1 00:00:30,510 --> 00:00:35,510 Sarikata oleh: ZORRO BUKIT 2 00:00:36,640 --> 00:00:39,373 Saya mempunyai visi di Amityville. 3 00:00:39,375 --> 00:00:41,643 Saya mempunyai kata sepakat kematian anda. 4 00:00:44,347 --> 00:00:47,281 Kami telah melihat semangat tidak manusiawi yang sama. 5 00:00:47,283 --> 00:00:50,420 Ibu, siapa itu? 6 00:01:00,664 --> 00:01:04,468 Demon dalam lukisan anda adalah nyata. 7 00:01:54,852 --> 00:01:56,820 Adakah anda pasti kami membuat keputusan yang betul? 8 00:01:59,155 --> 00:02:00,589 Kita tidak mempunyai pilihan lain. 9 00:02:19,009 --> 00:02:20,644 Adakah relik benar-benar menyelamatkan kita? 10 00:02:24,448 --> 00:02:25,716 Mempunyai iman, Sister. 11 00:02:40,898 --> 00:02:45,300 Bapa kita, siapa yang di syurga, 12 00:02:45,302 --> 00:02:46,704 suci nama anda. 13 00:02:47,438 --> 00:02:48,837 Kerajaanmu datang, 14 00:02:48,839 --> 00:02:52,308 akan dilakukan pada Bumi seperti di syurga. 15 00:02:53,377 --> 00:02:55,544 Berikan kami hari ini roti kita sehari-hari. 16 00:02:55,546 --> 00:02:57,713 Dan ampunilah dosa-dosa kita 17 00:02:57,715 --> 00:03:00,650 apabila kita memaafkan mereka yang melanggar hak kita. 18 00:03:12,596 --> 00:03:13,795 Ambil! 19 00:03:13,797 --> 00:03:17,065 Kejahatan ini memerlukan kapal untuk melepaskan diri. 20 00:03:17,067 --> 00:03:18,934 Ia akan datang selepas anda seterusnya. 21 00:03:18,936 --> 00:03:20,502 Jangan biarkan ia mempunyai anda. 22 00:03:20,504 --> 00:03:24,107 - Anda tahu apa yang perlu anda lakukan. - Saya tidak boleh. 23 00:03:24,109 --> 00:03:27,611 Maka tidakkah Tuhan selamatkan... 24 00:04:35,312 --> 00:04:36,612 Ampunkan saya, Bapa, 25 00:04:36,614 --> 00:04:38,516 untuk dosa Saya akan melakukan. 26 00:05:11,983 --> 00:05:12,984 Ampunilah saya, Tuhan. 27 00:06:32,764 --> 00:06:35,097 Oh, Tuhan. 28 00:06:48,247 --> 00:06:49,647 Bapa Burke? 29 00:06:51,883 --> 00:06:52,917 Bishop. 30 00:06:54,152 --> 00:06:56,152 Jadi kali terakhir anda berada di sini 31 00:06:56,154 --> 00:06:57,286 apa malam? 32 00:06:57,288 --> 00:06:59,856 Enam, tujuh tahun yang lalu? 33 00:06:59,858 --> 00:07:01,425 Selepas masa saya sebagai seorang pendeta 34 00:07:01,427 --> 00:07:02,726 berakhir dalam peperangan, ya. 35 00:07:02,728 --> 00:07:05,062 Nah, kami menghargai anda kembali lagi 36 00:07:05,064 --> 00:07:06,296 di bawah notis singkat itu. 37 00:07:09,268 --> 00:07:10,601 Bapa Burke. 38 00:07:11,303 --> 00:07:12,670 Duduk. 39 00:07:17,409 --> 00:07:18,774 Kami telah menerima berita 40 00:07:18,776 --> 00:07:20,977 bahawa seorang biarawati mengambil hidupnya sendiri 41 00:07:20,979 --> 00:07:23,847 di sebuah biara di pergunungan Romania. 42 00:07:23,849 --> 00:07:26,952 Bunuh diri adalah dosa yang dahsyat, yang dahsyat. 43 00:07:28,486 --> 00:07:29,820 Tetapi ia tidak menyerang saya 44 00:07:29,822 --> 00:07:31,955 sebagai sebab yang cukup kuat untuk perjumpaan semula. 45 00:07:31,957 --> 00:07:33,857 Tetapi berita itu tidak akan menggalakkan 46 00:07:33,859 --> 00:07:35,658 hujah kami untuk menyimpan 47 00:07:35,660 --> 00:07:37,860 dengan iman dan jemaat. 48 00:07:37,862 --> 00:07:39,463 Anda tidak memberitahukan sesuatu kepada saya. 49 00:07:39,465 --> 00:07:40,663 Mengapa anda mengatakannya? 50 00:07:40,665 --> 00:07:43,766 Kerana kita berada di Vatican. 51 00:07:43,768 --> 00:07:45,901 Biarkan saya meletakkannya seperti ini, Bapa. 52 00:07:45,903 --> 00:07:50,040 Dalam ini, walaupun, contoh langka, 53 00:07:50,042 --> 00:07:51,341 kami tidak percaya 54 00:07:51,343 --> 00:07:53,679 kita adalah orang-orang yang mempunyai rahsia. 55 00:07:55,347 --> 00:07:57,381 Mereka adalah dokumen perjalanan anda 56 00:07:57,383 --> 00:07:58,581 dan maklumat perhubungan 57 00:07:58,583 --> 00:08:01,785 pada lelaki yang menemui biarawati. 58 00:08:01,787 --> 00:08:03,053 Dia tinggal berhampiran biara 59 00:08:03,055 --> 00:08:04,955 di sebuah kampung kecil dipanggil Biertan. 60 00:08:04,957 --> 00:08:06,589 Anda akan mahukan untuk bercakap dengannya terlebih dahulu. 61 00:08:06,591 --> 00:08:09,892 Juga dalam fail ialah nama dari postulant yang boleh membantu 62 00:08:09,894 --> 00:08:12,562 membantu anda dalam pertanyaan anda 63 00:08:12,564 --> 00:08:14,564 kerana ia adalah biara yang dibina 64 00:08:14,566 --> 00:08:17,102 dan akses anda akan terhad. 65 00:08:18,370 --> 00:08:22,708 Dia juga biasa dengan wilayahnya. 66 00:08:31,283 --> 00:08:35,685 Saya telah selamat banyak pertemuan yang menakutkan. 67 00:08:35,687 --> 00:08:39,589 Tetapi tidak ada yang pernah dapat menyiapkan saya untuk ini. 68 00:08:39,591 --> 00:08:44,594 Satu-satunya harapan saya ialah bahawa binatang itu tidak dapat mencium saya. 69 00:08:44,596 --> 00:08:48,233 Tetapi kemudian, angin berubah dan... 70 00:08:52,738 --> 00:08:56,006 Berjalan untuk hidup anda! 71 00:08:56,008 --> 00:08:58,175 Ibu Superior berkata bahawa dinosaur 72 00:08:58,177 --> 00:08:59,476 tidak pernah benar-benar hidup. 73 00:08:59,478 --> 00:09:02,080 Tuhan hanya meletakkan tulang mereka di sini untuk menguji iman kita. 74 00:09:02,082 --> 00:09:05,882 Itu nampak seperti trik yang cantik , tidakkah anda fikir? 75 00:09:05,884 --> 00:09:07,684 Tetapi mereka bukan dalam Alkitab. 76 00:09:07,686 --> 00:09:10,521 Nah, adakah anda percaya dalam penguin dan koala beruang? 77 00:09:10,523 --> 00:09:11,688 Ya. 78 00:09:11,690 --> 00:09:13,158 Mereka tidak berada di Bible juga. 79 00:09:14,226 --> 00:09:17,227 Alkitab adalah surat cinta Tuhan kepada kita, 80 00:09:17,229 --> 00:09:20,663 tetapi tidak bermakna bahawa Dia tidak mahu kita bertanya soalan 81 00:09:20,665 --> 00:09:22,631 tentang keajaiban ciptaan-Nya. 82 00:09:22,633 --> 00:09:24,402 Tetapi Ibu Superior berkata... 83 00:09:24,404 --> 00:09:27,405 Tunggu sebentar. Anda mendapat sesuatu yang kecil di hidung anda. 84 00:09:27,407 --> 00:09:29,006 Ada. 85 00:09:29,008 --> 00:09:30,575 Ahem. 86 00:09:33,279 --> 00:09:35,681 Ooh! 87 00:09:37,317 --> 00:09:41,184 - Vatican? - Saya terkejut seperti anda. 88 00:09:41,186 --> 00:09:42,886 Saya tidak pernah mengambil ikrar saya lagi. 89 00:09:42,888 --> 00:09:44,888 Oh, dia sedar itu. 90 00:09:44,890 --> 00:09:46,992 Dia sedang menunggu awak di taman. 91 00:09:48,761 --> 00:09:50,962 Dan ubah menjadi tabiat anda. 92 00:09:50,964 --> 00:09:52,966 Ini adalah lawatan rasmi. 93 00:09:56,469 --> 00:09:59,270 Ia tidak sepatutnya mengambil lebih daripada beberapa hari, paling banyak. 94 00:09:59,272 --> 00:10:00,971 Anda disyorkan untuk perjalanan 95 00:10:00,973 --> 00:10:04,107 kerana kebiasaan anda dengan wilayah. 96 00:10:04,109 --> 00:10:05,642 "Wilayah"? 97 00:10:05,644 --> 00:10:07,779 Ya. Romania. 98 00:10:10,883 --> 00:10:12,719 Saya tidak akan pernah berada di bahagian dunia ini. 99 00:10:13,353 --> 00:10:14,585 Benar? 100 00:10:14,587 --> 00:10:16,187 Terdapat pasti beberapa kesilapan. 101 00:10:16,189 --> 00:10:19,223 Saya memohon maaf sekiranya anda datang ke sini adalah satu pembaziran masa anda. 102 00:10:19,225 --> 00:10:21,858 Oh, tidak, tidak. Tiada permintaan maaf diperlukan. 103 00:10:21,860 --> 00:10:26,096 Setiap keputusan dibuat oleh Vatican dengan tujuan. 104 00:10:26,098 --> 00:10:28,401 Saya pasti mereka mempunyai sebab mereka untuk memilih anda. 105 00:11:03,369 --> 00:11:04,437 Apa itu? 106 00:11:05,471 --> 00:11:06,873 En. Theriault? 107 00:11:09,342 --> 00:11:10,376 Hi. 108 00:11:12,111 --> 00:11:14,612 Suami yang curang atau ayah yang marah? 109 00:11:14,614 --> 00:11:16,180 Saya minta maaf, apa? 110 00:11:16,182 --> 00:11:18,416 Nah, biasanya ia adalah salah satu daripada dua 111 00:11:18,418 --> 00:11:23,287 apabila lelaki yang lebih tua dan yang muda, cantik, 112 00:11:23,289 --> 00:11:25,223 gadis yang tidak bersalah muncul di depan pintu saya 113 00:11:25,225 --> 00:11:26,991 pada jam pagi ini. 114 00:11:26,993 --> 00:11:29,126 Saya minta maaf, En. Theriault, 115 00:11:29,128 --> 00:11:30,662 tetapi anda dan saya tidak pernah bertemu. 116 00:11:30,664 --> 00:11:32,129 Oh. 117 00:11:32,131 --> 00:11:34,801 Oh. Kemudian mungkin ia adalah masa yang kami lakukan. 118 00:11:35,668 --> 00:11:37,170 Panggil saya Frenchie. 119 00:11:37,971 --> 00:11:39,103 Semua orang tidak. 120 00:11:39,105 --> 00:11:41,038 En. Theriault, kita ada di sini 121 00:11:41,040 --> 00:11:43,309 kerana nun anda dapati di biara. 122 00:11:45,311 --> 00:11:46,446 Bagaimana anda... 123 00:11:49,450 --> 00:11:50,716 Adakah anda imam? 124 00:11:50,718 --> 00:11:52,850 Dan dia adalah biarawati. 125 00:11:52,852 --> 00:11:54,488 Oh. 126 00:11:56,557 --> 00:11:58,524 Ampunkan saya untuk fikiran saya yang suci, Sister. 127 00:11:59,525 --> 00:12:00,858 Saya tidak tahu. 128 00:12:00,860 --> 00:12:04,495 Tidak pernah melihat nun dari pakaiannya. 129 00:12:04,497 --> 00:12:05,965 Tidak bahawa saya menentangnya. 130 00:12:06,798 --> 00:12:08,466 Maafkan saya. 131 00:12:08,468 --> 00:12:09,768 Monsieur Theriault, 132 00:12:11,538 --> 00:12:12,770 biara. 133 00:12:12,772 --> 00:12:14,439 Adakah ia jauh? 134 00:12:14,441 --> 00:12:18,077 Dalam hal jarak, tidak, tetapi ia memerlukan masa untuk sampai ke. 135 00:12:19,112 --> 00:12:22,213 Jika saya boleh bertanya, mengapa anda berada di sana? 136 00:12:22,215 --> 00:12:24,549 Saya menyampaikan bekalan bulanan. 137 00:12:24,551 --> 00:12:28,654 Nampaknya, biara itu mempunyai beberapa jenis susunan 138 00:12:28,656 --> 00:12:31,055 dengan kampung selama berabad-abad. 139 00:12:31,057 --> 00:12:34,260 Adakah anda fikir anda boleh membawa kami ke sana beberapa waktu tidak lama lagi? 140 00:12:35,261 --> 00:12:37,696 Saya tidak fikir begitu, Bapa. 141 00:12:37,698 --> 00:12:39,864 Adakah terdapat orang lain di kampung itu? 142 00:12:39,866 --> 00:12:41,166 Semua orang di kampung ini 143 00:12:41,168 --> 00:12:43,468 berpura-pura seperti biara tidak wujud. 144 00:12:43,470 --> 00:12:45,905 Walaupun membicarakannya mungkin membawa masalah kepada anda. 145 00:12:47,374 --> 00:12:49,876 Ia diselesaikan, kemudian. Anda akan membawa kami. 146 00:12:51,944 --> 00:12:53,411 Dengan semua hormat, Bapa, saya... 147 00:12:53,413 --> 00:12:55,848 Sila, Frenchie. 148 00:13:04,824 --> 00:13:08,826 Anda mengambil pesawat dari Rom, bas dari Bucharest. 149 00:13:08,828 --> 00:13:11,730 Sekarang, kawan-kawan saya, anda berada dalam Zaman Gelap. 150 00:13:11,732 --> 00:13:14,599 Di bahagian belakang hutan Romania. 151 00:13:21,974 --> 00:13:23,877 Kini, anda mengembara dengan kuda. 152 00:13:25,079 --> 00:13:27,514 Di manakah benda anda? 153 00:14:02,349 --> 00:14:04,216 "Tuntutan pos." 154 00:14:04,218 --> 00:14:06,119 Sepuluh huruf dengan "L." 155 00:14:09,088 --> 00:14:10,289 Penghantaran. 156 00:14:11,526 --> 00:14:13,327 Anda mempunyai bakat untuk ini, Sister. 157 00:14:16,430 --> 00:14:17,896 Apa yang membawa orang Perancis 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,464 ke desa Romania? 159 00:14:19,466 --> 00:14:22,934 Sebenarnya, saya Perancis-Kanada, tetapi tidak memberitahu sesiapa. 160 00:14:22,936 --> 00:14:24,438 Tidak bunyi seperti romantis. 161 00:14:25,272 --> 00:14:27,004 Saya datang ke sini mencari emas 162 00:14:27,006 --> 00:14:28,507 tetapi ketika saya bertemu orang di sini, 163 00:14:28,509 --> 00:14:31,075 Saya hanya tahu ini adalah tempat yang saya maksudkan. 164 00:14:31,077 --> 00:14:34,278 Ingin membantu mereka. Sebarang cara saya boleh. 165 00:14:34,280 --> 00:14:35,517 Itu sangat mulia anda. 166 00:14:36,651 --> 00:14:37,652 Saya tahu. 167 00:14:39,286 --> 00:14:42,489 Beritahu saya, Kakak, berapa lama awak menjadi biarawati? 168 00:14:44,391 --> 00:14:47,626 Saya bukan seorang biarawati. Saya masih baru novitiate. 169 00:14:47,628 --> 00:14:50,395 Anda masih belum mengambil umpa janji anda sementara? 170 00:14:50,397 --> 00:14:51,596 "Sementara"? 171 00:14:51,598 --> 00:14:53,732 Saya tidak fikir ada apa-apa sementara 172 00:14:53,734 --> 00:14:55,032 tentang menjadi biarawati. 173 00:14:55,034 --> 00:14:56,435 Syafaat sementara akan membantu mempersiapkan saya 174 00:14:56,437 --> 00:14:58,203 untuk kehidupan dari jumlah penyucian. 175 00:14:58,205 --> 00:15:00,974 "Adakah," kakak? Atau "akan"? 176 00:15:03,511 --> 00:15:04,612 Whoa. 177 00:15:05,613 --> 00:15:06,648 Apa yang berlaku? 178 00:15:08,415 --> 00:15:10,615 Semuanya betul? 179 00:15:10,617 --> 00:15:13,485 Kami berjalan sepanjang jalan. 180 00:15:13,487 --> 00:15:15,320 Kuda tidak akan pergi lagi. 181 00:15:18,025 --> 00:15:20,125 Mungkin anda perlu mendapatkan kuda baru. 182 00:15:20,127 --> 00:15:22,260 Nah, bukan kuda, Bapa. 183 00:15:22,262 --> 00:15:25,264 Ia adalah apa yang akan berlaku. Dia takut. 184 00:15:25,266 --> 00:15:27,300 Penduduk tempatan mengatakan ia adalah tempat yang dikutuk 185 00:15:27,302 --> 00:15:28,536 dan kuda bersetuju. 186 00:15:35,710 --> 00:15:37,342 Jika saya boleh bertanya, Bapa, 187 00:15:37,344 --> 00:15:39,745 mengapa Jemaat menghantar anda pada tugas-tugas tersebut? 188 00:15:39,747 --> 00:15:42,347 Jemaat menjangkau saya apabila memerlukan siasatan 189 00:15:42,349 --> 00:15:47,720 ke dalam fenomena luar biasa dikaitkan dengan Katolikisme. 190 00:15:47,722 --> 00:15:50,389 Secara tidak rasmi, mereka menyebutnya "perburuan ajaib." 191 00:15:50,391 --> 00:15:52,391 Saya fikir kita berada di sini kerana bunuh diri. 192 00:15:52,393 --> 00:15:55,628 Kita, tetapi hanya bahagian penyiasatan kita. 193 00:15:55,630 --> 00:15:59,164 Saya juga mempunyai perintah dari Vatikan untuk menentukan 194 00:15:59,166 --> 00:16:02,735 jika alasan masih... suci. 195 00:16:02,737 --> 00:16:04,102 Nah, saya boleh memberi anda pendapat saya 196 00:16:04,104 --> 00:16:05,405 pada itu sekarang, Bapa. 197 00:16:16,618 --> 00:16:18,018 Hasil daripada perang? 198 00:16:19,654 --> 00:16:21,219 Penggerebekan pengeboman, ya. 199 00:16:21,221 --> 00:16:24,657 Saya telah mendengar cerita tentang bagaimana tanah mengejar selama beberapa hari selepas itu. 200 00:16:24,659 --> 00:16:26,893 Saya telah cuba mencari lebih banyak maklumat mengenai istana itu sendiri, 201 00:16:26,895 --> 00:16:29,595 tetapi tiada rekod itu di kampung. 202 00:16:29,597 --> 00:16:32,297 Dan penduduk tempatan hanya meludah apabila disebutkan. 203 00:16:32,299 --> 00:16:36,137 - "Spit"? - Ya, untuk menangkis kejahatan. 204 00:16:37,238 --> 00:16:39,705 Ia adalah takhta kuno dan bodoh yang lama. 205 00:16:39,707 --> 00:16:40,773 Dan jika anda bertanya kepada saya, 206 00:16:40,775 --> 00:16:42,942 salib-salib yang mengelilingi the abbey 207 00:16:42,944 --> 00:16:46,512 mereka menyimpan kejahatan dalam, tidak keluar. 208 00:16:46,514 --> 00:16:49,147 Adakah anda cuba menghubungi seseorang di dalam apabila anda mendapati biarawati? 209 00:16:49,149 --> 00:16:51,486 saya buat. Tidak ada yang menjawab. 210 00:16:52,152 --> 00:16:53,619 Tetapi sekali lagi, 211 00:16:53,621 --> 00:16:56,022 dalam dua tahun saya telah menghantar bekalan, 212 00:16:56,024 --> 00:16:57,792 dia adalah yang pertama yang saya lihat. 213 00:17:01,729 --> 00:17:05,231 Frenchie, apabila anda menjumpai biarawati, apa yang anda lakukan? 214 00:17:05,233 --> 00:17:07,667 Saya memindahkannya untuk melindungi tubuh dari unsur-unsur. 215 00:17:07,669 --> 00:17:09,735 Di manakah anda memindahkannya, anak? 216 00:17:09,737 --> 00:17:11,437 The icehouse. 217 00:17:11,439 --> 00:17:12,972 Di sinilah Saya meninggalkan penghantaran saya. 218 00:17:15,610 --> 00:17:18,511 Apabila saya jumpa kakak, saya fikir 219 00:17:18,513 --> 00:17:22,617 mungkin memindahkannya di sini akan membantu memeliharanya. 220 00:17:23,184 --> 00:17:24,885 Uh... 221 00:18:02,457 --> 00:18:04,557 Saya harus memberitahu anda satu perkara lagi, Bapa. 222 00:18:04,559 --> 00:18:06,192 Apa? 223 00:18:06,194 --> 00:18:07,729 Itu bukan cara saya meninggalkannya. 224 00:18:09,831 --> 00:18:11,230 Apa maksud kamu? 225 00:18:11,232 --> 00:18:13,967 Dia meletakkan ketika saya meninggalkannya di sini. 226 00:18:13,969 --> 00:18:15,471 Tidak seperti itu, duduk. 227 00:18:33,588 --> 00:18:35,322 Terdapat kes 228 00:18:35,324 --> 00:18:39,493 badan yang berkedut atau duduk, 229 00:18:39,495 --> 00:18:41,394 tidak lama selepas kematian. 230 00:18:41,396 --> 00:18:42,696 Ya, tetapi, Bapa, yang tahu 231 00:18:42,698 --> 00:18:44,230 berapa lama dia mati apabila saya jumpa dia? 232 00:18:44,232 --> 00:18:46,033 Anda tidak membantu. 233 00:18:46,035 --> 00:18:47,268 Maaf. 234 00:18:57,879 --> 00:18:59,346 Bapa, apa itu? 235 00:18:59,348 --> 00:19:01,750 Ia seolah-olah menjadi kunci semacam jenis. 236 00:19:10,159 --> 00:19:11,858 Itulah pintu para biarawati akan masuk dari 237 00:19:11,860 --> 00:19:14,326 untuk mendapatkan bekalan. 238 00:19:14,328 --> 00:19:15,864 Jadi mereka tidak akan mempunyai untuk meninggalkan istana. 239 00:19:19,168 --> 00:19:21,202 Kita harus memberikannya pengebumian yang tepat. 240 00:19:38,386 --> 00:19:39,518 Ia adalah amalan biasa 241 00:19:39,520 --> 00:19:40,787 semasa wabak itu. 242 00:19:40,789 --> 00:19:42,756 Apabila orang takut ditanam hidup-hidup. 243 00:19:42,758 --> 00:19:45,959 Jika anda cukup malang untuk itu berlaku, 244 00:19:45,961 --> 00:19:50,430 anda boleh membunyikan loceng untuk membiarkan orang di atas mengetahui 245 00:19:50,432 --> 00:19:51,665 mereka telah membuat kesilapan. 246 00:19:51,667 --> 00:19:53,736 Saya fikir berada di sini adalah kesilapan. 247 00:20:13,622 --> 00:20:14,958 Di situlah saya jumpa dia. 248 00:20:56,532 --> 00:20:59,600 Bagaimana mungkin itu? Ia telah berminggu-minggu. 249 00:20:59,602 --> 00:21:03,470 Saya memberitahu anda. Tempat ini ialah... 250 00:21:03,472 --> 00:21:05,574 Apa yang bertentangan dengan keajaiban, Bapa? 251 00:22:51,347 --> 00:22:52,581 Hello? 252 00:22:56,119 --> 00:22:58,855 Sila maafkan kami untuk ketibaan kami yang tidak dikenali. 253 00:23:03,493 --> 00:23:04,694 Hello? 254 00:23:06,796 --> 00:23:08,965 Apakah yang anda mahu? 255 00:23:11,167 --> 00:23:13,567 Saya Bapa Anthony Burke. 256 00:23:13,569 --> 00:23:15,537 Ini adalah Sister Irene. 257 00:23:16,806 --> 00:23:18,607 Adakah anda Ibu Reverend? 258 00:23:19,309 --> 00:23:20,609 Saya. 259 00:23:22,477 --> 00:23:25,913 Anda belum mengambil umpa janji anda. 260 00:23:25,915 --> 00:23:27,184 Uh... 261 00:23:28,185 --> 00:23:29,483 No. 262 00:23:29,485 --> 00:23:32,254 - Tolong... - Kenapa awak berada di sini, Ayah? 263 00:23:32,256 --> 00:23:33,955 Kami datang bagi pihak Rom, 264 00:23:33,957 --> 00:23:37,358 untuk bertanya mengenai kematian baru-baru ini di biara anda. 265 00:23:37,360 --> 00:23:38,995 "Kematian terkini"? 266 00:23:39,729 --> 00:23:41,030 Salah satu daripada biarawati anda. 267 00:23:43,099 --> 00:23:46,636 Saya jumpa dia di luar. Tergantung dari leher. 268 00:23:58,881 --> 00:24:02,085 Adakah anda akan membenarkan kami seketika? 269 00:24:12,528 --> 00:24:14,832 Anda harus meninggalkan dengannya. 270 00:24:16,000 --> 00:24:17,466 Adakah anda mengatakan anda tidak sedar 271 00:24:17,468 --> 00:24:18,902 daripada kelewatan dari biarawati? 272 00:24:20,037 --> 00:24:21,602 Rom bimbang tentang keselamatan 273 00:24:21,604 --> 00:24:24,038 dan kesejahteraan anda. 274 00:24:24,040 --> 00:24:25,639 Saya ingin bercakap dengan adik-beradik 275 00:24:25,641 --> 00:24:28,809 jadi saya boleh memberikan jaminan saya kepada Gereja. 276 00:24:28,811 --> 00:24:32,580 Saya boleh menawarkan jaminan yang anda cari. 277 00:24:32,582 --> 00:24:34,818 Saya takut yang tidak akan mencukupi. 278 00:24:36,053 --> 00:24:38,754 Mereka akan menghantar lebih banyak, dan, uh, 279 00:24:38,756 --> 00:24:41,823 mungkin kurang pegawai diplomatik, pejabat gereja. 280 00:24:41,825 --> 00:24:44,259 Ya, Bapa. 281 00:24:44,261 --> 00:24:47,195 Walau bagaimanapun, pintu akan ditutup tidak lama lagi 282 00:24:47,197 --> 00:24:50,365 kerana kita akan mengambil vespers kita. 283 00:24:50,367 --> 00:24:55,836 Diikuti oleh Kesunyian Besar yang berakhir tengah malam. 284 00:24:55,838 --> 00:24:57,805 Datang semula esok 285 00:24:57,807 --> 00:25:02,110 dan anda akan mendapati jawapan yang anda cari. 286 00:25:02,112 --> 00:25:05,480 Terdapat penginapan di biara. 287 00:25:05,482 --> 00:25:07,851 Anda boleh tinggal di sana. 288 00:25:14,091 --> 00:25:15,558 Terima kasih. 289 00:25:26,970 --> 00:25:29,704 Kenapa anda tidak boleh bercakap dengan adik perempuan sekarang? 290 00:25:29,706 --> 00:25:31,640 Mengapa ia perlu menunggu sehingga pagi? 291 00:25:31,642 --> 00:25:33,408 Adik-beradik mengambil sumpah keheningan 292 00:25:33,410 --> 00:25:34,675 dari matahari terbenam hingga matahari terbit 293 00:25:34,677 --> 00:25:36,677 yang mesti dihormati. 294 00:25:36,679 --> 00:25:38,612 Anda harus bermula mengembalikan diri anda. 295 00:25:38,614 --> 00:25:41,351 Saya bayangkan anda tidak mahu ditangkap pada jalan tersebut pada waktu malam jatuh. 296 00:25:43,653 --> 00:25:45,621 Lebih baik jalan raya daripada sini, Bapa. 297 00:25:46,990 --> 00:25:50,426 Kita akan baik, anak lelaki. Kembalilah dalam masa beberapa hari. 298 00:25:50,428 --> 00:25:52,830 Itu harus memberi kita masa yang cukup untuk mendapatkan apa yang kita perlukan. 299 00:25:55,799 --> 00:25:57,000 Ya, Bapa. 300 00:26:40,077 --> 00:26:41,111 Hello? 301 00:27:07,405 --> 00:27:08,406 Hei. 302 00:27:09,340 --> 00:27:10,408 Hei! 303 00:28:47,038 --> 00:28:49,639 Saya akan mengambilnya. 304 00:28:55,613 --> 00:28:56,980 Okay. 305 00:28:58,249 --> 00:28:59,485 Baiklah. 306 00:29:29,415 --> 00:29:31,314 - Bapa? - Hmm? 307 00:29:31,316 --> 00:29:33,849 Anda menyebut "perburuan ajaib" sebelum ini. 308 00:29:33,851 --> 00:29:35,119 Adakah itu... 309 00:29:36,087 --> 00:29:37,721 Adakah peranan yang anda cari? 310 00:29:37,723 --> 00:29:39,023 No. 311 00:29:39,857 --> 00:29:41,290 Tuhan, tidak. 312 00:29:41,292 --> 00:29:44,627 Saya sebahagian daripada beberapa pilih kecil 313 00:29:44,629 --> 00:29:46,398 Gereja bergantung pada 314 00:29:48,434 --> 00:29:49,934 lihat lebih banyak mereka 315 00:29:51,804 --> 00:29:53,570 perkara yang luar biasa. 316 00:29:53,572 --> 00:29:55,039 Jadi, anda tahu Uskup Forne? 317 00:29:55,674 --> 00:29:57,039 Bagaimana anda... 318 00:29:57,041 --> 00:29:59,075 Kerana dia membantu saya ketika saya masih muda. 319 00:29:59,077 --> 00:30:02,044 Saya mempunyai siri visi ketika saya masih seorang gadis. 320 00:30:02,046 --> 00:30:05,081 Bapa saya percaya Saya tidak stabil secara mental. 321 00:30:05,083 --> 00:30:06,551 Atau lebih buruk lagi, pendusta. 322 00:30:08,019 --> 00:30:10,119 Tetapi perkataan penglihatan saya mencapai Gereja. 323 00:30:10,121 --> 00:30:11,854 Kardinal Conroy, khususnya. 324 00:30:11,856 --> 00:30:14,157 Dan dia mengutus Uskup Forne untuk bertemu dengan saya. 325 00:30:14,159 --> 00:30:15,561 Apakah visi anda? 326 00:30:18,062 --> 00:30:20,299 Terdapat banyak. 327 00:30:21,232 --> 00:30:23,232 Tidak pernah sama yang diulang. 328 00:30:23,234 --> 00:30:26,135 Tetapi selepas setiap satu berakhir, 329 00:30:26,137 --> 00:30:28,938 pemikiran yang sama akan terperangkap di kepala saya. 330 00:30:28,940 --> 00:30:31,175 Yang mana... apa? 331 00:30:32,977 --> 00:30:34,480 "Mary menunjuk jalan." 332 00:30:44,757 --> 00:30:45,990 Apa itu, Ayah? 333 00:30:47,925 --> 00:30:51,127 Saya berfikir kejadian yang sama 334 00:30:51,129 --> 00:30:55,064 Saya jumpa di Perancis. Semasa perang. 335 00:30:55,066 --> 00:30:59,169 Saya ditempatkan di sana. Berhampiran Lyon. 336 00:30:59,171 --> 00:31:01,972 Saya diberitahu untuk menyiasat seorang budak lelaki dengan visi. 337 00:31:05,110 --> 00:31:06,612 Tetapi, tidak seperti kes anda, 338 00:31:08,347 --> 00:31:10,982 selepas apa yang saya percaya adalah penilaian yang teliti... 339 00:31:14,386 --> 00:31:17,052 Saya membuat penghakiman dia dimiliki, 340 00:31:17,054 --> 00:31:18,422 dan diteruskan untuk bertindak dengan sewajarnya 341 00:31:18,424 --> 00:31:20,191 di dalam undang-undang Gereja. 342 00:31:22,093 --> 00:31:25,164 Tuhan saya. Daniel... 343 00:31:29,935 --> 00:31:31,537 Apa yang mereka lakukan kepada anda? 344 00:31:41,914 --> 00:31:43,348 Adakah ia berjaya? 345 00:31:44,148 --> 00:31:45,617 Jemaat memikirkannya. 346 00:31:47,186 --> 00:31:49,955 Mereka percaya kejahatan telah dilepaskan. 347 00:31:51,557 --> 00:31:52,624 Tetapi bukan anda. 348 00:31:55,194 --> 00:31:57,661 Putera yang paling mulia 349 00:31:57,663 --> 00:32:01,798 Tentera Syurgawi, Saint Michael, malaikat... 350 00:32:09,608 --> 00:32:11,442 Bantu saya, Bapa! 351 00:32:11,444 --> 00:32:13,478 Datang ke bantuan Daniel, 352 00:32:13,480 --> 00:32:16,714 siapa yang telah dijadikan Allah oleh _ dalam kesamaan-Nya! 353 00:32:16,716 --> 00:32:19,216 Lihat Salib Tuhan! 354 00:32:19,218 --> 00:32:20,650 Mengapa anda tidak akan membantu saya? 355 00:32:20,652 --> 00:32:21,819 Kamu angkatan bermusuhan! 356 00:32:29,294 --> 00:32:31,094 Daniel mengalami kecederaan parah 357 00:32:31,096 --> 00:32:33,296 semasa eksorsisme. 358 00:32:33,298 --> 00:32:35,833 Sesuatu yang mana dia tidak boleh pulih. 359 00:32:35,835 --> 00:32:38,070 Daniel, saya sangat menyesal. 360 00:32:46,779 --> 00:32:49,147 Dia meninggal beberapa hari kemudian. 361 00:32:53,452 --> 00:32:55,986 Saya sering tertanya-tanya jika saya terlalu bersemangat 362 00:32:55,988 --> 00:32:57,456 dengan tekad saya. 363 00:32:59,192 --> 00:33:00,460 Itu teka-teki. 364 00:35:07,054 --> 00:35:08,454 Bapa. 365 00:36:09,916 --> 00:36:11,518 Bapa. 366 00:36:19,660 --> 00:36:20,794 Daniel? 367 00:36:40,279 --> 00:36:44,082 Tunggu! Tidak! Bantuan! 368 00:36:44,084 --> 00:36:47,020 Bantuan! Tidak! 369 00:38:03,030 --> 00:38:04,765 Bantuan! 370 00:38:07,267 --> 00:38:08,467 Seseorang. 371 00:39:59,546 --> 00:40:03,049 Bantuan! Kakak Irene! Bantuan! 372 00:40:05,485 --> 00:40:08,056 Bapa! Bapa? 373 00:40:12,161 --> 00:40:13,161 Bapa? 374 00:40:24,939 --> 00:40:25,940 Bapa? 375 00:41:03,278 --> 00:41:04,812 Bantuan! 376 00:41:07,349 --> 00:41:08,549 Bantu saya! 377 00:41:22,931 --> 00:41:25,198 - Bapa? - Sister? 378 00:41:25,200 --> 00:41:28,001 - Kakak Irene! - Bapa, saya boleh dengar awak! 379 00:41:28,003 --> 00:41:30,002 Saya di sini! 380 00:41:30,004 --> 00:41:33,608 Oh, terima kasih Tuhan. Terima kasih. 381 00:42:38,207 --> 00:42:39,339 Cepat! 382 00:42:44,079 --> 00:42:45,848 Tunggu! Tunggu! 383 00:43:02,599 --> 00:43:04,299 Terima kasih. Terima kasih kakak. 384 00:43:12,541 --> 00:43:16,343 Bagaimana anda masuk ke sana? Tanah ditutup. 385 00:43:16,345 --> 00:43:19,248 Terdapat kehadiran yang jahat di tempat ini. 386 00:43:27,156 --> 00:43:29,992 Mungkin buku-buku itu akan membantu menerangi cahaya pada jawapan kita. 387 00:43:34,263 --> 00:43:35,896 Lebih banyak lagi. 388 00:43:35,898 --> 00:43:37,730 Bagaimana mungkin itu? 389 00:43:37,732 --> 00:43:39,034 Satu lagi teka-teki. 390 00:43:54,651 --> 00:43:55,951 abbess? 391 00:43:58,588 --> 00:44:01,021 Seperti yang diminta, 392 00:44:01,023 --> 00:44:03,025 kita ada di sini untuk bercakap dengan biarawati. 393 00:44:11,301 --> 00:44:15,570 Nampaknya seperti itu sebanyak sebagai jemputan yang akan kita dapatkan. 394 00:44:15,572 --> 00:44:16,939 Saya akan jumpa Abbess. 395 00:44:18,241 --> 00:44:19,409 Ambil ini. 396 00:44:21,343 --> 00:44:23,910 Lihat apa yang anda dapat mengetahui mengenainya. 397 00:44:23,912 --> 00:44:26,348 Ia jelas penting kepada si mati. 398 00:44:27,482 --> 00:44:30,052 Sister. Berhati-hati. 399 00:44:30,819 --> 00:44:32,221 Saya akan, Bapa. 400 00:44:54,743 --> 00:44:56,011 Hello? 401 00:44:57,179 --> 00:44:58,214 Tunggu! 402 00:46:00,643 --> 00:46:01,875 Sister? 403 00:46:25,001 --> 00:46:27,435 Kakak! 404 00:46:27,437 --> 00:46:30,805 Kita tidak boleh berhenti berdoa, walaupun untuk sesaat. 405 00:46:30,807 --> 00:46:32,072 Biara ini telah mempunyai 406 00:46:32,074 --> 00:46:33,642 penghormatan kekal selama berabad-abad. 407 00:46:33,644 --> 00:46:36,445 Saudara-saudara perempuan berdoa dalam pergeseran untuk menjaga keselamatan berterusan. 408 00:46:36,447 --> 00:46:38,513 Saya minta maaf untuk mengganggu beliau. 409 00:46:38,515 --> 00:46:39,781 Sister Ruth telah bertahan 410 00:46:39,783 --> 00:46:42,651 lebih daripada sekadar seseorang menyelinap di belakangnya. 411 00:46:42,653 --> 00:46:45,986 Saya Sister Oana. Kami diberitahu bahawa anda akan datang. 412 00:46:45,988 --> 00:46:47,457 Sila ikut saya. 413 00:47:06,242 --> 00:47:07,343 Apa? 414 00:47:09,780 --> 00:47:11,946 Satu lagi pusingan. 415 00:47:11,948 --> 00:47:13,916 Saya memberitahu Luca itu di rumah. 416 00:47:16,719 --> 00:47:18,185 Kenapa dia menutup cermin? 417 00:47:18,187 --> 00:47:20,221 Adalah tradisi di sini apabila seseorang mati. 418 00:47:20,223 --> 00:47:21,656 Anda menutup cermin, 419 00:47:21,658 --> 00:47:23,525 sehingga si mati tidak melihat refleksi mereka 420 00:47:23,527 --> 00:47:24,994 dan menjadi hantu. 421 00:47:25,763 --> 00:47:27,362 Seseorang mati? 422 00:47:27,364 --> 00:47:31,100 Anda tidak mendengar? Anak perempuan Luca membunuh diri. 423 00:47:34,203 --> 00:47:38,339 Saya tidak boleh percaya. Dia hanya kanak-kanak. 424 00:47:38,341 --> 00:47:42,145 Dua belas tahun. Tergantung diri di kandangnya. 425 00:47:43,713 --> 00:47:46,648 Tergantung diri? Mengapa? 426 00:47:46,650 --> 00:47:50,252 Mengapa tumbuhan Addi Constantine berubah menjadi habuk? 427 00:47:50,254 --> 00:47:52,754 Kenapa sedikit Stefan melanda buta? 428 00:47:52,756 --> 00:47:56,324 Ia adalah tempat itu. Biara itu. 429 00:47:56,326 --> 00:47:58,926 Apa sahaja kejahatan yang ada di sana, ia bocor, 430 00:47:58,928 --> 00:48:00,662 keracunan kita. 431 00:48:03,433 --> 00:48:05,968 Dan itu, uh, pasangan anda mengambil di sana semalam. 432 00:48:07,003 --> 00:48:09,938 - Siapa mereka? - Imam dan biarawati. 433 00:48:09,940 --> 00:48:11,275 Adakah mereka masih di sana? 434 00:48:12,876 --> 00:48:15,410 Ya. Ambil mereka esok. 435 00:48:15,412 --> 00:48:17,779 Anda baru-baru ini menemui badan di sana, bukan? 436 00:48:17,781 --> 00:48:19,548 Ya, Grigore, ya. 437 00:48:19,550 --> 00:48:23,252 Nah, saya percaya anda tentang untuk mencari dua lagi. 438 00:48:36,433 --> 00:48:39,000 Dan dari tanah 439 00:48:39,002 --> 00:48:41,969 terbentuk setiap binatang bidang 440 00:48:41,971 --> 00:48:44,741 441 00:48:46,310 --> 00:48:49,711 dan setiap burung di langit. 442 00:48:49,713 --> 00:48:51,682 Dan apa sahaja lelaki itu memanggil makhluk setan, 443 00:48:55,586 --> 00:48:56,587 itu namanya. 444 00:48:58,021 --> 00:48:59,456 Valak. 445 00:49:00,157 --> 00:49:01,391 The Defiler. 446 00:49:02,693 --> 00:49:04,192 The Profane. 447 00:49:15,037 --> 00:49:16,239 Marquis of Snakes. 448 00:49:20,009 --> 00:49:21,378 Kakak! 449 00:49:27,417 --> 00:49:29,050 Kakak Irene! 450 00:49:29,052 --> 00:49:32,187 kematian Sister Victoria 451 00:49:32,189 --> 00:49:34,689 adalah tragedi dahsyat untuk biara, 452 00:49:34,691 --> 00:49:37,158 tetapi kita masih merasakan kehadirannya. 453 00:49:41,130 --> 00:49:42,533 Dia adalah seorang yang paling setia kepada kita. 454 00:49:56,313 --> 00:49:58,148 Maafkan saya, kakak. 455 00:50:05,556 --> 00:50:07,155 Sister Vic... 456 00:50:07,157 --> 00:50:09,425 Ampunilah kami, 457 00:50:09,427 --> 00:50:10,960 kami sangat melindungi privasi kami. 458 00:50:10,962 --> 00:50:12,363 Saya tidak bercakap dengan anda sama sekali. 459 00:50:13,498 --> 00:50:15,600 Kami menghargai kesediaan anda untuk berbuat demikian. 460 00:50:16,166 --> 00:50:17,767 Kakak Oana, 461 00:50:17,769 --> 00:50:20,304 bolehkah anda memberitahu saya tentang sejarah biara ini? 462 00:50:23,140 --> 00:50:25,642 Ia dibina oleh seorang duke dalam Zaman Gelap. 463 00:50:27,878 --> 00:50:30,211 Duke of Saint Carta. 464 00:50:30,213 --> 00:50:33,816 Dia menulis banyak teks pada ilmu sihir dan ritual, 465 00:50:33,818 --> 00:50:37,053 di mana untuk memanggil kuasa neraka. 466 00:50:37,055 --> 00:50:39,855 Neraka menggunakannya untuk membuka pintu gerbang supaya kejahatan yang tidak terkatakan 467 00:50:39,857 --> 00:50:41,256 akan berjalan di antara kita. 468 00:50:41,258 --> 00:50:42,827 Tetapi Gereja menyerang istana. 469 00:50:57,709 --> 00:50:59,744 Mereka menutup pintu gerbang menggunakan relik purba 470 00:51:04,782 --> 00:51:09,250 yang mengandungi darah Yesus Kristus. 471 00:51:09,252 --> 00:51:11,756 472 00:51:16,426 --> 00:51:18,593 Gereja mendakwa istana untuk mereka sendiri 473 00:51:18,595 --> 00:51:20,528 dan doa kekal kami bermula 474 00:51:20,530 --> 00:51:23,499 untuk mendapatkan biara dan mengandungi kejahatan. 475 00:51:23,501 --> 00:51:28,371 Selama berabad-abad ia bekerja dan kejahatan dipelihara 476 00:51:28,373 --> 00:51:32,008 477 00:51:32,010 --> 00:51:36,277 sehingga bom perang menggoncang biara 478 00:51:36,279 --> 00:51:40,315 dan kejahatan mendapati cara lain untuk membuka gerbang. 479 00:51:40,317 --> 00:51:41,518 Kakak Oana, malam tadi di kapel, 480 00:51:42,887 --> 00:51:48,159 Saya nampak biarawati. 481 00:51:49,160 --> 00:51:50,495 Dia... Dia merasakan apa-apa tetapi kudus. 482 00:51:51,863 --> 00:51:54,964 Adakah anda melihatnya juga? 483 00:51:54,966 --> 00:51:56,932 Saya telah melihat dia mengintai lorong-lorong pada waktu malam. 484 00:51:56,934 --> 00:51:59,935 Kita semua ada. 485 00:51:59,937 --> 00:52:01,537 Dia kelihatan seperti kita, tetapi dia bukan salah seorang dari kita. 486 00:52:01,539 --> 00:52:03,639 Ia mengambil bentuk yang berbeza untuk menipu kita 487 00:52:03,641 --> 00:52:05,240 dan mangsa pada kelemahan kita. 488 00:52:05,242 --> 00:52:07,542 Ia kelihatan sebagai biarawati sehingga dapat menyembunyikan di antara jamban kami 489 00:52:07,544 --> 00:52:09,780 sehingga ia boleh merosakkan kita semua. 490 00:52:09,782 --> 00:52:13,582 Saya takut kehadirannya bermakna portal telah dibuka semula. 491 00:52:13,584 --> 00:52:15,919 Ia menjadikan Sister Victoria melakukan dosa utama. 492 00:52:15,921 --> 00:52:17,255 Kakak Oana. 493 00:52:20,625 --> 00:52:23,261 Sister Ruth hampir selesai dengan doa-doanya. 494 00:52:24,362 --> 00:52:26,227 Ia adalah masa yang anda hadiri untuk anda. 495 00:52:26,229 --> 00:52:27,432 Ya, Sister. 496 00:52:34,106 --> 00:52:35,874 Anda belum mengambil ikrar anda lagi? 497 00:52:36,574 --> 00:52:37,506 No. 498 00:52:37,508 --> 00:52:39,642 Kemudian ini bukan tempat untuk anda. 499 00:52:39,644 --> 00:52:42,647 - Anda perlu pergi sekarang. - Dia tidak boleh. 500 00:52:43,915 --> 00:52:45,214 Pintu telah ditutup. 501 00:52:45,216 --> 00:52:46,916 Anda mesti tinggal sehingga mereka membuka lagi. 502 00:52:46,918 --> 00:52:48,317 Bilakah mereka buka? 503 00:52:48,319 --> 00:52:50,755 Sunrise. Anda mesti bermalam malam. 504 00:53:02,034 --> 00:53:03,367 Kakak Irene. 505 00:53:17,014 --> 00:53:18,781 Selamat malam, kakak. 506 00:53:18,783 --> 00:53:19,784 Kakak, tunggu. 507 00:53:20,752 --> 00:53:21,754 Ya? 508 00:53:23,522 --> 00:53:24,688 Suster Victoria mempunyai ini 509 00:53:24,690 --> 00:53:25,991 dalam pemilikannya apabila dia meninggal dunia. 510 00:53:27,291 --> 00:53:28,827 Adakah anda tahu apakah itu? 511 00:53:29,360 --> 00:53:30,763 No. 512 00:53:35,299 --> 00:53:36,902 Sekarang, saya mesti pergi berdoa. 513 00:54:14,573 --> 00:54:15,808 Di manakah anda? 514 00:54:17,609 --> 00:54:21,880 Anda tidak akan menemui jalan lain, Bapa. 515 00:54:23,749 --> 00:54:24,750 abbess? 516 00:54:36,061 --> 00:54:40,098 Apakah itu yang menyangkut anda? 517 00:54:45,838 --> 00:54:48,004 Saya takut 518 00:54:48,006 --> 00:54:52,508 ada sesuatu yang sangat salah dengan tempat ini, Abbess. 519 00:54:52,510 --> 00:54:55,444 Seperti banyak tempat di dunia ini, 520 00:54:55,446 --> 00:54:58,615 biara mempunyai sejarah yang panjang. 521 00:54:58,617 --> 00:55:03,488 Tidak semua yang baik tetapi kita bertaubat. 522 00:55:04,723 --> 00:55:07,357 Biarawati itu, saya jumpa dia 523 00:55:07,359 --> 00:55:09,359 memegang kunci di tangannya. 524 00:55:09,361 --> 00:55:11,595 Apa yang dibuka, Abbess? 525 00:55:11,597 --> 00:55:14,264 Sudah terlambat, Bapa. 526 00:55:14,266 --> 00:55:17,968 Suster Irene hilang. 527 00:55:26,179 --> 00:55:27,446 abbess? 528 00:55:37,923 --> 00:55:38,924 abbess? 529 00:56:23,502 --> 00:56:25,568 Kakak Irene. 530 00:56:25,570 --> 00:56:27,037 Mary menunjukkan jalannya. 531 00:56:27,039 --> 00:56:29,239 Mary menunjukkan jalannya. 532 00:56:29,241 --> 00:56:31,107 Mary menunjukkan jalannya. 533 00:57:00,406 --> 00:57:02,742 Siapa awak? 534 00:57:58,965 --> 00:58:00,800 Tuhan selamatkan kamu. 535 00:58:26,092 --> 00:58:28,728 Suster, sila datang. 536 00:58:29,495 --> 00:58:30,963 Kakak Oana? 537 01:00:02,655 --> 01:00:03,990 Oh, Tuhan. 538 01:01:36,383 --> 01:01:37,384 Tenang. 539 01:01:44,091 --> 01:01:46,192 Kejahatan semakin kuat. 540 01:01:46,194 --> 01:01:48,960 Dapatkan barangan anda dan jumpa saya di gereja, Sister. 541 01:01:48,962 --> 01:01:50,998 Hanya doa akan membawa kita sepanjang malam. 542 01:01:51,765 --> 01:01:54,001 Pergi. Tinggalkan. 543 01:01:56,203 --> 01:01:57,204 Sekarang. 544 01:02:39,781 --> 01:02:41,213 Hello? 545 01:03:22,558 --> 01:03:24,223 Kakak Oana? 546 01:03:34,535 --> 01:03:37,372 Berapa lama saya telah mati, Bapa? 547 01:03:39,906 --> 01:03:41,376 Berapa lama? 548 01:03:46,013 --> 01:03:47,215 Daniel? 549 01:03:48,517 --> 01:03:49,651 Saya minta maaf. 550 01:03:52,821 --> 01:03:54,720 Mengapa anda tidak akan membantu saya? 551 01:04:39,468 --> 01:04:41,601 Kita perlu berdoa, sekarang. 552 01:04:41,603 --> 01:04:44,370 Dan apa sahaja yang berlaku, apa sahaja yang anda lihat atau dengar, 553 01:04:44,372 --> 01:04:47,606 tetapkan mata anda dan jangan berhenti berdoa. 554 01:06:03,117 --> 01:06:05,017 Itulah pintu biarawati akan masuk dari 555 01:06:05,019 --> 01:06:06,686 untuk mendapatkan bekalan. 556 01:06:06,688 --> 01:06:08,657 Jadi mereka tidak akan mempunyai untuk meninggalkan istana. 557 01:07:03,046 --> 01:07:04,177 Tidak, tidak. 558 01:07:21,631 --> 01:07:24,634 Ibu ibadat Tuhan. 559 01:07:26,134 --> 01:07:27,334 Frenchie! 560 01:07:27,336 --> 01:07:28,669 Pemikiran anda boleh menggunakan bantuan. 561 01:07:31,074 --> 01:07:32,639 Terima kasih. 562 01:07:32,641 --> 01:07:39,379 Tetapi sila, dengan segala cara, masa depan, gunakan senapang patah. 563 01:07:39,381 --> 01:07:42,182 Nah, saya menyimpan bahawa untuk kecemasan, Bapa. 564 01:08:34,237 --> 01:08:35,438 Kakak! 565 01:08:37,440 --> 01:08:38,906 Kakak Irene! 566 01:08:40,943 --> 01:08:42,277 Bapa Burke. 567 01:08:50,185 --> 01:08:52,887 Ia adalah Bapa Burke. Dia akan membantu kami. 568 01:08:52,889 --> 01:08:55,424 Kakak! 569 01:09:03,733 --> 01:09:04,901 Kakak Irene! 570 01:09:09,639 --> 01:09:11,038 Oh, terima kasih Tuhan, Bapa. 571 01:09:11,040 --> 01:09:13,442 Adakah anda baik-baik saja, Sister? 572 01:09:14,010 --> 01:09:15,810 Frenchie? 573 01:09:15,812 --> 01:09:17,044 Apa yang berlaku? 574 01:09:17,046 --> 01:09:20,949 Kita, kita berdoa, semua kita bersama. 575 01:09:20,951 --> 01:09:22,483 Pemujaan berterusan, 576 01:09:22,485 --> 01:09:24,587 ia adalah satu-satunya perkara yang telah menahan kejahatan. 577 01:09:25,855 --> 01:09:27,588 Siapa yang telah berdoa? 578 01:09:27,590 --> 01:09:29,659 Kita semua. Para biarawati lain. 579 01:09:52,216 --> 01:09:54,281 Mereka berada di sini. 580 01:09:54,283 --> 01:09:56,419 Mereka berdoa apabila kita diserang. 581 01:09:59,689 --> 01:10:00,955 Para biarawati cuba memberi amaran kepada saya. 582 01:10:00,957 --> 01:10:02,089 Visions. 583 01:10:02,091 --> 01:10:03,526 Mereka berasa begitu nyata. 584 01:10:55,511 --> 01:10:56,847 Tidak ada yang tersisa. 585 01:11:00,449 --> 01:11:01,952 Kami mempunyai jawapan kami, Bapa. 586 01:11:03,720 --> 01:11:05,287 Seolah-olah ada keraguan sebelum ini, 587 01:11:05,289 --> 01:11:07,057 tempat ini tidak lagi kudus. 588 01:11:13,596 --> 01:11:15,998 Oh, Bapa. Tuhan Yesus... 589 01:11:22,539 --> 01:11:24,007 Bapa, apa yang kita lakukan? 590 01:11:25,809 --> 01:11:28,677 Dapatkan beg saya, kakak! Tangan saya salib! 591 01:11:28,679 --> 01:11:31,646 Letakkan air suci di atasnya. Sini, cepat! 592 01:11:31,648 --> 01:11:33,215 Harap, Ayah, cepat! 593 01:11:35,585 --> 01:11:37,585 Tahan ia! Tutup mukanya! 594 01:11:40,790 --> 01:11:43,824 Saya melemparkan setan dalam kamu, 595 01:11:43,826 --> 01:11:46,828 di dalam nama Tuhan Bapa yang Maha Kuasa! 596 01:11:46,830 --> 01:11:48,697 Dan kuasa roh kudus, 597 01:11:48,699 --> 01:11:53,068 Saya minta ini dalam nama Bapa kita, Yesus Kristus, 598 01:11:53,070 --> 01:11:56,137 siapa yang akan menilai baik hidup dan yang mati, 599 01:11:56,139 --> 01:11:59,140 dan dunia api! 600 01:12:16,460 --> 01:12:19,496 Itu terasa seperti kecemasan. 601 01:12:21,265 --> 01:12:22,633 Kami terlambat. 602 01:12:23,432 --> 01:12:25,233 Kejahatan adalah percuma. 603 01:12:25,235 --> 01:12:26,569 No. 604 01:12:27,637 --> 01:12:29,371 Untuk setan untuk memasuki dunia kita, 605 01:12:29,373 --> 01:12:32,208 ia mesti mempunyai jiwa manusia. 606 01:12:32,210 --> 01:12:35,211 Suster Victoria pastinya biarawati terakhir di biara ini. 607 01:12:35,213 --> 01:12:36,778 Anda tahu apa yang perlu anda lakukan. 608 01:12:36,780 --> 01:12:37,979 Saya tidak boleh. 609 01:12:37,981 --> 01:12:40,017 Maka tidakkah Tuhan selamatkan... 610 01:12:44,154 --> 01:12:45,689 Ia bukan bunuh diri. 611 01:12:47,291 --> 01:12:48,692 Ia adalah pengorbanan, 612 01:12:51,527 --> 01:12:53,529 jadi kejahatan tidak akan mengambil jiwanya. 613 01:12:55,299 --> 01:12:58,100 Saya tidak faham perkataan yang anda katakan, tetapi, uh... 614 01:12:58,102 --> 01:13:00,470 Bunyi seperti penyiasatan anda lengkap. 615 01:13:01,205 --> 01:13:02,470 Jadi, mari keluar dari sini. 616 01:13:02,472 --> 01:13:03,605 Kita tidak boleh pergi sahaja. 617 01:13:03,607 --> 01:13:05,976 Oh, datang. Kenapa tidak? 618 01:13:08,145 --> 01:13:11,815 Kita perlu menutup pintu gerbang, untuk mengandungi kejahatan. 619 01:13:19,289 --> 01:13:21,656 Pintu gerbang terdapat dalam kubur kubur. 620 01:13:21,658 --> 01:13:23,225 Tetapi kita tidak dapat menutupnya 621 01:13:23,227 --> 01:13:26,130 tanpa peninggalan. Darah Kristus. 622 01:13:27,398 --> 01:13:29,633 "Kristus." Nabi Isa? 623 01:13:31,702 --> 01:13:33,835 Adakah saudara-saudara memberitahu anda di mana? 624 01:13:33,837 --> 01:13:35,070 Abbess didapati mati 625 01:13:35,072 --> 01:13:36,740 dalam terowong ke kubur kubur. 626 01:13:38,942 --> 01:13:40,875 Saya rasa saya tahu di mana terowong itu. 627 01:13:40,877 --> 01:13:44,747 Baik. Kemudian, di sinilah kita melihat terlebih dahulu. 628 01:13:44,749 --> 01:13:46,583 Tetapi, Bapa, sebelum kita lakukan, 629 01:13:49,387 --> 01:13:50,888 Saya ingin mengambil janji saya. 630 01:13:52,991 --> 01:13:54,691 Adakah anda pasti? 631 01:13:55,525 --> 01:13:57,525 Penglihatan saya. 632 01:13:57,527 --> 01:14:00,162 Sekarang saya tahu mereka adalah keajaiban Tuhan. 633 01:14:00,164 --> 01:14:03,031 Dan saya bersedia untuk memberi hidup saya kepadaNya. 634 01:14:03,033 --> 01:14:05,102 Sekarang, itu, Sister, adalah perbuatan yang mulia. 635 01:14:06,404 --> 01:14:07,805 Ia adalah malu, tetapi... 636 01:14:09,374 --> 01:14:12,475 Dengan kuasa yang diamanahkan kepada saya, 637 01:14:12,477 --> 01:14:14,777 dan atas nama Gereja, 638 01:14:14,779 --> 01:14:17,048 Saya terima janji-janji yang telah anda ambil. 639 01:14:20,151 --> 01:14:22,584 Saya bersungguh-sungguh memuji kamu kepada Tuhan. 640 01:14:22,586 --> 01:14:25,954 Bahawa hadiah anda sendiri, dibuat satu 641 01:14:25,956 --> 01:14:28,690 dengan pengorbanan Ekaristi. 642 01:14:28,692 --> 01:14:30,493 Dan boleh dibawa untuk kesempurnaan. 643 01:14:30,495 --> 01:14:35,666 Semoga cinta Tuhan menyatukan kamu selamanya. 644 01:15:00,625 --> 01:15:02,992 Nah, tidak ada apa-apa di sini. 645 01:15:02,994 --> 01:15:04,560 Harus ada. 646 01:15:04,562 --> 01:15:07,863 Mereka memberitahu saya kunci ini membuka pintu kepada peninggalan. 647 01:15:07,865 --> 01:15:09,734 Itu boleh mana sahaja di istana. 648 01:15:11,536 --> 01:15:15,073 Di sini. Tidakkah anda melihatnya, Sister? 649 01:15:16,407 --> 01:15:17,641 Apa? 650 01:15:20,479 --> 01:15:21,946 Mary menunjukkan jalannya. 651 01:16:21,005 --> 01:16:22,374 Darah Kristus. 652 01:16:24,709 --> 01:16:26,144 Shit suci. 653 01:16:27,645 --> 01:16:28,913 Yang paling suci. 654 01:16:37,422 --> 01:16:43,828 Hanya pengantin sejati Kristus boleh menggunakan sesuatu yang sangat suci. 655 01:16:49,333 --> 01:16:50,368 Tunggu. 656 01:16:51,335 --> 01:16:53,135 Apa itu? 657 01:16:53,137 --> 01:16:56,973 Tidakkah kita katakan doa atau sesuatu, pertama? 658 01:16:56,975 --> 01:17:00,709 Ada masa untuk doa, dan masa untuk bertindak, anak. 659 01:17:00,711 --> 01:17:02,512 Sekarang adalah masa untuk bertindak. 660 01:17:02,514 --> 01:17:05,917 Juga masih terasa seperti masa untuk berdoa juga, Bapa. 661 01:17:15,793 --> 01:17:19,130 "Finit hic, Deo." Tuhan berakhir di sini. 662 01:17:31,809 --> 01:17:33,343 Kita perlukan untuk mencari di mana-mana 663 01:17:33,345 --> 01:17:34,745 untuk mencari pintu gerbang. 664 01:18:51,323 --> 01:18:54,426 Kakak Irene, dengan cara ini. 665 01:18:59,865 --> 01:19:00,997 Hello? 666 01:19:06,572 --> 01:19:07,939 Kakak Irene! 667 01:19:08,840 --> 01:19:10,208 Kakak! 668 01:20:27,319 --> 01:20:28,353 Irene! 669 01:20:49,074 --> 01:20:53,276 Tuhan Yesus, dalam Nama Kudusmu, 670 01:20:53,278 --> 01:20:57,582 Saya mengikat semua roh jahat untuk kebakaran ini! 671 01:20:57,584 --> 01:21:01,652 Melindungi kita dari kejahatan dengan cahaya suci anda! 672 01:21:24,912 --> 01:21:27,547 Frenchie. Tolong saya. 673 01:21:31,017 --> 01:21:32,416 Sudah tentu. 674 01:23:10,551 --> 01:23:11,716 Tidak! 675 01:23:11,718 --> 01:23:13,384 Anda gagal. 676 01:23:13,386 --> 01:23:16,455 Sama seperti anda telah gagal setiap orang dalam hidup anda. 677 01:23:23,764 --> 01:23:27,832 Besok, sebuah kampung akan kehilangan idiotnya. 678 01:23:27,834 --> 01:23:29,099 Anda sepatutnya terus berjalan 679 01:23:29,101 --> 01:23:32,136 apabila anda mempunyai peluang, Frenchman. 680 01:23:32,138 --> 01:23:34,104 Saya Perancis-Kanada. 681 01:23:43,650 --> 01:23:44,685 Run! 682 01:23:47,187 --> 01:23:48,787 Frenchie! 683 01:23:51,091 --> 01:23:52,759 Tidak! 684 01:24:08,943 --> 01:24:10,344 Kakak! 685 01:24:11,045 --> 01:24:12,344 Kakak Irene! 686 01:25:26,654 --> 01:25:30,790 Atas nama Bapa, Anak, dan Roh Kudus. 687 01:27:22,271 --> 01:27:23,839 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 688 01:27:32,013 --> 01:27:33,381 Datang. 689 01:27:52,034 --> 01:27:53,068 Okay. 690 01:28:04,512 --> 01:28:06,445 Saya harap anda tidak keberatan. 691 01:28:06,447 --> 01:28:08,982 Ia dipanggil "ciuman hidup." 692 01:28:08,984 --> 01:28:11,685 Ia hanya dipanggil seperti itu. Itu sahaja, itu tidak benar... 693 01:28:11,687 --> 01:28:14,622 Frenchie, apakah nama sebenar anda? 694 01:28:16,124 --> 01:28:17,125 Maurice. 695 01:28:18,359 --> 01:28:20,528 Terima kasih untuk menyelamatkan nyawa saya, Maurice. 696 01:28:22,097 --> 01:28:23,098 Anda dialu-alukan. 697 01:28:58,467 --> 01:29:00,033 Kita perlu pergi. 698 01:29:00,035 --> 01:29:01,768 Ke tanganmu, ya Tuhan, 699 01:29:01,770 --> 01:29:04,170 kami dengan rendah hati menyampaikan hamba-hamba anda. 700 01:29:04,172 --> 01:29:06,740 Para biarawati Saint Carta. 701 01:29:06,742 --> 01:29:09,912 Mereka melayani anda dalam kehidupan ini dengan kekuatan dan kepercayaan. 702 01:29:11,213 --> 01:29:13,679 Sampaikan sekarang dari setiap kejahatan. 703 01:29:13,681 --> 01:29:16,951 Dan biarkan mereka tinggal bersama kamu dalam rahmat yang sempurna, selama-lamanya. 704 01:29:18,120 --> 01:29:19,122 Amen. 705 01:29:20,622 --> 01:29:22,758 Memikirkan tanah ini tidak lagi suci. 706 01:29:27,262 --> 01:29:28,463 Ia kini. 707 01:29:31,266 --> 01:29:32,799 Adakah anda tinggal di Biertan? 708 01:29:32,801 --> 01:29:35,302 Oh, saya fikir Saya telah mengisi Romania. 709 01:29:35,304 --> 01:29:37,672 Ayah saya seorang petani tomato. 710 01:29:38,974 --> 01:29:41,942 Mungkin saya akan mencuba untuk seketika. 711 01:29:41,944 --> 01:29:44,477 Bunyi sedikit membosankan untuk pengembara dunia seperti anda. 712 01:29:44,479 --> 01:29:46,748 Sudah tentu berharap demikian. 713 01:30:06,068 --> 01:30:07,902 Eksorsisme boleh menjadi sangat berbahaya. 714 01:30:07,904 --> 01:30:11,405 Bukan hanya untuk mangsa, tetapi bagi sesiapa di dalam bilik. 715 01:30:11,407 --> 01:30:12,906 Ambil Maurice Theriault, 716 01:30:12,908 --> 01:30:14,607 kawannya memanggilnya Frenchie. 717 01:30:14,609 --> 01:30:16,210 Beliau adalah seorang petani Perancis-Kanada. 718 01:30:16,212 --> 01:30:18,478 Tidak ada lagi daripada pendidikan gred ketiga. 719 01:30:18,480 --> 01:30:19,779 Namun, selepas dia dimiliki... 720 01:30:22,985 --> 01:30:25,018 ... bercakap beberapa Latin terbaik yang pernah saya dengar. 721 01:30:25,020 --> 01:30:27,988 Dan seperti itu, satu silang yang terbalik 722 01:30:27,990 --> 01:30:30,256 mula muncul dari dalam tubuhnya. 723 01:30:30,258 --> 01:30:32,093 Yang membawa saya ke tiga peringkat 724 01:30:32,095 --> 01:30:33,995 aktiviti iblis. 725 01:30:33,997 --> 01:30:39,300 Infestasi, penindasan, dan pemilikan. 726 01:30:51,682 --> 01:30:56,682 Subtitle oleh explosiveskull