beri kami waktu. Jatuhkan siapa pun yang bersenjata di gang. 46 00:06:07,652 --> 00:06:09,310 Earman di gang. 47 00:06:09,311 --> 00:06:11,653 - Kau siapa? - Pasukan Khusus, nona. 48 00:06:11,654 --> 00:06:13,251 Pasukan pencari dan penyelamatan. 49 00:06:13,252 --> 00:06:16,021 Oguz, Bekir. Temukan pakaian sipil Ceyda. 50 00:06:16,022 --> 00:06:19,779 Baybars, kumpulkan magasin. Kami pergi. 51 00:06:20,257 --> 00:06:21,761 Kemana? 52 00:06:21,762 --> 00:06:24,977 Rumah, Nona Balaban. Kami akan pulang. 53 00:06:52,587 --> 00:06:55,759 Kami kembali lagi, karena hidup itu membosankan 54 00:06:57,610 --> 00:06:59,406 Bergabunglah denganku jika kau menginginkannya. 55 00:06:59,407 --> 00:07:02,288 Aku tidak akan pernah diterima. 56 00:07:02,289 --> 00:07:05,045 Kakiku sakit bahkan ketika masturbasi. 57 00:07:05,046 --> 00:07:07,506 Kau menginginkannya atau tidak? 58 00:07:07,654 --> 00:07:09,990 Masturbasi? 59 00:07:10,076 --> 00:07:11,662 Bekir... 60 00:07:11,663 --> 00:07:15,170 Ayo, minumlah. Kurangi bicara perbanyak minum. 61 00:07:17,928 --> 00:07:19,807 Apa yang terjadi dengan gadis itu? 62 00:07:19,808 --> 00:07:23,900 Kau tahu, seseorang yang kau ceritakan padaku di stasiun relay? 63 00:07:23,901 --> 00:07:26,657 Ya ampun, kau masih ingat itu... 64 00:07:26,658 --> 00:07:29,537 Dia menikah dua bulan yang lalu. 65 00:07:46,498 --> 00:07:49,922 Kami tidak pernah memiliki seorang gadis yang suaranya melengking. 66 00:07:49,923 --> 00:07:51,134 Kau mabuk lagi 67 00:07:51,135 --> 00:07:54,099 Kau tahu apa? Kami tidak pernah benar-benar melupakan seseorang. 68 00:07:54,100 --> 00:07:57,357 Kami membawa orang-orang yang hilang di belakang punggung kami seperti karung. 69 00:07:57,358 --> 00:08:00,114 Kami seperti kuli angkut, bung. 70 00:08:00,115 --> 00:08:03,038 Kami berdoa, kami mengumpat, kami bertahan. 71 00:08:03,039 --> 00:08:05,710 Tapi kenangan itu berkeliaran di kepalaku seperti rubah. 72 00:08:05,711 --> 00:08:09,218 Yang mati dan kehilangan cinta sama saja. 73 00:08:09,219 --> 00:08:12,143 Kita hanya bisa mengenang mereka. 74 00:08:12,144 --> 00:08:15,903 Terkadang, dalam mimpiku, aku melihat Kapten Yaşar. 75 00:08:15,904 --> 00:08:18,740 Aku melihat tatapan terakhirnya padaku. 76 00:08:21,166 --> 00:08:24,170 Ada kekhawatiran di matanya, 77 00:08:24,382 --> 00:08:27,513 tetapi tidak untuk dirinya sendiri, kau tahu? 78 00:08:28,100 --> 00:08:31,481 Dia takut aku sebagai gantinya. 79 00:08:32,218 --> 00:08:34,056 Apa yang akan dia katakan pada ini? 80 00:08:34,057 --> 00:08:36,980 Jika dia pernah mendengar kami mendaftar untuk pelatihan Pasukan Khusus... 81 00:08:36,981 --> 00:08:40,127 Pertama dia akan dengan penuh kasih menepuk punggung kami. 82 00:08:40,128 --> 00:08:42,159 Lalu dia akan menceritakan lelucon kotor. 83 00:08:42,160 --> 00:08:45,593 Setelah itu dia mungkin akan memaki kami. 84 00:08:45,594 --> 00:08:47,722 Mungkin. 85 00:08:49,144 --> 00:08:51,146 Oğuz. 86 00:08:51,186 --> 00:08:54,236 Kami adalah orang-orang Sersan Kemal dan dia mati untuk membiarkan kita hidup. 87 00:08:54,260 --> 00:08:55,487 Kita harus menghormatinya. 88 00:08:55,488 --> 00:08:58,492 Kalau tidak kita hanyalah sampah. 89 00:09:02,464 --> 00:09:05,218 Untuk yang tak terlupakan. 90 00:09:13,338 --> 00:09:16,007 Arif, apa yang kau lihat? 91 00:09:16,008 --> 00:09:17,658 Irak, pak... 92 00:09:17,659 --> 00:09:23,105 Tanah pengkhianatan dan permusuhan. 93 00:09:30,870 --> 00:09:33,714 Kami 24 km di sebelah tenggara pegunungan. 94 00:09:33,715 --> 00:09:35,892 Mereka akan segera datang. 95 00:09:35,893 --> 00:09:37,508 Apa status amunisi kami? 96 00:09:37,509 --> 00:09:42,991 Kami mengumpulkan apa yang ada, tetapi semuanya A Kalashnikov. 97 00:09:42,992 --> 00:09:49,301 Orang-orang ini adalah bala bantuan. Pasukan serbu berada di selatan. 98 00:09:53,095 --> 00:09:56,165 Kita perlu mencapai zona pendaratan sesegera mungkin. 99 00:09:56,166 --> 00:09:57,517 - Bekir - Ya pak. 100 00:09:57,518 --> 00:09:59,709 Ambil A Kalashnikov, kita akan memasang jebakan. 101 00:09:59,710 --> 00:10:04,704 Kenapa hanya aku? 102 00:10:04,705 --> 00:10:08,436 Mengapa? 103 00:10:08,437 --> 00:10:13,239 Timku juga ada di sana. Kenapa hanya aku? 104 00:10:13,240 --> 00:10:16,003 Kameramanku Phillip, produser Nechirwan bisa... 105 00:10:16,004 --> 00:10:19,481 ...ada di sini bersama kita, masih hidup. 106 00:10:19,551 --> 00:10:25,919 Karena mereka bukan orang Turki... itulah mengapa kalian tidak melakukan apa-apa. 107 00:10:25,920 --> 00:10:30,552 Tidak semudah itu Nona Balaban. Ceyda akan melakukannya. (Nona Balaban & Ceyda adalah orang yg sama.) 108 00:10:30,577 --> 00:10:32,719 Tidak perlu memanggil Nona. 109 00:10:32,720 --> 00:10:36,281 Jangan khawatir, aku tidak akan terus mengingatkan tentang pilihan kerasismu. 110 00:10:36,282 --> 00:10:38,664 Ingatkan kami jika Anda suka. 111 00:10:38,665 --> 00:10:41,899 Aku tidak bisa membahayakan nyawa anak buahku bagi mereka yang bukan warga negara Turki. 112 00:10:41,900 --> 00:10:43,706 - Apakah kau tahu siapa aku... - Oh, kami tahu. 113 00:10:43,707 --> 00:10:46,754 Pandanganmu, artikelmu, penentanganmu, semua itu bukan urusan kita. 114 00:10:46,755 --> 00:10:47,934 - Misi adalah misi. Bekir? - Ya pak. 115 00:10:47,935 --> 00:10:50,068 - Bekir - Ya pak. 116 00:10:50,069 --> 00:10:51,453 Kau mengintai di depan dengan Oğuz. 117 00:10:51,454 --> 00:10:53,322 Kami berangkat dari belakang bersama Ceyda. 118 00:10:53,323 --> 00:10:55,524 Kami menuju desa 10 km arah barat. 119 00:10:55,525 --> 00:10:56,817 Waspadakan matamu. 120 00:10:56,818 --> 00:10:59,704 Ceyda memakai helmku dan rompi kevlar yang dibawa Eşref. 121 00:10:59,705 --> 00:11:02,125 Jika dia melepaskannya, paksa dia memakainya kembali. 122 00:11:02,126 --> 00:11:07,125 Apakah kita sudah siap? 123 00:11:57,321 --> 00:11:59,324 Bagaimana telingamu? 124 00:11:59,325 --> 00:12:05,228 Aku menjalani operasi rekonstruksi salama dua minggu, Pak. 125 00:12:05,538 --> 00:12:08,953 Apa kalian berdua bercanda? 126 00:12:08,954 --> 00:12:11,929 Aku tidak mengatakan sesuatu yang terhormat! Kenapa kamu masih di tentara? 127 00:12:11,930 --> 00:12:14,733 Salah satu dari kalian memiliki bahu platina. 128 00:12:14,734 --> 00:12:18,267 Sebagian lainnya setengah lumpuh. Uji coba apa, pelatihan apa? 129 00:12:18,268 --> 00:12:20,956 Pak, jika anda membiarkan kami menjelaskan situasinya... 130 00:12:20,957 --> 00:12:22,921 Aku tidak yakin kau mengerti. 131 00:12:22,922 --> 00:12:27,227 Kami tidak menggunakan orang-orang cacat yang mungkin mempertaruhkan tim kami. 132 00:12:27,228 --> 00:12:29,871 Katakanlah kami menerimamu, apa yang kita lakukan dengan temanmu? 133 00:12:29,872 --> 00:12:32,670 Apakah dia akan memasak di belakang garis musuh? 134 00:12:32,671 --> 00:12:34,475 (^%♪@*)+=!.? 135 00:12:34,476 --> 00:12:35,808 Apa katamu? 136 00:12:35,809 --> 00:12:38,844 - Selim - Perhatian! 137 00:12:38,845 --> 00:12:45,074 - Aku akan mengambil alih. - Ya pak. 138 00:12:54,720 --> 00:12:58,932 Duduklah. 139 00:12:58,933 --> 00:13:01,708 Unit disini bukan tentang pria individu, 140 00:13:01,709 --> 00:13:04,646 tetapi tentang kekompakan. 141 00:13:04,647 --> 00:13:07,662 Jika satu orang lalai, seluruh tim bisa jatuh. 142 00:13:07,663 --> 00:13:12,164 Itulah mengapa kekompakan itu penting. 143 00:13:12,526 --> 00:13:17,257 'Orang tangkas tidak memiliki senapan, selain Bekir.' 144 00:13:17,258 --> 00:13:21,391 Itu kata-kata terakhir Yaşar padaku. 145 00:13:23,966 --> 00:13:27,800 - Apakah kamu sudah dua tahun? - Masih dua bulan lagi, pak. 146 00:13:27,801 --> 00:13:33,383 Bekir menjadi sersan, aku seorang Letnan. 147 00:13:33,384 --> 00:13:36,379 Yaşar adalah teman sekelasku 148 00:13:36,380 --> 00:13:38,823 Teman baikku. 149 00:13:38,824 --> 00:13:42,484 Jika mereka mengirimmu kemari bukannya ke markas besar, 150 00:13:42,485 --> 00:13:46,706 aku dengan senang hati akan mati untuk membalaskan dendamnya. 151 00:13:46,707 --> 00:13:54,414 Kau ingin saya membuang anak-anak yang dia selamatkan ke dalam api. 152 00:13:54,518 --> 00:13:57,607 Jawabanku tidak. 153 00:14:00,189 --> 00:14:02,388 Mereka bukan anak-anak lagi pak. 154 00:14:02,389 --> 00:14:05,184 Seseorang terbangun terengah-engah di malam hari... 155 00:14:05,185 --> 00:14:09,371 mimpi buruk yang mengerikan Sersan Kemal membisikkan nama istrinya saat dia sekarat. 156 00:14:09,372 --> 00:14:10,677 Leyla. 157 00:14:10,678 --> 00:14:13,626 Yang lain ingin mendedikasikan dirinya untuk pertama kalinya. 158 00:14:13,627 --> 00:14:18,323 Itu bisa banyak hal, Pak, tetapi mereka bukan anak-anak. 159 00:14:18,324 --> 00:14:22,659 Jika mereka mati untuk membuat kita hidup... 160 00:14:22,660 --> 00:14:25,121 maka biarkan kami hidup, Pak. 161 00:14:25,122 --> 00:14:29,087 Mari kita buat orang lain hidup. 162 00:14:29,088 --> 00:14:32,079 Kamu punya dua bulan Persiapkan dengan baik. 163 00:14:32,080 --> 00:14:35,965 Pelatihan dan kelas akan menyiksa. 164 00:14:47,751 --> 00:14:50,086 Tidak ada gurun yang asli yang kau tahu. 165 00:14:50,087 --> 00:14:52,086 Itu semua adalah erosi angin. 166 00:14:52,087 --> 00:14:54,738 Hah? Eurovision? 167 00:14:54,739 --> 00:14:57,401 Bung, gunakan internet sesekali untuk sesuatu selain yang porno. 168 00:14:57,402 --> 00:14:59,548 Hanya bercanda bro. 169 00:14:59,549 --> 00:15:01,936 Di sini kita, sendirian lagi. 170 00:15:01,937 --> 00:15:04,542 Ini adalah takdirku. Nasibku. 171 00:15:04,543 --> 00:15:08,847 Salju, musim dingin, gurun, pasir... Kematian dan Oğuz. 172 00:15:08,848 --> 00:15:11,078 Aku berharap kau akan merengek dengan Letnan Kolonel di dekatnya, hanya sesekali. 173 00:15:11,079 --> 00:15:12,669 Oh aku minta maaf, 'Pak'. 174 00:15:12,670 --> 00:15:17,542 Maksudku, aku tidak naik pangkat karena itu kau. 175 00:15:17,543 --> 00:15:22,097 Katakan padaku, apa menurutmu pantas mempertaruhkan 7 harta nasional untuk Ceyda? 176 00:15:22,098 --> 00:15:24,730 Bekir Özbey, harta nasional. 177 00:15:24,731 --> 00:15:28,851 Jawab aku, kau tolol. 178 00:15:28,852 --> 00:15:31,442 Aku tidak tahu 179 00:15:31,443 --> 00:15:37,050 Jika kau bertanya padaku dia bisa sedikit lebih sopan. 180 00:15:37,051 --> 00:15:40,454 Bekir... 181 00:15:40,455 --> 00:15:43,338 662 Tamu Cizre, ini Storm Bringer. 182 00:15:43,339 --> 00:15:44,991 - Paketnya aman, ganti. - T-155 sudah siap, Pak. 183 00:15:44,992 --> 00:15:48,333 Kita bisa menembak area itu, ganti. 184 00:15:48,334 --> 00:15:50,674 Masih belum terdeteksi, belum diperlukan, ganti. 185 00:15:50,675 --> 00:15:54,110 Dimengerti, ini Storm Bringer, stand by. 186 00:15:54,111 --> 00:15:57,172 Dari mana asalmu, nona Balaban? 187 00:15:57,173 --> 00:15:59,832 Apakah ini taktikmu? 188 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Maksudmu? 189 00:16:01,959 --> 00:16:04,833 Yang lainnya adalah robot. Aku adalah sebuah paket. 190 00:16:04,834 --> 00:16:08,445 Apakah kau seharusnya menjadi orang yang baik? 191 00:16:08,446 --> 00:16:15,353 Kuberharap para prajurit yang aku latih mendengar apa yang baru saja kau katakan. 192 00:16:16,976 --> 00:16:19,702 Aku yakin ini milikmu. 193 00:16:19,703 --> 00:16:25,293 Selain kami, kau dapat memotret apa pun yang kau suka. 194 00:16:25,294 --> 00:16:27,746 Kau tidak harus bersikap baik. 195 00:16:27,747 --> 00:16:30,725 Dan kau tidak perlu bersyukur. 196 00:16:30,726 --> 00:16:32,786 Aku tidak bersyukur. 197 00:16:32,787 --> 00:16:35,333 Aku tahu. 198 00:16:45,465 --> 00:16:49,472 Aku berasal dari Milas. 199 00:17:21,378 --> 00:17:24,620 Mereka mengeksekusi semua orang, bahkan anak-anak. 200 00:17:24,621 --> 00:17:27,042 Dasar biadab. 201 00:17:41,758 --> 00:17:43,223 Di mana kita? 202 00:17:43,224 --> 00:17:46,418 36-25 sampai 41-75. 203 00:17:46,419 --> 00:17:49,925 Ini adalah padang rumput Yezidi. 204 00:17:58,523 --> 00:18:02,261 Ini belum lama. Mungkin sekitar 2 - 3 jam yang lalu. 205 00:18:02,262 --> 00:18:05,277 Mereka tidak melawan selama pembantaian. 206 00:18:05,678 --> 00:18:07,953 Ayahnya tidak mengatakan yang sebenarnya sehingga cepat berakhir. 207 00:18:07,954 --> 00:18:12,811 Kalau tidak mereka menyiksa yang menolak. Mencabut kuku... mencungkil mata... 208 00:18:12,812 --> 00:18:15,735 Satu-satunya kesalahan mereka adalah karena mereka ada. 209 00:18:15,736 --> 00:18:18,635 Menurut pendapat pembunuhya, Yezidi bukanlah manusia, tapi iblis. 210 00:18:18,636 --> 00:18:23,955 Dosa mereka adalah memiliki agama yang orang lain tidak paham. 211 00:18:23,956 --> 00:18:27,002 Ini bukan perang kita. 212 00:18:28,681 --> 00:18:31,339 Bukan itu. 213 00:18:31,340 --> 00:18:35,201 Karena ini sama sekali bukan perang. 214 00:18:35,202 --> 00:18:37,236 - Pak? - Lanjutkan saja Arif. 215 00:18:37,237 --> 00:18:39,365 Mereka datang. 216 00:18:49,564 --> 00:18:52,930 Biarkan mereka datang. 217 00:18:52,931 --> 00:18:55,639 Kami pecinta kematian. 218 00:18:55,640 --> 00:18:58,077 Lepaskan baretmu. 219 00:18:58,078 --> 00:19:01,341 Lihatlah itu. 220 00:19:01,342 --> 00:19:05,528 Apakah kalian pantas untuk Baret itu? 221 00:19:05,529 --> 00:19:08,786 Dari 200 Bintara yang terpilih dalam pelatihan ini... 222 00:19:08,787 --> 00:19:13,417 ...hanya 20 yang akan bergabung dengan tugas aktif. 223 00:19:13,418 --> 00:19:15,279 Tapi kenapa? 224 00:19:15,280 --> 00:19:17,420 Apa sebutan kita? 225 00:19:17,421 --> 00:19:20,308 Apakah kita pahlawan? Prajurit? 226 00:19:20,309 --> 00:19:22,690 Legenda? 227 00:19:22,691 --> 00:19:25,895 Jika kalian mencari hal-hal seperti itu, kalian berada di tempat yang salah. 228 00:19:25,896 --> 00:19:29,356 Kami bukan apa-apa. Tujuan kita adalah dilupakan... 229 00:19:29,357 --> 00:19:31,262 ...tidak dikenal. 230 00:19:31,263 --> 00:19:33,852 Nama kami tidak akan diukir di batu. 231 00:19:33,853 --> 00:19:36,579 Mereka tidak akan menyanyi tentang kita. 232 00:19:36,580 --> 00:19:41,766 Karena jika kita mengumpulkan ketenaran, itu berarti kita telah gagal. 233 00:19:41,767 --> 00:19:45,386 Sifat kita benar-benar melayani rakyat Turki. 234 00:19:45,387 --> 00:19:47,527 Kami adalah pecinta kematian... 235 00:19:47,528 --> 00:19:49,433 ...dan hanya kita... 236 00:19:49,434 --> 00:19:52,498 ...karena penderitaan dan ketakutan harus menjauh dari rakyat kita. 237 00:19:52,499 --> 00:19:57,757 Jika suatu hari saat kau menghembuskan nafas terakhirmu... 238 00:19:57,758 --> 00:20:00,133 ...satu-satunya yang kau lihat adalah darahmu... 239 00:20:00,134 --> 00:20:02,024 ...dan satu-satunya yang kau dengar adalah keheningan... 240 00:20:02,025 --> 00:20:03,781 ...Ketahuilah bahwa kalian tidak sendirian. 241 00:20:03,782 --> 00:20:08,347 Orang-orang sebelummu, orang-orang setelahmu, semua Pasukan Khusus... 242 00:20:08,348 --> 00:20:10,694 ...akan mati bersamamu... 243 00:20:10,695 --> 00:20:13,590 ...dan terlahir kembali bersamamu. 244 00:20:13,591 --> 00:20:18,617 - Gugur satu... - ...tumbuh seribu! 245 00:20:42,560 --> 00:20:45,522 - Semoga berhasil, Tuan-tuan. - Ya pak! 246 00:21:12,344 --> 00:21:16,311 Oğuz, mereka datang. Oğuz! 247 00:21:16,312 --> 00:21:18,858 Bekir... 248 00:21:18,859 --> 00:21:21,989 Oğuz? 249 00:21:27,637 --> 00:21:30,518 Oh mereka di sini. Oğuz? 250 00:21:30,519 --> 00:21:33,610 Diam, berhenti menggunakan komunikasi. Kau akan membuat kita terbunuh! 251 00:21:33,611 --> 00:21:37,327 Hush, sialan! 252 00:21:38,157 --> 00:21:41,068 - Tamu Cizre. - Siap, Pak. 253 00:21:41,069 --> 00:21:44,033 Hantam mereka. 254 00:21:55,833 --> 00:21:59,052 Dimengerti Storm Bringer. Tembakan dilepaskan. 255 00:22:16,249 --> 00:22:19,074 Arif. 256 00:22:19,075 --> 00:22:22,080 Malam melahirkan bulan. 257 00:22:23,631 --> 00:22:26,301 Untuk terbit dan tenggelam. 258 00:22:35,938 --> 00:22:38,943 Mecnun mengerang seperti darahnya... 259 00:22:39,784 --> 00:22:42,746 ...bergabung dengan Leyla tercinta. 260 00:23:05,937 --> 00:23:07,932 Orang-orang ini datang dari barat, Mustafa. 261 00:23:07,933 --> 00:23:14,250 Tidak ada seorang pun di barat pagi ini. 262 00:23:14,251 --> 00:23:16,066 662 Tamu Cizre. Ini adalah Storm Bringer. 263 00:23:16,067 --> 00:23:19,455 Apa yang kau lihat? 264 00:23:19,456 --> 00:23:23,519 Veysel, ini aku, Doğan. 265 00:23:23,520 --> 00:23:25,050 Siap, Pak. 266 00:23:25,051 --> 00:23:28,506 Orang Kurdi kelelahan di utara. Mereka tidak bisa bertahan. Perbatasan telah ditutup. 267 00:23:28,507 --> 00:23:30,247 Berapa banyak? 268 00:23:30,248 --> 00:23:32,843 Para mujahidin mengepung gunung untuk menutup perbatasan. 269 00:23:32,844 --> 00:23:35,650 Kau harus cepat. 270 00:23:35,651 --> 00:23:38,043 Pak, berapa banyak? 271 00:23:38,044 --> 00:23:39,422 Dua ribu. 272 00:23:39,423 --> 00:23:41,114 Keluar dari sana 273 00:23:41,115 --> 00:23:43,576 Apa artinya ini? 274 00:23:43,577 --> 00:23:45,347 Daerah ini telah dikepung. 275 00:23:45,348 --> 00:23:49,303 Dasar nasib buruk. Kami berada di tengah-tengah invasi total. 276 00:23:49,304 --> 00:23:51,128 Pak. 277 00:23:51,129 --> 00:23:54,594 Truk ini bekerja. Kita bisa naik ke gunung. 278 00:23:54,595 --> 00:23:56,465 Bukankah Turki mengirimmu bala bantuan? 279 00:23:56,966 --> 00:24:00,151 Ini adalah operasi rahasia. Tentara Turki secara resmi tidak ada di sini. 280 00:24:00,152 --> 00:24:02,726 Hanya kita yang bisa menyelamatkan diri kita sendiri. 281 00:24:02,727 --> 00:24:06,649 Situasinya memburuk. 282 00:24:06,650 --> 00:24:10,833 Dua ribu orang itu, untuk bersembunyi dari pengebom Amerika... 283 00:24:10,834 --> 00:24:17,434 ...akan mendaki gunung Kita perlu mencari tempat berlindung yang aman. 284 00:24:17,435 --> 00:24:20,908 Disini. 285 00:24:20,909 --> 00:24:25,032 Ada sebuah tempat... 286 00:24:25,033 --> 00:24:28,163 Ada tempat, tuan-tuan! 287 00:24:28,164 --> 00:24:31,183 Tempat yang gelap. 288 00:24:31,184 --> 00:24:36,847 Tempat yang akan memberimu kekuatan, bahkan jika kau tidak punya apa-apa. 289 00:24:36,848 --> 00:24:39,802 Kau telah menyelesaikan halang rintang. 290 00:24:39,803 --> 00:24:43,183 Kau pikir kau sudah selesai, tapi belum. 291 00:24:43,184 --> 00:24:49,971 Sekarang, bersama-sama, kita akan menemukan tempat itu. 292 00:24:49,972 --> 00:24:53,041 Kau! 293 00:24:53,042 --> 00:24:55,706 Bekir Özbey, Ankara. Siap, Pak! 294 00:24:55,707 --> 00:24:58,441 - Kamu adalah hewan yang terluka. - Kaki kanan, pak. 295 00:24:58,442 --> 00:25:00,069 Aku tidak peduli. 296 00:25:00,070 --> 00:25:02,380 Kau lari di lintasan, apakah itu sakit? 297 00:25:02,381 --> 00:25:03,572 Itu benar Pak. 298 00:25:03,597 --> 00:25:05,085 Aku tidak peduli. 299 00:25:05,110 --> 00:25:07,711 Kau lelah, apakah itu capek? 300 00:25:07,712 --> 00:25:09,403 Sedikit, pak. 301 00:25:09,404 --> 00:25:13,241 Aku tidak peduli! Lari! 302 00:25:13,242 --> 00:25:15,158 Lari Bekir, lari! Cepat! 303 00:25:15,159 --> 00:25:20,502 Pak, ya pak! 304 00:25:20,503 --> 00:25:22,977 Rasa sakit itu akan menjadi madu selama misi, Bekir! 305 00:25:22,978 --> 00:25:24,813 Matamu akan robek! 306 00:25:24,814 --> 00:25:27,001 Gigimu akan tanggal! 307 00:25:27,002 --> 00:25:33,910 Tapi aku, akan membuatmu menemukan tempat gelap itu! 308 00:25:33,911 --> 00:25:36,586 Pikiran terbentuk dari perlengkapan, tuan-tuan. 309 00:25:36,587 --> 00:25:38,825 Itu memerintahkan tubuh. 310 00:25:38,826 --> 00:25:41,329 Pikiran yang tidak menguntungkan... 311 00:25:41,330 --> 00:25:45,728 ...tidak bisa mendorong tubuh. Itulah sesuatu yang hilang, Bekir! 312 00:25:45,729 --> 00:25:49,040 Aku akan menyingkirkanmu! 313 00:25:49,041 --> 00:25:52,497 Paru-paru, limpa berhenti bekerja! 314 00:25:52,498 --> 00:25:58,347 Sekrup Platina, seluruh tubuh lumpuh! 315 00:25:58,348 --> 00:26:02,459 Tapi kamu tidak akan pergi ke tempat gelap itu hanya untuk dirimu sendiri. 316 00:26:02,460 --> 00:26:06,952 Bekir Özbey, jika kau tidak di sini dalam 30 detik... 317 00:26:06,953 --> 00:26:11,523 ...aku menyingkirkan temanmu Oğuz juga. 318 00:26:11,524 --> 00:26:16,766 Dia akan jadi cadangan... 319 00:26:16,767 --> 00:26:22,070 Keyakinanmu, rasmu, musik yang kau dengarkan, makanan favoritmu... 320 00:26:22,071 --> 00:26:24,090 ...tidak penting! 321 00:26:24,091 --> 00:26:27,068 Hanya ada dua hal penting, tuan-tuan! 322 00:26:27,069 --> 00:26:30,007 Tanah air... dan orang di sebelahmu! 323 00:26:30,008 --> 00:26:34,162 Kalian mati dan membunuh untuk kedua hal itu. 324 00:26:34,163 --> 00:26:38,168 Jika perlu, temanmu akan melumpuhkan kakinya sekali lagi... 325 00:26:38,169 --> 00:26:43,581 ...tapi dia tidak akan pernah mengecewakan temannya! 326 00:27:04,022 --> 00:27:07,824 Luka lamamu akan menjadi hak istimewa, Bekir. 327 00:27:07,825 --> 00:27:13,960 Setiap hari kau akan mendapatkan terapi fisik. 328 00:27:13,961 --> 00:27:16,105 Ya pak. 329 00:27:16,106 --> 00:27:20,473 Kau pikir itu lebih dari prajurit pemula? 330 00:27:20,474 --> 00:27:26,096 Berjalanlah! 331 00:27:26,097 --> 00:27:28,978 Masuk ke danau hingga ke dadamu. 332 00:27:28,979 --> 00:27:31,901 Spons tidak boleh menyentuh air. 333 00:27:31,902 --> 00:27:34,782 Kami di sini sampai fajar, kawan! 334 00:27:34,879 --> 00:27:36,913 Suhu tubuhmu akan turun. 335 00:27:36,914 --> 00:27:40,040 Ketika mulai menggigil dan tiba-tiba berhenti... 336 00:27:40,041 --> 00:27:42,982 ...ketahuilah bahwa kau kedinginan. 337 00:27:42,983 --> 00:27:48,227 Jangan sia-siakan, keluar dan tersingkir. 338 00:27:48,228 --> 00:27:51,176 Tuan-tuan, kami akan memeriksa setiap spons di pagi hari. 339 00:27:51,177 --> 00:27:55,220 Satu tetespun air ketika diperas, kalian masih akan tersingkir. 340 00:27:55,221 --> 00:27:57,379 Oh, pak, terima kasih, tapi aku tidak minum teh. 341 00:27:57,404 --> 00:27:59,297 Bagaimanapun aku akan minum kopi Turki. 342 00:27:59,298 --> 00:28:02,930 - Wow tuan, tidak ada teh untuk kita? - Kemarilah dan makan, Oğuz. 343 00:28:02,931 --> 00:28:06,388 Pak jika kau tidak keberatan, kau bisa membawanya ke sini. Airnya hangat. 344 00:28:06,389 --> 00:28:10,334 Kemarilah Pak, kami akan menghangatkanmu. 345 00:28:10,335 --> 00:28:12,322 Sepertinya kau ingin lari lagi Bekir. 346 00:28:12,323 --> 00:28:15,311 Tidak, Pak, aku hanya ingin pemanasan. 347 00:28:15,312 --> 00:28:18,734 Cinta tanah air akan menghangatkan dirimu, Bekir! 348 00:28:21,671 --> 00:28:24,658 Kau petir, prajurit pemula! 349 00:28:24,659 --> 00:28:26,782 Kau adalah longsoran salju! 350 00:28:26,783 --> 00:28:29,220 Pusaran air! 351 00:28:29,221 --> 00:28:32,203 Dasar lautan... 352 00:28:32,204 --> 00:28:34,493 ...kedalaman bumi... 353 00:28:34,494 --> 00:28:36,787 ...bahkan tempat tertinggi di langit... 354 00:28:36,788 --> 00:28:39,482 ...adalah rumahmu! 355 00:28:39,483 --> 00:28:40,945 Kalian akan takut! 356 00:28:40,946 --> 00:28:42,998 Ketakutan itu baik. 357 00:28:42,999 --> 00:28:48,394 Ketakutan akan membuatmu tetap hidup. 358 00:28:48,453 --> 00:28:51,298 Tapi jangan takut ketinggian... 359 00:28:51,299 --> 00:28:54,494 ...karena elang tidak takut ketinggian! 360 00:30:40,417 --> 00:30:42,101 Tempat apa ini sebenarnya? 361 00:30:42,102 --> 00:30:45,472 Makam raja Akkadia, bernama Sargon. 362 00:30:45,473 --> 00:30:46,897 Panggil Baybars dan Eşref. 363 00:30:46,898 --> 00:30:50,052 Kau punya perintah. Kami harus berlindung di sana. 364 00:30:50,053 --> 00:30:51,930 Ya pak. 365 00:30:53,840 --> 00:30:58,140 Baybars. 366 00:31:01,329 --> 00:31:05,866 Semuanya selesai makan. Kita bergabung dengan mereka dalam sepuluh menit. 367 00:31:05,867 --> 00:31:08,159 Mengapa mereka ingin kau menyelamatkan aku? 368 00:31:08,160 --> 00:31:09,076 Apakah itu penting? 369 00:31:09,077 --> 00:31:12,356 Sepanjang karierku, aku telah menulis artikel yang menentangmu. 370 00:31:12,357 --> 00:31:15,451 Pekerjaan yang bagus. 371 00:31:15,452 --> 00:31:17,638 Bekir. 372 00:31:18,801 --> 00:31:20,896 Maafkan dia. 373 00:31:20,897 --> 00:31:24,615 Pasukan Khusus membawanya keluar dari peperangan, tetapi bukan perangnya. 374 00:31:24,616 --> 00:31:26,127 Tidak apa-apa. 375 00:31:26,128 --> 00:31:28,304 Aku lebih suka pemikiranmu. 376 00:31:28,305 --> 00:31:30,779 Pemikiran kami, adalah misi kami. 377 00:31:30,780 --> 00:31:32,993 Dan itu untuk mendapatkan Ceyda Balaban, keluar dari Irak. 378 00:31:32,994 --> 00:31:34,684 - Itu saja? - Ini. 379 00:31:34,685 --> 00:31:37,530 Jadi Turki akan diam saja menyaksikan kebiadaban ini. 380 00:31:37,531 --> 00:31:40,625 Mereka yang menderita di sini dulunya adalah bagian dari kita. 381 00:31:40,626 --> 00:31:44,867 Jika kita berperang untuk semua bagian kita, kita perlu mengendarai tank ke pegunungan Altai. 382 00:31:44,868 --> 00:31:49,710 Yang terjadi di sini bukanlah perang, itu adalah kejahatan terhadap kemanusiaan. 383 00:31:53,866 --> 00:31:57,750 Apakah aku harus tutup mulut dan tetap diam bersyukur karena kau menyelamatkan aku? 384 00:31:57,751 --> 00:31:59,496 Tidak ada yang ingin kau bersyukur. 385 00:31:59,497 --> 00:32:03,125 Tetapi kau harus menghormati mereka yang dengan sukarela menjadi sampah ini, untukmu. 386 00:32:03,126 --> 00:32:04,206 Kau benar. Aku menghormatimu... 387 00:32:04,207 --> 00:32:07,489 ...dan rasa hormat terhadap organisasi yang kau layani adalah hal yang berbeda. 388 00:32:07,490 --> 00:32:09,206 Beri aku istirahat 389 00:32:09,207 --> 00:32:13,620 Pergi, katakan itu kepada domba yang mengunci tentara dan kemudian menyatakan mereka pahlawan. 390 00:32:13,621 --> 00:32:16,680 Darah dan kehidupan. 391 00:32:16,681 --> 00:32:18,331 Itulah yang kami tawarkan di sini. 392 00:32:18,332 --> 00:32:22,064 Bekir, cukup. 393 00:32:22,104 --> 00:32:25,225 Pemboman akan segera dimulai, berkemas. 394 00:35:11,737 --> 00:35:13,461 Eşref! 395 00:35:13,462 --> 00:35:16,301 Dia bisa mengurus dirinya sendiri, cepat! 396 00:35:26,099 --> 00:35:29,040 C4. Semtex 1A dasar. 397 00:35:29,041 --> 00:35:31,002 Temukan sekeringnya. 398 00:36:00,114 --> 00:36:01,332 Ditemukan. 399 00:36:01,333 --> 00:36:04,658 - Tidak ada pemicu cadangan. - Sama disini. 400 00:36:04,659 --> 00:36:07,495 Kami siap? 401 00:36:09,359 --> 00:36:14,146 Hentikan! Hentikan! 402 00:36:15,280 --> 00:36:17,717 Hentikan! 403 00:36:17,718 --> 00:36:20,718 Kalian...! 404 00:36:28,598 --> 00:36:31,602 FG 1, ini FG 2. 405 00:36:31,638 --> 00:36:34,970 Makamnya sudah aman, aku menunggumu. 406 00:37:01,506 --> 00:37:03,955 Tidak tertarik. 407 00:37:03,956 --> 00:37:05,486 Apa? 408 00:37:05,487 --> 00:37:06,841 Tidak tertarik dengan apa? 409 00:37:06,842 --> 00:37:11,774 Dengan apa yang kau lakukan. Aku tidak peduli. Aku di sini untuk membeli buku. 410 00:37:11,775 --> 00:37:13,867 Karena kau telah bersiap membela diri... 411 00:37:13,868 --> 00:37:17,309 Apakah aku diserang? Sudahlah, jangan jawab itu, tidak perlu. 412 00:37:17,310 --> 00:37:20,099 Aku benar-benar tidak tertarik. 413 00:37:20,100 --> 00:37:23,433 Apakah semua orang yang mendekatimu menyerah begitu saja? 414 00:37:23,434 --> 00:37:27,163 Kecuali mereka tidak tahu malu. 415 00:37:28,161 --> 00:37:29,948 Aku punya teori ini. 416 00:37:29,949 --> 00:37:32,566 Intinya, semua pria sebenarnya adalah penakluk. 417 00:37:32,567 --> 00:37:35,116 Perempuan di sisi lain, adalah benteng. 418 00:37:35,117 --> 00:37:37,871 Satu bertujuan untuk menaklukkan dan menduduki, membuktikan dirinya. 419 00:37:37,872 --> 00:37:42,533 Yang lainnya ingin tetap aman dan mengusir secara gencar. 420 00:37:42,534 --> 00:37:44,074 Sangat romantis. 421 00:37:44,075 --> 00:37:46,379 Tapi kemudian ada beberapa penakluk... 422 00:37:46,380 --> 00:37:49,663 ...sangat menarik dan sangat orisinal... 423 00:37:49,664 --> 00:37:52,464 ...bahwa benteng memutuskan... 424 00:37:52,465 --> 00:37:54,911 ...untuk membuka gerbangnya tanpa perlawanan. 425 00:37:54,912 --> 00:37:58,655 Dan kau pikir kau adalah salah satu dari penakluk yang menarik ini? 426 00:37:58,656 --> 00:38:01,258 Kau tidak melakukan hal hebat, biarkan aku memberitahumu. 427 00:38:01,259 --> 00:38:04,586 Apakah kau ingin minum kopi? 428 00:38:04,587 --> 00:38:07,230 Aku juga punya teori. 429 00:38:07,231 --> 00:38:11,301 Itu akhirnya kau mencari pembantu, dan bukan kekasih. 430 00:38:11,302 --> 00:38:12,629 Mungkin. 431 00:38:12,630 --> 00:38:17,346 Itu tidak begitu menyenangkan bagi kami para wanita. 432 00:38:18,725 --> 00:38:21,533 Mengapa Pasukan Khusus? 433 00:38:21,534 --> 00:38:24,359 Ada yang aku rasakan selama pertempuran. 434 00:38:24,360 --> 00:38:27,005 Kesadaran. 435 00:38:29,470 --> 00:38:32,783 Saat dimana nilai sejati dari kehidupan menyadarkan aku. 436 00:38:32,784 --> 00:38:34,745 Kura-kura. 437 00:38:34,746 --> 00:38:37,632 - Kura-kura? - Maksudku kepribadian kura-kura. 438 00:38:37,633 --> 00:38:39,389 Karena aku hijau? 439 00:38:39,390 --> 00:38:43,000 Pikirkan kura-kura. Menyeberang jalan. 440 00:38:43,001 --> 00:38:46,809 Tidak peduli dengan mobil. Ia berpikir cangkang akan melindunginya. 441 00:38:46,810 --> 00:38:49,260 Namun dalam kenyataannya, itu rapuh. Dapat dihancurkan setiap saat. 442 00:38:49,261 --> 00:38:52,727 Kepribadian kura-kura tidak terlalu peduli dengan apa yang terjadi pada mereka. 443 00:38:52,728 --> 00:38:55,653 Seorang wanita bijaksana akan menjauh dari pria yang rusak seperti itu. 444 00:38:55,654 --> 00:38:57,708 Aku hanya harus bangun dan pergi. 445 00:38:57,709 --> 00:39:00,067 Kenapa tidak kau lakukan? 446 00:39:00,068 --> 00:39:02,089 Berapa lama sampai misi pertamamu? 447 00:39:02,090 --> 00:39:06,070 Dengan asumsi aku lulus pelatihan... 448 00:39:06,474 --> 00:39:09,570 ...lima tahun lagi. 449 00:39:09,571 --> 00:39:12,282 Berapa lama kau membutuhkan aku? 450 00:39:18,028 --> 00:39:21,284 Periksalah. 451 00:39:26,397 --> 00:39:28,735 Kau bilang Akkadia... 452 00:39:28,736 --> 00:39:32,199 ...tetapi wajahnya adalah Alexander yang Agung. 453 00:39:32,200 --> 00:39:35,884 Kurasa aku seharusnya tidak terkejut kau adalah ahli sejarah. 454 00:39:35,885 --> 00:39:39,155 Di suatu tempat profesor perguruan tinggiku sedang tertawa. 455 00:39:39,156 --> 00:39:44,166 Kokang itu. 456 00:39:44,389 --> 00:39:46,965 Sargon adalah seorang raja yang hidup 4000 tahun yang lalu. 457 00:39:46,966 --> 00:39:52,472 Peradaban yang berurutan dibangun di atas reruntuhan mereka. 458 00:39:52,473 --> 00:39:54,715 Sumeria, Mesir, Persia, Babylonia, Yunani. 459 00:39:54,716 --> 00:39:56,933 Sepanjang waktu sampai hari ini. 460 00:39:56,934 --> 00:40:00,980 Beberapa kuburan dibangun, beberapa dibuatkan mosaik. 461 00:40:00,981 --> 00:40:04,404 Beberapa minum kymyz. (kymyz - minuman fermentasi susu kuda) 462 00:40:05,361 --> 00:40:07,944 Bagimu, semua prajurit mulia. 463 00:40:07,945 --> 00:40:10,911 Tetapi kau lihat, semua peradaban itu juga memiliki pasukan. 464 00:40:10,912 --> 00:40:13,957 Pada akhirnya mereka bertempur, dan saling membunuh dan membunuh lagi. 465 00:40:13,958 --> 00:40:17,859 Mereka masih melakukannya. 466 00:40:19,637 --> 00:40:24,761 Apakah karena itu kau membenarkan kebencianmu terhadap militer? 467 00:40:24,762 --> 00:40:27,834 Dengan menempatkan kesalahan perang hanya pada tentara? 468 00:40:27,835 --> 00:40:31,262 Lagi. 469 00:40:31,263 --> 00:40:36,345 Kami tidak berpikir semua prajurit mulia. 470 00:40:36,346 --> 00:40:42,945 Hanya mereka yang melayani rakyatnya. 471 00:40:42,946 --> 00:40:44,820 Apa gunanya belajar ini bagiku? 472 00:40:44,821 --> 00:40:47,633 Mungkin tidak ada. 473 00:40:47,634 --> 00:40:49,804 Apakah kau pernah membunuh seseorang? 474 00:40:52,909 --> 00:40:55,580 Bagaimana rasanya? 475 00:40:57,398 --> 00:40:59,222 Itu bukan perasaan. 476 00:40:59,247 --> 00:41:00,887 Itu noda. 477 00:41:03,820 --> 00:41:06,991 Siap-siap. 478 00:41:22,016 --> 00:41:25,952 Pak, aku akan membawamu. 479 00:41:25,953 --> 00:41:28,916 Aku akan membawamu! 480 00:41:31,510 --> 00:41:35,100 Oğuz, bangun! Oğuz! 481 00:41:38,751 --> 00:41:41,771 Kau akan mengambil senapanku. 482 00:41:41,772 --> 00:41:44,426 Ini adalah tempat yang berbahaya, Oğuz. 483 00:41:44,427 --> 00:41:50,333 Ketika aku tertidur di malam hari, aku selalu bangun dan melihat sekelilingku. 484 00:41:50,334 --> 00:41:53,048 Aku juga manusia. Aku juga merasa takut. 485 00:41:55,819 --> 00:41:58,613 Gugur satu! Tumbuh seribu...! 486 00:42:09,707 --> 00:42:12,585 Oğuz? 487 00:42:14,685 --> 00:42:17,838 Airnya sangat dingin. Apa kau baik baik saja? 488 00:42:17,839 --> 00:42:19,828 Jangan lakukan ini pada diri sendiri. Ikutlah denganku. 489 00:42:19,829 --> 00:42:21,559 Aku baik-baik saja di sini. 490 00:42:21,560 --> 00:42:26,117 Pelatihan ini akan menghancurkanmu. 491 00:42:30,254 --> 00:42:34,525 Kau mengingat hal-hal yang seharusnya kau lupakan. 492 00:42:44,648 --> 00:42:49,251 Ketika mereka menyelamatkan kita... 493 00:42:49,252 --> 00:42:53,323 ...mereka pikir aku melakukan apa yang aku lakukan karena keberanian. 494 00:42:53,324 --> 00:43:00,670 Seakan aku menantang sebelum sniper menembaki kami. 495 00:43:00,671 --> 00:43:03,745 Itu bohong. 496 00:43:03,746 --> 00:43:06,087 Aku sudah habis. 497 00:43:06,088 --> 00:43:10,375 Aku tersesat. 498 00:43:10,376 --> 00:43:16,000 Aku hanya tidak ingin meninggalkan Bekir di belakangku. 499 00:43:16,001 --> 00:43:19,634 Menginginkan kematian adalah hal yang aneh. 500 00:43:19,635 --> 00:43:22,765 Setelah itu menjadi satu-satunya jalanmu. 501 00:43:24,522 --> 00:43:28,443 Kau bagai akan jatuh dalam kegelapan. 502 00:43:28,444 --> 00:43:33,481 Pemikiran itu menjadi manis. 503 00:43:33,482 --> 00:43:38,561 Aku masih tidak bisa meninggalkan pemikiran itu. 504 00:43:38,562 --> 00:43:41,136 Bagaimana jika aku meninggal disana? 505 00:43:41,137 --> 00:43:43,818 Apa? 506 00:43:43,819 --> 00:43:45,484 Tidak secara fisik. 507 00:43:45,485 --> 00:43:50,478 Bagaimana jika aku tidak bisa mendapatkan kembali antusiasme atau kenormalanku? 508 00:43:50,479 --> 00:43:56,523 Itulah mengapa aku harus kembali dan menghadapi momen itu sekali lagi. 509 00:43:56,524 --> 00:44:03,138 Teror dan kesadaran itu telah menjadi... 510 00:44:03,139 --> 00:44:07,710 ...satu-satunya hal yang membuatku bahagia. 511 00:44:07,711 --> 00:44:09,966 Satu-satunya hal yang membuatmu bahagia? 512 00:44:09,967 --> 00:44:13,261 Aku tahu, kedengarannya aneh. 513 00:44:13,262 --> 00:44:15,308 Kamu akan segera berbicara tentang pria, wanita dan hubungan... 514 00:44:15,309 --> 00:44:18,303 ...bagaimana kau terluka pada ini. 515 00:44:18,304 --> 00:44:21,229 Tidak, aku tak mau. 516 00:44:21,230 --> 00:44:24,938 Kau pikir kau sangat pintar. 517 00:44:24,939 --> 00:44:29,398 Tetapi menjadi manusia bukan berarti membunuh rasa takut. 518 00:44:29,399 --> 00:44:35,411 Ini adalah tentang penerimaan, bergerak maju dengan itu. 519 00:44:35,412 --> 00:44:39,000 Aku juga takut itu. 520 00:44:39,674 --> 00:44:41,554 Seperti apa? 521 00:44:41,555 --> 00:44:44,603 Seperti besok dingin menggigil. 522 00:44:55,764 --> 00:44:58,360 Berdiri. 523 00:44:58,361 --> 00:45:02,598 - Sekarang apa? - Berdiri. 524 00:45:02,599 --> 00:45:07,373 Oh aku minta maaf? Aku pikir satu-satunya kebahagiaanmu adalah kesadaran dan teror? 525 00:45:07,374 --> 00:45:09,593 Kau juga sesuatu yang buruk. 526 00:45:09,594 --> 00:45:12,792 Tidak, terima kasih, aku akan menemukan diriku sebagai seorang yang normal, 527 00:45:12,793 --> 00:45:17,947 - Nailing (Memaku)? - Kubilang failing (Gagal), bodoh. 528 00:45:19,936 --> 00:45:22,437 662 Tamu Cizre. 529 00:45:22,438 --> 00:45:27,112 662 Tamu Cizre. 530 00:45:27,113 --> 00:45:31,495 662 Tamu Cizre. 531 00:45:31,496 --> 00:45:33,571 Apakah kita terlalu tinggi? 532 00:45:33,596 --> 00:45:36,106 Tidak, pak. Harus menjadi jammer (pengganggu sinyal) 533 00:45:36,107 --> 00:45:38,763 Terus coba. 534 00:45:38,764 --> 00:45:41,269 662 Tamu Cizre. 535 00:45:41,270 --> 00:45:44,859 Visual, pak. 536 00:46:04,873 --> 00:46:08,442 Apa yang akan mereka lakukan pada wanita, Ceyda? 537 00:46:08,443 --> 00:46:12,875 Menurutmu apa yang akan mereka lakukan? 538 00:46:12,876 --> 00:46:15,656 Mereka berada dijalan kita, Pak. 539 00:46:15,657 --> 00:46:18,645 Jangan emosional. 540 00:46:18,646 --> 00:46:22,401 Jika kita mengabaikan ini juga, aku akan kehilangan semua emosi. 541 00:46:22,402 --> 00:46:27,273 Kita bisa menuju puncak yang lain. 542 00:46:27,274 --> 00:46:29,640 Apa yang kita lakukan, pak? 543 00:46:29,641 --> 00:46:31,356 Sudah berapa lama kau lapar? 544 00:46:31,357 --> 00:46:32,581 Tujuh, pak. 545 00:46:32,582 --> 00:46:33,727 Haus? 546 00:46:33,728 --> 00:46:36,260 Dua, pak. 547 00:46:36,261 --> 00:46:39,860 Bung, kalian semua kacau. 548 00:46:39,861 --> 00:46:41,997 Berapa lama tidak tidur, prajurit pemula? 549 00:46:41,998 --> 00:46:44,830 Tiga, pak. 550 00:46:44,831 --> 00:46:48,163 Hentikan pelatihan. Hidup ini bukan untukmu. 551 00:46:48,164 --> 00:46:51,029 Tuan-tuan, aku punya meja besar di dalam untuk kalian semua. 552 00:46:51,030 --> 00:46:52,812 Membawa makanan lezat. 553 00:46:52,813 --> 00:46:56,489 Seperti apa yang kau tanyakan? Buttered Iskender Kebap. 554 00:46:56,490 --> 00:46:58,654 Lamb Ca kebap. 555 00:46:58,655 --> 00:47:01,043 Ayran, teh, kopi. 556 00:47:01,044 --> 00:47:04,007 Baklava. Kedua bakberi dan pistachio baklava. 557 00:47:04,008 --> 00:47:07,750 Dan tentu saja kita punya apa? 558 00:47:07,751 --> 00:47:09,526 Anak-anak air, kami punya air. 559 00:47:09,527 --> 00:47:11,918 Aku punya es batu besar untukmu. 560 00:47:11,919 --> 00:47:17,915 Ketika kau menjatuhkannya, kau akan mendengar suara krak, Tuan-tuan. 561 00:47:17,916 --> 00:47:21,646 Yang harus kau lakukan, ketika kami bertanya, adalah memberi tahu kami... 562 00:47:21,647 --> 00:47:22,807 ...nama di selembar kertasmu. 563 00:47:22,970 --> 00:47:26,684 Berbaring! 564 00:47:50,314 --> 00:47:52,755 Yavuz. 565 00:47:52,756 --> 00:47:56,768 Pergi cari makanan. 566 00:47:56,769 --> 00:48:01,923 Pak. 567 00:48:01,924 --> 00:48:06,426 Aku akan mengumpat, Pak. 568 00:48:06,427 --> 00:48:10,405 Oh tidak, pak, dia akan mengumpat! Mungkin kita harus lewati dia? 569 00:48:10,406 --> 00:48:14,485 Ini latihan penyiksaan, skippy. Mengumpat, bernyanyi, tidak ada bedanya. 570 00:48:14,486 --> 00:48:19,045 Tolong pak, jangan menyuruhnya bernyanyi. Itu akan menjadi benar-benar siksaan. 571 00:48:19,046 --> 00:48:21,970 Beritahu kami nama di selembar kertasmu, pergilah makan makanan panas. 572 00:48:21,971 --> 00:48:25,709 Tidur seperti balok kayu. Biarkan penderitaan ini berakhir, Bekir. 573 00:48:25,710 --> 00:48:28,965 Hidup ini bukan untukmu. 574 00:48:43,625 --> 00:48:46,325 Musuh tidak akan menawarkanmu makanan. 575 00:48:46,326 --> 00:48:49,558 Mereka tidak akan memberi tempat tidur yang hangat saat kalian menyerah! 576 00:48:49,559 --> 00:48:52,337 Mereka biasa membantu dengan rasa sakit! 577 00:48:52,338 --> 00:48:56,793 Katakan padaku. 578 00:48:56,794 --> 00:49:00,171 Katakan padaku kawan. Katakan padaku namanya, mari kita akhiri ini. 579 00:49:54,592 --> 00:49:56,810 - Pak, dia mendekati rekor. - Dia akan melewatinya 580 00:49:56,811 --> 00:49:59,940 35, 36. 581 00:50:06,494 --> 00:50:09,867 38, 39, 40. 582 00:50:09,868 --> 00:50:13,793 41, 42. 583 00:50:22,452 --> 00:50:24,496 Orang-orang ini ditempa dengan api. 584 00:50:24,497 --> 00:50:25,813 Mereka tidak akan mudah menyerah. 585 00:50:25,814 --> 00:50:29,665 Pak, aku merasa sangat haus. Bisakah aku minta lebih banyak lagi? 586 00:51:09,903 --> 00:51:12,424 Aku bukan Superman, peluru memang menembusku. 587 00:51:12,425 --> 00:51:15,013 Baybars, bagaimana denganmu? 588 00:51:15,014 --> 00:51:17,601 Aku juga pak. 589 00:51:24,084 --> 00:51:30,934 Aku adalah Superman, Pak. Punya satu di kaki, lalu menjadi baret merah marun. 590 00:51:30,935 --> 00:51:33,338 Siapkan senjatamu dan berlari di depan kami Bekir. 591 00:51:33,339 --> 00:51:37,809 Menjadi pelindung bagi kami. 592 00:51:37,810 --> 00:51:40,406 Nyanyikan Ankaran Turgut saat kau berlari. 593 00:51:40,407 --> 00:51:42,953 Oh bung, betapa aku merindukan lagu-lagunya. 594 00:51:56,377 --> 00:51:57,744 Arif, targetmu? 595 00:51:57,745 --> 00:51:59,917 Jam 3, pak. 596 00:51:59,918 --> 00:52:01,764 Jika meleset, bensin itu... 597 00:52:01,765 --> 00:52:04,147 Tidak akan meleset. 598 00:52:04,148 --> 00:52:05,988 Bersiaplah untuk kontak 599 00:52:05,989 --> 00:52:07,744 Pada hitungan ke tiga. 600 00:52:07,745 --> 00:52:09,574 Satu. 601 00:52:09,575 --> 00:52:12,328 Yang tepat Bekir. 602 00:52:12,329 --> 00:52:16,513 Dua. 603 00:52:16,514 --> 00:52:17,160 Tiga. 604 00:52:17,161 --> 00:52:20,911 ♪ Fickle adalah kekasih, Untuk membuat hati berdarah. ♪ 605 00:52:23,697 --> 00:52:26,697 Kenakan helmmu! 606 00:53:14,488 --> 00:53:17,910 Sniper! 607 00:53:19,857 --> 00:53:22,443 Tiarap! 608 00:53:27,278 --> 00:53:30,502 ♪ Mengapa sang penyair bekerja keras, ♪ 609 00:53:38,194 --> 00:53:40,407 ♪ Untuk merajut puisi. ♪ 610 00:53:51,238 --> 00:53:52,358 Apa kau baik baik saja? 611 00:53:52,359 --> 00:53:54,654 Ya! 612 00:55:19,866 --> 00:55:22,454 Baiklah, tidak apa-apa. 613 00:55:29,227 --> 00:55:31,993 Jangan takut. 614 00:55:31,994 --> 00:55:33,709 Kau aman. 615 00:55:33,710 --> 00:55:39,931 Ini sudah berakhir. 616 00:55:57,959 --> 00:56:01,210 Semoga Tuhan memberkatimu. 617 00:56:01,211 --> 00:56:09,113 Semoga Tuhan membalas kebaikanmu dalam kelimpahan. 618 00:56:09,114 --> 00:56:10,596 Amin. 619 00:56:10,597 --> 00:56:12,901 Amin. 620 00:56:12,902 --> 00:56:14,960 Amin. 621 00:56:14,961 --> 00:56:18,630 Amin. 622 00:56:22,811 --> 00:56:26,562 Amin kita katakan, ya ALLAH, saat kita membuka tangan kita ke wilayah suci-MU... 623 00:56:26,563 --> 00:56:30,420 ...janganlah kita tanpa rahmat-MU, biarkan hati kita dalam keiklasan. 624 00:56:30,521 --> 00:56:31,526 Amin. 625 00:56:31,527 --> 00:56:35,562 Kami percaya kasih sayang-Mu tidak ada batasnya. 626 00:56:35,563 --> 00:56:39,336 Kemurahan dan kehendak-MU tidak terbatas. 627 00:56:39,337 --> 00:56:42,062 - Berkati kami dengan mereka, ya ALLAH. - Amin. 628 00:56:42,063 --> 00:56:45,515 KAU mengampuni, mereka yang bertobat. 629 00:56:45,531 --> 00:56:49,957 Biarkan kami dapat meraih-MU saat kami bertobat, ya ALLAH. 630 00:56:50,058 --> 00:56:51,086 Amin. 631 00:56:51,087 --> 00:56:54,510 Ringankan beban tak tertahankan pada jiwa kita... 632 00:56:55,238 --> 00:56:59,487 ...jangan sampai kita tak berdaya, ya ALLAH. 633 00:56:59,488 --> 00:57:00,384 Amin. 634 00:57:00,385 --> 00:57:05,520 Beri kami, teman-temannya, saudaranya Mete, ayahnya Veysel... 635 00:57:05,521 --> 00:57:09,365 ...dan ibu Ayşe kekuatan untuk menanggung rasa sakit, ya ALLAH. 636 00:57:09,366 --> 00:57:17,366 Mempertahankan tanah air kita, rakyat kita, bendera kita, nilai-nilai suci kita ya ALLAH... 637 00:57:22,683 --> 00:57:24,768 - Amin! - Al Fatihah. 638 00:57:37,708 --> 00:57:40,128 Turut berbelasungkawa, Veysel. 639 00:57:45,109 --> 00:57:47,546 Apakah anda butuh sesuatu? 640 00:57:47,547 --> 00:57:49,837 Mungkin cuti? 641 00:57:49,838 --> 00:57:53,018 Aku pikir aku tahu tentang kematian, Pak. 642 00:57:53,019 --> 00:57:56,526 Tahun '94, Jenderal Osman dan kami ditugaskan untuk menerbangkan mayat... 643 00:57:56,527 --> 00:58:00,325 ...dalam helikopter UH... 644 00:58:00,495 --> 00:58:04,002 ...kita ditugaskan untuk mencari siapa yang mati dan di mana, dengan hidung kita. 645 00:58:04,003 --> 00:58:07,552 Saat itu Amerika menolak memberikan alat penglihatan malam untuk pesawat kami. 646 00:58:07,553 --> 00:58:11,020 Kami biasa menemukan para martir kami hanya dengan hidung. 647 00:58:11,021 --> 00:58:13,609 Aku pikir aku tahu tentang kematian. 648 00:58:13,610 --> 00:58:16,323 Sekarang aku tahu bahwa aku tidak tahu. 649 00:58:16,952 --> 00:58:19,377 Ternyata kematian... 650 00:58:19,378 --> 00:58:21,629 ...sedang menunggu istriku di pintu rumah duka... 651 00:58:21,630 --> 00:58:24,677 ...Saat dia memandikan jasad anak gadisku. 652 00:58:24,678 --> 00:58:27,183 Aku sudah menunggu. 653 00:58:27,184 --> 00:58:28,855 Aku menangis. 654 00:58:28,856 --> 00:58:32,349 Aku menangis karena gaun yang tidak pernah dia kenakan. 655 00:58:32,364 --> 00:58:35,989 Aku menangis karena pertengkaran yang tidak akan pernah kami alami. 656 00:58:37,710 --> 00:58:41,537 Aku menangis untuk kehidupan yang tidak hidup. 657 00:58:42,555 --> 00:58:46,946 Kalau saja dia bisa mencintai seorang pria, menikahlah... 658 00:58:47,777 --> 00:58:50,824 ...punya anak. 659 00:58:50,825 --> 00:58:55,252 Ketika aku sadar dari lamunan, aku telah memukul dinding kamar mayat 20 kali. 660 00:58:55,253 --> 00:58:58,260 Darah, air mata dan air ada dimana-mana. 661 00:58:58,261 --> 00:59:00,265 Pengurus tempat itu membalut tanganku. 662 00:59:00,266 --> 00:59:03,479 Tiga tulangku patah. 663 00:59:03,691 --> 00:59:05,401 Tidak perlu cuti. 664 00:59:05,402 --> 00:59:08,241 Perintahkan mereka mengirim obat penghilang rasa sakit. 665 00:59:22,298 --> 00:59:25,555 Kami sudah menghabiskan sepertiga dari amunisi kami. 666 00:59:29,484 --> 00:59:33,072 Kami harus segera mencapai zona pendaratan, Pak. 667 00:59:33,075 --> 00:59:37,502 Kami terkepung. Jalur ditutup di mana-mana. 668 00:59:37,503 --> 00:59:38,906 Kita hanya mengandalkan keberuntungan. 669 00:59:38,907 --> 00:59:42,495 Apakah kau tahu apa yang pertama kali mereka ajarkan ketika kau mendapatkan perintah SAR? 670 00:59:42,496 --> 00:59:44,749 Kebohongan. 671 00:59:44,960 --> 00:59:47,173 Bukan itu yang sebenarnya mereka katakan. 672 00:59:47,174 --> 00:59:50,181 Tetapi itu adalah intinya. 673 00:59:50,182 --> 00:59:53,021 Jika semangatnya rendah, tidak akan banyak berguna. 674 00:59:53,022 --> 00:59:56,737 Kau tidak bisa mengatakan yang sebenarnya pada prajurit pada saat mereka sekarat. 675 00:59:56,738 --> 00:59:58,658 Kau harus membangun kebohongan. 676 00:59:58,659 --> 01:00:01,081 Maka kau sendiri harus percaya itu. 677 01:00:01,082 --> 01:00:03,252 Kebohongan macam apa? 678 01:00:04,801 --> 01:00:07,346 Yang meyakinkan. 679 01:00:08,225 --> 01:00:11,983 Bahwa mereka akan diingat setelah kematian. 680 01:00:16,662 --> 01:00:19,355 Berapa banyak orang yang meninggal di bawah komandoku? 681 01:00:21,770 --> 01:00:22,479 Aku tidak tahu. 682 01:00:22,480 --> 01:00:24,523 23. 683 01:00:25,027 --> 01:00:29,202 Aku selalu menghibur diri bahwa aku akan selalu mengingat 23 pria itu. 684 01:00:29,203 --> 01:00:32,914 Tapi setiap hari berlalu aku melupakan wajah mereka satu per satu. 685 01:01:02,785 --> 01:01:04,121 Peshmerga. (Pasukan Kurdi Irak). 686 01:01:04,122 --> 01:01:07,085 Pesheng 687 01:01:07,547 --> 01:01:10,094 Bagaimana bahasa Turkimu? 688 01:01:10,095 --> 01:01:13,739 Lebih baik daripada Kurmanjimu. 689 01:01:27,094 --> 01:01:29,960 Kau dalam kondisi buruk. 690 01:01:33,360 --> 01:01:36,500 Aku akan memberimu morfin. 691 01:01:36,952 --> 01:01:38,872 Siapa namamu? 692 01:01:38,873 --> 01:01:41,377 Çiya. 693 01:01:51,196 --> 01:01:54,285 Kami bukan PKK, Turk. (PKK-Partai Pekerja Kurdi) 694 01:01:54,286 --> 01:01:56,708 Kami adalah Zerawani. (Zeravani - Polisi Militer) 695 01:01:56,709 --> 01:01:58,630 Katakan padaku Çiya, apa yang terjadi? 696 01:01:58,631 --> 01:02:02,096 Mereka mengirim kami dari îeqlawe. 697 01:02:02,097 --> 01:02:05,020 Kemudian invasi DAESH dimulai. 698 01:02:05,021 --> 01:02:06,983 Kami tidak bisa memperlambat mereka. 699 01:02:06,984 --> 01:02:09,197 Berapa banyak kalian? 700 01:02:09,198 --> 01:02:11,576 Berapa banyak orang bersamamu, Çiya? 701 01:02:11,703 --> 01:02:14,081 80. 702 01:02:16,507 --> 01:02:18,968 Sekarang, hanya 1. 703 01:02:19,890 --> 01:02:21,936 Komandan? 704 01:02:21,937 --> 01:02:24,400 Anak-anak itu dipercayakan padaku. 705 01:02:24,401 --> 01:02:26,656 Aku. 706 01:02:26,657 --> 01:02:29,536 Sekarang mereka adalah makanan untuk gunung terkutuk ini. 707 01:02:37,808 --> 01:02:40,271 Jangan buang-buang untukku. 708 01:02:40,272 --> 01:02:43,402 Kau akan membutuhkannya. 709 01:02:48,668 --> 01:02:51,382 Tapi jangan tinggalkan aku seperti ini. 710 01:02:51,383 --> 01:02:53,888 Jangan tinggalkan aku. 711 01:02:53,889 --> 01:02:55,809 Lakukanlah. 712 01:02:55,810 --> 01:02:58,232 Tembaklah dijantungku. 713 01:02:58,233 --> 01:02:59,778 Akhiri ini. 714 01:03:02,075 --> 01:03:04,880 Dalam nama Tuhan. 715 01:03:05,961 --> 01:03:08,340 Tembaklah, hentikan penderitaanku. 716 01:03:10,137 --> 01:03:12,726 Prajuritku menungguku, komandan. 717 01:03:12,727 --> 01:03:15,315 Mereka menungguku. 718 01:03:42,820 --> 01:03:44,365 Saat ini kalian adalah marmer. 719 01:03:44,366 --> 01:03:47,873 Sebelum misi pertamamu, kami akan menempamu selama 5 tahun. 720 01:03:47,874 --> 01:03:52,593 Sejarah, geografi, kedokteran, kimia, perang gerilya, psikologi... 721 01:03:52,594 --> 01:03:55,432 ...dan bahasa akan menjadi kurikulum kalian. 722 01:03:55,433 --> 01:03:59,903 Kau akan melewati pendidikan yang sulit atau, tersingkir. 723 01:03:59,904 --> 01:04:01,948 Kau kacau, Bekir. 724 01:04:01,949 --> 01:04:04,997 Karena kau adalah benteng terakhir. 725 01:04:04,998 --> 01:04:07,797 Pria dengan pengetahuan dan keberanian... 726 01:04:07,798 --> 01:04:09,718 ...mereka yang tidak tunduk pada emosi... 727 01:04:09,719 --> 01:04:12,767 ...pertama masuk, terakhir keluar. 728 01:04:12,768 --> 01:04:16,734 Kau akan menyelamatkan nyawa lebih dari yang akan kau ambil. 729 01:04:16,735 --> 01:04:19,115 Ini akan menjadi kehidupan yang sulit. 730 01:04:19,116 --> 01:04:21,914 Mungkin sangat singkat. 731 01:04:21,915 --> 01:04:25,130 Keluargamu akan berbagi dengan kami. 732 01:04:25,131 --> 01:04:27,846 Mereka akan senang menyambutmu. 733 01:04:27,847 --> 01:04:32,528 Kau akan kehilangan banyak perayaan, hari jadi dan pernikahan. 734 01:04:32,529 --> 01:04:34,821 Di hari ulang tahun anakmu... 735 01:04:34,822 --> 01:04:38,556 ...akan ada hujan peluru di atas gunung. 736 01:04:39,291 --> 01:04:41,128 Namun, itu akan bernilai setiap detiknya. 737 01:04:41,129 --> 01:04:45,472 Cinta ini, adalah cinta yang bahkan jika itu memakanmu... 738 01:04:45,473 --> 01:04:47,978 ...membunuhmu... 739 01:04:47,979 --> 01:04:50,150 ...kau tidak akan pernah melepaskannya. 740 01:04:50,151 --> 01:04:53,205 Selamat bergabung, saudaraku. 741 01:05:30,460 --> 01:05:33,771 Pak, Çardakl1 memiliki visual. 742 01:05:34,344 --> 01:05:35,972 Itu terlihat sangat hijau. 743 01:05:35,973 --> 01:05:38,897 Aku kira hanya aliran sungai Sinjar disana. 744 01:05:38,898 --> 01:05:42,320 Lima menit istirahat, lalu kita lanjutkan. 745 01:05:42,949 --> 01:05:45,452 Dimengerti. 746 01:05:45,496 --> 01:05:48,000 Apakah kau Turuk? 747 01:05:48,003 --> 01:05:48,687 Maksudmu? 748 01:05:48,688 --> 01:05:50,394 Turuk? 749 01:05:50,395 --> 01:05:52,052 Ya, kami orang Turki. 750 01:05:52,053 --> 01:05:54,482 Aku juga Turuk. Çardakl1 juga saudara. 751 01:05:54,483 --> 01:05:56,669 Mereka semua Turuk. 752 01:05:56,670 --> 01:05:59,573 Çardakl1 adalah sebuah desa di Turkmen. 753 01:05:59,574 --> 01:06:03,121 Kami adalah Turuk. 754 01:06:13,520 --> 01:06:17,266 Kue wafer? 755 01:06:17,267 --> 01:06:20,621 Tidak sekarang. 756 01:06:20,622 --> 01:06:22,105 Terlihat aman. 757 01:06:22,106 --> 01:06:25,388 Hanya beberapa warga sipil. Sekitar 30 hingga 40. 758 01:06:25,389 --> 01:06:27,414 Di mana zona pendaratan? 759 01:06:27,415 --> 01:06:28,978 Depan, ketinggian 100 meter lebih rendah. 760 01:06:28,979 --> 01:06:34,079 Kita harus memanggil heli T-70 Pak. Itu akan jauh lebih mudah. 761 01:06:34,080 --> 01:06:40,203 Aku bisa melihat Turki dari sini. 762 01:06:44,649 --> 01:06:46,352 Siapa namamu? 763 01:06:46,353 --> 01:06:48,023 Enegül. 764 01:06:48,024 --> 01:06:49,332 Enegül. 765 01:06:49,333 --> 01:06:54,003 Aku Bekir, Enegül. Dia adalah Oğuz. 766 01:06:54,004 --> 01:06:57,635 Aku mencoba berbicara, dia tidak menanggapi. 767 01:07:03,239 --> 01:07:06,388 Mereka mengukir lirik lagu dipunggungnya dengan pisau. 768 01:07:06,389 --> 01:07:09,867 Dasar biadab. 769 01:07:12,456 --> 01:07:15,006 Ini adalah realitas yang masih kau abaikan. 770 01:07:15,007 --> 01:07:18,355 Kali ini, mereka yang menderita bukan Arab atau Kurdi... 771 01:07:18,356 --> 01:07:22,171 ...mereka adalah orang Turki Irak. 772 01:07:22,172 --> 01:07:24,283 Setidaknya mereka masih hidup. 773 01:07:24,284 --> 01:07:30,511 Di sini, dalam kebiadaban ini... Bagaimana cara hidup seseorang? 774 01:07:32,253 --> 01:07:36,559 100 pria, melawan 1000. Bagaimana mereka bertahan? 775 01:07:36,560 --> 01:07:38,788 Tidak ada jawaban yang sederhana, Tuan-tuan. 776 01:07:38,789 --> 01:07:41,252 Apakah ada kejadian sebelumnya? Iya. 777 01:07:41,253 --> 01:07:44,405 Ada Carthaginians. Di bawah komando Hannibal. 778 01:07:44,406 --> 01:07:46,820 Dia melakukan sesuatu yang mirip di Cannae. 779 01:07:46,821 --> 01:07:49,549 Tentu, yang sebenarnya adalah... 780 01:07:49,550 --> 01:07:55,586 ...kita perlu memeriksa teori Inggris B.H. Liddell Hart dan konsepnya. 781 01:07:55,587 --> 01:07:58,647 Selama pertempuran ini, orang Romawi, seperti biasa, terlalu percaya diri... 782 01:07:58,648 --> 01:07:59,347 ...86 ribu orang... 783 01:07:59,648 --> 01:08:00,564 kau tahu apa yang aku rindukan? 784 01:08:00,565 --> 01:08:04,656 ...di tiga lajur utama, mereka menyerang dengan yang terkuat di tengah. 785 01:08:04,657 --> 01:08:07,105 Bertarung melawanmu. 786 01:08:07,106 --> 01:08:11,624 Aku berharap aku bisa bertarung sekali lagi sebelum kau menjadi atasanku. 787 01:08:11,625 --> 01:08:13,787 Kau benar-benar gila, bung. 788 01:08:13,788 --> 01:08:16,671 Bekir, Oğuz, apa yang sedang terjadi? 789 01:08:16,672 --> 01:08:20,530 Pak, temanku Bekir disini ingin melawanku untuk terakhir kalinya. 790 01:08:20,531 --> 01:08:22,136 Kau tikus sialan 791 01:08:22,137 --> 01:08:25,350 Menurut doktrin Hart. Bagaimana 10 orang melawan 100? 792 01:08:25,351 --> 01:08:28,745 Jawab dengan benar, keluar selama waktu istirahat, dan bertarunglah. 793 01:08:28,746 --> 01:08:30,874 Aku mengizinkannya. 794 01:08:30,875 --> 01:08:33,814 Pak, 1000 orang akan menghancurkan 100 orang. 795 01:08:33,839 --> 01:08:35,376 Karena jumlah mereka lebih banyak. 796 01:08:35,377 --> 01:08:39,098 Satu-satunya cara untuk menang, menurut Hart adalah bertarung secara tidak langsung. 797 01:08:39,099 --> 01:08:40,741 Bagaimana, jelaskan juga. 798 01:08:40,742 --> 01:08:42,939 Fokus pada kelompok rentan. 799 01:08:42,964 --> 01:08:46,784 Dan gunakan taktik apapun semaksimal mungkin. 800 01:08:46,785 --> 01:08:49,308 Ayo. 801 01:08:49,309 --> 01:08:52,096 Pertarungan terakhir kami. Penutupan sebuah musim. 802 01:08:52,097 --> 01:08:54,025 Siapa pun yang memukul di muka, menang. 803 01:08:54,026 --> 01:08:56,075 Apa masalahnya bung? Takut? 804 01:08:56,076 --> 01:08:58,098 Semoga dia yang takut padamu, menjadi temanmu. 805 01:08:58,099 --> 01:09:03,870 Ayolah, tunjukkan padaku. 806 01:09:03,871 --> 01:09:07,419 Kau sedang belajar sesuatu. 807 01:09:18,596 --> 01:09:20,551 Kau baik-baik saja? 808 01:09:20,552 --> 01:09:21,926 Kau baik-baik saja? 809 01:09:21,927 --> 01:09:24,541 Bung... pertarunganmu kasar. 810 01:09:24,542 --> 01:09:26,544 Siapa yang pernah memukul hidung? 811 01:09:26,545 --> 01:09:30,691 Maaf, tidak disengaja. Aku bukan Emin Boztepe. 812 01:09:30,692 --> 01:09:33,948 Berhenti, jangan berdiri. Lihatlah. 813 01:09:36,558 --> 01:09:39,374 Aku jatuh cinta dengan seorang gadis. 814 01:09:39,375 --> 01:09:41,144 Kami bertemu beberapa hari yang lalu. 815 01:09:41,145 --> 01:09:45,381 Aku pikir dia menyukaiku. 816 01:09:45,382 --> 01:09:47,246 100 miliar galaksi. 817 01:09:47,247 --> 01:09:51,254 Di masing-masing, 100 miliar bintang, planet yang tak terhitung jumlahnya. 818 01:09:51,255 --> 01:09:53,694 Dan seorang gadis menyukai Bekir. 819 01:09:53,695 --> 01:10:00,522 Dia mungkin wanita yang aku nikahi. 820 01:10:00,523 --> 01:10:02,933 Apa-apaan ini? 821 01:10:02,934 --> 01:10:06,483 Kau serius. 822 01:10:06,484 --> 01:10:10,759 Cara untuk maju Bekir. Jalani kehidupan. 823 01:10:10,760 --> 01:10:13,723 Bagaimana seseorang menjalani kehidupan? 824 01:10:24,921 --> 01:10:28,419 Di bawah bayang-bayang awan itu adalah area pendaratan 825 01:10:28,420 --> 01:10:30,169 Sepertinya kampung halamanku. 826 01:10:30,170 --> 01:10:33,592 Apakah mereka memiliki gaung suara di kotamu? 827 01:10:33,593 --> 01:10:37,157 Kau tidak tahu gadis-gadis kami. 828 01:11:58,775 --> 01:12:00,827 Assalamu'alaikum. 829 01:12:00,828 --> 01:12:02,133 Wa'alaikumussalam. 830 01:12:02,134 --> 01:12:04,742 Apakah Anda tentara Turki? 831 01:12:04,743 --> 01:12:08,029 - Betul. - Persiapkan qelyanalti, cepat. 832 01:12:08,030 --> 01:12:09,894 Qelyanalti? 833 01:12:09,895 --> 01:12:11,449 Apa itu? 834 01:12:11,450 --> 01:12:14,092 Santap sore. 835 01:12:14,093 --> 01:12:17,925 Apakah kasar bila menolak? 836 01:12:17,926 --> 01:12:20,385 Aku setuju. 837 01:12:20,386 --> 01:12:22,804 Pejuang yang tersisa di desa kami hanya Boran. 838 01:12:22,805 --> 01:12:26,120 Bicaralah padanya. 839 01:12:29,020 --> 01:12:31,390 - Selamat datang. - Senang bertemu denganmu. 840 01:12:31,391 --> 01:12:33,168 Berapa warga di desa ini, Boran? 841 01:12:33,169 --> 01:12:35,702 25 orang dewasa, 15 anak-anak. 842 01:12:35,703 --> 01:12:38,124 Akulah satu-satunya yang bisa membawa senjata, pak. 843 01:12:38,125 --> 01:12:42,703 Tuan-tuan, istirahatlah tanpa mengganggu siapapun .. 844 01:12:42,704 --> 01:12:44,097 Perhentian terakhir sebelum kembali ke rumah. 845 01:12:44,098 --> 01:12:47,235 Kau dapat beristirahat di rumahku. Ayolah. 846 01:13:05,221 --> 01:13:07,014 Terima kasih, kami menjadi beban. 847 01:13:07,015 --> 01:13:08,650 Apakah anda tidak menyebutkannya komandan. 848 01:13:08,651 --> 01:13:11,418 Anak-anak di sini bermimpi menjadi tentara Turki. 849 01:13:11,419 --> 01:13:14,231 Kami tumbuh dengan cerita tentang mereka. 850 01:13:14,232 --> 01:13:17,959 - Bahasa Turki-mu hebat, Boran. - Aku sekolah di Gaziantep. 851 01:13:17,960 --> 01:13:20,334 Sebelum perang, ayahku biasa mengimpor dari Turki. 852 01:13:20,335 --> 01:13:23,243 Batu-batu bulat di alun-alun desa adalah barang-barangnya. 853 01:13:23,244 --> 01:13:25,844 Setelah dia meninggal, kami tidak pernah menyelesaikannya. 854 01:13:25,845 --> 01:13:29,372 Jika kau tidak keberatan aku bertanya, apa yang terjadi dengan kakimu? 855 01:13:29,373 --> 01:13:31,962 Ketika para binatang itu menyerang Talafar tiga tahun lalu... 856 01:13:31,963 --> 01:13:35,022 ...kami membela sebagai keluarga. 857 01:13:35,023 --> 01:13:37,088 Aku tertembak di lutut. 858 01:13:37,089 --> 01:13:42,291 Komandan, tanah ini adalah yang paling subur di sekitar Sinjar. 859 01:13:42,292 --> 01:13:45,353 Gandum dan buah dapat tumbuh di sini. 860 01:13:45,354 --> 01:13:47,817 Setelah perang semuanya hancur. 861 01:13:47,818 --> 01:13:50,497 Ottoman menyebut tempat ini Turkmenreach. 862 01:13:50,498 --> 01:13:52,158 Tidak ada yang bisa dijangkau lagi. 863 01:13:52,159 --> 01:13:56,940 Kami dikelilingi. Seperti sebuah pulau di lautan Arab dan Kurdi. 864 01:13:56,941 --> 01:14:01,679 Storm Bringer... 865 01:14:01,680 --> 01:14:04,643 662 Tamu Cizre. Ini adalah Storm Bringer. 866 01:14:04,644 --> 01:14:07,966 Sandi panggilan baru kami, 923 Mountain. 867 01:14:07,967 --> 01:14:12,309 Mountain, sinyalmu lemah, tetapi bisa dimengerti. 868 01:14:12,310 --> 01:14:16,272 662 Tamu Cizre. Mountain stand by. 869 01:14:16,737 --> 01:14:22,015 Mountain, ini Wolf. Veysel? 870 01:14:23,010 --> 01:14:25,412 Aku di sini, Pak. 871 01:14:25,413 --> 01:14:28,573 Teroris telah menghancurkan tentara Irak dan Kurdi, wilayah itu jatuh. 872 01:14:28,574 --> 01:14:32,686 Batalyon utama mereka, 100 orang kuat sedang menjarah ke desa terakhir. 873 01:14:32,687 --> 01:14:34,637 Apakah kau siap untuk evakuasi? 874 01:14:34,638 --> 01:14:36,358 Desa yang mana? 875 01:14:36,459 --> 01:14:38,140 Çardakl1. Mereka tiba besok siang. 876 01:14:38,141 --> 01:14:45,822 Konfirmasikan zona pendaratan, dan keluar sebelum fajar. Ganti. 877 01:14:51,551 --> 01:14:54,045 Aku tahu komandan. Tidak apa-apa. 878 01:14:54,146 --> 01:14:58,617 Meihat anda tidak terluka, itu saja sudah cukup. 879 01:15:03,738 --> 01:15:06,583 - Letnan Kolonel, ini adalah desa Syiah. - Aku tahu. 880 01:15:06,584 --> 01:15:09,085 Maukah kau dengarkan aku satu menit saja? 881 01:15:09,086 --> 01:15:15,248 Veysel! 882 01:15:15,493 --> 01:15:17,877 Mereka akan membunuh semua orang ini. 883 01:15:17,878 --> 01:15:20,177 Misi kami bukan membela mereka. 884 01:15:20,178 --> 01:15:24,311 - Misi bukan masalah di sini. - Misi adalah seluruh masalah! 885 01:15:24,312 --> 01:15:28,580 Perasaan dan keinginanku sendiri tidak ada konsekuensinya. 886 01:15:28,581 --> 01:15:34,250 Misi adalah satu-satunya masalah. 887 01:15:34,251 --> 01:15:37,328 Di duniamu, rasa tanggung jawabmu berarti idealisme. 888 01:15:37,329 --> 01:15:39,859 Dengan tanpa pamrih untuk membantu semua orang. 889 01:15:39,860 --> 01:15:43,447 Tanggung jawabku untuk menjaga anak buahku hidup, yang aku cintai seperti keluarga... 890 01:15:43,448 --> 01:15:46,318 ...beberapa pria pemberani ini. 891 01:15:46,319 --> 01:15:49,379 Seluruh masalah adalah misi. 892 01:15:49,380 --> 01:15:51,316 Tidak pak. 893 01:15:51,317 --> 01:15:55,075 Masalahnya di sini, adalah apa sebenarnya keberanian itu. 894 01:15:55,076 --> 01:15:59,085 Keberanian tidak membunuh musuh, atau membela perbatasan yang digambar di peta. 895 01:15:59,086 --> 01:16:01,760 Hanya ada satu alasan yang benar untuk keberanian dalam perang. 896 01:16:01,761 --> 01:16:04,390 Dan itu membela yang benar. 897 01:16:05,810 --> 01:16:09,067 Komandan perang itu datang. Perang itu datang ke sini. 898 01:16:09,068 --> 01:16:10,864 Apakah desa ini pantas mendapatkannya? 899 01:16:10,865 --> 01:16:14,078 Apakah orang-orang ini pantas menerima nasib itu? 900 01:16:14,958 --> 01:16:17,629 Katakan sesuatu. 901 01:16:23,729 --> 01:16:26,776 Enegül kemarilah. 902 01:16:27,362 --> 01:16:29,784 Ayo, sayang. 903 01:16:29,785 --> 01:16:32,499 Beri tahu dia. 904 01:16:32,668 --> 01:16:34,898 Katakan padanya agar dia tahu. Katakan "Kami akan pergi". 905 01:16:34,899 --> 01:16:37,663 Katakan "Tidak akan ada orang yang tinggal di sini, besok siang". 906 01:16:37,664 --> 01:16:39,751 Apa yang akan mereka lakukan pada gadis ini, pak? 907 01:16:39,752 --> 01:16:41,882 Katakan padanya, jadi dia tahu. 908 01:16:41,883 --> 01:16:44,397 Beri tahu dia! 909 01:16:46,351 --> 01:16:49,731 Jika keberanian adalah meninggalkan gadis ini, 910 01:16:49,756 --> 01:16:52,012 dan semua penduduk desa... 911 01:16:52,013 --> 01:16:55,018 ...Aku lebih suka menjadi pengecut. 912 01:16:55,562 --> 01:16:58,860 Kau bisa terus menjadi pemberani. 913 01:17:21,041 --> 01:17:24,464 "Tuan"? Apa yang kau lakukan di sini? 914 01:17:24,842 --> 01:17:27,098 Didalam penuh sesak, aku ingin udara segar. 915 01:17:27,099 --> 01:17:29,519 Apa yang kau lakukan? Kau sudah menikah sekarang 916 01:17:29,520 --> 01:17:31,734 Aku mencarimu, tolol. 917 01:17:31,735 --> 01:17:35,158 Ayolah, itu keinginan ibuku, Kami harus melakukan tarian ayahku. 918 01:17:35,159 --> 01:17:37,079 Ayolah. 919 01:17:38,376 --> 01:17:41,005 Di mana Ece? 920 01:17:41,675 --> 01:17:43,595 Kami putus. 921 01:17:43,596 --> 01:17:45,100 Kenapa bung? 922 01:17:45,101 --> 01:17:46,519 Tidak ada ide. 923 01:17:46,520 --> 01:17:50,318 Aku kira 2 tahun denganku, seperti 20 tahun denganmu. 924 01:17:52,786 --> 01:17:55,665 Kau tahu, aku tidak punya banyak teman. 925 01:17:56,378 --> 01:17:59,383 Sebenarnya aku hanya punya satu. 926 01:17:59,928 --> 01:18:03,687 Alhamdulillah, aku bisa mengamati orang bodoh ini. 927 01:18:03,688 --> 01:18:05,723 Orang ini terlalu banyak berpikir, Oğuz. 928 01:18:05,748 --> 01:18:08,428 Semakin banyak dia berpikir, semakin dia mengacau. 929 01:18:08,992 --> 01:18:12,208 Dia pikir dia sendirian. 930 01:18:12,209 --> 01:18:15,464 Tapi sebenarnya tidak. 931 01:18:15,883 --> 01:18:18,389 Dia harus tahu ini. 932 01:18:18,390 --> 01:18:21,480 - Temanmu ini? - Tepat sekali. 933 01:18:21,481 --> 01:18:24,026 Aku akan memberitahunya, jika aku melihatnya. 934 01:18:24,489 --> 01:18:27,996 Bung, mereka bilang cincin bisa menimbulkan masalah saat melompat. 935 01:18:27,997 --> 01:18:30,753 Aku menemukan solusinya. 936 01:18:30,754 --> 01:18:32,172 Hebat, kawan. 937 01:18:32,173 --> 01:18:34,220 3 tahun yang lalu kau bilang akan menikah. 938 01:18:34,221 --> 01:18:36,726 Dan kau sekarang menikah. 939 01:18:36,727 --> 01:18:38,856 Beginilah kita hidup, kurasa. 940 01:18:38,857 --> 01:18:40,902 Belajarlah dengan jatuh dan bangkit kembali. 941 01:18:40,903 --> 01:18:42,572 Aku berharap kau juga. 942 01:18:42,573 --> 01:18:44,744 Aku? 943 01:18:44,745 --> 01:18:47,626 Yeah, saya tidak bisa melakukannya. Kau menikah dengan tangan kananmu. 944 01:18:47,627 --> 01:18:49,880 Kiri. 945 01:18:52,264 --> 01:18:55,478 Bangun, ayolah. Aku perlu melihatmu merusak tarian ini, cepat. 946 01:18:55,479 --> 01:18:57,860 Aku? Tidak mungkin. 947 01:18:57,861 --> 01:19:01,515 Aku akan memaksamu dan kau akan melakukannya. 948 01:19:01,516 --> 01:19:02,934 Ayo. 949 01:19:02,935 --> 01:19:04,355 Kamu tahu apa? 950 01:19:04,356 --> 01:19:06,125 Aku memukulmu dengan sangat telak hari itu, aku agak merindukannya sekarang. 951 01:19:06,126 --> 01:19:09,612 Seberapa cepat kau lupa 3 tahun yang lalu. Aku membuat hidungmu terluka. 952 01:19:09,613 --> 01:19:10,629 - Oh benarkah? - Ya benar, cepat. 953 01:19:10,630 --> 01:19:14,303 Mari kita lihat bagaimana kamu melakukannya. 954 01:19:55,235 --> 01:20:00,022 Apakah Turki indah Kak Ceyda? 955 01:20:00,023 --> 01:20:02,316 Saat fajar akan membuktikan Enegül, tidurlah. 956 01:20:02,446 --> 01:20:04,716 Kak Nabat memberitahu kami. Kau pergi ke sana. 957 01:20:06,916 --> 01:20:09,558 Tanahnya tidak oranye seperti di sini. 958 01:20:10,299 --> 01:20:12,970 Abu-abu dan hijau. 959 01:20:13,599 --> 01:20:16,355 Ada yang dingin dan hangat. 960 01:20:16,356 --> 01:20:21,198 Embun jatuh pada bunga setiap pagi, tanpa merusaknya. 961 01:20:21,661 --> 01:20:25,125 Gunung-gunungnya memiliki air terjun. 962 01:20:25,336 --> 01:20:27,590 Puncaknya tidak gundul seperti milik kita. 963 01:20:27,591 --> 01:20:29,846 Mereka memiliki semuanya. 964 01:20:29,847 --> 01:20:33,436 Semua yang baik, semua yang buruk. 965 01:20:33,438 --> 01:20:38,908 Saat kau berjalan di musim gugur, kakimu mungkin basah atau kering. 966 01:20:39,913 --> 01:20:43,377 Seekor burung mungkin berak dan mengenaimu. 967 01:20:43,421 --> 01:20:45,426 Apakah burungnya cantik? 968 01:20:45,427 --> 01:20:47,639 Ya, cantik. 969 01:20:47,640 --> 01:20:50,605 Bangau terbang di sekitarnya. 970 01:20:50,606 --> 01:20:54,823 Elang berburu burung yang lebih rendah di perbukitan. 971 01:20:54,824 --> 01:20:59,291 Burung gereja bersarang di atap kota. 972 01:20:59,628 --> 01:21:01,631 Kota-kota mereka seperti ladang. 973 01:21:01,632 --> 01:21:05,515 Antep, İstanbul, Ankara. 974 01:21:05,516 --> 01:21:08,189 Bangunan sampai ke cakrawala. 975 01:21:08,190 --> 01:21:10,987 Akankah kita pergi kesana suatu hari nanti? 976 01:21:13,787 --> 01:21:15,666 Kami akan pergi, Enegül. 977 01:21:15,667 --> 01:21:17,003 Kami akan pergi. 978 01:21:17,004 --> 01:21:19,256 Tidurlah. 979 01:21:29,325 --> 01:21:31,037 Pak. 980 01:21:31,038 --> 01:21:33,459 Bekir dan Arif berjaga-jaga. Lainnya sedang beristirahat. 981 01:21:33,460 --> 01:21:37,050 Cizre akan mengirim heli T-70 saat fajar. 982 01:21:38,555 --> 01:21:41,228 Kau akan menjadi perwira yang baik, Oğuz. 983 01:21:41,229 --> 01:21:43,607 Lebih baik dari aku. 984 01:21:45,865 --> 01:21:49,081 20 tahun dari sekarang... 985 01:21:49,082 --> 01:21:53,884 ...ratusan pria akan melihat kata-katamu untuk segalanya... 986 01:21:53,885 --> 01:21:57,601 Beberapa dari mereka akan menjadi pasukan, tentara yang lahir alami. 987 01:21:57,602 --> 01:22:00,358 Yang lain muda dan bodoh. 988 01:22:00,359 --> 01:22:04,825 Tapi semuanya akan mengikuti teladanmu, Oğuz. 989 01:22:04,995 --> 01:22:08,178 Jika kau menunjukkan kebijaksanaan dan kesadaran, mereka akan bijaksana dan sadar... 990 01:22:08,179 --> 01:22:12,479 ...jika kamu menunjukkan kesetiaan dan keberanian mereka akan tumbuh menjadi setia dan berani. 991 01:22:12,931 --> 01:22:13,986 Tapi di atas semua ini... 992 01:22:13,987 --> 01:22:17,989 ...orang-orang yang berada di bawah komandomu akan hidup dan mati... 993 01:22:18,014 --> 01:22:19,468 oleh keputusanmu, Oğuz. 994 01:22:20,340 --> 01:22:23,540 Dan kemudian suatu hari... 995 01:22:23,541 --> 01:22:27,359 ...kau harus memutuskan antara apa yang benar dan misi. 996 01:22:27,434 --> 01:22:30,086 Yang benar adalah misi, Pak .. 997 01:22:30,087 --> 01:22:33,000 Apa yang benar, adalah hal yang benar, Oğuz. 998 01:22:33,001 --> 01:22:41,001 Aku telah mengabaikan banyak hal yang benar demi misi. 999 01:22:43,516 --> 01:22:47,196 Ketika kami seusiamu kami melayani tenggara dengan Yaşar. 1000 01:22:47,197 --> 01:22:49,845 Kami berdua lahir dan dibesarkan di Eskişehir. 1001 01:22:49,846 --> 01:22:54,914 Tetapi jika kau bertanya kepada kami kota asal kami, kami akan mengatakan í1rnak. 1002 01:22:54,915 --> 01:22:58,949 Bukan karena waktuku dihabiskan di sana... 1003 01:22:58,950 --> 01:23:01,782 ...Tetapi karena jiwa kita terbaring di sana. 1004 01:23:01,783 --> 01:23:06,444 Jika kau tahu teman-teman kami yang gugur dalam misi. 1005 01:23:06,445 --> 01:23:08,500 Tujuh tahun yang lalu, Kapten Yaşar... 1006 01:23:08,501 --> 01:23:11,339 ...memergoki Bekir dan aku memaki satu sama lain. 1007 01:23:11,340 --> 01:23:13,734 Dia sudah memperingatkan kita 20 kali saat itu. 1008 01:23:13,735 --> 01:23:17,372 Melihat bahwa kami putus asa, dia menugaskan kami membersihkan WC... 1009 01:23:17,397 --> 01:23:19,193 ...dan melarang kami menggunakannya. 1010 01:23:19,301 --> 01:23:24,844 "Kau akan membersihkan kotoran masing-masing setiap hari" katanya. 1011 01:23:24,845 --> 01:23:29,905 Dia tersenyum di wajahnya. 1012 01:23:29,906 --> 01:23:35,257 Dia tersenyum karena dia memberi kami hukuman yang sama di tahun 88. 1013 01:23:35,258 --> 01:23:43,258 Kami menjadi sangat sopan dalam waktu seminggu. 1014 01:23:43,585 --> 01:23:46,824 Dia adalah Bekir-ku, Oğuz. 1015 01:23:46,825 --> 01:23:50,291 Sahabatku. 1016 01:23:50,292 --> 01:23:55,194 Aku memilih misi lagi dan tidak berhasil tepat waktu. 1017 01:23:55,195 --> 01:23:59,734 Dia meninggal karena aku. 1018 01:23:59,735 --> 01:24:05,915 Apa yang akan kau lakukan? 1019 01:24:05,916 --> 01:24:07,501 Pak, aku... 1020 01:24:08,324 --> 01:24:11,335 ...Pikiranku mengatakan kita harus keluar. 1021 01:24:11,336 --> 01:24:13,814 Ini tidak ada akhir dan angka tidak pernah berbohong. 1022 01:24:13,815 --> 01:24:15,562 Benar. 1023 01:24:15,563 --> 01:24:19,613 Tapi hatiku, pak... 1024 01:24:19,614 --> 01:24:22,494 ...dia mencoba menipuku. 1025 01:24:22,495 --> 01:24:27,449 Katanya kita tidak bisa meninggalkan penduduk desa untuk dibunuh. 1026 01:24:27,450 --> 01:24:29,590 Mungkin, ada kemungkinan... 1027 01:24:29,591 --> 01:24:32,169 ...kita mempertahankan tempat ini dan hidup... 1028 01:24:32,170 --> 01:24:37,725 ...lalu lihat ke belakang dan katakan itu sebagai tentara Turki... 1029 01:24:37,726 --> 01:24:45,726 ...kami melakukan hal yang benar dalam tugas kami. 1030 01:27:13,166 --> 01:27:14,518 Komandan, apa yang terjadi? 1031 01:27:14,519 --> 01:27:16,730 Semua anak desa telah naik. 1032 01:27:16,731 --> 01:27:22,810 Waktunya untuk tidur nyenyak. 1033 01:27:22,811 --> 01:27:25,466 - Aku tidak akan pergi. - Kau adalah misinya, Ceyda. 1034 01:27:25,467 --> 01:27:27,583 Aku akan melakukan sesuatu, Pak. Aku bisa berguna! 1035 01:27:27,584 --> 01:27:31,744 Tidak. Kau pulang, tidak boleh ada diskusi. 1036 01:27:31,745 --> 01:27:34,489 Berjanjilah satu hal padaku. 1037 01:27:34,490 --> 01:27:37,914 Kau tidak akan membicarakan ini. Kau tidak akan menulisnya. 1038 01:27:37,915 --> 01:27:40,570 Ini akan menjadi rahasia selamanya. 1039 01:27:40,571 --> 01:27:42,189 Mengapa? 1040 01:27:42,190 --> 01:27:44,025 Kami bukan apa-apa. 1041 01:27:44,026 --> 01:27:47,367 Bayangan. Apa yang kita lakukan tidak boleh diketahui. 1042 01:27:47,368 --> 01:27:53,510 Berjanjilah padaku 1043 01:27:59,643 --> 01:28:04,790 Aku berjanji! 1044 01:28:11,131 --> 01:28:16,360 Bukalah saat kau tiba. 1045 01:29:00,589 --> 01:29:02,880 071 Wolf, ini Mountain. 1046 01:29:02,881 --> 01:29:04,965 Mountain, ini Wolf. Perintahmu sudah jelas! 1047 01:29:04,966 --> 01:29:08,256 Mengapa Falcon-1 tidak membawamu? Apa yang kau lakukan Veysel? 1048 01:29:08,257 --> 01:29:10,396 Pak kami sudah mengirim Ceyda. 1049 01:29:10,397 --> 01:29:14,370 Tetapi mereka harus pergi lebih awal karena badai akan datang. 1050 01:29:14,371 --> 01:29:18,182 Badai apa, Veysel?! 1051 01:29:18,183 --> 01:29:25,301 Pak, aku akan berkonsultasi dengan timku satu per satu, hanya untuk memastikan. 1052 01:29:25,302 --> 01:29:31,449 Sersan Kepala Mustafa Sahin. Aku setuju dengan komandanku. 1053 01:29:31,450 --> 01:29:36,640 Staf Sersan Arif Sayar. Saya setuju, pak. 1054 01:29:36,641 --> 01:29:42,097 Letnan Satu Oğuz. Cuacanya sangat buruk, pak. 1055 01:29:42,098 --> 01:29:47,358 Sersan Baybars Yücel. Aku setuju, Pak. 1056 01:29:48,715 --> 01:29:53,466 Spesialis Bekir Özbey. Begitu juga Pak. 1057 01:29:58,788 --> 01:30:05,042 Sersan Kepala Eşref Çullu. Badai akan datang, Pak. 1058 01:30:10,289 --> 01:30:15,208 Kami memiliki tim konfirmasi. Apa perintah anda, pak 1059 01:30:15,799 --> 01:30:21,990 - Cuaca buruk dicatat. - Kami stand by. 1060 01:30:21,991 --> 01:30:29,691 Kita akan coba lagi besok. Semoga Tuhan membantu kalian semua. 1061 01:30:34,265 --> 01:30:37,144 Pada tahun 1950 kami biasa mengatakan 'Turki Irak'. 1062 01:30:37,145 --> 01:30:40,995 Lalu kita terpaksa memanggil mereka Turkmen. 1063 01:30:40,996 --> 01:30:45,843 Bagi kami, tanah yang harus dipertahankan, adalah tanah di mana orang-orang kami tinggal. 1064 01:30:45,844 --> 01:30:48,183 Penduduk desa ini adalah orang-orang kami. 1065 01:30:48,184 --> 01:30:50,713 - Eşref, kamu membawanya? - Selalu, Tuan. 1066 01:30:50,714 --> 01:30:52,612 - Baybars? - Siap, Pak. 1067 01:30:52,613 --> 01:30:55,546 Pergilah, kibarkan di puncak desa. 1068 01:30:55,547 --> 01:31:00,363 Hari ini, tempat ini adalah tanah air. 1069 01:31:23,811 --> 01:31:25,215 Ini bukan film Amerika. 1070 01:31:25,216 --> 01:31:28,467 Dukungan udara menit terakhir tidak akan membersihkan ratusan orang itu. 1071 01:31:28,468 --> 01:31:29,594 Mustafa. 1072 01:31:29,595 --> 01:31:31,532 Semuanya ada di sini pak. 1073 01:31:31,533 --> 01:31:33,854 4 magasin per senapan. 1074 01:31:33,855 --> 01:31:36,562 Aku mendapat dua roket, untuk keadaan darurat. 1075 01:31:36,563 --> 01:31:40,183 Aku dapat merakit C4 untuk membuat peledak jarak jauh dengan memodifikasi alat komunikasi. 1076 01:31:40,184 --> 01:31:43,355 Desa ini juga memiliki bensin. 1077 01:31:43,356 --> 01:31:46,009 Jika DsKH (Senapan mesin berat) rusak... 1078 01:31:46,010 --> 01:31:49,766 ...masukkan granat dan bubuk mesiu dalam tabung gas sebagai pecahan peluru... 1079 01:31:49,767 --> 01:31:53,119 Baiklah. Bagilah semua benzena dan parafin sama rata. 1080 01:31:53,120 --> 01:31:54,575 Oğuz, jelaskan. 1081 01:31:54,576 --> 01:31:56,643 Ada dua rute menuju desa. 1082 01:31:56,644 --> 01:31:59,271 Jalur masjid dan jalan sekolah. 1083 01:31:59,272 --> 01:32:02,002 Jalur masjid lebih luas tetapi ada jalan menyempit di sini. 1084 01:32:02,003 --> 01:32:04,286 Ini adalah persimpangannya. Kendaraan harus menyeberang di sini. 1085 01:32:04,287 --> 01:32:06,608 Kami bisa menggunakannya. 1086 01:32:06,609 --> 01:32:08,307 Aku bisa memasang killbox dengan C4. 1087 01:32:08,308 --> 01:32:10,752 Dua di setiap sisi jalan. 1088 01:32:10,753 --> 01:32:14,070 - Akankah semua orang terbunuh di mobil. - Lalu apa? 1089 01:32:14,071 --> 01:32:17,163 Tidak ada IED (bom rakitan) yang akan membunuh 100 orang. 1090 01:32:17,164 --> 01:32:21,647 Kami akan bertempur satu lawan satu jika mereka lolos. 1091 01:32:21,648 --> 01:32:25,497 Aku hanya berharap kami memiliki malaikat pelindung. 1092 01:32:25,498 --> 01:32:31,599 Kami akan menempatkanmu di sana. 1093 01:32:31,600 --> 01:32:34,054 Sejak kecil aku bermimpi menjadi seorang muazin. 1094 01:32:34,055 --> 01:32:38,169 - Kenapa kau tidak melakukannya? - Mereka bilang suaraku mengerikan. 1095 01:32:38,170 --> 01:32:40,387 Jika aku mencapai pagar besi itu aku akan muntah. 1096 01:32:40,388 --> 01:32:45,095 Butuh seseorang untuk menjaga masjid tetap bersih. 1097 01:32:45,096 --> 01:32:48,244 - Boran, bisakah kau melakukan ini? - Katakan mati, dan aku akan mati, pak. 1098 01:32:48,245 --> 01:32:49,880 Bagaimana posisi kita Pak? 1099 01:32:49,881 --> 01:32:52,239 Kau, Mustafa, Oğuz dan aku, digaris depan. 1100 01:32:52,240 --> 01:32:55,334 Setelah kami mengumpulkan korban kami di gang sempit... 1101 01:32:55,335 --> 01:33:00,752 ...kami ke sini, untuk memberikan lampu hijau, kepadamu dan Mustafa. 1102 01:33:10,079 --> 01:33:14,355 'Baybars Cocktail'. 1103 01:33:14,356 --> 01:33:16,283 Koktail yücel 1104 01:33:16,284 --> 01:33:19,824 Molotov adalah nama belakangnya. 1105 01:33:19,825 --> 01:33:22,757 Mereka tidak boleh tahu jumlah kami. 1106 01:33:22,758 --> 01:33:26,273 Kami membutuhkan seseorang untuk berlari, membawa amunisi ke para pengungsi. 1107 01:33:26,274 --> 01:33:28,871 Komandan Veysel? 1108 01:33:28,872 --> 01:33:36,630 Biarkan aku membantu 1109 01:33:36,631 --> 01:33:42,223 Pertempuran menciptakan pahlawan. 1110 01:33:42,224 --> 01:33:48,391 Biarkan aku membantu 1111 01:33:48,392 --> 01:33:53,610 Tidak ada ampun bagi mereka yang mencoba merebut desa ini. 1112 01:33:53,611 --> 01:33:56,736 Kau akan membuat setiap penyusup masuk. 1113 01:33:56,737 --> 01:34:00,867 Mereka akan mengutuk hari pertama mereka mengambil langkah di sini. 1114 01:34:00,868 --> 01:34:04,834 Mereka tidak takut pada kematian, mereka akan takut pada kita. 1115 01:34:04,992 --> 01:34:08,090 Pinggiran desa dimana ada sekolahan adalah satu-satunya titik lemah. 1116 01:34:08,091 --> 01:34:10,018 Berapa banyak peluru yang tersisa? 1117 01:34:10,019 --> 01:34:11,738 300. 1118 01:34:11,739 --> 01:34:13,459 Aku akan hemat. 1119 01:34:13,460 --> 01:34:16,351 - Tempat apa ini? - Gudang batubara. 1120 01:34:16,352 --> 01:34:18,248 Ini memiliki tempat berlindung di bawahnya. 1121 01:34:18,249 --> 01:34:20,372 Bawa warga sipil yang tersisa kesini. 1122 01:34:20,373 --> 01:34:22,885 Tempat ini jatuh, desapun jatuh. 1123 01:34:22,886 --> 01:34:25,064 Benteng terakhir. 1124 01:34:25,065 --> 01:34:28,017 Pak. Ini bukan Benteng Terakhir. 1125 01:34:28,018 --> 01:34:33,238 Kitalah benteng terakhir. 1126 01:34:53,639 --> 01:35:01,088 Tutuplah pintu. Tidak peduli apapun yang terjadi. 1127 01:35:01,322 --> 01:35:04,256 Pak, Ceyda sudah pergi. Tolong, jika Anda memberi izin. 1128 01:35:04,257 --> 01:35:06,477 Biarkan alat komunikasinya hidup agar aku bisa mendengarnya. 1129 01:35:06,478 --> 01:35:09,494 Gunakan hanya inisial. 1130 01:35:09,495 --> 01:35:12,062 Dan kau tidak bisa bertanya kepadaku. 1131 01:35:12,063 --> 01:35:14,279 Silakan. 1132 01:35:14,280 --> 01:35:18,319 Baiklah, aku hanya anak kecil saat itu, 15 atau 16 tahun. 1133 01:35:18,320 --> 01:35:20,985 Inisialnya adalah "E". 1134 01:35:20,986 --> 01:35:22,903 Dia 3-4 tahun lebih tua dariku. 1135 01:35:22,904 --> 01:35:26,742 Kau tahu bagaimana kau melihat sesuatu yang menjijikkan dan mengerikan? 1136 01:35:26,743 --> 01:35:31,330 Begitulah cara dia menatapku, seperti sampah. 1137 01:35:31,331 --> 01:35:34,269 Ternyata dia menyukaiku. 1138 01:35:34,270 --> 01:35:36,481 Lalu dia mengajakku minum limun. 1139 01:35:36,482 --> 01:35:40,328 Aku bersumpah, Pak, selanjutnya saat aku membuka mataku di kamar tidurnya. 1140 01:35:40,329 --> 01:35:42,875 Entah bagaimana, itu benar-benar terjadi. 1141 01:35:42,876 --> 01:35:47,052 Selama 11 detik. 1142 01:35:47,053 --> 01:35:49,222 A. 1143 01:35:49,744 --> 01:35:51,160 Dari Sar1yer. 1144 01:35:51,161 --> 01:35:52,638 Kami sudah berkencan selama setahun. 1145 01:35:52,639 --> 01:35:54,412 Aku mengajaknya makan malam yang romantis. 1146 01:35:54,413 --> 01:35:56,891 Dia sangat ketakutan. 1147 01:35:56,892 --> 01:35:59,143 Seolah aku akan mencampakkannya dan dia tidak akan punya nilai setelah kami bercinta. 1148 01:35:59,144 --> 01:36:00,973 Tapi bukan itu yang terjadi. 1149 01:36:00,974 --> 01:36:03,701 Kami berkencan selama 1,5 tahun. 1150 01:36:03,702 --> 01:36:07,448 Lalu dia mencampakkan aku. 1151 01:36:07,449 --> 01:36:11,167 Aku juga punya pacar, Z. 1152 01:36:11,168 --> 01:36:13,099 Dan? 1153 01:36:13,100 --> 01:36:14,614 Hanya itu yang perlu kau ketahui prajurit pemula. 1154 01:36:14,615 --> 01:36:15,955 Sialan. 1155 01:36:15,956 --> 01:36:22,128 Ini akan sangat sulit bagi Sersan Mustafa untuk diingat 60 tahun yang lalu. 1156 01:36:22,129 --> 01:36:24,177 F. 1157 01:36:24,178 --> 01:36:26,454 Dia penyanyi. 1158 01:36:26,455 --> 01:36:28,108 Seorang penyanyi?! 1159 01:36:28,109 --> 01:36:30,617 Di sebuah kedai. 1160 01:36:30,618 --> 01:36:33,924 Bertemu dia di hari pertama cuti prajurit pemula. 1161 01:36:33,925 --> 01:36:36,483 Melihat potongan rambutku, dia mengira aku sorang perwira. 1162 01:36:36,484 --> 01:36:38,459 Saya tidak menyangkalnya. 1163 01:36:38,460 --> 01:36:41,918 Kemudian, dalam beberapa bulan aku mengumpulkan keberanianku... 1164 01:36:42,419 --> 01:36:44,518 ...dan menyatakan cintaku. 1165 01:36:44,519 --> 01:36:48,068 Ya Tuhan. 1166 01:36:48,069 --> 01:36:52,160 Itu tahun 80-an. Semuanya romantis. 1167 01:36:52,161 --> 01:36:54,387 F adalah wanita yang luar biasa. 1168 01:36:54,388 --> 01:36:55,859 Dia memiliki payudara seukuran kepalaku. 1169 01:36:55,860 --> 01:36:58,752 Wanita itu seperti perpaduan bintang film dan diva. 1170 01:36:58,753 --> 01:37:01,005 Aku bertanya-tanya di mana dia sekarang. 1171 01:37:02,256 --> 01:37:04,461 Aku berumur 19 tahun. 1172 01:37:04,462 --> 01:37:07,624 Aku pacaran dua tahun. 1173 01:37:07,625 --> 01:37:11,739 Kami saling menyukai, tetapi tidak pernah bisa berpisah. 1174 01:37:11,740 --> 01:37:13,298 Kami belum mencapai tahap kedua dalam hubungan itu. 1175 01:37:13,299 --> 01:37:15,284 Namun demikian, dia punya sahabat karib. 1176 01:37:15,309 --> 01:37:18,813 Gadis itu mengundangku untuk membantu mengerjakan pekerjaan rumah. 1177 01:37:18,814 --> 01:37:20,500 B. 1178 01:37:20,590 --> 01:37:22,874 Dia sedikit merayuku. 1179 01:37:22,875 --> 01:37:27,454 Aku masih remaja jadi aku tidak bisa menahan diri. 1180 01:37:27,455 --> 01:37:30,150 Setelah gadisku tahu, tentu saja dia menendangku. 1181 01:37:30,151 --> 01:37:32,319 Wow... 1182 01:37:32,320 --> 01:37:33,968 Kau lihat Pak... 1183 01:37:33,969 --> 01:37:35,572 ...bajingan ini... 1184 01:37:35,573 --> 01:37:37,850 seharusnya disingkirkan. 1185 01:37:37,851 --> 01:37:42,654 Lucunya, mereka masih berteman baik. 1186 01:37:47,438 --> 01:37:50,126 Aku seorang pria kampungan. 1187 01:37:50,127 --> 01:37:55,320 Sebahat. Cinta pertamaku dan satu-satunya. 1188 01:37:55,321 --> 01:37:58,614 Dia gadis tercantik di Akçaabat. 1189 01:37:58,615 --> 01:38:01,769 Kami berhubungan sehari sebelum pelatihan. 1190 01:38:01,770 --> 01:38:05,149 Tidak bisa menunggu karena sesuatu mungkin terjadi padaku. 1191 01:38:05,150 --> 01:38:08,379 Keesokan harinya aku berada di sebuah konvoi di kamp Kerşan. 1192 01:38:08,380 --> 01:38:10,930 Tiba-tiba sebuah RPG menghantam ban belakang Unimog kami. 1193 01:38:10,941 --> 01:38:12,919 Dua orang meninggal pada saat itu juga. 1194 01:38:12,920 --> 01:38:16,107 Serpihan senjata PKM memantul ke mana-mana. 1195 01:38:16,108 --> 01:38:17,670 Lalu aku sadar, aku gemetar. 1196 01:38:17,671 --> 01:38:19,726 Kupikir aku tidak akan pernah melihat Sebahatku lagi. 1197 01:38:19,727 --> 01:38:24,691 Aku menerimanya. Kau tahu bagaimana perasaan orang, 'tidak ada yang akan terjadi padaku'... 1198 01:38:24,692 --> 01:38:26,748 ...ini adalah saat itu berakhir. 1199 01:38:26,749 --> 01:38:29,900 Seorang sersan dengan pecahan peluru mencuat keluar dari rahangnya... 1200 01:38:29,925 --> 01:38:31,383 ...berteriak pada kami untuk tetap tenang... 1201 01:38:31,384 --> 01:38:35,505 ...dia memasukkan kaset. Musik rock mulai diputar di kendaraan. 1202 01:38:35,506 --> 01:38:40,124 Diluar, pantulan peluru mengiringi irama .. 1203 01:38:40,125 --> 01:38:43,618 Tiba-tiba aku mulai menikmatinya. 1204 01:38:43,619 --> 01:38:45,865 Aku menyadari aku mungkin telah gila. 1205 01:38:45,866 --> 01:38:47,822 Kau masih kecil saat itu Eşref. 1206 01:38:47,823 --> 01:38:51,289 Sejujurnya, aku masih punya perasaan yang sama. 1207 01:38:51,290 --> 01:38:53,432 Baru sekarang, aku tidak pernah gemetar. 1208 01:38:53,433 --> 01:38:56,270 Aku akan menemukan Sebahat bahkan jika aku mati. 1209 01:38:56,271 --> 01:38:59,592 - Visual! - Sudah saatnya, Tuan-tuan. 1210 01:39:03,601 --> 01:39:06,298 Arif, bicaralah padaku. 1211 01:39:06,299 --> 01:39:07,803 Batalyon. 1212 01:39:07,804 --> 01:39:15,595 200 orang lebih. 8 kendaraan taktis. 1213 01:39:15,596 --> 01:39:18,101 Dan satu Abrams. 1214 01:39:37,230 --> 01:39:39,616 Abrams? 1215 01:39:39,617 --> 01:39:40,897 Lebih banyak berita baik. 1216 01:39:40,898 --> 01:39:43,095 - Formasi apa itu? - Dua lajur, pak. 1217 01:39:43,096 --> 01:39:45,309 Infanteri depan dan belakang. Saddam klasik 1218 01:39:45,310 --> 01:39:48,650 Lima menit. 1219 01:39:56,289 --> 01:40:00,097 Ketakutan itu baik. Kau akan berlari lebih cepat. 1220 01:40:00,098 --> 01:40:02,224 Mereka punya tank! 1221 01:40:02,225 --> 01:40:06,417 Tapi kita punya Bekir. 1222 01:40:07,216 --> 01:40:10,322 Eşref, lakukan yang terbaik bagimu. 1223 01:40:10,323 --> 01:40:16,395 Dan jika kau terlihat earman, ketahuilah bahwa aku mengawasimu. 1224 01:40:16,396 --> 01:40:22,436 - Bekir? - Siap, Pak. 1225 01:40:22,437 --> 01:40:29,153 Ayo, kalian semua. 1226 01:40:30,406 --> 01:40:33,411 Pakai ini. 1227 01:40:39,070 --> 01:40:42,472 Apakah ini akan menghentikan peluru, pak? 1228 01:40:42,473 --> 01:40:45,229 Tidak. Tapi itu akan menghentikan pantulannya. 1229 01:40:53,386 --> 01:40:55,014 Berlindung. Di sana. 1230 01:40:55,015 --> 01:40:57,473 Mereka mendekati chokepoint. 1231 01:40:57,474 --> 01:41:04,961 Arif, susutkan profilmu. 1232 01:41:07,537 --> 01:41:09,763 Berani mati sekali, menakuti ribuan. 1233 01:41:09,764 --> 01:41:13,105 Berani mati sekali, menakuti ribuan. 1234 01:41:13,106 --> 01:41:15,568 Channel 4 pemicunya. 1235 01:41:15,710 --> 01:41:18,130 Satu. Dua. 1236 01:41:25,936 --> 01:41:27,812 Tiga. 1237 01:41:50,714 --> 01:41:54,252 Jalannya sempit. 1238 01:41:54,546 --> 01:41:57,310 Pindahkan orang dan truk dulu! 1239 01:41:59,736 --> 01:42:01,939 Truk! Truk! 1240 01:42:11,468 --> 01:42:13,513 Empat. 1241 01:42:15,921 --> 01:42:18,716 Sekarang. 1242 01:42:22,511 --> 01:42:24,825 Pindah! Pindah! 1243 01:42:25,746 --> 01:42:28,250 Kenapa berteriak di atas gunung? 1244 01:42:28,251 --> 01:42:30,170 Untuk menantang kamatian. 1245 01:42:38,608 --> 01:42:40,608 Disamping! 1246 01:42:53,971 --> 01:42:55,971 Pindah! 1247 01:43:22,705 --> 01:43:24,792 Disamping! 1248 01:44:05,769 --> 01:44:07,292 Pindah! 1249 01:44:10,868 --> 01:44:13,901 Baybars! Kami tidak bisa menahan tank ini! 1250 01:44:13,902 --> 01:44:16,615 Lari ke chokepoint! 1251 01:44:28,349 --> 01:44:31,396 Boran, bersiaplah! 1252 01:44:38,368 --> 01:44:42,166 Arif, mereka mendekat! 1253 01:44:47,707 --> 01:44:49,877 Bekir, kembali! Tembakan perlindungan! 1254 01:45:48,013 --> 01:45:49,826 Kau tepat waktu baik. 1255 01:45:49,827 --> 01:45:53,844 Tekan alat komunikasinya. Katakan masjidnya bersih. 1256 01:45:53,845 --> 01:45:56,265 Katakan seperti kami. 1257 01:45:57,208 --> 01:45:59,795 Masjidnya bersih. 1258 01:46:15,905 --> 01:46:17,418 Kau lagi? 1259 01:46:17,419 --> 01:46:19,848 Aku bahkan tidak bisa mati sendirian? 1260 01:46:19,849 --> 01:46:20,342 Eşref!? 1261 01:46:20,733 --> 01:46:22,318 - Dua. - Dua. 1262 01:46:22,319 --> 01:46:24,374 Dua. 1263 01:46:24,375 --> 01:46:27,772 Baybars, dimana pelontar granatku?! 1264 01:47:05,859 --> 01:47:07,685 Mawar cantik mekar. 1265 01:47:07,686 --> 01:47:11,374 Jadi makanan lebah. 1266 01:47:11,375 --> 01:47:16,449 Mawar disematkan ke peti. 1267 01:47:16,450 --> 01:47:19,750 Untuk layu dalam waktu 1268 01:47:31,097 --> 01:47:33,332 Arif. 1269 01:47:33,333 --> 01:47:36,568 Arif, turun! 1270 01:47:41,022 --> 01:47:43,860 Isi ulang! 1271 01:47:44,152 --> 01:47:47,533 Arif, minggir! 1272 01:48:30,570 --> 01:48:33,097 - Arif, cepat, Arif. - Mereka ada di desa, Pak. 1273 01:48:33,098 --> 01:48:36,395 Arif, kita harus menuju ke Benteng Terakhir. Turun. 1274 01:49:34,904 --> 01:49:38,260 Pak. Sayap dikuasai. 1275 01:49:38,261 --> 01:49:41,850 Di jalan kami, Baybars. 1276 01:49:50,413 --> 01:49:56,524 Bung, merunduk. Kami tepat di belakangmu! 1277 01:49:56,525 --> 01:50:00,546 Pak, saya akan melindungimu 1278 01:50:00,547 --> 01:50:03,167 - Mustafa. - Pak. 1279 01:50:03,168 --> 01:50:09,054 Suatu hari nanti anakku bertanya, "Ayah, apakah ayah seorang pahlawan?". 1280 01:50:09,055 --> 01:50:12,130 Apa katamu? 1281 01:50:12,131 --> 01:50:15,157 Aku katakan bukan aku... 1282 01:50:15,158 --> 01:50:19,735 "Tapi di bawah kepemimpinan sang pahlawan" 1283 01:50:28,863 --> 01:50:31,700 Ayo! 1284 01:50:32,707 --> 01:50:34,423 Manusia tumbuh dari buaian 1285 01:50:34,424 --> 01:50:36,551 Untuk berbaring tidur di kuburan 1286 01:50:48,326 --> 01:50:50,955 Lindungi aku! 1287 01:50:55,625 --> 01:50:57,261 Arif, berapa banyak yang kau lihat? 1288 01:50:57,262 --> 01:50:59,055 10, pak. 1289 01:51:00,940 --> 01:51:01,917 9. 1290 01:51:01,918 --> 01:51:06,247 Arif, kau tahu putraku, Rüzgar. 1291 01:51:06,248 --> 01:51:10,309 Tentu saja aku tahu Pak. Tampan seperti ayahnya. 1292 01:51:15,722 --> 01:51:17,998 Arif, Komandan! 1293 01:51:32,179 --> 01:51:34,119 Boran! 1294 01:51:34,120 --> 01:51:38,674 - Bertahan di sana teman! - Aku baik-baik saja, pak. 1295 01:51:56,467 --> 01:51:58,720 Rüzgar. 1296 01:51:58,721 --> 01:52:02,019 Saya akan merawatnya, Pak! 1297 01:52:08,162 --> 01:52:11,042 Pahlawan dengan senang hati meninggal. 1298 01:52:11,043 --> 01:52:12,880 Untuk melindungi tanah air mereka 1299 01:52:12,881 --> 01:52:15,051 Gugur satu, 1300 01:52:15,052 --> 01:52:18,350 tumbuh seribu! 1301 01:52:40,238 --> 01:52:41,784 Arif, laporan situasi. 1302 01:52:41,785 --> 01:52:43,622 Eşref di sini, Pak. 1303 01:52:43,623 --> 01:52:45,229 Boran... 1304 01:52:45,230 --> 01:52:47,316 - Boran apa? - Dia terluka parah. 1305 01:52:47,317 --> 01:52:50,532 Keluar dari sana sekarang. 1306 01:52:56,298 --> 01:52:59,638 - Bawa Arif dan yang lainnya. - Ya pak. 1307 01:53:00,510 --> 01:53:03,348 - Bekir - Hah? 1308 01:53:04,519 --> 01:53:05,647 Terima kasih. 1309 01:53:05,648 --> 01:53:07,358 Apa, kenapa? 1310 01:53:07,359 --> 01:53:09,655 Hanya mengucapkan terima kasih. 1311 01:53:10,576 --> 01:53:12,955 Aku tidak terbiasa dengan percakapan ini. 1312 01:53:12,956 --> 01:53:15,879 Aku berharap sedikit pelajaran sejarah darimu. 1313 01:53:15,880 --> 01:53:17,967 Hun, Ithiopans, Hittites dan sebagainya. 1314 01:53:17,968 --> 01:53:21,184 - Ethiopia - Apa? 1315 01:53:21,185 --> 01:53:23,605 Mereka disebut orang Etiopia. 1316 01:53:25,236 --> 01:53:27,324 Itu lebih seperti itu. 1317 01:53:27,325 --> 01:53:29,662 Ayo pergi. 1318 01:54:26,469 --> 01:54:29,390 - Eşref! - Eşref! 1319 01:54:29,602 --> 01:54:32,356 Eşref! 1320 01:54:33,402 --> 01:54:35,571 Eşref! 1321 01:54:39,458 --> 01:54:41,629 Jangan. 1322 01:54:44,638 --> 01:54:46,182 Dari mana asalnya? 1323 01:54:46,183 --> 01:54:48,062 Perisai. 1324 01:54:48,063 --> 01:54:49,358 Apa? 1325 01:54:49,359 --> 01:54:51,279 Jadikan aku perisaimu. 1326 01:54:51,280 --> 01:54:53,575 Eşref, aku tidak akan meninggalkanmu disini. 1327 01:54:53,576 --> 01:54:58,837 Aku tidak bisa merasakan kakiku. Gunakan otakmu, Arif. 1328 01:55:00,342 --> 01:55:03,306 Jadikan aku perisaimu. 1329 01:55:04,437 --> 01:55:06,940 Ayolah. 1330 01:55:24,068 --> 01:55:27,741 Arah jam 4. 1331 01:55:33,799 --> 01:55:37,179 Beritahu Sebahat. 1332 01:55:40,231 --> 01:55:43,194 Aku tahu, kau akan menemukannya. 1333 01:56:00,949 --> 01:56:03,204 Apakah kau bersemangat Bekir? 1334 01:56:03,205 --> 01:56:08,132 Sedikit, Pak, terutama karena aku memiliki jenggot setelah hari ini. 1335 01:56:08,133 --> 01:56:11,432 Kau sudah tahu Baybars, teman sekelasmu. 1336 01:56:11,433 --> 01:56:14,231 Semua orang bisa melakukan semuanya di MAK 8. 1337 01:56:14,232 --> 01:56:16,851 Tetapi kami juga memiliki prajurit kepala di antara kami. 1338 01:56:16,852 --> 01:56:20,694 Arif adalah penembak jitu kami, Baybars akan menjadi senjata berat. 1339 01:56:20,695 --> 01:56:23,494 Earman adalah penyusup. 1340 01:56:23,495 --> 01:56:26,541 Kenapa mereka bilang Earman? 1341 01:56:27,630 --> 01:56:32,097 Jika Eşref menyukaimu, mungkin suatu hari dia akan menceritakan rahasiamu, Bekir. 1342 01:56:32,098 --> 01:56:35,313 Jangan khawatir, tidak ada yang suka padanya. 1343 01:56:36,277 --> 01:56:38,280 Pak? 1344 01:56:38,281 --> 01:56:42,122 Mengapa kita yang melipat parasut teman kita? 1345 01:56:42,123 --> 01:56:44,002 Supaya kau ingat. 1346 01:56:44,003 --> 01:56:46,758 Tidak ada yang bertanggung jawab untuk dirinya sendiri. 1347 01:56:46,759 --> 01:56:50,140 Kami selalu menjaga satu sama lain terlebih dahulu. 1348 01:56:52,232 --> 01:56:53,818 Kami siap? 1349 01:56:53,819 --> 01:56:55,530 Apakah kau melipatnya dengan benar? 1350 01:56:55,531 --> 01:56:59,247 Tidak ingat betul. 1351 01:57:38,886 --> 01:57:41,056 Eşref? 1352 01:58:00,231 --> 01:58:03,718 Pak, mereka mengepung kami. 1353 01:58:03,719 --> 01:58:06,976 Semuanya masukkan peluru. 1354 01:58:10,507 --> 01:58:12,308 Terakhir! 1355 01:58:12,309 --> 01:58:14,395 Terakhir. 1356 01:58:19,562 --> 01:58:21,523 Terakhir. 1357 01:58:21,786 --> 01:58:25,584 Nabat, aku akan membantumu ke perlindungan. 1358 01:58:25,879 --> 01:58:29,885 Pertempuran menciptakan prajurit, komandan. 1359 02:00:07,543 --> 02:00:10,256 Oğuz, bangunlah. Oğuz! 1360 02:00:17,703 --> 02:00:20,205 Bekir! 1361 02:00:33,388 --> 02:00:37,145 Satu. Satu, dua, tiga. 1362 02:00:47,579 --> 02:00:51,697 'allahu akbar'! allahu akbar'! 1363 02:00:51,698 --> 02:00:54,095 'allahu akbar'! 1364 02:02:04,588 --> 02:02:05,589 Tidak! 1365 02:02:05,590 --> 02:02:08,095 Pak! 1366 02:02:35,915 --> 02:02:38,086 Pak. 1367 02:02:38,087 --> 02:02:40,674 Pak! 1368 02:03:30,620 --> 02:03:33,251 Aku memiliki seorang putri Ceyda. 1369 02:03:33,252 --> 02:03:36,885 Jika dia hidup, aku ingin dia menjadi sepertimu. 1370 02:03:36,886 --> 02:03:41,979 Dengan hati, pengetahuan, tantangan. 1371 02:03:44,404 --> 02:03:47,869 Aku ingin mengkritik negara dan militer. 1372 02:03:47,870 --> 02:03:50,752 Negara, dan rakyat juga. 1373 02:03:50,753 --> 02:03:54,884 Aku ingin dia mengungkap kesalahan kita. 1374 02:03:55,137 --> 02:03:58,017 Selama dia punya cinta. 1375 02:04:01,863 --> 02:04:05,745 Cinta untuk negara dan semua kesalahannya. 1376 02:04:05,746 --> 02:04:09,253 Jika kau ingin menghormati kami... 1377 02:04:09,673 --> 02:04:12,720 ...hanya cinta, Ceyda. 1378 02:04:33,524 --> 02:04:36,153 Ingat hal yang baik... 1379 02:04:36,280 --> 02:04:39,036 ...senda-gurau kami... 1380 02:04:39,037 --> 02:04:43,880 ...persaudaraan dan tawa. 1381 02:04:44,759 --> 02:04:47,011 Ingat pertandingan sepak bola. 1382 02:04:49,019 --> 02:04:51,231 Bekir. 1383 02:04:51,232 --> 02:04:53,382 Katakan kepada mereka perintah terakhirku adalah... 1384 02:04:53,407 --> 02:04:55,492 ...menyelamatkan semua penduduk desa yang tersisa. 1385 02:04:55,493 --> 02:04:58,372 Mereka akan percaya. 1386 02:04:59,544 --> 02:05:01,965 Oğuz. 1387 02:05:19,677 --> 02:05:22,181 Jangan lupa. 1388 02:05:22,643 --> 02:05:25,564 Tujuannya... 1389 02:05:26,282 --> 02:05:30,688 ...jangan lupakan itu. 1390 02:06:06,407 --> 02:06:09,933 Kami sudah mengatur semua rencana dari markas besar, Pak. 1391 02:06:09,934 --> 02:06:12,645 Biasanya mereka minta tebusan, tetapi sekarang tidak. 1392 02:06:12,646 --> 02:06:15,336 Ceyda menerbitkan berita tentang Yezidi... 1393 02:06:15,337 --> 02:06:16,938 ...mereka akan mengeksekusinya. 1394 02:06:16,939 --> 02:06:18,939 Akan membutuhkan setidaknya satu minggu bagi mereka 1395 02:06:18,963 --> 02:06:20,591 untuk pindah dari selatan Raqqa ke gunung. 1396 02:06:20,592 --> 02:06:24,575 Kita perlu memanfaatkan minggu itu dengan baik. 1397 02:06:24,576 --> 02:06:29,723 Kenapa kita menyelamatkan wanita ini? 1398 02:06:29,724 --> 02:06:37,024 Dia adalah seorang jurnalis yang membangun karir dengan mengkritik kami. 1399 02:06:37,025 --> 02:06:40,019 Menjadi seorang Turki biasanya memiliki beberapa arti. 1400 02:06:40,020 --> 02:06:43,935 - Masih ada, pak. - Jadi? 1401 02:06:43,936 --> 02:06:46,653 Masih ada di sana? 1402 02:06:46,654 --> 02:06:49,849 Mereka akan memenggal kepala seorang wanita Turki dan merekamnya di depan kamera. 1403 02:06:49,850 --> 02:06:54,724 Dunia akan menyaksikan. 1404 02:06:57,617 --> 02:07:00,964 Di luar semua tugas, kita tentara memiliki kewajiban moral. 1405 02:07:00,965 --> 02:07:05,024 Untuk menempatkan hidup kita dan keberadaan kita di garis untuk kepentingan... 1406 02:07:05,025 --> 02:07:09,915 ...dari semua orang kami, dan berdiri bersama mereka melawan musuh. 1407 02:07:09,916 --> 02:07:11,612 Dia bisa membenci kita... 1408 02:07:11,613 --> 02:07:16,418 ...atau mencintai kita, tidak ada bedanya. Tugas kita mutlak bagi rakyat kita. 1409 02:07:16,419 --> 02:07:20,268 Tanggung jawab itulah mengapa kau ada. 1410 02:07:20,269 --> 02:07:23,876 Itu sebabnya kau ikut dengan kami. 1411 02:07:23,877 --> 02:07:25,726 Tuan-tuan. 1412 02:07:25,727 --> 02:07:29,967 Ini adalah operasi MAK 8 pertamamu. 1413 02:07:45,100 --> 02:07:46,927 Saatnya telah tiba. 1414 02:07:46,928 --> 02:07:51,594 Memang benar. 1415 02:07:51,595 --> 02:07:55,422 Saatnya untuk hidup. 1416 02:08:59,446 --> 02:09:04,446 Gantar, Indramayu 3 Juni 2018. 1417 02:09:04,470 --> 02:10:14,970 Penerjemah: Sandakala