1
00:00:30,510 --> 00:00:35,510
Sarikata oleh: ZORRO BUKIT
2
00:00:36,640 --> 00:00:39,373
Saya mempunyai visi
di Amityville.
3
00:00:39,375 --> 00:00:41,643
Saya mempunyai kata sepakat
kematian anda.
4
00:00:44,347 --> 00:00:47,281
Kami telah melihat
semangat tidak manusiawi yang sama.
5
00:00:47,283 --> 00:00:50,420
Ibu, siapa itu?
6
00:01:00,664 --> 00:01:04,468
Demon
dalam lukisan anda adalah nyata.
7
00:01:54,852 --> 00:01:56,820
Adakah anda pasti kami membuat keputusan yang betul?
8
00:01:59,155 --> 00:02:00,589
Kita tidak mempunyai pilihan lain.
9
00:02:19,009 --> 00:02:20,644
Adakah relik benar-benar menyelamatkan kita?
10
00:02:24,448 --> 00:02:25,716
Mempunyai iman, Sister.
11
00:02:40,898 --> 00:02:45,300
Bapa kita,
siapa yang di syurga,
12
00:02:45,302 --> 00:02:46,704
suci nama anda.
13
00:02:47,438 --> 00:02:48,837
Kerajaanmu datang,
14
00:02:48,839 --> 00:02:52,308
akan dilakukan pada Bumi
seperti di syurga.
15
00:02:53,377 --> 00:02:55,544
Berikan kami hari ini
roti kita sehari-hari.
16
00:02:55,546 --> 00:02:57,713
Dan ampunilah dosa-dosa kita
17
00:02:57,715 --> 00:03:00,650
apabila kita memaafkan mereka yang melanggar hak kita.
18
00:03:12,596 --> 00:03:13,795
Ambil!
19
00:03:13,797 --> 00:03:17,065
Kejahatan ini memerlukan kapal
untuk melepaskan diri.
20
00:03:17,067 --> 00:03:18,934
Ia akan datang selepas anda seterusnya.
21
00:03:18,936 --> 00:03:20,502
Jangan biarkan ia mempunyai anda.
22
00:03:20,504 --> 00:03:24,107
- Anda tahu apa yang perlu anda lakukan.
- Saya tidak boleh.
23
00:03:24,109 --> 00:03:27,611
Maka tidakkah Tuhan selamatkan...
24
00:04:35,312 --> 00:04:36,612
Ampunkan saya, Bapa,
25
00:04:36,614 --> 00:04:38,516
untuk dosa
Saya akan melakukan.
26
00:05:11,983 --> 00:05:12,984
Ampunilah saya, Tuhan.
27
00:06:32,764 --> 00:06:35,097
Oh, Tuhan.
28
00:06:48,247 --> 00:06:49,647
Bapa Burke?
29
00:06:51,883 --> 00:06:52,917
Bishop.
30
00:06:54,152 --> 00:06:56,152
Jadi kali terakhir anda berada di sini
31
00:06:56,154 --> 00:06:57,286
apa malam?
32
00:06:57,288 --> 00:06:59,856
Enam, tujuh tahun yang lalu?
33
00:06:59,858 --> 00:07:01,425
Selepas masa saya sebagai seorang pendeta
34
00:07:01,427 --> 00:07:02,726
berakhir dalam peperangan, ya.
35
00:07:02,728 --> 00:07:05,062
Nah, kami menghargai anda
kembali lagi
36
00:07:05,064 --> 00:07:06,296
di bawah notis singkat itu.
37
00:07:09,268 --> 00:07:10,601
Bapa Burke.
38
00:07:11,303 --> 00:07:12,670
Duduk.
39
00:07:17,409 --> 00:07:18,774
Kami telah menerima berita
40
00:07:18,776 --> 00:07:20,977
bahawa seorang biarawati mengambil
hidupnya sendiri
41
00:07:20,979 --> 00:07:23,847
di sebuah biara
di pergunungan Romania.
42
00:07:23,849 --> 00:07:26,952
Bunuh diri adalah dosa yang dahsyat,
yang dahsyat.
43
00:07:28,486 --> 00:07:29,820
Tetapi ia tidak menyerang saya
44
00:07:29,822 --> 00:07:31,955
sebagai sebab yang cukup kuat
untuk perjumpaan semula.
45
00:07:31,957 --> 00:07:33,857
Tetapi berita itu
tidak akan menggalakkan
46
00:07:33,859 --> 00:07:35,658
hujah kami untuk menyimpan
47
00:07:35,660 --> 00:07:37,860
dengan iman dan jemaat.
48
00:07:37,862 --> 00:07:39,463
Anda tidak
memberitahukan sesuatu kepada saya.
49
00:07:39,465 --> 00:07:40,663
Mengapa anda mengatakannya?
50
00:07:40,665 --> 00:07:43,766
Kerana kita berada di Vatican.
51
00:07:43,768 --> 00:07:45,901
Biarkan saya meletakkannya seperti ini,
Bapa.
52
00:07:45,903 --> 00:07:50,040
Dalam ini, walaupun,
contoh langka,
53
00:07:50,042 --> 00:07:51,341
kami tidak percaya
54
00:07:51,343 --> 00:07:53,679
kita adalah orang-orang yang mempunyai rahsia.
55
00:07:55,347 --> 00:07:57,381
Mereka adalah dokumen perjalanan anda
56
00:07:57,383 --> 00:07:58,581
dan maklumat perhubungan
57
00:07:58,583 --> 00:08:01,785
pada lelaki
yang menemui biarawati.
58
00:08:01,787 --> 00:08:03,053
Dia tinggal berhampiran biara
59
00:08:03,055 --> 00:08:04,955
di sebuah kampung kecil
dipanggil Biertan.
60
00:08:04,957 --> 00:08:06,589
Anda akan mahukan
untuk bercakap dengannya terlebih dahulu.
61
00:08:06,591 --> 00:08:09,892
Juga dalam fail ialah nama
dari postulant yang boleh membantu
62
00:08:09,894 --> 00:08:12,562
membantu anda dalam pertanyaan anda
63
00:08:12,564 --> 00:08:14,564
kerana ia adalah
biara yang dibina
64
00:08:14,566 --> 00:08:17,102
dan akses anda
akan terhad.
65
00:08:18,370 --> 00:08:22,708
Dia juga biasa
dengan wilayahnya.
66
00:08:31,283 --> 00:08:35,685
Saya telah selamat banyak pertemuan yang menakutkan.
67
00:08:35,687 --> 00:08:39,589
Tetapi tidak ada yang pernah dapat menyiapkan saya untuk ini.
68
00:08:39,591 --> 00:08:44,594
Satu-satunya harapan saya ialah bahawa
binatang itu tidak dapat mencium saya.
69
00:08:44,596 --> 00:08:48,233
Tetapi kemudian,
angin berubah dan...
70
00:08:52,738 --> 00:08:56,006
Berjalan untuk hidup anda!
71
00:08:56,008 --> 00:08:58,175
Ibu Superior berkata
bahawa dinosaur
72
00:08:58,177 --> 00:08:59,476
tidak pernah benar-benar hidup.
73
00:08:59,478 --> 00:09:02,080
Tuhan hanya meletakkan tulang mereka di sini untuk menguji iman kita.
74
00:09:02,082 --> 00:09:05,882
Itu nampak seperti trik yang cantik
, tidakkah anda fikir?
75
00:09:05,884 --> 00:09:07,684
Tetapi mereka bukan dalam Alkitab.
76
00:09:07,686 --> 00:09:10,521
Nah, adakah anda percaya
dalam penguin dan koala beruang?
77
00:09:10,523 --> 00:09:11,688
Ya.
78
00:09:11,690 --> 00:09:13,158
Mereka tidak berada di
Bible juga.
79
00:09:14,226 --> 00:09:17,227
Alkitab adalah
surat cinta Tuhan kepada kita,
80
00:09:17,229 --> 00:09:20,663
tetapi tidak bermakna bahawa Dia
tidak mahu kita bertanya soalan
81
00:09:20,665 --> 00:09:22,631
tentang keajaiban
ciptaan-Nya.
82
00:09:22,633 --> 00:09:24,402
Tetapi Ibu Superior berkata...
83
00:09:24,404 --> 00:09:27,405
Tunggu sebentar. Anda mendapat sesuatu yang kecil di hidung anda.
84
00:09:27,407 --> 00:09:29,006
Ada.
85
00:09:29,008 --> 00:09:30,575
Ahem.
86
00:09:33,279 --> 00:09:35,681
Ooh!
87
00:09:37,317 --> 00:09:41,184
- Vatican?
- Saya terkejut seperti anda.
88
00:09:41,186 --> 00:09:42,886
Saya tidak pernah mengambil ikrar saya lagi.
89
00:09:42,888 --> 00:09:44,888
Oh, dia sedar itu.
90
00:09:44,890 --> 00:09:46,992
Dia sedang menunggu awak
di taman.
91
00:09:48,761 --> 00:09:50,962
Dan ubah menjadi tabiat anda.
92
00:09:50,964 --> 00:09:52,966
Ini adalah lawatan rasmi.
93
00:09:56,469 --> 00:09:59,270
Ia tidak sepatutnya mengambil
lebih daripada beberapa hari, paling banyak.
94
00:09:59,272 --> 00:10:00,971
Anda disyorkan
untuk perjalanan
95
00:10:00,973 --> 00:10:04,107
kerana kebiasaan anda
dengan wilayah.
96
00:10:04,109 --> 00:10:05,642
"Wilayah"?
97
00:10:05,644 --> 00:10:07,779
Ya. Romania.
98
00:10:10,883 --> 00:10:12,719
Saya tidak akan pernah berada di bahagian dunia ini.
99
00:10:13,353 --> 00:10:14,585
Benar?
100
00:10:14,587 --> 00:10:16,187
Terdapat pasti beberapa kesilapan.
101
00:10:16,189 --> 00:10:19,223
Saya memohon maaf sekiranya anda datang ke sini
adalah satu pembaziran masa anda.
102
00:10:19,225 --> 00:10:21,858
Oh, tidak, tidak.
Tiada permintaan maaf diperlukan.
103
00:10:21,860 --> 00:10:26,096
Setiap keputusan dibuat oleh Vatican
dengan tujuan.
104
00:10:26,098 --> 00:10:28,401
Saya pasti mereka mempunyai sebab mereka untuk memilih anda.
105
00:11:03,369 --> 00:11:04,437
Apa itu?
106
00:11:05,471 --> 00:11:06,873
En. Theriault?
107
00:11:09,342 --> 00:11:10,376
Hi.
108
00:11:12,111 --> 00:11:14,612
Suami yang curang atau ayah yang marah?
109
00:11:14,614 --> 00:11:16,180
Saya minta maaf, apa?
110
00:11:16,182 --> 00:11:18,416
Nah, biasanya
ia adalah salah satu daripada dua
111
00:11:18,418 --> 00:11:23,287
apabila lelaki yang lebih tua
dan yang muda, cantik,
112
00:11:23,289 --> 00:11:25,223
gadis yang tidak bersalah
muncul di depan pintu saya
113
00:11:25,225 --> 00:11:26,991
pada jam pagi ini.
114
00:11:26,993 --> 00:11:29,126
Saya minta maaf,
En. Theriault,
115
00:11:29,128 --> 00:11:30,662
tetapi anda dan saya tidak pernah bertemu.
116
00:11:30,664 --> 00:11:32,129
Oh.
117
00:11:32,131 --> 00:11:34,801
Oh. Kemudian mungkin
ia adalah masa yang kami lakukan.
118
00:11:35,668 --> 00:11:37,170
Panggil saya Frenchie.
119
00:11:37,971 --> 00:11:39,103
Semua orang tidak.
120
00:11:39,105 --> 00:11:41,038
En. Theriault, kita ada di sini
121
00:11:41,040 --> 00:11:43,309
kerana nun
anda dapati di biara.
122
00:11:45,311 --> 00:11:46,446
Bagaimana anda...
123
00:11:49,450 --> 00:11:50,716
Adakah anda imam?
124
00:11:50,718 --> 00:11:52,850
Dan dia adalah biarawati.
125
00:11:52,852 --> 00:11:54,488
Oh.
126
00:11:56,557 --> 00:11:58,524
Ampunkan saya untuk fikiran saya yang suci, Sister.
127
00:11:59,525 --> 00:12:00,858
Saya tidak tahu.
128
00:12:00,860 --> 00:12:04,495
Tidak pernah melihat nun dari pakaiannya.
129
00:12:04,497 --> 00:12:05,965
Tidak bahawa saya menentangnya.
130
00:12:06,798 --> 00:12:08,466
Maafkan saya.
131
00:12:08,468 --> 00:12:09,768
Monsieur Theriault,
132
00:12:11,538 --> 00:12:12,770
biara.
133
00:12:12,772 --> 00:12:14,439
Adakah ia jauh?
134
00:12:14,441 --> 00:12:18,077
Dalam hal jarak, tidak,
tetapi ia memerlukan masa untuk sampai ke.
135
00:12:19,112 --> 00:12:22,213
Jika saya boleh bertanya,
mengapa anda berada di sana?
136
00:12:22,215 --> 00:12:24,549
Saya menyampaikan bekalan bulanan.
137
00:12:24,551 --> 00:12:28,654
Nampaknya, biara itu mempunyai
beberapa jenis susunan
138
00:12:28,656 --> 00:12:31,055
dengan kampung
selama berabad-abad.
139
00:12:31,057 --> 00:12:34,260
Adakah anda fikir anda boleh membawa kami ke sana beberapa waktu tidak lama lagi?
140
00:12:35,261 --> 00:12:37,696
Saya tidak fikir begitu, Bapa.
141
00:12:37,698 --> 00:12:39,864
Adakah terdapat orang lain di kampung itu?
142
00:12:39,866 --> 00:12:41,166
Semua orang di kampung ini
143
00:12:41,168 --> 00:12:43,468
berpura-pura seperti biara
tidak wujud.
144
00:12:43,470 --> 00:12:45,905
Walaupun membicarakannya
mungkin membawa masalah kepada anda.
145
00:12:47,374 --> 00:12:49,876
Ia diselesaikan, kemudian.
Anda akan membawa kami.
146
00:12:51,944 --> 00:12:53,411
Dengan semua hormat,
Bapa, saya...
147
00:12:53,413 --> 00:12:55,848
Sila, Frenchie.
148
00:13:04,824 --> 00:13:08,826
Anda mengambil pesawat dari Rom,
bas dari Bucharest.
149
00:13:08,828 --> 00:13:11,730
Sekarang, kawan-kawan saya, anda berada dalam Zaman Gelap.
150
00:13:11,732 --> 00:13:14,599
Di bahagian belakang hutan Romania.
151
00:13:21,974 --> 00:13:23,877
Kini, anda mengembara dengan kuda.
152
00:13:25,079 --> 00:13:27,514
Di manakah benda anda?
153
00:14:02,349 --> 00:14:04,216
"Tuntutan pos."
154
00:14:04,218 --> 00:14:06,119
Sepuluh huruf dengan "L."
155
00:14:09,088 --> 00:14:10,289
Penghantaran.
156
00:14:11,526 --> 00:14:13,327
Anda mempunyai bakat untuk ini,
Sister.
157
00:14:16,430 --> 00:14:17,896
Apa yang membawa orang Perancis
158
00:14:17,898 --> 00:14:19,464
ke desa Romania?
159
00:14:19,466 --> 00:14:22,934
Sebenarnya, saya Perancis-Kanada, tetapi tidak memberitahu sesiapa.
160
00:14:22,936 --> 00:14:24,438
Tidak bunyi seperti romantis.
161
00:14:25,272 --> 00:14:27,004
Saya datang ke sini mencari emas
162
00:14:27,006 --> 00:14:28,507
tetapi ketika saya bertemu
orang di sini,
163
00:14:28,509 --> 00:14:31,075
Saya hanya tahu ini adalah tempat yang saya maksudkan.
164
00:14:31,077 --> 00:14:34,278
Ingin membantu mereka.
Sebarang cara saya boleh.
165
00:14:34,280 --> 00:14:35,517
Itu sangat mulia anda.
166
00:14:36,651 --> 00:14:37,652
Saya tahu.
167
00:14:39,286 --> 00:14:42,489
Beritahu saya, Kakak,
berapa lama awak menjadi biarawati?
168
00:14:44,391 --> 00:14:47,626
Saya bukan seorang biarawati.
Saya masih baru novitiate.
169
00:14:47,628 --> 00:14:50,395
Anda masih belum mengambil umpa janji anda sementara?
170
00:14:50,397 --> 00:14:51,596
"Sementara"?
171
00:14:51,598 --> 00:14:53,732
Saya tidak fikir
ada apa-apa sementara
172
00:14:53,734 --> 00:14:55,032
tentang menjadi biarawati.
173
00:14:55,034 --> 00:14:56,435
Syafaat sementara
akan membantu mempersiapkan saya
174
00:14:56,437 --> 00:14:58,203
untuk kehidupan
dari jumlah penyucian.
175
00:14:58,205 --> 00:15:00,974
"Adakah," kakak? Atau "akan"?
176
00:15:03,511 --> 00:15:04,612
Whoa.
177
00:15:05,613 --> 00:15:06,648
Apa yang berlaku?
178
00:15:08,415 --> 00:15:10,615
Semuanya betul?
179
00:15:10,617 --> 00:15:13,485
Kami berjalan
sepanjang jalan.
180
00:15:13,487 --> 00:15:15,320
Kuda tidak akan pergi
lagi.
181
00:15:18,025 --> 00:15:20,125
Mungkin anda perlu mendapatkan kuda baru.
182
00:15:20,127 --> 00:15:22,260
Nah, bukan kuda,
Bapa.
183
00:15:22,262 --> 00:15:25,264
Ia adalah apa yang akan berlaku.
Dia takut.
184
00:15:25,266 --> 00:15:27,300
Penduduk tempatan mengatakan
ia adalah tempat yang dikutuk
185
00:15:27,302 --> 00:15:28,536
dan kuda bersetuju.
186
00:15:35,710 --> 00:15:37,342
Jika saya boleh bertanya, Bapa,
187
00:15:37,344 --> 00:15:39,745
mengapa Jemaat menghantar anda
pada tugas-tugas tersebut?
188
00:15:39,747 --> 00:15:42,347
Jemaat menjangkau saya
apabila memerlukan siasatan
189
00:15:42,349 --> 00:15:47,720
ke dalam fenomena luar biasa
dikaitkan dengan Katolikisme.
190
00:15:47,722 --> 00:15:50,389
Secara tidak rasmi, mereka menyebutnya
"perburuan ajaib."
191
00:15:50,391 --> 00:15:52,391
Saya fikir kita berada di sini
kerana bunuh diri.
192
00:15:52,393 --> 00:15:55,628
Kita, tetapi hanya bahagian
penyiasatan kita.
193
00:15:55,630 --> 00:15:59,164
Saya juga mempunyai perintah
dari Vatikan untuk menentukan
194
00:15:59,166 --> 00:16:02,735
jika alasan
masih... suci.
195
00:16:02,737 --> 00:16:04,102
Nah, saya boleh memberi anda
pendapat saya
196
00:16:04,104 --> 00:16:05,405
pada itu sekarang, Bapa.
197
00:16:16,618 --> 00:16:18,018
Hasil daripada perang?
198
00:16:19,654 --> 00:16:21,219
Penggerebekan pengeboman, ya.
199
00:16:21,221 --> 00:16:24,657
Saya telah mendengar cerita tentang bagaimana
tanah mengejar selama beberapa hari selepas itu.
200
00:16:24,659 --> 00:16:26,893
Saya telah cuba mencari lebih banyak maklumat mengenai istana itu sendiri,
201
00:16:26,895 --> 00:16:29,595
tetapi tiada rekod itu
di kampung.
202
00:16:29,597 --> 00:16:32,297
Dan penduduk tempatan hanya meludah
apabila disebutkan.
203
00:16:32,299 --> 00:16:36,137
- "Spit"?
- Ya, untuk menangkis kejahatan.
204
00:16:37,238 --> 00:16:39,705
Ia adalah takhta kuno dan bodoh yang lama.
205
00:16:39,707 --> 00:16:40,773
Dan jika anda bertanya kepada saya,
206
00:16:40,775 --> 00:16:42,942
salib-salib yang mengelilingi
the abbey
207
00:16:42,944 --> 00:16:46,512
mereka menyimpan kejahatan dalam,
tidak keluar.
208
00:16:46,514 --> 00:16:49,147
Adakah anda cuba menghubungi seseorang
di dalam apabila anda mendapati biarawati?
209
00:16:49,149 --> 00:16:51,486
saya buat.
Tidak ada yang menjawab.
210
00:16:52,152 --> 00:16:53,619
Tetapi sekali lagi,
211
00:16:53,621 --> 00:16:56,022
dalam dua tahun saya telah menghantar bekalan,
212
00:16:56,024 --> 00:16:57,792
dia adalah yang pertama
yang saya lihat.
213
00:17:01,729 --> 00:17:05,231
Frenchie, apabila anda menjumpai biarawati, apa yang anda lakukan?
214
00:17:05,233 --> 00:17:07,667
Saya memindahkannya untuk melindungi
tubuh dari unsur-unsur.
215
00:17:07,669 --> 00:17:09,735
Di manakah anda memindahkannya, anak?
216
00:17:09,737 --> 00:17:11,437
The icehouse.
217
00:17:11,439 --> 00:17:12,972
Di sinilah
Saya meninggalkan penghantaran saya.
218
00:17:15,610 --> 00:17:18,511
Apabila saya jumpa kakak,
saya fikir
219
00:17:18,513 --> 00:17:22,617
mungkin memindahkannya di sini
akan membantu memeliharanya.
220
00:17:23,184 --> 00:17:24,885
Uh...
221
00:18:02,457 --> 00:18:04,557
Saya harus memberitahu anda
satu perkara lagi, Bapa.
222
00:18:04,559 --> 00:18:06,192
Apa?
223
00:18:06,194 --> 00:18:07,729
Itu bukan cara saya meninggalkannya.
224
00:18:09,831 --> 00:18:11,230
Apa maksud kamu?
225
00:18:11,232 --> 00:18:13,967
Dia meletakkan
ketika saya meninggalkannya di sini.
226
00:18:13,969 --> 00:18:15,471
Tidak seperti itu, duduk.
227
00:18:33,588 --> 00:18:35,322
Terdapat kes
228
00:18:35,324 --> 00:18:39,493
badan yang berkedut
atau duduk,
229
00:18:39,495 --> 00:18:41,394
tidak lama selepas kematian.
230
00:18:41,396 --> 00:18:42,696
Ya, tetapi, Bapa, yang tahu
231
00:18:42,698 --> 00:18:44,230
berapa lama dia mati
apabila saya jumpa dia?
232
00:18:44,232 --> 00:18:46,033
Anda tidak membantu.
233
00:18:46,035 --> 00:18:47,268
Maaf.
234
00:18:57,879 --> 00:18:59,346
Bapa, apa itu?
235
00:18:59,348 --> 00:19:01,750
Ia seolah-olah menjadi kunci
semacam jenis.
236
00:19:10,159 --> 00:19:11,858
Itulah pintu para biarawati akan masuk dari
237
00:19:11,860 --> 00:19:14,326
untuk mendapatkan bekalan.
238
00:19:14,328 --> 00:19:15,864
Jadi mereka tidak akan mempunyai
untuk meninggalkan istana.
239
00:19:19,168 --> 00:19:21,202
Kita harus memberikannya pengebumian yang tepat.
240
00:19:38,386 --> 00:19:39,518
Ia adalah amalan biasa
241
00:19:39,520 --> 00:19:40,787
semasa wabak itu.
242
00:19:40,789 --> 00:19:42,756
Apabila orang takut ditanam hidup-hidup.
243
00:19:42,758 --> 00:19:45,959
Jika anda cukup malang
untuk itu berlaku,
244
00:19:45,961 --> 00:19:50,430
anda boleh membunyikan loceng
untuk membiarkan orang di atas mengetahui
245
00:19:50,432 --> 00:19:51,665
mereka telah membuat kesilapan.
246
00:19:51,667 --> 00:19:53,736
Saya fikir berada di sini
adalah kesilapan.
247
00:20:13,622 --> 00:20:14,958
Di situlah saya jumpa dia.
248
00:20:56,532 --> 00:20:59,600
Bagaimana mungkin itu?
Ia telah berminggu-minggu.
249
00:20:59,602 --> 00:21:03,470
Saya memberitahu anda. Tempat ini ialah...
250
00:21:03,472 --> 00:21:05,574
Apa yang bertentangan dengan keajaiban, Bapa?
251
00:22:51,347 --> 00:22:52,581
Hello?
252
00:22:56,119 --> 00:22:58,855
Sila maafkan kami
untuk ketibaan kami yang tidak dikenali.
253
00:23:03,493 --> 00:23:04,694
Hello?
254
00:23:06,796 --> 00:23:08,965
Apakah yang anda mahu?
255
00:23:11,167 --> 00:23:13,567
Saya Bapa Anthony Burke.
256
00:23:13,569 --> 00:23:15,537
Ini adalah Sister Irene.
257
00:23:16,806 --> 00:23:18,607
Adakah anda Ibu Reverend?
258
00:23:19,309 --> 00:23:20,609
Saya.
259
00:23:22,477 --> 00:23:25,913
Anda belum mengambil umpa janji anda.
260
00:23:25,915 --> 00:23:27,184
Uh...
261
00:23:28,185 --> 00:23:29,483
No.
262
00:23:29,485 --> 00:23:32,254
- Tolong...
- Kenapa awak berada di sini, Ayah?
263
00:23:32,256 --> 00:23:33,955
Kami datang bagi pihak Rom,
264
00:23:33,957 --> 00:23:37,358
untuk bertanya mengenai kematian baru-baru ini di biara anda.
265
00:23:37,360 --> 00:23:38,995
"Kematian terkini"?
266
00:23:39,729 --> 00:23:41,030
Salah satu daripada biarawati anda.
267
00:23:43,099 --> 00:23:46,636
Saya jumpa dia di luar.
Tergantung dari leher.
268
00:23:58,881 --> 00:24:02,085
Adakah anda akan membenarkan kami seketika?
269
00:24:12,528 --> 00:24:14,832
Anda harus meninggalkan
dengannya.
270
00:24:16,000 --> 00:24:17,466
Adakah anda mengatakan
anda tidak sedar
271
00:24:17,468 --> 00:24:18,902
daripada kelewatan
dari biarawati?
272
00:24:20,037 --> 00:24:21,602
Rom bimbang tentang keselamatan
273
00:24:21,604 --> 00:24:24,038
dan kesejahteraan
anda.
274
00:24:24,040 --> 00:24:25,639
Saya ingin bercakap
dengan adik-beradik
275
00:24:25,641 --> 00:24:28,809
jadi saya boleh memberikan jaminan saya kepada Gereja.
276
00:24:28,811 --> 00:24:32,580
Saya boleh menawarkan
jaminan yang anda cari.
277
00:24:32,582 --> 00:24:34,818
Saya takut yang tidak akan mencukupi.
278
00:24:36,053 --> 00:24:38,754
Mereka akan menghantar lebih banyak,
dan, uh,
279
00:24:38,756 --> 00:24:41,823
mungkin kurang pegawai diplomatik,
pejabat gereja.
280
00:24:41,825 --> 00:24:44,259
Ya, Bapa.
281
00:24:44,261 --> 00:24:47,195
Walau bagaimanapun, pintu
akan ditutup tidak lama lagi
282
00:24:47,197 --> 00:24:50,365
kerana kita akan mengambil
vespers kita.
283
00:24:50,367 --> 00:24:55,836
Diikuti oleh Kesunyian Besar
yang berakhir tengah malam.
284
00:24:55,838 --> 00:24:57,805
Datang semula esok
285
00:24:57,807 --> 00:25:02,110
dan anda akan mendapati jawapan yang anda cari.
286
00:25:02,112 --> 00:25:05,480
Terdapat penginapan di biara.
287
00:25:05,482 --> 00:25:07,851
Anda boleh tinggal di sana.
288
00:25:14,091 --> 00:25:15,558
Terima kasih.
289
00:25:26,970 --> 00:25:29,704
Kenapa anda tidak boleh bercakap dengan adik perempuan sekarang?
290
00:25:29,706 --> 00:25:31,640
Mengapa ia perlu menunggu sehingga pagi?
291
00:25:31,642 --> 00:25:33,408
Adik-beradik mengambil
sumpah keheningan
292
00:25:33,410 --> 00:25:34,675
dari matahari terbenam hingga matahari terbit
293
00:25:34,677 --> 00:25:36,677
yang mesti dihormati.
294
00:25:36,679 --> 00:25:38,612
Anda harus bermula
mengembalikan diri anda.
295
00:25:38,614 --> 00:25:41,351
Saya bayangkan anda tidak mahu ditangkap
pada jalan tersebut pada waktu malam jatuh.
296
00:25:43,653 --> 00:25:45,621
Lebih baik jalan raya daripada sini,
Bapa.
297
00:25:46,990 --> 00:25:50,426
Kita akan baik, anak lelaki.
Kembalilah dalam masa beberapa hari.
298
00:25:50,428 --> 00:25:52,830
Itu harus memberi kita masa yang cukup untuk mendapatkan apa yang kita perlukan.
299
00:25:55,799 --> 00:25:57,000
Ya, Bapa.
300
00:26:40,077 --> 00:26:41,111
Hello?
301
00:27:07,405 --> 00:27:08,406
Hei.
302
00:27:09,340 --> 00:27:10,408
Hei!
303
00:28:47,038 --> 00:28:49,639
Saya akan mengambilnya.
304
00:28:55,613 --> 00:28:56,980
Okay.
305
00:28:58,249 --> 00:28:59,485
Baiklah.
306
00:29:29,415 --> 00:29:31,314
- Bapa?
- Hmm?
307
00:29:31,316 --> 00:29:33,849
Anda menyebut
"perburuan ajaib" sebelum ini.
308
00:29:33,851 --> 00:29:35,119
Adakah itu...
309
00:29:36,087 --> 00:29:37,721
Adakah peranan yang anda cari?
310
00:29:37,723 --> 00:29:39,023
No.
311
00:29:39,857 --> 00:29:41,290
Tuhan, tidak.
312
00:29:41,292 --> 00:29:44,627
Saya sebahagian
daripada beberapa pilih kecil
313
00:29:44,629 --> 00:29:46,398
Gereja bergantung pada
314
00:29:48,434 --> 00:29:49,934
lihat lebih banyak mereka
315
00:29:51,804 --> 00:29:53,570
perkara yang luar biasa.
316
00:29:53,572 --> 00:29:55,039
Jadi, anda tahu Uskup Forne?
317
00:29:55,674 --> 00:29:57,039
Bagaimana anda...
318
00:29:57,041 --> 00:29:59,075
Kerana dia membantu saya
ketika saya masih muda.
319
00:29:59,077 --> 00:30:02,044
Saya mempunyai siri visi
ketika saya masih seorang gadis.
320
00:30:02,046 --> 00:30:05,081
Bapa saya percaya
Saya tidak stabil secara mental.
321
00:30:05,083 --> 00:30:06,551
Atau lebih buruk lagi, pendusta.
322
00:30:08,019 --> 00:30:10,119
Tetapi perkataan penglihatan saya
mencapai Gereja.
323
00:30:10,121 --> 00:30:11,854
Kardinal Conroy, khususnya.
324
00:30:11,856 --> 00:30:14,157
Dan dia mengutus Uskup Forne untuk bertemu dengan saya.
325
00:30:14,159 --> 00:30:15,561
Apakah visi anda?
326
00:30:18,062 --> 00:30:20,299
Terdapat banyak.
327
00:30:21,232 --> 00:30:23,232
Tidak pernah sama yang diulang.
328
00:30:23,234 --> 00:30:26,135
Tetapi selepas setiap satu berakhir,
329
00:30:26,137 --> 00:30:28,938
pemikiran yang sama
akan terperangkap di kepala saya.
330
00:30:28,940 --> 00:30:31,175
Yang mana... apa?
331
00:30:32,977 --> 00:30:34,480
"Mary menunjuk jalan."
332
00:30:44,757 --> 00:30:45,990
Apa itu, Ayah?
333
00:30:47,925 --> 00:30:51,127
Saya berfikir
kejadian yang sama
334
00:30:51,129 --> 00:30:55,064
Saya jumpa di Perancis.
Semasa perang.
335
00:30:55,066 --> 00:30:59,169
Saya ditempatkan di sana.
Berhampiran Lyon.
336
00:30:59,171 --> 00:31:01,972
Saya diberitahu untuk menyiasat
seorang budak lelaki dengan visi.
337
00:31:05,110 --> 00:31:06,612
Tetapi, tidak seperti kes anda,
338
00:31:08,347 --> 00:31:10,982
selepas apa yang saya percaya
adalah penilaian yang teliti...
339
00:31:14,386 --> 00:31:17,052
Saya membuat penghakiman
dia dimiliki,
340
00:31:17,054 --> 00:31:18,422
dan diteruskan
untuk bertindak dengan sewajarnya
341
00:31:18,424 --> 00:31:20,191
di dalam undang-undang Gereja.
342
00:31:22,093 --> 00:31:25,164
Tuhan saya. Daniel...
343
00:31:29,935 --> 00:31:31,537
Apa yang mereka lakukan kepada anda?
344
00:31:41,914 --> 00:31:43,348
Adakah ia berjaya?
345
00:31:44,148 --> 00:31:45,617
Jemaat memikirkannya.
346
00:31:47,186 --> 00:31:49,955
Mereka percaya kejahatan
telah dilepaskan.
347
00:31:51,557 --> 00:31:52,624
Tetapi bukan anda.
348
00:31:55,194 --> 00:31:57,661
Putera yang paling mulia
349
00:31:57,663 --> 00:32:01,798
Tentera Syurgawi,
Saint Michael, malaikat...
350
00:32:09,608 --> 00:32:11,442
Bantu saya, Bapa!
351
00:32:11,444 --> 00:32:13,478
Datang ke bantuan
Daniel,
352
00:32:13,480 --> 00:32:16,714
siapa yang telah dijadikan Allah oleh
_ dalam kesamaan-Nya!
353
00:32:16,716 --> 00:32:19,216
Lihat Salib Tuhan!
354
00:32:19,218 --> 00:32:20,650
Mengapa anda tidak akan membantu saya?
355
00:32:20,652 --> 00:32:21,819
Kamu angkatan bermusuhan!
356
00:32:29,294 --> 00:32:31,094
Daniel mengalami kecederaan parah
357
00:32:31,096 --> 00:32:33,296
semasa eksorsisme.
358
00:32:33,298 --> 00:32:35,833
Sesuatu yang mana dia tidak boleh pulih.
359
00:32:35,835 --> 00:32:38,070
Daniel, saya sangat menyesal.
360
00:32:46,779 --> 00:32:49,147
Dia meninggal beberapa hari kemudian.
361
00:32:53,452 --> 00:32:55,986
Saya sering tertanya-tanya
jika saya terlalu bersemangat
362
00:32:55,988 --> 00:32:57,456
dengan tekad saya.
363
00:32:59,192 --> 00:33:00,460
Itu teka-teki.
364
00:35:07,054 --> 00:35:08,454
Bapa.
365
00:36:09,916 --> 00:36:11,518
Bapa.
366
00:36:19,660 --> 00:36:20,794
Daniel?
367
00:36:40,279 --> 00:36:44,082
Tunggu! Tidak! Bantuan!
368
00:36:44,084 --> 00:36:47,020
Bantuan! Tidak!
369
00:38:03,030 --> 00:38:04,765
Bantuan!
370
00:38:07,267 --> 00:38:08,467
Seseorang.
371
00:39:59,546 --> 00:40:03,049
Bantuan! Kakak Irene! Bantuan!
372
00:40:05,485 --> 00:40:08,056
Bapa! Bapa?
373
00:40:12,161 --> 00:40:13,161
Bapa?
374
00:40:24,939 --> 00:40:25,940
Bapa?
375
00:41:03,278 --> 00:41:04,812
Bantuan!
376
00:41:07,349 --> 00:41:08,549
Bantu saya!
377
00:41:22,931 --> 00:41:25,198
- Bapa?
- Sister?
378
00:41:25,200 --> 00:41:28,001
- Kakak Irene!
- Bapa, saya boleh dengar awak!
379
00:41:28,003 --> 00:41:30,002
Saya di sini!
380
00:41:30,004 --> 00:41:33,608
Oh, terima kasih Tuhan.
Terima kasih.
381
00:42:38,207 --> 00:42:39,339
Cepat!
382
00:42:44,079 --> 00:42:45,848
Tunggu! Tunggu!
383
00:43:02,599 --> 00:43:04,299
Terima kasih. Terima kasih kakak.
384
00:43:12,541 --> 00:43:16,343
Bagaimana anda masuk ke sana?
Tanah ditutup.
385
00:43:16,345 --> 00:43:19,248
Terdapat kehadiran
yang jahat di tempat ini.
386
00:43:27,156 --> 00:43:29,992
Mungkin buku-buku itu akan membantu
menerangi cahaya pada jawapan kita.
387
00:43:34,263 --> 00:43:35,896
Lebih banyak lagi.
388
00:43:35,898 --> 00:43:37,730
Bagaimana mungkin itu?
389
00:43:37,732 --> 00:43:39,034
Satu lagi teka-teki.
390
00:43:54,651 --> 00:43:55,951
abbess?
391
00:43:58,588 --> 00:44:01,021
Seperti yang diminta,
392
00:44:01,023 --> 00:44:03,025
kita ada di sini untuk bercakap
dengan biarawati.
393
00:44:11,301 --> 00:44:15,570
Nampaknya seperti itu sebanyak
sebagai jemputan yang akan kita dapatkan.
394
00:44:15,572 --> 00:44:16,939
Saya akan jumpa Abbess.
395
00:44:18,241 --> 00:44:19,409
Ambil ini.
396
00:44:21,343 --> 00:44:23,910
Lihat apa yang anda dapat mengetahui
mengenainya.
397
00:44:23,912 --> 00:44:26,348
Ia jelas penting
kepada si mati.
398
00:44:27,482 --> 00:44:30,052
Sister. Berhati-hati.
399
00:44:30,819 --> 00:44:32,221
Saya akan, Bapa.
400
00:44:54,743 --> 00:44:56,011
Hello?
401
00:44:57,179 --> 00:44:58,214
Tunggu!
402
00:46:00,643 --> 00:46:01,875
Sister?
403
00:46:25,001 --> 00:46:27,435
Kakak!
404
00:46:27,437 --> 00:46:30,805
Kita tidak boleh berhenti berdoa,
walaupun untuk sesaat.
405
00:46:30,807 --> 00:46:32,072
Biara ini telah mempunyai
406
00:46:32,074 --> 00:46:33,642
penghormatan kekal
selama berabad-abad.
407
00:46:33,644 --> 00:46:36,445
Saudara-saudara perempuan berdoa dalam pergeseran
untuk menjaga keselamatan berterusan.
408
00:46:36,447 --> 00:46:38,513
Saya minta maaf
untuk mengganggu beliau.
409
00:46:38,515 --> 00:46:39,781
Sister Ruth telah bertahan
410
00:46:39,783 --> 00:46:42,651
lebih daripada sekadar seseorang
menyelinap di belakangnya.
411
00:46:42,653 --> 00:46:45,986
Saya Sister Oana.
Kami diberitahu bahawa anda akan datang.
412
00:46:45,988 --> 00:46:47,457
Sila ikut saya.
413
00:47:06,242 --> 00:47:07,343
Apa?
414
00:47:09,780 --> 00:47:11,946
Satu lagi pusingan.
415
00:47:11,948 --> 00:47:13,916
Saya memberitahu Luca
itu di rumah.
416
00:47:16,719 --> 00:47:18,185
Kenapa dia menutup
cermin?
417
00:47:18,187 --> 00:47:20,221
Adalah tradisi di sini
apabila seseorang mati.
418
00:47:20,223 --> 00:47:21,656
Anda menutup cermin,
419
00:47:21,658 --> 00:47:23,525
sehingga si mati
tidak melihat refleksi mereka
420
00:47:23,527 --> 00:47:24,994
dan menjadi hantu.
421
00:47:25,763 --> 00:47:27,362
Seseorang mati?
422
00:47:27,364 --> 00:47:31,100
Anda tidak mendengar? Anak perempuan Luca membunuh diri.
423
00:47:34,203 --> 00:47:38,339
Saya tidak boleh percaya.
Dia hanya kanak-kanak.
424
00:47:38,341 --> 00:47:42,145
Dua belas tahun.
Tergantung diri di kandangnya.
425
00:47:43,713 --> 00:47:46,648
Tergantung diri? Mengapa?
426
00:47:46,650 --> 00:47:50,252
Mengapa tumbuhan Addi Constantine berubah menjadi habuk?
427
00:47:50,254 --> 00:47:52,754
Kenapa sedikit Stefan
melanda buta?
428
00:47:52,756 --> 00:47:56,324
Ia adalah tempat itu. Biara itu.
429
00:47:56,326 --> 00:47:58,926
Apa sahaja kejahatan yang ada di sana,
ia bocor,
430
00:47:58,928 --> 00:48:00,662
keracunan kita.
431
00:48:03,433 --> 00:48:05,968
Dan itu, uh, pasangan anda mengambil
di sana semalam.
432
00:48:07,003 --> 00:48:09,938
- Siapa mereka?
- Imam dan biarawati.
433
00:48:09,940 --> 00:48:11,275
Adakah mereka masih di sana?
434
00:48:12,876 --> 00:48:15,410
Ya. Ambil mereka esok.
435
00:48:15,412 --> 00:48:17,779
Anda baru-baru ini menemui badan
di sana, bukan?
436
00:48:17,781 --> 00:48:19,548
Ya, Grigore, ya.
437
00:48:19,550 --> 00:48:23,252
Nah, saya percaya anda tentang
untuk mencari dua lagi.
438
00:48:36,433 --> 00:48:39,000
Dan dari tanah
439
00:48:39,002 --> 00:48:41,969
terbentuk setiap binatang
bidang
440
00:48:41,971 --> 00:48:44,741
441
00:48:46,310 --> 00:48:49,711
dan setiap burung di langit.
442
00:48:49,713 --> 00:48:51,682
Dan apa sahaja lelaki itu memanggil makhluk setan,
443
00:48:55,586 --> 00:48:56,587
itu namanya.
444
00:48:58,021 --> 00:48:59,456
Valak.
445
00:49:00,157 --> 00:49:01,391
The Defiler.
446
00:49:02,693 --> 00:49:04,192
The Profane.
447
00:49:15,037 --> 00:49:16,239
Marquis of Snakes.
448
00:49:20,009 --> 00:49:21,378
Kakak!
449
00:49:27,417 --> 00:49:29,050
Kakak Irene!
450
00:49:29,052 --> 00:49:32,187
kematian Sister Victoria
451
00:49:32,189 --> 00:49:34,689
adalah tragedi dahsyat
untuk biara,
452
00:49:34,691 --> 00:49:37,158
tetapi kita masih
merasakan kehadirannya.
453
00:49:41,130 --> 00:49:42,533
Dia adalah seorang yang paling setia kepada kita.
454
00:49:56,313 --> 00:49:58,148
Maafkan saya, kakak.
455
00:50:05,556 --> 00:50:07,155
Sister Vic...
456
00:50:07,157 --> 00:50:09,425
Ampunilah kami,
457
00:50:09,427 --> 00:50:10,960
kami sangat melindungi privasi kami.
458
00:50:10,962 --> 00:50:12,363
Saya tidak bercakap dengan anda sama sekali.
459
00:50:13,498 --> 00:50:15,600
Kami menghargai kesediaan anda
untuk berbuat demikian.
460
00:50:16,166 --> 00:50:17,767
Kakak Oana,
461
00:50:17,769 --> 00:50:20,304
bolehkah anda memberitahu saya tentang
sejarah biara ini?
462
00:50:23,140 --> 00:50:25,642
Ia dibina oleh seorang duke
dalam Zaman Gelap.
463
00:50:27,878 --> 00:50:30,211
Duke of Saint Carta.
464
00:50:30,213 --> 00:50:33,816
Dia menulis banyak teks
pada ilmu sihir dan ritual,
465
00:50:33,818 --> 00:50:37,053
di mana untuk memanggil
kuasa neraka.
466
00:50:37,055 --> 00:50:39,855
Neraka menggunakannya untuk membuka pintu gerbang supaya kejahatan yang tidak terkatakan
467
00:50:39,857 --> 00:50:41,256
akan berjalan di antara kita.
468
00:50:41,258 --> 00:50:42,827
Tetapi Gereja
menyerang istana.
469
00:50:57,709 --> 00:50:59,744
Mereka menutup pintu gerbang
menggunakan relik purba
470
00:51:04,782 --> 00:51:09,250
yang mengandungi darah
Yesus Kristus.
471
00:51:09,252 --> 00:51:11,756
472
00:51:16,426 --> 00:51:18,593
Gereja mendakwa istana
untuk mereka sendiri
473
00:51:18,595 --> 00:51:20,528
dan doa kekal
kami bermula
474
00:51:20,530 --> 00:51:23,499
untuk mendapatkan biara
dan mengandungi kejahatan.
475
00:51:23,501 --> 00:51:28,371
Selama berabad-abad ia bekerja
dan kejahatan dipelihara
476
00:51:28,373 --> 00:51:32,008
477
00:51:32,010 --> 00:51:36,277
sehingga bom perang
menggoncang biara
478
00:51:36,279 --> 00:51:40,315
dan kejahatan mendapati cara lain
untuk membuka gerbang.
479
00:51:40,317 --> 00:51:41,518
Kakak Oana,
malam tadi di kapel,
480
00:51:42,887 --> 00:51:48,159
Saya nampak biarawati.
481
00:51:49,160 --> 00:51:50,495
Dia...
Dia merasakan apa-apa tetapi kudus.
482
00:51:51,863 --> 00:51:54,964
Adakah anda melihatnya juga?
483
00:51:54,966 --> 00:51:56,932
Saya telah melihat dia mengintai lorong-lorong pada waktu malam.
484
00:51:56,934 --> 00:51:59,935
Kita semua ada.
485
00:51:59,937 --> 00:52:01,537
Dia kelihatan seperti kita,
tetapi dia bukan salah seorang dari kita.
486
00:52:01,539 --> 00:52:03,639
Ia mengambil bentuk yang berbeza
untuk menipu kita
487
00:52:03,641 --> 00:52:05,240
dan mangsa pada kelemahan kita.
488
00:52:05,242 --> 00:52:07,542
Ia kelihatan sebagai biarawati sehingga dapat
menyembunyikan di antara jamban kami
489
00:52:07,544 --> 00:52:09,780
sehingga ia boleh merosakkan kita semua.
490
00:52:09,782 --> 00:52:13,582
Saya takut kehadirannya bermakna
portal telah dibuka semula.
491
00:52:13,584 --> 00:52:15,919
Ia menjadikan Sister Victoria
melakukan dosa utama.
492
00:52:15,921 --> 00:52:17,255
Kakak Oana.
493
00:52:20,625 --> 00:52:23,261
Sister Ruth hampir selesai
dengan doa-doanya.
494
00:52:24,362 --> 00:52:26,227
Ia adalah masa yang anda hadiri untuk anda.
495
00:52:26,229 --> 00:52:27,432
Ya, Sister.
496
00:52:34,106 --> 00:52:35,874
Anda belum mengambil ikrar anda lagi?
497
00:52:36,574 --> 00:52:37,506
No.
498
00:52:37,508 --> 00:52:39,642
Kemudian ini bukan tempat untuk anda.
499
00:52:39,644 --> 00:52:42,647
- Anda perlu pergi sekarang.
- Dia tidak boleh.
500
00:52:43,915 --> 00:52:45,214
Pintu telah ditutup.
501
00:52:45,216 --> 00:52:46,916
Anda mesti tinggal
sehingga mereka membuka lagi.
502
00:52:46,918 --> 00:52:48,317
Bilakah mereka buka?
503
00:52:48,319 --> 00:52:50,755
Sunrise.
Anda mesti bermalam malam.
504
00:53:02,034 --> 00:53:03,367
Kakak Irene.
505
00:53:17,014 --> 00:53:18,781
Selamat malam, kakak.
506
00:53:18,783 --> 00:53:19,784
Kakak, tunggu.
507
00:53:20,752 --> 00:53:21,754
Ya?
508
00:53:23,522 --> 00:53:24,688
Suster Victoria mempunyai ini
509
00:53:24,690 --> 00:53:25,991
dalam pemilikannya
apabila dia meninggal dunia.
510
00:53:27,291 --> 00:53:28,827
Adakah anda tahu
apakah itu?
511
00:53:29,360 --> 00:53:30,763
No.
512
00:53:35,299 --> 00:53:36,902
Sekarang, saya mesti pergi berdoa.
513
00:54:14,573 --> 00:54:15,808
Di manakah anda?
514
00:54:17,609 --> 00:54:21,880
Anda tidak akan menemui
jalan lain, Bapa.
515
00:54:23,749 --> 00:54:24,750
abbess?
516
00:54:36,061 --> 00:54:40,098
Apakah itu
yang menyangkut anda?
517
00:54:45,838 --> 00:54:48,004
Saya takut
518
00:54:48,006 --> 00:54:52,508
ada sesuatu yang sangat salah
dengan tempat ini, Abbess.
519
00:54:52,510 --> 00:54:55,444
Seperti banyak tempat
di dunia ini,
520
00:54:55,446 --> 00:54:58,615
biara mempunyai sejarah yang panjang.
521
00:54:58,617 --> 00:55:03,488
Tidak semua yang baik tetapi kita bertaubat.
522
00:55:04,723 --> 00:55:07,357
Biarawati itu, saya jumpa dia
523
00:55:07,359 --> 00:55:09,359
memegang kunci
di tangannya.
524
00:55:09,361 --> 00:55:11,595
Apa yang dibuka, Abbess?
525
00:55:11,597 --> 00:55:14,264
Sudah terlambat, Bapa.
526
00:55:14,266 --> 00:55:17,968
Suster Irene hilang.
527
00:55:26,179 --> 00:55:27,446
abbess?
528
00:55:37,923 --> 00:55:38,924
abbess?
529
00:56:23,502 --> 00:56:25,568
Kakak Irene.
530
00:56:25,570 --> 00:56:27,037
Mary menunjukkan jalannya.
531
00:56:27,039 --> 00:56:29,239
Mary menunjukkan jalannya.
532
00:56:29,241 --> 00:56:31,107
Mary menunjukkan jalannya.
533
00:57:00,406 --> 00:57:02,742
Siapa awak?
534
00:57:58,965 --> 00:58:00,800
Tuhan selamatkan kamu.
535
00:58:26,092 --> 00:58:28,728
Suster, sila datang.
536
00:58:29,495 --> 00:58:30,963
Kakak Oana?
537
01:00:02,655 --> 01:00:03,990
Oh, Tuhan.
538
01:01:36,383 --> 01:01:37,384
Tenang.
539
01:01:44,091 --> 01:01:46,192
Kejahatan semakin kuat.
540
01:01:46,194 --> 01:01:48,960
Dapatkan barangan anda dan jumpa saya
di gereja, Sister.
541
01:01:48,962 --> 01:01:50,998
Hanya doa akan
membawa kita sepanjang malam.
542
01:01:51,765 --> 01:01:54,001
Pergi. Tinggalkan.
543
01:01:56,203 --> 01:01:57,204
Sekarang.
544
01:02:39,781 --> 01:02:41,213
Hello?
545
01:03:22,558 --> 01:03:24,223
Kakak Oana?
546
01:03:34,535 --> 01:03:37,372
Berapa lama saya telah mati, Bapa?
547
01:03:39,906 --> 01:03:41,376
Berapa lama?
548
01:03:46,013 --> 01:03:47,215
Daniel?
549
01:03:48,517 --> 01:03:49,651
Saya minta maaf.
550
01:03:52,821 --> 01:03:54,720
Mengapa anda tidak akan membantu saya?
551
01:04:39,468 --> 01:04:41,601
Kita perlu berdoa, sekarang.
552
01:04:41,603 --> 01:04:44,370
Dan apa sahaja yang berlaku,
apa sahaja yang anda lihat atau dengar,
553
01:04:44,372 --> 01:04:47,606
tetapkan mata anda
dan jangan berhenti berdoa.
554
01:06:03,117 --> 01:06:05,017
Itulah pintu
biarawati akan masuk dari
555
01:06:05,019 --> 01:06:06,686
untuk mendapatkan bekalan.
556
01:06:06,688 --> 01:06:08,657
Jadi mereka tidak akan mempunyai
untuk meninggalkan istana.
557
01:07:03,046 --> 01:07:04,177
Tidak, tidak.
558
01:07:21,631 --> 01:07:24,634
Ibu ibadat Tuhan.
559
01:07:26,134 --> 01:07:27,334
Frenchie!
560
01:07:27,336 --> 01:07:28,669
Pemikiran anda boleh menggunakan
bantuan.
561
01:07:31,074 --> 01:07:32,639
Terima kasih.
562
01:07:32,641 --> 01:07:39,379
Tetapi sila, dengan segala cara,
masa depan, gunakan senapang patah.
563
01:07:39,381 --> 01:07:42,182
Nah, saya menyimpan bahawa
untuk kecemasan, Bapa.
564
01:08:34,237 --> 01:08:35,438
Kakak!
565
01:08:37,440 --> 01:08:38,906
Kakak Irene!
566
01:08:40,943 --> 01:08:42,277
Bapa Burke.
567
01:08:50,185 --> 01:08:52,887
Ia adalah Bapa Burke.
Dia akan membantu kami.
568
01:08:52,889 --> 01:08:55,424
Kakak!
569
01:09:03,733 --> 01:09:04,901
Kakak Irene!
570
01:09:09,639 --> 01:09:11,038
Oh, terima kasih Tuhan, Bapa.
571
01:09:11,040 --> 01:09:13,442
Adakah anda baik-baik saja, Sister?
572
01:09:14,010 --> 01:09:15,810
Frenchie?
573
01:09:15,812 --> 01:09:17,044
Apa yang berlaku?
574
01:09:17,046 --> 01:09:20,949
Kita, kita berdoa,
semua kita bersama.
575
01:09:20,951 --> 01:09:22,483
Pemujaan berterusan,
576
01:09:22,485 --> 01:09:24,587
ia adalah satu-satunya perkara yang telah menahan kejahatan.
577
01:09:25,855 --> 01:09:27,588
Siapa yang telah berdoa?
578
01:09:27,590 --> 01:09:29,659
Kita semua. Para biarawati lain.
579
01:09:52,216 --> 01:09:54,281
Mereka berada di sini.
580
01:09:54,283 --> 01:09:56,419
Mereka berdoa
apabila kita diserang.
581
01:09:59,689 --> 01:10:00,955
Para biarawati cuba memberi amaran kepada saya.
582
01:10:00,957 --> 01:10:02,089
Visions.
583
01:10:02,091 --> 01:10:03,526
Mereka berasa begitu nyata.
584
01:10:55,511 --> 01:10:56,847
Tidak ada yang tersisa.
585
01:11:00,449 --> 01:11:01,952
Kami mempunyai jawapan kami, Bapa.
586
01:11:03,720 --> 01:11:05,287
Seolah-olah ada keraguan sebelum ini,
587
01:11:05,289 --> 01:11:07,057
tempat ini tidak lagi kudus.
588
01:11:13,596 --> 01:11:15,998
Oh, Bapa. Tuhan Yesus...
589
01:11:22,539 --> 01:11:24,007
Bapa, apa yang kita lakukan?
590
01:11:25,809 --> 01:11:28,677
Dapatkan beg saya, kakak!
Tangan saya salib!
591
01:11:28,679 --> 01:11:31,646
Letakkan air suci di atasnya.
Sini, cepat!
592
01:11:31,648 --> 01:11:33,215
Harap, Ayah, cepat!
593
01:11:35,585 --> 01:11:37,585
Tahan ia! Tutup mukanya!
594
01:11:40,790 --> 01:11:43,824
Saya melemparkan setan dalam kamu,
595
01:11:43,826 --> 01:11:46,828
di dalam nama
Tuhan Bapa yang Maha Kuasa!
596
01:11:46,830 --> 01:11:48,697
Dan kuasa
roh kudus,
597
01:11:48,699 --> 01:11:53,068
Saya minta ini dalam nama
Bapa kita, Yesus Kristus,
598
01:11:53,070 --> 01:11:56,137
siapa yang akan menilai
baik hidup dan yang mati,
599
01:11:56,139 --> 01:11:59,140
dan dunia api!
600
01:12:16,460 --> 01:12:19,496
Itu terasa seperti kecemasan.
601
01:12:21,265 --> 01:12:22,633
Kami terlambat.
602
01:12:23,432 --> 01:12:25,233
Kejahatan adalah percuma.
603
01:12:25,235 --> 01:12:26,569
No.
604
01:12:27,637 --> 01:12:29,371
Untuk setan
untuk memasuki dunia kita,
605
01:12:29,373 --> 01:12:32,208
ia mesti mempunyai jiwa manusia.
606
01:12:32,210 --> 01:12:35,211
Suster Victoria pastinya
biarawati terakhir di biara ini.
607
01:12:35,213 --> 01:12:36,778
Anda tahu apa yang perlu anda lakukan.
608
01:12:36,780 --> 01:12:37,979
Saya tidak boleh.
609
01:12:37,981 --> 01:12:40,017
Maka tidakkah Tuhan selamatkan...
610
01:12:44,154 --> 01:12:45,689
Ia bukan bunuh diri.
611
01:12:47,291 --> 01:12:48,692
Ia adalah pengorbanan,
612
01:12:51,527 --> 01:12:53,529
jadi kejahatan
tidak akan mengambil jiwanya.
613
01:12:55,299 --> 01:12:58,100
Saya tidak faham perkataan
yang anda katakan, tetapi, uh...
614
01:12:58,102 --> 01:13:00,470
Bunyi seperti
penyiasatan anda lengkap.
615
01:13:01,205 --> 01:13:02,470
Jadi, mari keluar dari sini.
616
01:13:02,472 --> 01:13:03,605
Kita tidak boleh pergi sahaja.
617
01:13:03,607 --> 01:13:05,976
Oh, datang. Kenapa tidak?
618
01:13:08,145 --> 01:13:11,815
Kita perlu menutup pintu gerbang,
untuk mengandungi kejahatan.
619
01:13:19,289 --> 01:13:21,656
Pintu gerbang
terdapat dalam kubur kubur.
620
01:13:21,658 --> 01:13:23,225
Tetapi kita tidak dapat menutupnya
621
01:13:23,227 --> 01:13:26,130
tanpa peninggalan.
Darah Kristus.
622
01:13:27,398 --> 01:13:29,633
"Kristus." Nabi Isa?
623
01:13:31,702 --> 01:13:33,835
Adakah saudara-saudara memberitahu anda
di mana?
624
01:13:33,837 --> 01:13:35,070
Abbess didapati mati
625
01:13:35,072 --> 01:13:36,740
dalam terowong
ke kubur kubur.
626
01:13:38,942 --> 01:13:40,875
Saya rasa saya tahu di mana terowong itu.
627
01:13:40,877 --> 01:13:44,747
Baik. Kemudian, di sinilah
kita melihat terlebih dahulu.
628
01:13:44,749 --> 01:13:46,583
Tetapi, Bapa, sebelum kita lakukan,
629
01:13:49,387 --> 01:13:50,888
Saya ingin mengambil janji saya.
630
01:13:52,991 --> 01:13:54,691
Adakah anda pasti?
631
01:13:55,525 --> 01:13:57,525
Penglihatan saya.
632
01:13:57,527 --> 01:14:00,162
Sekarang saya tahu
mereka adalah keajaiban Tuhan.
633
01:14:00,164 --> 01:14:03,031
Dan saya bersedia untuk memberi hidup saya kepadaNya.
634
01:14:03,033 --> 01:14:05,102
Sekarang, itu, Sister,
adalah perbuatan yang mulia.
635
01:14:06,404 --> 01:14:07,805
Ia adalah malu, tetapi...
636
01:14:09,374 --> 01:14:12,475
Dengan kuasa yang diamanahkan kepada saya,
637
01:14:12,477 --> 01:14:14,777
dan atas nama Gereja,
638
01:14:14,779 --> 01:14:17,048
Saya terima janji-janji yang telah anda ambil.
639
01:14:20,151 --> 01:14:22,584
Saya bersungguh-sungguh memuji kamu kepada Tuhan.
640
01:14:22,586 --> 01:14:25,954
Bahawa hadiah anda sendiri,
dibuat satu
641
01:14:25,956 --> 01:14:28,690
dengan pengorbanan
Ekaristi.
642
01:14:28,692 --> 01:14:30,493
Dan boleh dibawa
untuk kesempurnaan.
643
01:14:30,495 --> 01:14:35,666
Semoga cinta Tuhan
menyatukan kamu selamanya.
644
01:15:00,625 --> 01:15:02,992
Nah, tidak ada apa-apa di sini.
645
01:15:02,994 --> 01:15:04,560
Harus ada.
646
01:15:04,562 --> 01:15:07,863
Mereka memberitahu saya kunci ini membuka
pintu kepada peninggalan.
647
01:15:07,865 --> 01:15:09,734
Itu boleh
mana sahaja di istana.
648
01:15:11,536 --> 01:15:15,073
Di sini.
Tidakkah anda melihatnya, Sister?
649
01:15:16,407 --> 01:15:17,641
Apa?
650
01:15:20,479 --> 01:15:21,946
Mary menunjukkan jalannya.
651
01:16:21,005 --> 01:16:22,374
Darah Kristus.
652
01:16:24,709 --> 01:16:26,144
Shit suci.
653
01:16:27,645 --> 01:16:28,913
Yang paling suci.
654
01:16:37,422 --> 01:16:43,828
Hanya pengantin sejati Kristus
boleh menggunakan sesuatu yang sangat suci.
655
01:16:49,333 --> 01:16:50,368
Tunggu.
656
01:16:51,335 --> 01:16:53,135
Apa itu?
657
01:16:53,137 --> 01:16:56,973
Tidakkah kita katakan
doa atau sesuatu, pertama?
658
01:16:56,975 --> 01:17:00,709
Ada masa untuk doa,
dan masa untuk bertindak, anak.
659
01:17:00,711 --> 01:17:02,512
Sekarang adalah masa untuk bertindak.
660
01:17:02,514 --> 01:17:05,917
Juga masih terasa seperti masa untuk berdoa juga, Bapa.
661
01:17:15,793 --> 01:17:19,130
"Finit hic, Deo."
Tuhan berakhir di sini.
662
01:17:31,809 --> 01:17:33,343
Kita perlukan
untuk mencari di mana-mana
663
01:17:33,345 --> 01:17:34,745
untuk mencari pintu gerbang.
664
01:18:51,323 --> 01:18:54,426
Kakak Irene, dengan cara ini.
665
01:18:59,865 --> 01:19:00,997
Hello?
666
01:19:06,572 --> 01:19:07,939
Kakak Irene!
667
01:19:08,840 --> 01:19:10,208
Kakak!
668
01:20:27,319 --> 01:20:28,353
Irene!
669
01:20:49,074 --> 01:20:53,276
Tuhan Yesus, dalam Nama Kudusmu,
670
01:20:53,278 --> 01:20:57,582
Saya mengikat semua roh jahat
untuk kebakaran ini!
671
01:20:57,584 --> 01:21:01,652
Melindungi kita dari kejahatan
dengan cahaya suci anda!
672
01:21:24,912 --> 01:21:27,547
Frenchie. Tolong saya.
673
01:21:31,017 --> 01:21:32,416
Sudah tentu.
674
01:23:10,551 --> 01:23:11,716
Tidak!
675
01:23:11,718 --> 01:23:13,384
Anda gagal.
676
01:23:13,386 --> 01:23:16,455
Sama seperti anda telah gagal setiap orang dalam hidup anda.
677
01:23:23,764 --> 01:23:27,832
Besok, sebuah kampung akan
kehilangan idiotnya.
678
01:23:27,834 --> 01:23:29,099
Anda sepatutnya terus berjalan
679
01:23:29,101 --> 01:23:32,136
apabila anda mempunyai peluang,
Frenchman.
680
01:23:32,138 --> 01:23:34,104
Saya Perancis-Kanada.
681
01:23:43,650 --> 01:23:44,685
Run!
682
01:23:47,187 --> 01:23:48,787
Frenchie!
683
01:23:51,091 --> 01:23:52,759
Tidak!
684
01:24:08,943 --> 01:24:10,344
Kakak!
685
01:24:11,045 --> 01:24:12,344
Kakak Irene!
686
01:25:26,654 --> 01:25:30,790
Atas nama Bapa,
Anak, dan Roh Kudus.
687
01:27:22,271 --> 01:27:23,839
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
688
01:27:32,013 --> 01:27:33,381
Datang.
689
01:27:52,034 --> 01:27:53,068
Okay.
690
01:28:04,512 --> 01:28:06,445
Saya harap anda tidak keberatan.
691
01:28:06,447 --> 01:28:08,982
Ia dipanggil
"ciuman hidup."
692
01:28:08,984 --> 01:28:11,685
Ia hanya dipanggil seperti itu.
Itu sahaja, itu tidak benar...
693
01:28:11,687 --> 01:28:14,622
Frenchie,
apakah nama sebenar anda?
694
01:28:16,124 --> 01:28:17,125
Maurice.
695
01:28:18,359 --> 01:28:20,528
Terima kasih
untuk menyelamatkan nyawa saya, Maurice.
696
01:28:22,097 --> 01:28:23,098
Anda dialu-alukan.
697
01:28:58,467 --> 01:29:00,033
Kita perlu pergi.
698
01:29:00,035 --> 01:29:01,768
Ke tanganmu, ya Tuhan,
699
01:29:01,770 --> 01:29:04,170
kami dengan rendah hati menyampaikan
hamba-hamba anda.
700
01:29:04,172 --> 01:29:06,740
Para biarawati Saint Carta.
701
01:29:06,742 --> 01:29:09,912
Mereka melayani anda dalam kehidupan ini
dengan kekuatan dan kepercayaan.
702
01:29:11,213 --> 01:29:13,679
Sampaikan sekarang
dari setiap kejahatan.
703
01:29:13,681 --> 01:29:16,951
Dan biarkan mereka tinggal bersama kamu
dalam rahmat yang sempurna, selama-lamanya.
704
01:29:18,120 --> 01:29:19,122
Amen.
705
01:29:20,622 --> 01:29:22,758
Memikirkan tanah
ini tidak lagi suci.
706
01:29:27,262 --> 01:29:28,463
Ia kini.
707
01:29:31,266 --> 01:29:32,799
Adakah anda tinggal di Biertan?
708
01:29:32,801 --> 01:29:35,302
Oh, saya fikir
Saya telah mengisi Romania.
709
01:29:35,304 --> 01:29:37,672
Ayah saya seorang petani tomato.
710
01:29:38,974 --> 01:29:41,942
Mungkin saya akan mencuba
untuk seketika.
711
01:29:41,944 --> 01:29:44,477
Bunyi sedikit membosankan untuk pengembara dunia seperti anda.
712
01:29:44,479 --> 01:29:46,748
Sudah tentu berharap demikian.
713
01:30:06,068 --> 01:30:07,902
Eksorsisme boleh menjadi sangat berbahaya.
714
01:30:07,904 --> 01:30:11,405
Bukan hanya untuk mangsa, tetapi bagi sesiapa di dalam bilik.
715
01:30:11,407 --> 01:30:12,906
Ambil Maurice Theriault,
716
01:30:12,908 --> 01:30:14,607
kawannya
memanggilnya Frenchie.
717
01:30:14,609 --> 01:30:16,210
Beliau adalah seorang petani Perancis-Kanada.
718
01:30:16,212 --> 01:30:18,478
Tidak ada lagi
daripada pendidikan gred ketiga.
719
01:30:18,480 --> 01:30:19,779
Namun, selepas dia dimiliki...
720
01:30:22,985 --> 01:30:25,018
... bercakap beberapa
Latin terbaik yang pernah saya dengar.
721
01:30:25,020 --> 01:30:27,988
Dan seperti itu,
satu silang yang terbalik
722
01:30:27,990 --> 01:30:30,256
mula muncul
dari dalam tubuhnya.
723
01:30:30,258 --> 01:30:32,093
Yang membawa saya
ke tiga peringkat
724
01:30:32,095 --> 01:30:33,995
aktiviti iblis.
725
01:30:33,997 --> 01:30:39,300
Infestasi, penindasan,
dan pemilikan.
726
01:30:51,682 --> 01:30:56,682
Subtitle oleh explosiveskull