1
00:00:48,340 --> 00:00:50,216
Tive uma visão em Amityville.
2
00:00:51,009 --> 00:00:52,886
Uma premonição da sua morte.
3
00:00:56,097 --> 00:00:58,433
Nós dois vimos o mesmo espírito maligno.
4
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
Mãe, quem é ela?
5
00:01:12,280 --> 00:01:15,784
O demônio na sua tela é real.
6
00:01:17,077 --> 00:01:20,705
OS FATOS A SEGUIR OCORRERAM EM 1952
7
00:01:25,001 --> 00:01:28,630
ABADIA DE SANTA CARTA, ROMÊNIA
8
00:02:01,788 --> 00:02:05,458
(DEUS TERMINA AQUI)
9
00:02:06,501 --> 00:02:08,211
Estamos tomando a decisão certa?
10
00:02:10,630 --> 00:02:12,090
Não temos outra opção.
11
00:02:30,483 --> 00:02:32,027
A relíquia vai nos salvar?
12
00:02:36,031 --> 00:02:37,240
Tenha fé, irmã.
13
00:02:53,882 --> 00:02:56,301
Pai Nosso que estais no céu,
14
00:02:56,885 --> 00:02:58,094
santificado seja o Vosso nome.
15
00:02:59,012 --> 00:03:00,263
Venha a nós o Vosso reino,
16
00:03:00,472 --> 00:03:03,641
seja feita a Vossa vontade
assim na Terra como no Céu.
17
00:03:04,976 --> 00:03:06,478
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
18
00:03:07,187 --> 00:03:08,813
Perdoai as nossas ofensas
19
00:03:09,397 --> 00:03:11,733
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
20
00:03:24,245 --> 00:03:25,246
Pegue!
21
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
Este mal precisa se refugiar em alguém.
22
00:03:28,583 --> 00:03:30,251
Ele irá atrás de você.
23
00:03:30,335 --> 00:03:31,795
Não o deixe possuí-la.
24
00:03:32,128 --> 00:03:34,839
-Sabe o que deve fazer.
-Eu não posso.
25
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
Então nem Deus pode...
26
00:04:46,786 --> 00:04:49,789
Perdoe-me, Pai, pelo pecado
que estou para cometer.
27
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Perdoe-me, Senhor.
28
00:06:44,446 --> 00:06:45,447
Meu Deus.
29
00:06:48,950 --> 00:06:53,913
A FREIRA
30
00:06:55,290 --> 00:06:58,084
CIDADE DO VATICANO
31
00:06:59,794 --> 00:07:00,712
Padre Burke?
32
00:07:03,340 --> 00:07:04,299
Bispo.
33
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
Quando foi que esteve aqui
pela última vez?
34
00:07:08,595 --> 00:07:10,430
Há seis, sete anos?
35
00:07:11,431 --> 00:07:14,017
Depois que servi como capelão
durante a guerra.
36
00:07:14,142 --> 00:07:17,687
Bem, agradecemos por ter vindo
assim de última hora.
37
00:07:20,732 --> 00:07:21,900
Padre Burke.
38
00:07:22,734 --> 00:07:23,651
Sente-se.
39
00:07:28,907 --> 00:07:32,452
Fomos informados
de que uma freira tirou a própria vida
40
00:07:32,619 --> 00:07:34,829
numa abadia nas montanhas da Romênia.
41
00:07:35,455 --> 00:07:38,333
Suicídio é, de fato, um pecado terrível.
42
00:07:40,001 --> 00:07:43,088
Mas não me parece
motivo suficiente para uma reunião.
43
00:07:43,546 --> 00:07:47,133
Mas tal notícia não reforça
nosso argumento para manter-se
44
00:07:47,217 --> 00:07:49,010
na fé e na igreja.
45
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
-Estão me escondendo algo.
-Por que diz isso?
46
00:07:52,263 --> 00:07:54,891
Porque estamos no Vaticano.
47
00:07:55,392 --> 00:07:56,851
Vou ser bem claro, padre.
48
00:07:57,560 --> 00:08:02,774
Nesta, muito embora,
rara ocorrência, não achamos
49
00:08:02,941 --> 00:08:05,026
que somos nós a ter um segredo.
50
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Estes são os documentos
para a viagem e os contatos
51
00:08:10,073 --> 00:08:12,826
do homem que encontrou a freira.
52
00:08:13,410 --> 00:08:16,037
Mora perto da abadia,
no vilarejo de Biertan.
53
00:08:16,496 --> 00:08:17,914
Deve falar com ele primeiro.
54
00:08:18,415 --> 00:08:21,459
Na pasta, há o nome
de uma postulante que pode
55
00:08:21,543 --> 00:08:26,047
ajudá-lo em seu trabalho,
já que é um convento de clausura
56
00:08:26,131 --> 00:08:28,550
e o seu acesso será limitado.
57
00:08:30,135 --> 00:08:34,097
Ela está familiarizada com o território.
58
00:08:34,222 --> 00:08:35,181
DOCUMENTO DE VIAGEM
59
00:08:43,064 --> 00:08:45,942
Eu sobrevivi
a muitos encontros apavorantes.
60
00:08:46,026 --> 00:08:46,985
LONDRES, INGLATERRA
61
00:08:47,444 --> 00:08:50,280
Mas nada poderia ter
me preparado para isto.
62
00:08:51,448 --> 00:08:55,160
Minha única esperança era
que a fera não me farejasse.
63
00:08:56,202 --> 00:08:59,748
Mas aí o vento mudou e...
64
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Salve-se quem puder!
65
00:09:07,714 --> 00:09:10,884
A Madre Superiora disse
que os dinossauros nunca viveram.
66
00:09:11,301 --> 00:09:13,511
Deus pôs os ossos aqui
para testar nossa fé.
67
00:09:13,803 --> 00:09:17,057
Parece ser um truque bem sujo,
você não acha?
68
00:09:17,432 --> 00:09:18,892
Mas eles não estão na Bíblia.
69
00:09:19,225 --> 00:09:22,145
Bem, você acredita em pinguins e coalas?
70
00:09:22,228 --> 00:09:24,356
-Sim.
-Eles tampouco estão na Bíblia.
71
00:09:25,732 --> 00:09:28,610
A Bíblia é a carta de amor
de Deus para nós,
72
00:09:28,943 --> 00:09:31,696
mas não significa
que Ele não quer que perguntemos
73
00:09:32,155 --> 00:09:33,865
sobre as maravilhas de Sua criação.
74
00:09:34,157 --> 00:09:35,450
A Madre Superiora diz...
75
00:09:36,242 --> 00:09:38,161
Espere. Há algo no seu nariz.
76
00:09:38,870 --> 00:09:39,746
Aí.
77
00:09:49,047 --> 00:09:52,384
-O Vaticano?
-Estou tão surpresa quanto você.
78
00:09:52,967 --> 00:09:56,346
-Ainda nem fiz meus votos.
-Ele está ciente disso.
79
00:09:56,429 --> 00:09:58,306
Ele a está aguardando no jardim.
80
00:10:00,308 --> 00:10:02,102
E coloque o seu hábito.
81
00:10:02,477 --> 00:10:04,479
Esta é uma visita oficial.
82
00:10:08,149 --> 00:10:10,360
Deve demorar só alguns dias, no máximo.
83
00:10:10,985 --> 00:10:12,445
Foi recomendada para a jornada
84
00:10:12,529 --> 00:10:15,281
devido à sua familiaridade
com o território.
85
00:10:15,407 --> 00:10:16,491
O território?
86
00:10:17,200 --> 00:10:18,993
É. Romênia.
87
00:10:22,455 --> 00:10:23,998
Eu nunca estive por lá.
88
00:10:24,791 --> 00:10:27,002
-Verdade?
-Deve ter sido um engano.
89
00:10:27,836 --> 00:10:30,296
Desculpe se sua vinda
foi uma perda de tempo.
90
00:10:30,839 --> 00:10:32,632
Não, não precisa se desculpar.
91
00:10:33,425 --> 00:10:36,511
Toda decisão do Vaticano tem um propósito.
92
00:10:37,721 --> 00:10:39,889
Na certa, foi escolhida por uma razão.
93
00:11:06,374 --> 00:11:09,336
BIERTAN, ROMÊNIA
94
00:11:14,799 --> 00:11:15,925
O que é?
95
00:11:16,968 --> 00:11:18,219
Sr. Theriault?
96
00:11:21,014 --> 00:11:21,848
Oi.
97
00:11:23,683 --> 00:11:25,310
Marido ciumento ou pai bravo?
98
00:11:26,186 --> 00:11:27,062
O que disse?
99
00:11:27,771 --> 00:11:29,939
Geralmente, é um dos dois
100
00:11:30,023 --> 00:11:34,444
quando aparecem um homem mais velho
e uma jovem bonita,
101
00:11:34,944 --> 00:11:38,073
não tão inocente, à minha porta,
a esta hora da manhã.
102
00:11:38,656 --> 00:11:42,077
Desculpe, Sr. Theriault,
mas nós não nos conhecemos.
103
00:11:43,620 --> 00:11:45,914
Ah, então talvez esteja na hora.
104
00:11:47,248 --> 00:11:49,042
Sou Frenchie.
105
00:11:49,751 --> 00:11:50,710
É como me chamam.
106
00:11:50,794 --> 00:11:54,589
Sr. Theriault, viemos por causa
da freira que encontrou na abadia.
107
00:11:57,008 --> 00:11:57,884
Mas como...
108
00:12:00,887 --> 00:12:02,055
O senhor é padre?
109
00:12:02,347 --> 00:12:03,848
E ela é freira.
110
00:12:08,186 --> 00:12:09,938
Perdoe meus pensamentos impuros.
111
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
Eu não imaginava.
112
00:12:12,065 --> 00:12:15,235
Nunca tinha visto uma freira sem o hábito.
113
00:12:16,069 --> 00:12:17,404
Não que eu seja contra.
114
00:12:18,196 --> 00:12:19,280
Com licença.
115
00:12:20,031 --> 00:12:21,157
Sr. Theriault,
116
00:12:22,992 --> 00:12:24,077
a abadia
117
00:12:24,494 --> 00:12:25,495
fica longe?
118
00:12:26,162 --> 00:12:29,249
Em termos de distância, não,
mas demora para chegar lá.
119
00:12:30,834 --> 00:12:33,044
Eu poderia saber o que foi fazer lá?
120
00:12:33,837 --> 00:12:36,214
Levar os mantimentos trimestrais.
121
00:12:36,297 --> 00:12:39,342
Parece que a abadia tem
uma espécie de acordo
122
00:12:40,260 --> 00:12:42,095
com a vila há séculos.
123
00:12:42,929 --> 00:12:45,473
Será que pode nos levar até lá em breve?
124
00:12:47,058 --> 00:12:48,101
Acho que não, padre.
125
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Há alguém na vila que possa?
126
00:12:51,396 --> 00:12:54,190
O pessoal da vila finge
que a abadia não existe.
127
00:12:55,150 --> 00:12:57,193
Só de mencioná-la já pode causar encrenca.
128
00:12:59,029 --> 00:13:01,614
Então está decidido: vai nos levar.
129
00:13:03,491 --> 00:13:07,120
-Com todo o respeito, padre, eu...
-Por favor, Frenchie.
130
00:13:16,588 --> 00:13:19,299
Pegaram um avião em Roma
e um ônibus em Bucareste.
131
00:13:20,342 --> 00:13:22,761
Agora, amigos, estão na Idade das Trevas,
132
00:13:23,470 --> 00:13:24,971
no interior da Romênia.
133
00:13:33,563 --> 00:13:35,065
Agora vão de charrete.
134
00:13:36,691 --> 00:13:37,650
E seus pertences?
135
00:14:13,812 --> 00:14:16,439
"Incumbência do carteiro."
Oito letras, um "E".
136
00:14:16,523 --> 00:14:17,565
PALAVRAS CRUZADAS
137
00:14:20,735 --> 00:14:21,736
Entregas.
138
00:14:23,279 --> 00:14:24,781
Você é boa nisso, irmã.
139
00:14:28,159 --> 00:14:30,662
O que faz um francês
no interior da Romênia?
140
00:14:31,037 --> 00:14:34,124
Eu sou franco-canadense,
mas não conte a ninguém.
141
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Não soa tão romântico.
142
00:14:36,793 --> 00:14:39,796
Vim atrás de ouro,
mas ao conhecer as pessoas daqui,
143
00:14:39,921 --> 00:14:41,798
soube que era onde eu devia ficar.
144
00:14:42,590 --> 00:14:45,010
Eu queria ajudá-los. Como pudesse.
145
00:14:45,760 --> 00:14:46,845
É nobre da sua parte.
146
00:14:48,013 --> 00:14:49,431
Eu sei.
147
00:14:50,849 --> 00:14:53,852
Diga, irmã, há quanto tempo você é freira?
148
00:14:56,021 --> 00:14:58,690
Ainda não sou freira.
Sou apenas uma noviça.
149
00:14:59,274 --> 00:15:01,234
Ainda não fez seus votos temporários?
150
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Temporários?
151
00:15:03,278 --> 00:15:06,197
Não achei que ser freira tinha
algo de temporário.
152
00:15:06,322 --> 00:15:09,659
Votos temporários me preparariam
para uma vida de total devoção.
153
00:15:09,743 --> 00:15:12,203
Preparariam, irmã? Ou prepararão?
154
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
O que houve?
155
00:15:20,003 --> 00:15:21,004
Está tudo bem?
156
00:15:22,297 --> 00:15:23,882
A partir daqui vamos a pé.
157
00:15:25,091 --> 00:15:26,426
O cavalo não vai além.
158
00:15:29,512 --> 00:15:31,348
Talvez deva comprar outro cavalo.
159
00:15:31,639 --> 00:15:33,016
Não é o cavalo, padre.
160
00:15:33,850 --> 00:15:36,227
É o que tem à frente. Ele tem medo.
161
00:15:36,895 --> 00:15:39,939
Segundo os moradores e o cavalo,
o local é amaldiçoado.
162
00:15:47,447 --> 00:15:51,242
Posso saber, padre, por que a Igreja
lhe dá tais incumbências?
163
00:15:51,451 --> 00:15:53,870
A Igreja me chama
quando precisa investigar
164
00:15:53,953 --> 00:15:58,375
fenômenos incomuns
associados ao Catolicismo.
165
00:15:59,417 --> 00:16:01,544
O nome extraoficial é "caça a milagres".
166
00:16:02,003 --> 00:16:03,713
Não viemos devido a um suicídio?
167
00:16:04,005 --> 00:16:06,675
Viemos, mas é só parte
da nossa investigação.
168
00:16:07,092 --> 00:16:10,637
Eu também tenho ordens
do Vaticano de avaliar
169
00:16:10,720 --> 00:16:14,015
se o local ainda é... sagrado.
170
00:16:14,474 --> 00:16:16,810
Posso dar minha opinião sobre isso agora.
171
00:16:28,071 --> 00:16:29,322
Consequência da guerra?
172
00:16:31,116 --> 00:16:32,409
Bombardeios, sim.
173
00:16:32,909 --> 00:16:35,537
Ouvi dizer que o chão tremia
por dias depois deles.
174
00:16:36,371 --> 00:16:38,581
Tentei saber mais sobre o castelo,
175
00:16:38,665 --> 00:16:40,834
mas não há registro dele na vila.
176
00:16:41,292 --> 00:16:43,378
E os moradores cospem à menção dele.
177
00:16:43,920 --> 00:16:47,465
-Cospem?
-Sim, para espantar o mal.
178
00:16:48,758 --> 00:16:50,677
É uma superstição velha e tola.
179
00:16:51,177 --> 00:16:54,431
Na minha opinião,
as cruzes que circundam a abadia
180
00:16:54,514 --> 00:16:56,599
mantêm o mal dentro, não fora.
181
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Tentou falar com alguém
ao encontrar a freira?
182
00:17:00,645 --> 00:17:02,647
Tentei. Ninguém respondeu.
183
00:17:03,773 --> 00:17:06,693
Mas, nos dois anos
em que eu entrego mantimentos,
184
00:17:07,610 --> 00:17:09,070
foi a primeira que eu vi.
185
00:17:13,491 --> 00:17:16,578
Frenchie, quando encontrou a freira,
o que você fez?
186
00:17:17,120 --> 00:17:19,330
Recolhi para proteger
o corpo de intempéries.
187
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
Para onde levou o corpo?
188
00:17:21,332 --> 00:17:24,461
Para o quarto frio.
É onde deixo as entregas.
189
00:17:27,339 --> 00:17:31,801
Quando encontrei a irmã, pensei que,
talvez, trazendo-a para cá,
190
00:17:31,885 --> 00:17:34,095
fosse ajudar a preservá-la.
191
00:17:45,648 --> 00:17:46,691
O senhor primeiro.
192
00:18:14,094 --> 00:18:16,805
-Preciso dizer mais uma coisa, padre.
-O quê?
193
00:18:17,847 --> 00:18:19,265
Não foi assim que a deixei.
194
00:18:21,393 --> 00:18:22,477
Como assim?
195
00:18:22,727 --> 00:18:26,898
Ela estava deitada quando a deixei aqui.
Não assim sentada.
196
00:18:45,333 --> 00:18:51,172
Já houve casos de corpos
se contraindo ou sentando
197
00:18:51,256 --> 00:18:52,590
pouco depois da morte.
198
00:18:52,966 --> 00:18:55,844
Mas quem sabe desde quando
estava morta quando a encontrei?
199
00:18:55,927 --> 00:18:57,095
Assim, não ajuda.
200
00:18:57,595 --> 00:18:58,555
Desculpe.
201
00:19:09,524 --> 00:19:10,608
Padre, o que é isso?
202
00:19:10,734 --> 00:19:13,111
Parece ser um tipo de chave.
203
00:19:21,619 --> 00:19:24,664
As freiras pegavam
mantimentos através dessa porta,
204
00:19:25,790 --> 00:19:27,292
evitando sair do castelo.
205
00:19:30,587 --> 00:19:32,422
Ela deve ter um enterro decente.
206
00:19:50,190 --> 00:19:53,985
Isso era comum durante a peste.
As pessoas temiam ser enterradas vivas.
207
00:19:54,402 --> 00:19:57,572
Se você tivesse a infelicidade
de isso acontecer,
208
00:19:57,655 --> 00:20:01,409
podia tocar o sino para que
quem estivesse acima soubesse
209
00:20:01,993 --> 00:20:03,203
que fora cometido um erro.
210
00:20:03,286 --> 00:20:05,205
Eu acho que estar aqui é um erro.
211
00:20:25,266 --> 00:20:26,434
Foi onde a encontrei.
212
00:21:08,101 --> 00:21:10,854
Como é possível? Faz semanas!
213
00:21:11,271 --> 00:21:14,024
Eu já disse. Este lugar é...
214
00:21:15,108 --> 00:21:16,985
Qual o oposto de milagre, padre?
215
00:23:03,008 --> 00:23:04,009
Olá?
216
00:23:08,013 --> 00:23:10,432
Desculpe-nos por chegarmos sem avisar.
217
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Olá?
218
00:23:18,314 --> 00:23:20,275
O que vocês querem?
219
00:23:22,527 --> 00:23:24,404
Sou o padre Anthony Burke.
220
00:23:25,030 --> 00:23:26,740
Esta é a irmã Irene.
221
00:23:28,366 --> 00:23:29,868
É a Madre Superiora?
222
00:23:30,785 --> 00:23:31,828
Sou.
223
00:23:33,913 --> 00:23:36,583
Você ainda não fez seus votos.
224
00:23:39,544 --> 00:23:40,545
Não.
225
00:23:40,920 --> 00:23:43,089
-Por favor...
-Por que vieram aqui?
226
00:23:43,965 --> 00:23:45,467
Viemos, a pedido de Roma,
227
00:23:45,550 --> 00:23:48,053
investigar uma morte recente
em seu convento.
228
00:23:48,803 --> 00:23:50,347
Morte recente?
229
00:23:51,264 --> 00:23:52,390
Uma de suas freiras.
230
00:23:54,726 --> 00:23:57,896
Eu a encontrei lá fora.
Pendurada pelo pescoço.
231
00:23:59,647 --> 00:24:00,815
É mesmo?
232
00:24:03,360 --> 00:24:06,988
E julgaram conveniente enterrá-la?
233
00:24:10,450 --> 00:24:13,495
Pode nos dar um momento, por favor?
234
00:24:24,047 --> 00:24:26,132
Vocês deveriam ir com ele.
235
00:24:27,634 --> 00:24:30,220
Não estava ciente
do falecimento da freira?
236
00:24:31,680 --> 00:24:34,766
Roma receia pela segurança
e bem-estar deste convento.
237
00:24:35,684 --> 00:24:36,935
Desejo falar com as irmãs
238
00:24:37,018 --> 00:24:39,521
para eu poder
dar garantias disso à Igreja.
239
00:24:40,397 --> 00:24:43,650
Eu posso dar as garantias
que está buscando.
240
00:24:44,109 --> 00:24:46,152
Receio que não seja suficiente.
241
00:24:47,696 --> 00:24:53,076
Eles vão enviar mais, e talvez
menos diplomáticos, membros da igreja.
242
00:24:53,410 --> 00:24:55,286
Sim, padre.
243
00:24:55,954 --> 00:25:01,584
Contudo, o portão será fechado em breve,
pois estamos para iniciar nossas orações,
244
00:25:02,085 --> 00:25:07,132
seguidas do Grande Silêncio,
que termina no meio da manhã.
245
00:25:07,465 --> 00:25:12,971
Volte amanhã e terá as respostas
que está buscando.
246
00:25:13,805 --> 00:25:19,227
Há alojamento no convento.
O senhor pode ficar lá.
247
00:25:25,942 --> 00:25:26,943
Obrigado.
248
00:25:38,621 --> 00:25:42,584
Por que não falar com as irmãs agora?
Por que esperar até de manhã?
249
00:25:43,209 --> 00:25:46,129
Elas fizeram voto de silêncio
do ocaso ao amanhecer,
250
00:25:46,212 --> 00:25:47,589
que deve ser respeitado.
251
00:25:48,214 --> 00:25:49,883
É melhor você começar a voltar.
252
00:25:50,300 --> 00:25:53,345
Não vai querer estar
na estrada quando anoitecer.
253
00:25:55,096 --> 00:25:56,973
Melhor na estrada do que aqui.
254
00:25:58,683 --> 00:26:01,394
Ficaremos bem, filho.
Volte daqui a uns dias.
255
00:26:02,228 --> 00:26:04,230
É o tempo de obtermos o que é preciso.
256
00:26:07,442 --> 00:26:08,443
Sim, padre.
257
00:26:51,569 --> 00:26:52,529
Olá?
258
00:27:19,014 --> 00:27:19,889
Ei!
259
00:28:58,655 --> 00:29:00,824
Eu vou levar... isso.
260
00:29:07,330 --> 00:29:08,289
Está bem.
261
00:29:09,874 --> 00:29:10,834
Tudo bem.
262
00:29:41,239 --> 00:29:42,157
Padre?
263
00:29:42,991 --> 00:29:45,160
O senhor falou em caça a milagres.
264
00:29:45,660 --> 00:29:46,578
Essa era...
265
00:29:47,746 --> 00:29:49,414
era uma função que almejava?
266
00:29:49,497 --> 00:29:50,373
Não.
267
00:29:51,458 --> 00:29:52,417
Por Deus, não.
268
00:29:53,460 --> 00:29:57,839
Faço parte de um seleto grupo
com o qual a Igreja conta para...
269
00:29:59,799 --> 00:30:01,176
investigar suas mais...
270
00:30:03,261 --> 00:30:04,596
questões incomuns.
271
00:30:04,971 --> 00:30:06,306
Então conhece o bispo Forne?
272
00:30:07,140 --> 00:30:09,768
-Como...
-Ajudou-me quando eu era mais nova.
273
00:30:10,602 --> 00:30:12,562
Tive visões quando era criança.
274
00:30:13,563 --> 00:30:15,982
Meu pai achou que eu era desequilibrada.
275
00:30:16,608 --> 00:30:17,942
Ou pior, mentirosa.
276
00:30:19,527 --> 00:30:21,571
A Igreja soube das minhas visões.
277
00:30:21,654 --> 00:30:23,239
O cardeal Conroy, na verdade.
278
00:30:23,323 --> 00:30:25,283
Ele enviou o bispo Forne até mim.
279
00:30:25,700 --> 00:30:26,951
Como eram as visões?
280
00:30:30,663 --> 00:30:31,623
Foram muitas.
281
00:30:32,791 --> 00:30:34,125
Nunca uma repetida.
282
00:30:34,793 --> 00:30:37,587
Mas, depois de cada uma,
283
00:30:37,671 --> 00:30:40,006
o mesmo pensamento ficava na minha cabeça.
284
00:30:40,465 --> 00:30:42,509
Que pensamento era esse?
285
00:30:44,511 --> 00:30:45,887
"Maria aponta a direção."
286
00:30:56,189 --> 00:30:57,232
O que foi, padre?
287
00:30:59,442 --> 00:31:05,949
Lembrei de um episódio parecido
que vivenciei na França. Durante a guerra.
288
00:31:06,616 --> 00:31:09,619
Eu estava lotado lá. Perto de Lyon.
289
00:31:10,745 --> 00:31:13,123
Mandaram-me investigar
um menino com visões.
290
00:31:16,668 --> 00:31:18,044
Mas, diferente do seu caso,
291
00:31:20,005 --> 00:31:22,298
após o que considero
uma avaliação apurada,
292
00:31:26,052 --> 00:31:27,804
concluí que ele estava possuído
293
00:31:28,638 --> 00:31:31,474
e procedi em conformidade
com as leis da Igreja.
294
00:31:33,685 --> 00:31:36,438
Meu Deus. Daniel...
295
00:31:41,484 --> 00:31:42,986
O que fizeram com você?
296
00:31:53,455 --> 00:31:54,748
O senhor teve êxito?
297
00:31:55,749 --> 00:31:57,083
A Igreja achou que sim.
298
00:31:58,793 --> 00:32:01,254
Acreditaram que o mal havia sido expulso.
299
00:32:03,048 --> 00:32:04,007
Mas o senhor, não.
300
00:32:06,760 --> 00:32:08,345
Glorioso Príncipe
301
00:32:09,304 --> 00:32:13,600
das Hostes Celestiais,
São Miguel Arcanjo...
302
00:32:21,483 --> 00:32:22,525
Ajude-me, padre!
303
00:32:23,151 --> 00:32:28,323
Venha em auxílio a Daniel,
que Deus fez à Sua própria semelhança!
304
00:32:29,574 --> 00:32:32,077
-Olhem a Cruz do Senhor...
-Por que não ajuda?
305
00:32:32,160 --> 00:32:33,119
Espíritos inimigos!
306
00:32:40,960 --> 00:32:44,381
Daniel teve ferimentos graves
durante o exorcismo.
307
00:32:45,006 --> 00:32:46,716
De alguns não se recuperou.
308
00:32:47,425 --> 00:32:49,427
Daniel, eu sinto muito.
309
00:32:58,353 --> 00:33:00,438
Ele morreu dias depois.
310
00:33:05,193 --> 00:33:08,822
Sempre me pergunto se fui
muito ávido em minha determinação.
311
00:33:10,865 --> 00:33:11,950
É um enigma.
312
00:35:18,535 --> 00:35:19,494
Padre.
313
00:36:21,431 --> 00:36:22,432
Padre.
314
00:36:31,107 --> 00:36:32,067
Daniel?
315
00:36:51,753 --> 00:36:54,756
Espere! Não! Socorro!
316
00:36:55,674 --> 00:36:58,259
Socorro! Não!
317
00:36:58,885 --> 00:37:04,557
AQUI JAZ
PADRE ANTHONY BURKE
318
00:38:14,419 --> 00:38:15,962
Socorro!
319
00:38:18,840 --> 00:38:19,716
Alguém!
320
00:40:11,202 --> 00:40:14,330
Socorro! Irmã Irene! Socorro!
321
00:40:17,000 --> 00:40:19,586
Padre! Padre?
322
00:40:23,506 --> 00:40:24,507
Padre?
323
00:40:36,227 --> 00:40:37,228
Padre?
324
00:41:14,891 --> 00:41:16,142
Socorro!
325
00:41:18,728 --> 00:41:19,646
Ajude-me!
326
00:41:34,703 --> 00:41:36,621
-Padre?
-Irmã?
327
00:41:36,830 --> 00:41:37,997
Irmã Irene!
328
00:41:38,248 --> 00:41:39,499
Padre, estou ouvindo!
329
00:41:40,500 --> 00:41:41,459
Eu estou aqui!
330
00:41:42,961 --> 00:41:44,838
Graças a Deus. Obrigado.
331
00:42:49,652 --> 00:42:50,779
Depressa!
332
00:42:55,658 --> 00:42:56,743
Espere!
333
00:43:14,260 --> 00:43:16,012
Obrigado. Obrigado, irmã.
334
00:43:24,562 --> 00:43:27,232
Como entrou aí? A cova estava coberta.
335
00:43:27,982 --> 00:43:30,610
Há uma presença maligna poderosa
neste lugar.
336
00:43:38,743 --> 00:43:41,329
Talvez esses livros
nos elucidem sobre isso.
337
00:43:45,917 --> 00:43:48,545
Há mais sangue. Como é possível?
338
00:43:49,254 --> 00:43:50,296
Outro enigma.
339
00:44:06,146 --> 00:44:07,105
Abadessa?
340
00:44:10,066 --> 00:44:14,362
Conforme solicitado,
nós viemos falar com as freiras.
341
00:44:22,954 --> 00:44:26,332
Acho que não receberemos
nenhum convite melhor.
342
00:44:27,083 --> 00:44:28,335
Vou procurar a abadessa.
343
00:44:29,669 --> 00:44:30,587
Leve isto.
344
00:44:33,048 --> 00:44:34,966
Veja o que consegue descobrir.
345
00:44:35,508 --> 00:44:37,802
Obviamente era importante para a morta.
346
00:44:38,970 --> 00:44:41,431
Irmã. Tome cuidado, por favor.
347
00:44:42,390 --> 00:44:43,308
Vou tomar, padre.
348
00:45:06,331 --> 00:45:07,248
Olá?
349
00:45:08,625 --> 00:45:09,501
Espere!
350
00:46:12,147 --> 00:46:13,481
Irmã?
351
00:46:36,671 --> 00:46:37,672
Irmã!
352
00:46:39,049 --> 00:46:41,509
Não podemos parar de rezar nem um segundo.
353
00:46:42,260 --> 00:46:45,055
Este convento tem
adoração perpétua há séculos.
354
00:46:45,305 --> 00:46:47,724
Com rezas em turnos, há vigília constante.
355
00:46:48,183 --> 00:46:49,642
Lamento tê-la perturbado.
356
00:46:49,893 --> 00:46:53,563
A irmã Ruth já suportou mais
do que alguém chegando de fininho.
357
00:46:54,439 --> 00:46:57,067
Sou a irmã Oana.
Fomos informadas da sua vinda.
358
00:46:57,484 --> 00:46:58,818
Por favor, acompanhe-me.
359
00:47:07,035 --> 00:47:12,332
URSO NEGRO
360
00:47:17,587 --> 00:47:18,463
O que foi?
361
00:47:21,257 --> 00:47:25,011
Outra rodada. Falei para o Luca
que seria por conta da casa.
362
00:47:28,264 --> 00:47:31,685
-Por que cobriu o espelho?
-É tradição, quando alguém morre.
363
00:47:31,768 --> 00:47:34,771
Cobre-se o espelho para o morto
não ver o reflexo
364
00:47:34,896 --> 00:47:36,106
e virar fantasma.
365
00:47:37,065 --> 00:47:38,066
Morreu alguém?
366
00:47:38,566 --> 00:47:42,278
Você não soube?
A filha do Luca cometeu suicídio.
367
00:47:45,615 --> 00:47:48,785
Não dá para acreditar.
Era apenas uma criança.
368
00:47:49,786 --> 00:47:53,331
Ela tinha 12 anos.
Enforcou-se no celeiro dele.
369
00:47:55,041 --> 00:47:57,544
Enforcou-se? Por quê?
370
00:47:58,211 --> 00:48:00,797
Por que a plantação
do Constantine virou pó?
371
00:48:01,798 --> 00:48:03,758
Por que o Stefan ficou cego?
372
00:48:04,092 --> 00:48:06,511
É aquele lugar. A abadia.
373
00:48:07,804 --> 00:48:11,474
Seja qual for o mal que há lá,
está vazando e nos envenenando.
374
00:48:14,936 --> 00:48:17,230
E aquele casal que levou até lá ontem.
375
00:48:18,398 --> 00:48:20,734
-Quem são eles?
-Um padre e uma freira.
376
00:48:21,234 --> 00:48:22,193
Ainda estão lá?
377
00:48:24,237 --> 00:48:26,322
Estão. Vou buscá-los amanhã.
378
00:48:26,906 --> 00:48:29,117
Encontrou um corpo lá recentemente, não?
379
00:48:29,242 --> 00:48:30,994
Sim, Grigore, encontrei.
380
00:48:31,077 --> 00:48:34,581
Bom, creio que está
prestes a encontrar mais dois.
381
00:48:47,969 --> 00:48:53,224
E, da terra, formou
todos os animais do campo
382
00:48:53,308 --> 00:48:56,019
e todas as aves do céu.
383
00:48:57,729 --> 00:49:03,109
E como quer que o homem chamasse
o ser demoníaco, esse seria seu nome.
384
00:49:06,738 --> 00:49:07,614
"Valak.
385
00:49:09,366 --> 00:49:10,658
"O Invasor.
386
00:49:11,534 --> 00:49:12,577
"O Profano.
387
00:49:13,953 --> 00:49:15,497
"O Marquês das Serpentes."
388
00:49:26,424 --> 00:49:27,425
Irmã!
389
00:49:31,388 --> 00:49:32,597
Irmã Irene!
390
00:49:39,062 --> 00:49:42,732
A morte da irmã Victoria foi
uma tragédia para o convento,
391
00:49:43,566 --> 00:49:45,485
mas ainda sentimos a presença dela.
392
00:49:46,403 --> 00:49:48,697
Ela era a mais devota de todas nós.
393
00:49:52,742 --> 00:49:53,827
Com licença, irmã.
394
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
A irmã Vic...
395
00:50:17,017 --> 00:50:20,437
Perdoe-nos. Fazemos por onde
salvaguardar nossa privacidade.
396
00:50:21,104 --> 00:50:23,773
Algumas achariam
melhor eu nem falar com você.
397
00:50:24,983 --> 00:50:26,860
Agradecemos sua cooperação.
398
00:50:27,777 --> 00:50:31,740
Irmã Oana, pode me falar
sobre a história desta abadia?
399
00:50:34,451 --> 00:50:36,953
Um duque a construiu na Idade das Trevas.
400
00:50:39,122 --> 00:50:40,665
O duque de Santa Carta.
401
00:50:41,750 --> 00:50:45,003
Ele escreveu inúmeros textos
sobre bruxaria e rituais,
402
00:50:45,295 --> 00:50:47,464
onde invocava as forças do inferno.
403
00:50:48,340 --> 00:50:52,719
O inferno o usou para abrir
uma passagem para que um mal indescritível
404
00:50:52,802 --> 00:50:54,012
andasse entre nós.
405
00:51:09,361 --> 00:51:11,029
Mas a Igreja invadiu o castelo.
406
00:51:16,618 --> 00:51:20,121
Eles lacraram a passagem
usando uma antiga relíquia
407
00:51:20,955 --> 00:51:23,333
que continha o sangue de Jesus Cristo.
408
00:51:28,171 --> 00:51:32,092
A Igreja reivindicou a posse do castelo
e começou nossa oração perpétua
409
00:51:32,175 --> 00:51:34,886
para proteger a abadia e conter o mal.
410
00:51:35,261 --> 00:51:39,015
Durante séculos funcionou,
e o mal foi mantido à distância
411
00:51:40,016 --> 00:51:42,560
até que as bombas
da guerra abalaram a abadia,
412
00:51:43,895 --> 00:51:46,898
e o mal achou outro modo
de abrir a passagem.
413
00:51:47,982 --> 00:51:51,444
Irmã Oana, ontem à noite na capela,
414
00:51:51,861 --> 00:51:52,821
vi uma freira.
415
00:51:54,781 --> 00:51:59,619
Ela era... ela parecia tudo menos santa.
416
00:52:00,745 --> 00:52:01,955
Você também a viu?
417
00:52:03,707 --> 00:52:05,834
Eu a vi andando pelos corredores à noite.
418
00:52:06,626 --> 00:52:07,669
Todas nós vimos.
419
00:52:08,837 --> 00:52:10,714
Parece ser uma de nós, mas não é.
420
00:52:11,589 --> 00:52:12,716
É uma coisa profana.
421
00:52:13,258 --> 00:52:16,803
Assume diferentes formas
e se aproveita de nossas fraquezas.
422
00:52:16,928 --> 00:52:19,139
Na forma de freira, esconde-se no convento
423
00:52:19,264 --> 00:52:20,682
até corromper todas nós.
424
00:52:21,391 --> 00:52:24,227
Sua presença pode significar
que o portal foi aberto.
425
00:52:25,228 --> 00:52:27,480
Fez com que a irmã Victoria pecasse.
426
00:52:27,564 --> 00:52:28,565
Irmã Oana.
427
00:52:32,444 --> 00:52:34,779
A irmã Ruth quase terminou suas orações.
428
00:52:36,072 --> 00:52:38,575
-É hora de você fazer as suas.
-Sim, irmã.
429
00:52:45,707 --> 00:52:47,417
Você ainda não fez os votos?
430
00:52:48,043 --> 00:52:50,587
-Não.
-Então este lugar não é para você.
431
00:52:51,296 --> 00:52:54,049
-Precisa ir embora agora.
-Ela não pode.
432
00:52:55,759 --> 00:52:58,053
Tem que ficar até que reabram os portões.
433
00:52:58,470 --> 00:53:02,265
-Quando reabrirão?
-Ao amanhecer. Terá que passar a noite.
434
00:53:13,735 --> 00:53:14,694
Irmã Irene.
435
00:53:28,541 --> 00:53:29,542
Boa noite, irmã.
436
00:53:30,377 --> 00:53:31,378
Irmã?
437
00:53:32,295 --> 00:53:33,296
Sim?
438
00:53:35,256 --> 00:53:37,592
A irmã Victoria estava com isto ao morrer.
439
00:53:39,094 --> 00:53:40,387
Sabe para que serve?
440
00:53:41,054 --> 00:53:41,971
Não.
441
00:53:46,976 --> 00:53:48,478
Agora preciso ir rezar.
442
00:54:26,266 --> 00:54:27,350
Onde você está?
443
00:54:29,436 --> 00:54:33,523
O senhor não encontrará
outra entrada, padre.
444
00:54:35,358 --> 00:54:36,401
Abadessa?
445
00:54:48,121 --> 00:54:51,916
O que é que o preocupa?
446
00:54:57,589 --> 00:55:03,094
Receio que este lugar tenha
algo de muito errado, abadessa.
447
00:55:04,346 --> 00:55:09,684
Como muitos lugares deste mundo,
a abadia tem uma longa história.
448
00:55:10,560 --> 00:55:15,148
Não toda boa, mas nós nos arrependemos.
449
00:55:16,566 --> 00:55:21,071
Aquela freira, eu a encontrei
segurando uma chave nas mãos.
450
00:55:21,154 --> 00:55:22,822
O que ela abre, abadessa?
451
00:55:23,406 --> 00:55:25,909
É tarde demais, padre.
452
00:55:25,992 --> 00:55:29,454
A irmã Irene se perdeu.
453
00:55:37,796 --> 00:55:38,672
Abadessa?
454
00:56:35,478 --> 00:56:36,980
Irmã Irene.
455
00:56:37,564 --> 00:56:39,024
Maria aponta a direção.
456
00:56:39,649 --> 00:56:41,067
Maria aponta a direção.
457
00:56:41,151 --> 00:56:42,527
Maria aponta a direção.
458
00:57:11,931 --> 00:57:12,932
Quem é você?
459
00:58:11,074 --> 00:58:12,200
Que Deus a guarde.
460
00:58:37,976 --> 00:58:39,978
Irmã, por favor, venha.
461
00:58:41,438 --> 00:58:42,480
Irmã Oana?
462
01:00:14,531 --> 01:00:15,448
Meu Deus.
463
01:01:47,999 --> 01:01:49,000
Silêncio.
464
01:01:56,049 --> 01:01:57,676
O mal está mais forte.
465
01:01:58,259 --> 01:02:00,428
Pegue suas coisas e me encontre na capela.
466
01:02:00,512 --> 01:02:02,305
Somente a oração nos manterá vivas.
467
01:02:03,390 --> 01:02:05,642
Vá. Saia.
468
01:02:07,727 --> 01:02:08,853
Agora.
469
01:02:51,354 --> 01:02:52,355
Olá?
470
01:03:34,189 --> 01:03:35,315
Irmã Oana?
471
01:03:46,201 --> 01:03:48,495
Há quanto tempo estou morto, padre?
472
01:03:51,414 --> 01:03:52,749
Há quanto tempo?
473
01:03:57,629 --> 01:03:58,546
Daniel?
474
01:03:59,923 --> 01:04:00,924
Sinto muito.
475
01:04:04,094 --> 01:04:05,553
Por que não me ajuda?
476
01:04:51,141 --> 01:04:53,018
Precisamos rezar, agora.
477
01:04:53,435 --> 01:04:56,104
E o que quer que aconteça,
que veja ou ouça,
478
01:04:56,229 --> 01:04:58,606
olhe sempre para frente
e não pare de rezar.
479
01:06:13,264 --> 01:06:14,974
ENTREGAS
480
01:06:15,058 --> 01:06:18,311
As freiras pegavam
mantimentos através dessa porta,
481
01:06:18,478 --> 01:06:20,188
evitando sair do castelo.
482
01:07:13,450 --> 01:07:14,534
Não.
483
01:07:34,637 --> 01:07:36,222
Santa mãe de Deus.
484
01:07:37,724 --> 01:07:38,850
Frenchie!
485
01:07:38,933 --> 01:07:40,393
Sabia que precisava de ajuda.
486
01:07:42,729 --> 01:07:43,730
Obrigado.
487
01:07:44,397 --> 01:07:49,569
Mas, por favor, a qualquer custo,
da próxima vez, use a escopeta.
488
01:07:50,862 --> 01:07:52,864
Estou deixando para emergências.
489
01:08:45,667 --> 01:08:46,710
Irmã!
490
01:08:48,920 --> 01:08:49,963
Irmã Irene!
491
01:08:52,298 --> 01:08:53,466
Padre Burke.
492
01:09:01,599 --> 01:09:04,185
É o padre Burke. Ele vai nos ajudar.
493
01:09:05,562 --> 01:09:06,813
Irmã!
494
01:09:15,071 --> 01:09:16,281
Irmã Irene!
495
01:09:21,202 --> 01:09:22,579
Graças a Deus, padre.
496
01:09:22,662 --> 01:09:23,872
Você está bem, irmã?
497
01:09:25,457 --> 01:09:26,332
Frenchie?
498
01:09:27,167 --> 01:09:28,209
O que aconteceu?
499
01:09:29,127 --> 01:09:32,005
Nós estivemos rezando. Todas nós, juntas.
500
01:09:32,339 --> 01:09:35,925
Adoração perpétua é a única coisa
que tem afastado o mal.
501
01:09:37,218 --> 01:09:38,303
Quem esteve rezando?
502
01:09:39,054 --> 01:09:40,972
Todas nós. As outras freiras.
503
01:10:03,703 --> 01:10:04,704
Elas estavam aqui.
504
01:10:05,830 --> 01:10:07,749
Rezavam quando fomos atacadas.
505
01:10:11,294 --> 01:10:12,295
Elas tentaram me avisar.
506
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
Visões.
507
01:10:13,546 --> 01:10:14,881
Pareciam tão reais.
508
01:11:07,100 --> 01:11:08,268
Não sobrou nenhuma.
509
01:11:12,063 --> 01:11:13,440
Temos a resposta, padre.
510
01:11:15,400 --> 01:11:18,570
Como se restassem dúvidas.
Este lugar não é mais sagrado.
511
01:11:25,243 --> 01:11:26,619
Oh, Pai. Senhor Jesus...
512
01:11:34,252 --> 01:11:35,503
O que nós vamos fazer?
513
01:11:37,380 --> 01:11:39,591
Pegue minha bolsa, irmã! Dê-me a cruz!
514
01:11:40,133 --> 01:11:43,011
Ponha água benta nela. Aqui, depressa!
515
01:11:43,094 --> 01:11:44,387
Depressa, padre!
516
01:11:47,015 --> 01:11:48,558
Segure firme! Cubra o rosto!
517
01:11:52,270 --> 01:11:58,276
Eu expulso o demônio que há em você,
em nome de Deus Todo-Poderoso
518
01:11:58,360 --> 01:12:00,195
e do poder do Espírito Santo!
519
01:12:00,278 --> 01:12:04,574
Peço isso em nome
do nosso Pai, Jesus Cristo,
520
01:12:04,657 --> 01:12:07,535
que virá para julgar os vivos e os mortos
521
01:12:07,619 --> 01:12:10,080
e o mundo de fogo!
522
01:12:27,889 --> 01:12:30,475
Parecia uma emergência.
523
01:12:32,686 --> 01:12:33,770
Chegamos tarde,
524
01:12:34,896 --> 01:12:36,189
o mal escapou.
525
01:12:36,731 --> 01:12:37,565
Não.
526
01:12:39,109 --> 01:12:42,237
Possuindo um humano,
o demônio entra no nosso mundo.
527
01:12:43,780 --> 01:12:46,825
A irmã Victoria deve ter sido
a última freira do convento.
528
01:12:46,950 --> 01:12:49,202
-Sabe o que deve fazer.
-Eu não posso.
529
01:12:49,327 --> 01:12:50,954
Então nem Deus pode salvar...
530
01:12:55,542 --> 01:12:56,960
Não foi suicídio.
531
01:12:58,712 --> 01:12:59,963
Foi um sacrifício,
532
01:13:02,882 --> 01:13:04,801
para o mal não se apossar dela.
533
01:13:06,970 --> 01:13:09,222
Não entendi nada do que disse, mas...
534
01:13:09,723 --> 01:13:13,852
parece que a investigação está concluída.
Então vamos sair daqui.
535
01:13:13,935 --> 01:13:15,020
Não podemos ir embora.
536
01:13:15,103 --> 01:13:17,355
Ah, por favor! Por que não podemos?
537
01:13:19,816 --> 01:13:23,153
Temos que lacrar a passagem
para conter o mal.
538
01:13:30,994 --> 01:13:32,662
A passagem fica na cripta.
539
01:13:33,621 --> 01:13:37,542
Mas não podemos fechá-la sem a relíquia.
O sangue de Cristo.
540
01:13:38,877 --> 01:13:40,920
Cristo. Jesus Cristo?
541
01:13:43,256 --> 01:13:45,008
As irmãs disseram onde fica?
542
01:13:45,425 --> 01:13:48,053
A abadessa foi achada morta
no túnel para a cripta.
543
01:13:50,555 --> 01:13:51,890
Sei onde fica o túnel.
544
01:13:52,474 --> 01:13:55,935
Ótimo. Então é onde
nós vamos procurar primeiro.
545
01:13:56,311 --> 01:13:57,937
Mas, antes que procuremos,
546
01:14:00,899 --> 01:14:02,275
eu queria fazer meus votos.
547
01:14:04,402 --> 01:14:06,029
Tem certeza?
548
01:14:07,072 --> 01:14:08,073
Minhas visões.
549
01:14:09,074 --> 01:14:10,992
Sei que elas são um milagre de Deus.
550
01:14:11,868 --> 01:14:13,787
E quero entregar minha vida a Ele.
551
01:14:14,621 --> 01:14:16,456
Isso, irmã, é um ato nobre.
552
01:14:17,916 --> 01:14:18,917
É uma pena, mas...
553
01:14:21,211 --> 01:14:25,340
Pela autoridade que fui investido
e em nome da Igreja,
554
01:14:26,591 --> 01:14:28,468
recebo os votos que você fez.
555
01:14:31,721 --> 01:14:33,515
Sinceramente, entrego você a Deus.
556
01:14:34,224 --> 01:14:39,604
Que a entrega do seu ser seja una
com o sacrifício da Eucaristia.
557
01:14:40,313 --> 01:14:41,815
E seja elevada à perfeição.
558
01:14:42,273 --> 01:14:46,903
Que o amor de Deus
una seu corpo e alma para sempre.
559
01:15:12,137 --> 01:15:13,304
Bem, não há nada aqui.
560
01:15:14,597 --> 01:15:15,598
Tem que haver.
561
01:15:16,307 --> 01:15:18,810
Disseram que é a chave
da porta para a relíquia.
562
01:15:19,436 --> 01:15:21,062
Pode ser qualquer lugar do castelo.
563
01:15:23,064 --> 01:15:26,484
É aqui. Não percebe, irmã?
564
01:15:28,111 --> 01:15:28,987
O quê?
565
01:15:31,990 --> 01:15:33,324
Maria aponta a direção.
566
01:16:32,467 --> 01:16:33,718
O sangue de Cristo.
567
01:16:36,304 --> 01:16:37,597
Caramba.
568
01:16:39,224 --> 01:16:40,183
O mais sagrado.
569
01:16:49,067 --> 01:16:55,240
Só uma verdadeira noiva de Cristo
pode portar algo tão sagrado.
570
01:17:00,995 --> 01:17:01,871
Esperem.
571
01:17:03,081 --> 01:17:03,957
O que foi?
572
01:17:04,749 --> 01:17:07,752
Não deveríamos antes rezar ou algo assim?
573
01:17:08,586 --> 01:17:11,589
Há um momento para rezar
e um momento para agir.
574
01:17:12,132 --> 01:17:13,550
Este é o momento de agir.
575
01:17:14,175 --> 01:17:17,178
Mas parece ser um momento
para rezar também, padre.
576
01:17:27,272 --> 01:17:30,442
"Finit hic, Deo." Deus termina aqui.
577
01:17:43,413 --> 01:17:46,082
Temos que vasculhar tudo
para achar a passagem.
578
01:19:02,992 --> 01:19:05,995
Irmã Irene, por aqui.
579
01:19:11,251 --> 01:19:12,085
Olá?
580
01:19:17,924 --> 01:19:19,050
Irmã Irene!
581
01:19:20,510 --> 01:19:21,720
Irmã!
582
01:20:38,755 --> 01:20:39,756
Irene!
583
01:21:00,610 --> 01:21:03,988
Senhor Jesus, em seu Nome Sagrado,
584
01:21:04,864 --> 01:21:08,284
eu atrelo todos os espíritos malignos
a este fogo!
585
01:21:09,244 --> 01:21:12,872
Proteja-nos do mal com sua luz sagrada!
586
01:21:36,479 --> 01:21:38,982
Frenchie. Ajude-me.
587
01:21:42,569 --> 01:21:43,653
Claro.
588
01:23:21,918 --> 01:23:22,961
Não!
589
01:23:23,044 --> 01:23:24,504
Você falhou.
590
01:23:24,838 --> 01:23:27,674
Assim como falhou com todos em sua vida.
591
01:23:35,724 --> 01:23:38,935
Amanhã, uma vila vai perder um idiota.
592
01:23:39,102 --> 01:23:42,731
Devia ter continuado correndo
quando teve a chance, francês.
593
01:23:43,690 --> 01:23:45,400
Eu sou franco-canadense.
594
01:23:55,035 --> 01:23:56,077
Corra!
595
01:23:58,705 --> 01:23:59,622
Frenchie!
596
01:24:02,667 --> 01:24:04,753
Não!
597
01:24:20,393 --> 01:24:21,644
Irmã!
598
01:24:22,395 --> 01:24:23,313
Irmã Irene!
599
01:25:38,346 --> 01:25:42,142
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
600
01:27:33,795 --> 01:27:34,963
Não!
601
01:27:43,596 --> 01:27:44,806
Vamos lá.
602
01:28:03,658 --> 01:28:04,576
Tudo bem.
603
01:28:16,046 --> 01:28:19,299
Espero que não se importe.
Chama-se "o beijo da vida".
604
01:28:20,675 --> 01:28:23,136
Mas só é chamado assim. Não é realmente...
605
01:28:23,219 --> 01:28:25,930
Frenchie, qual é seu verdadeiro nome?
606
01:28:27,682 --> 01:28:28,600
Maurice.
607
01:28:29,851 --> 01:28:31,811
Obrigada por me salvar, Maurice.
608
01:28:33,563 --> 01:28:34,564
De nada.
609
01:29:10,016 --> 01:29:11,184
É melhor irmos embora.
610
01:29:11,768 --> 01:29:14,979
Em Suas mãos, Deus,
humildemente entregamos nossas servas.
611
01:29:15,689 --> 01:29:17,023
As freiras de Santa Carta.
612
01:29:18,358 --> 01:29:21,319
Elas O serviram nesta vida com força e fé.
613
01:29:22,737 --> 01:29:24,864
Livre-as agora de todo mal.
614
01:29:25,281 --> 01:29:28,368
E que vivam com o Senhor
em perfeita graça para sempre.
615
01:29:29,661 --> 01:29:30,578
Amém.
616
01:29:32,122 --> 01:29:34,040
Achei que já não era um lugar sagrado.
617
01:29:38,837 --> 01:29:39,838
Agora é.
618
01:29:42,632 --> 01:29:44,009
Vai ficar em Biertan?
619
01:29:44,134 --> 01:29:48,555
Ah, para mim, chega de Romênia.
Meu pai cultivava tomates.
620
01:29:50,640 --> 01:29:52,350
Talvez tente isso por um tempo.
621
01:29:53,518 --> 01:29:55,854
Parece monótono
para um viajante como você.
622
01:29:56,896 --> 01:29:58,148
É o que eu espero.
623
01:30:17,250 --> 01:30:18,293
20 ANOS DEPOIS
624
01:30:18,376 --> 01:30:19,419
Exorcismo pode ser perigoso.
625
01:30:19,502 --> 01:30:22,130
Para a vítima e quem estiver no recinto.
626
01:30:22,881 --> 01:30:26,009
Maurice Theriault,
chamado pelos amigos de Frenchie.
627
01:30:26,092 --> 01:30:27,844
Era um agricultor franco-canadense.
628
01:30:27,927 --> 01:30:29,971
Só tinha estudado até o 3º ano.
629
01:30:30,055 --> 01:30:31,181
Mas, após ser possuído,
630
01:30:34,642 --> 01:30:36,519
falou o melhor latim que já ouvi.
631
01:30:36,603 --> 01:30:41,775
De repente, uma cruz de cabeça para baixo
começou a surgir de dentro do seu corpo.
632
01:30:41,983 --> 01:30:44,944
O que me leva às três etapas
da atividade demoníaca.
633
01:30:45,653 --> 01:30:50,200
Infestação, opressão e possessão.
634
01:32:22,834 --> 01:32:26,463
A FREIRA