1 00:00:48,340 --> 00:00:50,217 Ma nägin Amityville'is nägemust. 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,928 Ma nägin sinu surma. 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,433 Me oleme mõlemad näinud sedasama ebainimlikku hinge. 4 00:00:58,851 --> 00:01:01,228 Ema, kes see on? 5 00:01:12,281 --> 00:01:15,784 See deemon su maalil on päriselt olemas. 6 00:01:17,077 --> 00:01:20,706 JÄRGNEV TOIMUS 1952. AASTAL 7 00:01:25,002 --> 00:01:28,672 ST CARTA KLOOSTER, RUMEENIA 8 00:02:01,788 --> 00:02:05,501 (JUMAL LÕPEB SIIN) 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,211 Oled kindel, et me talitame õigesti? 10 00:02:10,631 --> 00:02:12,090 Meil pole muud valikut. 11 00:02:30,484 --> 00:02:32,027 Kas reliikvia tõesti päästab meid? 12 00:02:36,031 --> 00:02:37,366 Ära kaota usku, õde. 13 00:02:53,882 --> 00:02:56,301 Meie Isa, kes Sa oled taevas! 14 00:02:56,885 --> 00:02:58,095 Pühitsetud olgu Sinu nimi. 15 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Sinu riik tulgu. 16 00:03:00,597 --> 00:03:03,642 Sinu tahtmine sündigu nagu taevas, nõnda ka maa peal. 17 00:03:05,018 --> 00:03:06,478 Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev. 18 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Ja anna meile andeks meie võlad, 19 00:03:09,398 --> 00:03:11,733 nagu meiegi andeks anname oma võlglastele. 20 00:03:24,246 --> 00:03:25,289 Võta! 21 00:03:25,372 --> 00:03:27,958 See kurjus vajab põgenemiseks vahendit. 22 00:03:28,709 --> 00:03:30,252 See võtab järgmisena sinu ette. 23 00:03:30,335 --> 00:03:31,795 Ära lase sel end kätte saada. 24 00:03:32,129 --> 00:03:34,840 -Sa tead, mida pead tegema. -Ma ei suuda. 25 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 Siis ei suuda ka Jumal päästa... 26 00:04:46,787 --> 00:04:49,790 Andesta mulle, Isa, see patt, mida kavatsen sooritada. 27 00:05:23,490 --> 00:05:24,575 Andesta mulle, Issand. 28 00:06:44,446 --> 00:06:45,447 Issand. 29 00:06:48,951 --> 00:06:53,956 NUNN 30 00:06:55,332 --> 00:06:58,001 VATIKAN 31 00:06:59,795 --> 00:07:00,921 Isa Burke? 32 00:07:03,340 --> 00:07:04,508 Piiskop. 33 00:07:05,676 --> 00:07:08,470 Viimati olite siin ühel õhtul? 34 00:07:08,595 --> 00:07:10,180 Kuue, seitsme aasta eest? 35 00:07:11,431 --> 00:07:14,059 Pärast seda, kui mu teenistus sõjas kaplanina lõppes, jah. 36 00:07:14,142 --> 00:07:17,688 Oleme tänulikud, et nii kiiresti kohale tulite. 37 00:07:20,732 --> 00:07:21,900 Isa Burke. 38 00:07:22,734 --> 00:07:23,861 Istuge. 39 00:07:28,991 --> 00:07:32,494 Me kuulsime, et nunn võttis endalt elu 40 00:07:32,578 --> 00:07:34,830 ühes Rumeenia mägikloostris. 41 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 Enesetapp on kohutav, kohutav patt. 42 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Aga see ei tundu piisava põhjusena, et taas kokku tulla. 43 00:07:43,547 --> 00:07:47,134 See uudis ei toetaks meie seisukohta, 44 00:07:47,217 --> 00:07:49,011 et usk ja kirik on ikka vajalikud. 45 00:07:49,469 --> 00:07:52,181 -Te jätate midagi rääkimata. -Miks te nii ütlete? 46 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 Sest me oleme Vatikanis. 47 00:07:55,392 --> 00:07:56,852 Öelgem siis nii, isa. 48 00:07:57,561 --> 00:08:02,816 Sellel tõesti haruldasel puhul ei usu me, 49 00:08:02,900 --> 00:08:05,027 et meie oleme need, kes salatsevad. 50 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 Siin on teie reisidokumendid ja info 51 00:08:10,073 --> 00:08:12,826 mehe kohta, kes nunna leidis. 52 00:08:13,452 --> 00:08:15,996 Ta elab kloostri lähedal väikeses külakeses nimega Biertan. 53 00:08:16,496 --> 00:08:17,915 Rääkige temaga esimesena. 54 00:08:18,415 --> 00:08:21,460 Kaustas on ka postulandi nimi, kes saab aidata 55 00:08:21,543 --> 00:08:26,048 teid järelepärimistega, kuna tegu on suletud nunnakloostriga 56 00:08:26,131 --> 00:08:28,550 ja teie ligipääs on piiratud. 57 00:08:30,135 --> 00:08:34,139 Ta on ka selle alaga tuttav. 58 00:08:34,222 --> 00:08:35,224 REISIDOKUMENT 59 00:08:40,187 --> 00:08:42,981 SAINT VINCENTI HAIGLA 60 00:08:43,065 --> 00:08:45,776 Ma olen üle elanud mitmeid hirmsaid kokkupuuteid. 61 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 LONDON, INGLISMAA 62 00:08:47,444 --> 00:08:50,280 Aga miski poleks iial suutnud mind selleks ette valmistada. 63 00:08:51,448 --> 00:08:55,160 Minu ainus lootus oli nüüd, et ehk elajas ei haista mind. 64 00:08:56,203 --> 00:08:59,748 Aga siis muutis tuul suunda, ja... 65 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Põgenege elu eest! 66 00:09:07,714 --> 00:09:10,884 Abtiss ütleb, et dinosaurusi polnud päriselt olemas. 67 00:09:11,301 --> 00:09:13,512 Jumal pani nende luud siia, et me usku proovile panna. 68 00:09:13,804 --> 00:09:17,099 See oleks üks üsna alatu trikk, kas pole? 69 00:09:17,432 --> 00:09:18,892 Aga neid pole piiblis. 70 00:09:19,226 --> 00:09:22,187 Kas te usute, et pingviinid ja koaalad on olemas? 71 00:09:22,271 --> 00:09:24,398 -Jah. -Neid pole ka piiblis. 72 00:09:25,941 --> 00:09:28,569 Piibel on Jumala armastuskiri meile, 73 00:09:28,944 --> 00:09:31,697 aga see ei tähenda, et Ta tahab, et me ei küsiks 74 00:09:32,281 --> 00:09:33,866 Tema loodud imede kohta küsimusi. 75 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 Aga abtiss ütleb... 76 00:09:36,243 --> 00:09:38,161 Oot. Sul oleks nagu midagi nina peal. 77 00:09:38,829 --> 00:09:39,830 Seal. 78 00:09:49,047 --> 00:09:52,342 -Vatikanist? -Ma olen sama üllatunud. 79 00:09:52,968 --> 00:09:56,346 -Ma pole veel tõotustki andnud. -Ta on sellest teadlik. 80 00:09:56,430 --> 00:09:58,307 Ta ootab sind aias. 81 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Ja pane oma rüü selga. 82 00:10:02,477 --> 00:10:04,479 See on ametlik visiit. 83 00:10:08,150 --> 00:10:10,360 See ei tohiks võtta rohkem kui paar päeva. 84 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Teid soovitati sellele teekonnale, 85 00:10:12,571 --> 00:10:15,324 sest olete alaga tuttav. 86 00:10:15,407 --> 00:10:16,491 "Alaga"? 87 00:10:17,201 --> 00:10:18,994 Jah. Rumeenia. 88 00:10:22,456 --> 00:10:23,999 Ma pole iial selles maailmaosas käinud. 89 00:10:24,791 --> 00:10:26,960 -Päriselt? -See on vist eksitus. 90 00:10:27,836 --> 00:10:30,297 Palun vabandust, et pidite siia tulles aega raiskama. 91 00:10:30,797 --> 00:10:32,633 Ei. Ärge vabandage. 92 00:10:33,425 --> 00:10:36,512 Vatikan ei langeta ühtegi otsust kergemeelselt. 93 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 Nad valisid teid kindlasti põhjusega. 94 00:11:06,375 --> 00:11:09,336 BIERTAN, RUMEENIA 95 00:11:14,800 --> 00:11:15,926 Mis lahti? 96 00:11:16,969 --> 00:11:18,220 Hr Theriault? 97 00:11:20,848 --> 00:11:21,849 Tere. 98 00:11:23,684 --> 00:11:25,310 Armukade abikaasa või tige isa? 99 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 Kuidas palun? 100 00:11:27,771 --> 00:11:29,940 Tavaliselt on tegu ühega neist kahest, 101 00:11:30,023 --> 00:11:34,444 kui vanem meesterahvas ja noor, kaunis, 102 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 mitte-nii-süütu tüdruk nii vara hommikul mu ukse taha ilmuvad. 103 00:11:38,657 --> 00:11:42,035 Vabandage, hr Theriault, aga meie pole varem kohtunud. 104 00:11:44,621 --> 00:11:45,914 Ehk on siis aeg, et kohtuksime. 105 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Kutsu mind Frenchieks. 106 00:11:49,710 --> 00:11:50,711 Kõik teised kutsuvad nii. 107 00:11:50,794 --> 00:11:54,590 Hr Theriault, me tulime nunna pärast, kelle kloostris leidsite. 108 00:11:56,842 --> 00:11:57,843 Kust te... 109 00:12:00,846 --> 00:12:02,264 Kas te olete preester? 110 00:12:02,347 --> 00:12:03,849 Ja tema on nunn. 111 00:12:08,270 --> 00:12:09,897 Andestage mulle mu ebapuhtad mõtted, õde. 112 00:12:10,898 --> 00:12:11,982 Mul polnud aimugi. 113 00:12:12,065 --> 00:12:15,235 Pole kunagi rüüta nunna näinud. 114 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 Mitte et ma vastu oleks. 115 00:12:18,197 --> 00:12:19,281 Vabandage. 116 00:12:20,032 --> 00:12:21,158 Monsieur Theriault... 117 00:12:22,993 --> 00:12:24,411 Nunnaklooster. 118 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 On see kaugel? 119 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 Vahemaa pole suur, aga sinnajõudmine võtab aega. 120 00:12:30,834 --> 00:12:33,045 Kui tohin küsida, siis miks te seal olite? 121 00:12:33,837 --> 00:12:36,215 Ma viin korra kvartalis neile moona. 122 00:12:36,298 --> 00:12:39,343 Kloostril on külaga juba sajandeid 123 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 mingi kokkulepe. 124 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 Kas võiksite meid varsti sinna viia? 125 00:12:47,059 --> 00:12:48,101 Ei usu, isa. 126 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Äkki on külas siis keegi? 127 00:12:51,396 --> 00:12:54,191 Kõik siin külas teesklevad, nagu kloostrit poleks olemas. 128 00:12:55,150 --> 00:12:57,194 Isegi sellest rääkimine võib teile pahandusi tuua. 129 00:12:59,029 --> 00:13:01,615 Siis on selge. Teie viite meid sinna. 130 00:13:03,492 --> 00:13:07,120 -Ärge solvuge, isa, aga... -Palun, Frenchie. 131 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 Te tulite Roomast lennukiga, Bukarestist bussiga. 132 00:13:20,342 --> 00:13:22,761 Nüüd, mu sõbrad, olete te pimedas keskajas. 133 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Rumeenia kolgastes. 134 00:13:33,564 --> 00:13:35,065 Nüüd reisite te hobusega. 135 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 Kus te asjad on? 136 00:14:13,812 --> 00:14:16,440 "Postiljoni kohustus." 10 tähte, T-täht. 137 00:14:16,523 --> 00:14:17,566 IGAPÄEVANE RISTSÕNAMÕISTATUS 138 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Saadetised. 139 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Teil on selle peale annet, õde. 140 00:14:28,160 --> 00:14:30,662 Mis toob prantslase Rumeenia maakolkasse? 141 00:14:31,038 --> 00:14:34,208 Tegelikult olen ma Kanada prantslane, aga ärge kellelegi rääkige. 142 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 Ei kõla nii romantiliselt. 143 00:14:36,960 --> 00:14:39,838 Ma tulin siia kulda otsima, aga kui ma kohalikke kohtasin, 144 00:14:39,922 --> 00:14:41,798 siis teadsin, et peangi siia jääma. 145 00:14:42,591 --> 00:14:45,010 Ma tahtsin neid aidata. Igal võimalikul moel. 146 00:14:45,761 --> 00:14:46,845 See on teist väga üllas. 147 00:14:48,013 --> 00:14:49,431 Ma tean. 148 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Öelge, õde, kaua te olete juba nunn olnud? 149 00:14:56,021 --> 00:14:58,690 Ma pole veel nunn. Kõigest noviits. 150 00:14:59,274 --> 00:15:01,235 Te pole veel oma ajutist tõotust andnud? 151 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 "Ajutist"? 152 00:15:03,237 --> 00:15:06,240 Ei teadnud, et nunnaks olemine on ajutine. 153 00:15:06,323 --> 00:15:09,660 Ajutine tõotus aitaks mul valmistuda oma elu täielikult pühendamiseks. 154 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 "Aitaks", õde? Või "aitab"? 155 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Mis juhtus? 156 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Kas kõik on korras? 157 00:15:22,297 --> 00:15:23,882 Siit edasi läheme jala. 158 00:15:25,092 --> 00:15:26,426 Hobune edasi ei lähe. 159 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 Ehk peaksite uue hobuse muretsema. 160 00:15:31,390 --> 00:15:33,058 Asi pole hobuses, isa. 161 00:15:33,851 --> 00:15:36,228 Vaid selles, mis ees ootab. Tal on hirm. 162 00:15:36,895 --> 00:15:39,940 Kohalikud ütlevad, et see paik on neetud, ja hobune arvab sama. 163 00:15:47,447 --> 00:15:51,326 Kui tohin küsida, isa, siis miks kirik teid sellistele ülesannetele saadab? 164 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 Kirik võtab minuga ühendust, kui neil on vaja uurida 165 00:15:53,954 --> 00:15:58,375 katoliiklusega seotud ebatavalisi nähtusi. 166 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Mitteametlikult kutsutakse seda "imede jahtimiseks". 167 00:16:02,004 --> 00:16:03,714 Ma mõtlesin, et tulime enesetapu pärast. 168 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 Tulimegi, aga see on vaid osa juurdlusest. 169 00:16:07,092 --> 00:16:10,637 Vatikan käskis mul ka välja uurida, 170 00:16:10,721 --> 00:16:14,016 kas see ala on veel püha. 171 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Ma võin oma arvamuse selle kohta kohe välja öelda, isa. 172 00:16:28,071 --> 00:16:29,281 Sõja tagajärg? 173 00:16:31,116 --> 00:16:32,367 Pommirünnakud, jah. 174 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 Olen kuulnud lugusid, kuidas maapind värises pärast veel päevi. 175 00:16:36,371 --> 00:16:38,665 Ma üritasin lossi kohta rohkem infot leida, 176 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 aga külas ei leidu selle kohta mingeid andmeid. 177 00:16:41,293 --> 00:16:43,420 Ja kohalikud vaid sülitavad, kui seda mainitakse. 178 00:16:43,921 --> 00:16:47,466 -"Sülitavad"? -Jah, et kurja eemale tõrjuda. 179 00:16:48,842 --> 00:16:50,677 Vana, tobe ebausk. 180 00:16:51,178 --> 00:16:54,431 Ja minu arvates on need ristid kloostri ümber selleks, 181 00:16:54,515 --> 00:16:56,558 et kurja sees hoida, mitte eemale tõrjuda. 182 00:16:58,101 --> 00:17:00,562 Kas üritasite seesolijatega ühendust võtta, kui nunna leidsite? 183 00:17:00,646 --> 00:17:02,648 Jah. Keegi ei vastanud. 184 00:17:03,899 --> 00:17:06,693 Aga nende kahe aasta jooksul, mis ma moona olen toonud, 185 00:17:07,611 --> 00:17:09,070 on ta esimene nunn, keda olen näinud. 186 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 Frenchie, kui te nunna leidsite, siis mida te tegite? 187 00:17:17,119 --> 00:17:19,330 Ma viisin keha ära, et seda loodusjõudude eest kaitsta. 188 00:17:19,414 --> 00:17:20,790 Kuhu te selle viisite? 189 00:17:21,290 --> 00:17:24,461 Jääkeldrisse. Ma jätan saadetised sinna. 190 00:17:27,339 --> 00:17:31,885 Kui ma õe leidsin, siis arvasin, et ehk aitab ta siia toomine 191 00:17:31,969 --> 00:17:33,846 ta keha säilitada. 192 00:17:45,649 --> 00:17:46,692 Teie järel 193 00:18:14,094 --> 00:18:15,804 Ma peaksin teile veel midagi ütlema, isa. 194 00:18:15,888 --> 00:18:16,889 Mida? 195 00:18:17,848 --> 00:18:19,266 Ma ei jätnud teda niimoodi. 196 00:18:21,393 --> 00:18:22,644 Mis mõttes? 197 00:18:22,728 --> 00:18:25,480 Ta oli pikali, kui ma ta siia jätsin. 198 00:18:25,564 --> 00:18:26,857 Mitte nii, istuvas asendis. 199 00:18:45,334 --> 00:18:51,173 On teada juhtumeid, kus laibad on tõmmelnud või istuma tõusnud, 200 00:18:51,256 --> 00:18:52,591 veidi aega pärast surma. 201 00:18:52,925 --> 00:18:55,844 Jah, aga isa, kes teab, kui kaua ta surnud oli, kui ma ta leidsin. 202 00:18:55,928 --> 00:18:57,054 Sellest pole abi. 203 00:18:57,596 --> 00:18:58,597 Vabandust. 204 00:19:09,525 --> 00:19:10,651 Isa, mis see on? 205 00:19:10,734 --> 00:19:13,111 Paistab mingi võtme moodi. 206 00:19:21,620 --> 00:19:24,665 See on uks, kust nunnad moonale järele tulid. 207 00:19:25,791 --> 00:19:27,209 Et nad ei peaks lossist lahkuma. 208 00:19:30,587 --> 00:19:32,339 Me peaksime ta korralikult maha matma. 209 00:19:50,274 --> 00:19:52,150 See oli katku ajal levinud komme. 210 00:19:52,234 --> 00:19:54,027 Kui inimesed kartsid elusalt matmist. 211 00:19:54,403 --> 00:19:57,531 Kui sul ei vedanud ja see sinuga juhtus, 212 00:19:57,614 --> 00:20:01,410 siis said kella helistada, et inimestele üleval teada anda, 213 00:20:01,994 --> 00:20:03,161 et nad on vea teinud. 214 00:20:03,245 --> 00:20:05,163 Ma arvan, et siin olemine on viga. 215 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Siit ma ta leidsingi. 216 00:21:08,060 --> 00:21:10,896 Kuidas see võimalik on? See juhtus mitme nädala eest. 217 00:21:11,271 --> 00:21:14,024 Ma ju ütlesin. See paik on... 218 00:21:15,108 --> 00:21:16,985 Mis on ime vastand, isa? 219 00:23:03,050 --> 00:23:04,092 Tere? 220 00:23:08,013 --> 00:23:10,432 Vabandage, et saabusime ette teatamata. 221 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Tere? 222 00:23:18,440 --> 00:23:20,275 Mida te soovite? 223 00:23:22,486 --> 00:23:24,404 Ma olen isa Anthony Burke. 224 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 See on õde Irene. 225 00:23:28,367 --> 00:23:29,868 Kas teie olete abtiss? 226 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 Olen jah. 227 00:23:33,914 --> 00:23:36,542 Sa pole veel tõotust andnud. 228 00:23:39,545 --> 00:23:40,879 Ei. 229 00:23:40,963 --> 00:23:43,090 -Palun... -Miks te siin olete, isa? 230 00:23:43,966 --> 00:23:45,467 Me tulime Rooma palvel, 231 00:23:45,551 --> 00:23:48,136 et uurida seda hiljutist surma teie kloostris. 232 00:23:48,804 --> 00:23:50,347 "Hiljutist surma"? 233 00:23:51,223 --> 00:23:52,391 Üks teie nunnadest. 234 00:23:54,726 --> 00:23:57,896 Ma leidsin ta väljast. Kaelast pooduna. 235 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Kas tõesti? 236 00:24:03,402 --> 00:24:06,989 Ja te pidasite paslikuks teda maha matta? 237 00:24:10,450 --> 00:24:13,453 Kas jätaksite meid hetkeks omavahele? 238 00:24:24,047 --> 00:24:26,091 Peaksite koos temaga lahkuma. 239 00:24:27,634 --> 00:24:30,179 Kas tahate öelda, et te polnud nunna hiljutisest surmast teadlik? 240 00:24:31,680 --> 00:24:34,766 Rooma on mures teie kloostri turvalisuse ja heaolu pärast. 241 00:24:35,684 --> 00:24:36,935 Ma sooviksin õdedega rääkida, 242 00:24:37,019 --> 00:24:39,438 et saaksin kirikule kinnitada, et kõik on korras. 243 00:24:40,397 --> 00:24:43,650 Mina võin teile kinnitada. 244 00:24:44,109 --> 00:24:46,153 Kardan, et sellest ei piisa. 245 00:24:47,696 --> 00:24:53,076 Nad saadaksid vaid uusi ja ehk vähem diplomaatilisi ametnikke. 246 00:24:53,410 --> 00:24:55,287 Jah, isa. 247 00:24:55,954 --> 00:24:58,832 Aga värav sulgub peatselt, 248 00:24:58,916 --> 00:25:01,585 kuna õhtune palvus on algamas. 249 00:25:02,085 --> 00:25:07,090 Sellele järgneb Pikk Vaikus, mis lõpeb hommikul. 250 00:25:07,466 --> 00:25:13,013 Tulge homme tagasi, ja te leiate vastused, mida otsite. 251 00:25:13,805 --> 00:25:19,436 Kloostris on võõrastemaja. Võite seal peatuda. 252 00:25:25,943 --> 00:25:27,110 Tänan. 253 00:25:38,622 --> 00:25:41,333 Miks te ei võinud õdedega praegu rääkida? 254 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 Miks see peab hommikuni ootama? 255 00:25:43,210 --> 00:25:46,088 Õed on vandunud päikeseloojangust päikesetõusuni vaikida, 256 00:25:46,171 --> 00:25:47,589 seda tuleb austada. 257 00:25:48,173 --> 00:25:49,883 Peaksite hakkama ise ka tagasi minema. 258 00:25:50,300 --> 00:25:53,345 Te ei taha ju öö tulles nendel teedel liikuda. 259 00:25:55,097 --> 00:25:56,974 Parem tee peal, kui siin, isa. 260 00:25:58,684 --> 00:26:01,395 Meiega ei juhtu midagi. Tulge paari päeva pärast tagasi. 261 00:26:02,229 --> 00:26:04,231 Sellest peaks piisama, et vajalik välja uurida. 262 00:26:07,442 --> 00:26:08,443 Jah, isa. 263 00:26:51,403 --> 00:26:52,529 Halloo? 264 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Kuulge! 265 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Kuulge! 266 00:28:58,655 --> 00:29:00,824 See kulub ära. 267 00:29:07,289 --> 00:29:08,290 Hüva. 268 00:29:09,791 --> 00:29:10,834 Olgu. 269 00:29:41,240 --> 00:29:42,241 Isa? 270 00:29:42,991 --> 00:29:45,160 Te rääkisite enne "imede jahtimisest". 271 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Kas see... 272 00:29:47,746 --> 00:29:49,414 Kas te tahtsitegi sellega tegeleda? 273 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Ei. 274 00:29:51,375 --> 00:29:52,376 No ei. 275 00:29:53,460 --> 00:29:57,840 Ma olen üks vähestest väljavalitutest, keda kirik saadab 276 00:29:59,800 --> 00:30:01,176 uurima oma rohkem 277 00:30:03,262 --> 00:30:04,638 ebatavalisemaid juhtumeid. 278 00:30:04,972 --> 00:30:06,306 Te tunnete piiskop Forne'i? 279 00:30:07,099 --> 00:30:08,100 Kuidas te... 280 00:30:08,183 --> 00:30:09,768 Ta aitas mind, kui ma noor olin. 281 00:30:10,602 --> 00:30:12,563 Ma nägin lapsena nägemusi. 282 00:30:13,564 --> 00:30:15,983 Mu isa uskus, et olin vaimselt tasakaalutu. 283 00:30:16,608 --> 00:30:17,943 Või veel hullem - valetaja. 284 00:30:19,528 --> 00:30:21,572 Aga kirik kuulis mu nägemustest. 285 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Kardinal Conroy samuti. 286 00:30:23,323 --> 00:30:25,242 Ja ta saatis piiskop Forne'i minuga kohtuma. 287 00:30:25,701 --> 00:30:26,952 Mida te nägemustes nägite? 288 00:30:30,664 --> 00:30:31,665 Neid oli palju. 289 00:30:32,791 --> 00:30:34,042 Ükski ei kordunud. 290 00:30:34,793 --> 00:30:37,588 Aga pärast iga nägemuse lõppu 291 00:30:37,671 --> 00:30:40,007 tiirles mu peas üks ja sama mõte. 292 00:30:40,465 --> 00:30:42,509 Milline? 293 00:30:44,511 --> 00:30:45,888 "Maarja näitab teed." 294 00:30:56,148 --> 00:30:57,149 Mis on, isa? 295 00:30:59,443 --> 00:31:05,908 Mõtlesin sarnasest juhtumist, mida Prantsusmaal sõja ajal nägin. 296 00:31:06,617 --> 00:31:09,620 Mind määrati sinna. Lyoni lähistele. 297 00:31:10,746 --> 00:31:13,081 Mul kästi uurida üht poissi, kes nägi nägemusi. 298 00:31:16,627 --> 00:31:18,045 Aga teie juhtumist erinevalt 299 00:31:20,005 --> 00:31:22,299 otsustasin ma pärast hoolikat hinnangut, 300 00:31:26,053 --> 00:31:27,804 et ta on vaimust vaevatud, 301 00:31:28,639 --> 00:31:31,433 ning jätkasin kiriku seaduste kohaselt. 302 00:31:33,685 --> 00:31:36,396 Issand. Daniel... 303 00:31:41,485 --> 00:31:42,986 Mida nad sinuga teinud on? 304 00:31:53,455 --> 00:31:54,748 Kas see läks edukalt? 305 00:31:55,749 --> 00:31:57,084 Kirik arvas nii. 306 00:31:58,794 --> 00:32:01,255 Nad uskusid, et kurjus on välja aetud. 307 00:32:03,048 --> 00:32:04,049 Aga mitte teie. 308 00:32:06,718 --> 00:32:08,303 Taevaste vägede 309 00:32:09,304 --> 00:32:13,517 kõige hiilgavam prints, Püha Miikael, peaingel... 310 00:32:21,441 --> 00:32:22,442 Aita mind, isa! 311 00:32:23,151 --> 00:32:28,282 Tule appi Danielile, kelle Jumal tegi oma näo järgi! 312 00:32:29,575 --> 00:32:32,035 -Vaata Issanda risti! -Miks sa mind ei aita? 313 00:32:32,119 --> 00:32:33,120 Te vaenuväed! 314 00:32:40,961 --> 00:32:44,006 Daniel sai eksortsismi käigus rängalt vigastada. 315 00:32:45,007 --> 00:32:46,675 Ta ei suutnud vigastustest paraneda. 316 00:32:47,426 --> 00:32:49,344 Daniel, mul on nii kahju. 317 00:32:58,353 --> 00:33:00,439 Ta suri paari päeva pärast. 318 00:33:05,194 --> 00:33:08,739 Mõtlen tihti, et äkki olin liiga innukas. 319 00:33:10,866 --> 00:33:11,950 See jääb mõistatuseks. 320 00:35:18,535 --> 00:35:19,536 Isa. 321 00:36:21,431 --> 00:36:22,432 Isa. 322 00:36:31,108 --> 00:36:32,109 Daniel? 323 00:36:51,753 --> 00:36:54,756 Oota! Ei! Appi! 324 00:36:55,674 --> 00:36:58,260 Appi! Ei! 325 00:36:59,303 --> 00:37:03,599 SIIN PUHKAB ISA ANTHONY BURKE 326 00:38:14,419 --> 00:38:16,004 Appi! 327 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 Keegi! 328 00:40:11,203 --> 00:40:14,331 Appi! Õde Irene! Aidake! 329 00:40:16,959 --> 00:40:19,586 Isa! Isa? 330 00:40:23,507 --> 00:40:24,508 Isa? 331 00:40:36,228 --> 00:40:37,229 Isa? 332 00:41:15,017 --> 00:41:16,059 Appi! 333 00:41:18,687 --> 00:41:19,688 Aidake! 334 00:41:34,703 --> 00:41:36,747 -Isa? -Õde? 335 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Õde Irene! 336 00:41:38,248 --> 00:41:39,499 Isa, ma kuulen teid! 337 00:41:40,459 --> 00:41:41,460 Ma olen siin! 338 00:41:42,961 --> 00:41:44,838 Jumal tänatud. Tänan. 339 00:42:49,653 --> 00:42:51,113 Kähku! 340 00:42:55,659 --> 00:42:56,743 Oodake! 341 00:43:14,344 --> 00:43:16,013 Tänan teid, õde. 342 00:43:24,563 --> 00:43:27,232 Kuidas te sinna sattusite? Maapind oli kaetud. 343 00:43:27,983 --> 00:43:30,652 Siin pesitseb võimas kurjus. 344 00:43:38,744 --> 00:43:41,330 Ehk leiame neist raamatutest vastuse. 345 00:43:45,918 --> 00:43:48,545 Seda on veel rohkem. Kuidas see võimalik on? 346 00:43:49,254 --> 00:43:50,464 Järjekordne mõistatus. 347 00:44:06,146 --> 00:44:07,314 Abtiss? 348 00:44:10,067 --> 00:44:14,363 Me tulime nunnadega rääkima. 349 00:44:22,955 --> 00:44:26,333 Tundub, et paremat kutset ei tule. 350 00:44:27,084 --> 00:44:28,335 Ma otsin abtissi üles. 351 00:44:29,670 --> 00:44:30,671 Võtke see. 352 00:44:33,215 --> 00:44:34,967 Vaadake, mida saate selle kohta välja uurida. 353 00:44:35,509 --> 00:44:37,803 See oli lahkunule selgelt tähtis. 354 00:44:38,971 --> 00:44:41,473 Õde. Olge palun ettevaatlik. 355 00:44:42,391 --> 00:44:43,517 Olen, isa. 356 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Halloo? 357 00:45:08,625 --> 00:45:09,626 Oodake! 358 00:46:12,147 --> 00:46:13,524 Õde? 359 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Õde! 360 00:46:39,049 --> 00:46:41,510 Me ei tohi palvetamist katkestada, isegi mitte hetkeks. 361 00:46:42,261 --> 00:46:45,055 Selles kloostris on sajandeid pidevalt palvet loetud. 362 00:46:45,305 --> 00:46:47,724 Õed palvetavad vahetustega, et valvus ei katkeks. 363 00:46:48,058 --> 00:46:49,643 Mul on nii kahju, et teda segasin. 364 00:46:49,893 --> 00:46:53,564 Õde Ruth on üle elanud palju enamat, kui selja tagant ligi hiilimine. 365 00:46:54,314 --> 00:46:57,109 Ma olen õde Oana. Meile öeldi, et te tulete. 366 00:46:57,484 --> 00:46:58,819 Palun, järgnege mulle. 367 00:47:06,994 --> 00:47:12,374 MUST KARU 368 00:47:17,588 --> 00:47:18,589 Mis on? 369 00:47:21,216 --> 00:47:25,053 Veel üks. Ütlesin Lucale, et maja maksab. 370 00:47:28,265 --> 00:47:31,685 -Miks ta peegli kinni kattis? -Siin on nii kombeks, kui keegi sureb. 371 00:47:31,768 --> 00:47:34,813 Katad peegli kinni, et lahkunu oma peegeldust ei näeks 372 00:47:34,897 --> 00:47:36,148 ja kummituseks ei muutuks. 373 00:47:37,065 --> 00:47:38,066 Keegi suri ära? 374 00:47:38,567 --> 00:47:42,279 Sa pole kuulnudki? Luca tütar sooritas enesetapu. 375 00:47:45,616 --> 00:47:48,827 Ma ei suuda seda uskuda. Ta oli alles laps. 376 00:47:49,786 --> 00:47:53,373 12-aastane. Poos end ta küünis üles. 377 00:47:55,042 --> 00:47:57,628 Poos end üles? Miks? 378 00:47:58,212 --> 00:48:00,839 Miks Addi Constantine'i saak põrmuks muutus? 379 00:48:01,882 --> 00:48:04,051 Miks väike Stefan pimedaks jäi? 380 00:48:04,134 --> 00:48:06,512 Asi on selles paigas. Kloostris. 381 00:48:07,804 --> 00:48:11,475 Sealne kurjus immitseb välja ja mürgitab meid. 382 00:48:14,937 --> 00:48:17,314 Ja see paar, kelle eile sinna viisid? 383 00:48:18,398 --> 00:48:20,734 -Kes nad olid? -Preester ja nunn. 384 00:48:21,193 --> 00:48:22,194 On nad ikka veel seal? 385 00:48:24,238 --> 00:48:26,323 Jah. Homme lähen järele. 386 00:48:26,907 --> 00:48:29,284 Sa leidsid sealt hiljuti laiba, kas pole? 387 00:48:29,368 --> 00:48:30,994 Jah, Grigore. 388 00:48:31,078 --> 00:48:34,540 Noh, usun, et leiad veel kaks. 389 00:48:47,970 --> 00:48:53,225 "Ja maapinnast sündisid kõik põlluloomad 390 00:48:53,308 --> 00:48:56,019 "ja kõik taevalinnud. 391 00:48:57,729 --> 00:49:03,193 "Ja see, kuidas inimene kutsus deemonit, see oligi tolle nimi." 392 00:49:06,697 --> 00:49:07,698 "Valak. 393 00:49:09,366 --> 00:49:10,659 "Rüvetaja. 394 00:49:11,535 --> 00:49:12,578 "Sündsusetu. 395 00:49:13,954 --> 00:49:15,497 "Madude markiis." 396 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 Õde! 397 00:49:31,388 --> 00:49:32,598 Õde Irene! 398 00:49:39,104 --> 00:49:42,774 Õde Victoria surm oli kloostri jaoks kohutav tragöödia, 399 00:49:43,525 --> 00:49:45,527 aga me tunneme endiselt ta lähedust. 400 00:49:46,445 --> 00:49:48,739 Ta oli meist kõigist kõige enam pühendunud. 401 00:49:52,784 --> 00:49:54,036 Vabandage, õde. 402 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Õde... 403 00:50:17,059 --> 00:50:20,437 Andestage meile, me kaitseme kiivalt oma privaatsust. 404 00:50:21,146 --> 00:50:23,815 Osa õdesid eelistaksid, et ma teiega üldse ei räägiks. 405 00:50:24,983 --> 00:50:26,860 Me oleme tänulikud, et seda teete. 406 00:50:27,819 --> 00:50:31,782 Õde Oana, kas räägiksite selle kloostri ajaloost? 407 00:50:34,451 --> 00:50:36,954 Selle ehitas pimedal keskajal üks hertsog. 408 00:50:39,122 --> 00:50:40,666 St. Carta hertsog. 409 00:50:41,792 --> 00:50:45,045 Ta kirjutas palju nõiakunsti ja rituaalide kohta, 410 00:50:45,295 --> 00:50:47,464 millega põrguvägesid välja kutsuda. 411 00:50:48,340 --> 00:50:52,803 Põrgu kasutas teda värava avamiseks, et ennenägematu kurjus 412 00:50:52,886 --> 00:50:54,054 saaks meie seas kõndida. 413 00:51:09,361 --> 00:51:10,988 Aga kirik tungis lossi. 414 00:51:16,618 --> 00:51:20,122 Nad sulgesid värava, kasutades iidset reliikviat, 415 00:51:20,956 --> 00:51:23,333 mis sisaldas Jeesuse Kristuse verd. 416 00:51:28,172 --> 00:51:30,340 Kirik kuulutas lossi enda valduseks, 417 00:51:30,424 --> 00:51:32,092 ning algas meie igavene palve, 418 00:51:32,176 --> 00:51:34,928 et kloostrit kaitsta ja kurjust vangis hoida. 419 00:51:35,262 --> 00:51:39,016 See toimis sajandeid ja kurjus püsis lõksus, 420 00:51:40,058 --> 00:51:42,269 kuni sõja pommid raputasid kloostrit 421 00:51:43,896 --> 00:51:46,607 ja kurjus leidis teise tee värava avamiseks. 422 00:51:47,983 --> 00:51:51,778 Õde Oana, ma nägin eile öösel 423 00:51:51,862 --> 00:51:52,863 kabelis üht nunna. 424 00:51:54,781 --> 00:51:59,620 Ta oli... Ta ei tundunud üldse püha. 425 00:52:00,746 --> 00:52:02,039 Kas te näete ka teda? 426 00:52:03,707 --> 00:52:05,834 Ma olen teda öösiti koridorides uitamas näinud. 427 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 Me kõik oleme. 428 00:52:08,837 --> 00:52:10,672 Ta näeb meie moodi välja, aga ta pole üks meist. 429 00:52:11,590 --> 00:52:12,674 See on midagi patust. 430 00:52:13,258 --> 00:52:16,845 See võtab erinevaid kujusid, et meid petta ja me nõrkusi ära kasutada. 431 00:52:16,929 --> 00:52:19,181 See ilmutab end nunnana, et saaks end kloostris peita, 432 00:52:19,264 --> 00:52:20,766 kuni see suudab meid kõiki rikkuda. 433 00:52:21,391 --> 00:52:24,228 Kardan, et tema kohalolek tähendab, et portaal on taas avatud. 434 00:52:25,229 --> 00:52:27,481 See sundis õde Victoriat ülimat pattu sooritama. 435 00:52:27,564 --> 00:52:28,732 Õde Oana. 436 00:52:32,444 --> 00:52:34,780 Õde Ruth on palvetega peaaegu ühel pool. 437 00:52:36,073 --> 00:52:38,659 -Sul on aeg alustada. -Jah, õde. 438 00:52:45,707 --> 00:52:47,584 Te pole veel tõotust andnud? 439 00:52:48,168 --> 00:52:50,671 -Ei. -Siis pole see paik teie jaoks. 440 00:52:51,380 --> 00:52:54,049 -Te peate kohe lahkuma. -Ta ei saa. 441 00:52:55,592 --> 00:52:58,011 Väravad on sulgunud. Te peate seniks jääma, kuni need avatakse. 442 00:52:58,470 --> 00:53:02,558 -Millal need avanevad? -Koidikul. Te peate ööseks jääma. 443 00:53:13,735 --> 00:53:14,820 Õde Irene. 444 00:53:28,667 --> 00:53:29,668 Head ööd, õde. 445 00:53:30,460 --> 00:53:31,461 Õde, oodake. 446 00:53:32,296 --> 00:53:33,297 Jah? 447 00:53:35,299 --> 00:53:37,509 Õde Victorial oli see surres käes. 448 00:53:39,094 --> 00:53:40,512 Kas teate, milleks seda vaja on? 449 00:53:41,138 --> 00:53:42,139 Ei. 450 00:53:47,102 --> 00:53:48,478 Palun, ma pean nüüd palvetama minema. 451 00:54:26,391 --> 00:54:27,518 Kus sa oled? 452 00:54:29,520 --> 00:54:33,607 Te ei leia teist sissepääsu, isa. 453 00:54:35,442 --> 00:54:36,443 Abtiss? 454 00:54:48,121 --> 00:54:51,917 Mis teile muret valmistab? 455 00:54:57,589 --> 00:55:03,095 Ma kardan, et siin paigas on midagi väga valesti, abtiss. 456 00:55:04,388 --> 00:55:09,768 Nagu paljudel paikadel siin ilmas, on ka kloostril pikk ajalugu. 457 00:55:10,561 --> 00:55:15,148 Mitte üleni hea, aga me kahetseme pattu. 458 00:55:16,608 --> 00:55:21,071 See nunn, leidsin tema käest võtme. 459 00:55:21,154 --> 00:55:22,781 Mille see avab, abtiss? 460 00:55:23,448 --> 00:55:25,868 On juba hilja, isa. 461 00:55:25,951 --> 00:55:29,621 Õde Irene on kadunud. 462 00:55:37,629 --> 00:55:38,630 Abtiss? 463 00:55:49,725 --> 00:55:50,726 Abtiss? 464 00:56:35,479 --> 00:56:36,980 Õde Irene. 465 00:56:37,564 --> 00:56:39,024 Maarja näitab teed. 466 00:56:39,650 --> 00:56:41,068 Maarja näitab teed. 467 00:56:41,151 --> 00:56:42,528 Maarja näitab teed. 468 00:57:11,932 --> 00:57:12,933 Kes sa oled? 469 00:58:10,991 --> 00:58:12,201 Kaitsku sind Jumal. 470 00:58:37,976 --> 00:58:39,978 Õde, palun tule. 471 00:58:41,396 --> 00:58:42,523 Õde Oana? 472 01:00:14,448 --> 01:00:15,449 Issand. 473 01:01:48,000 --> 01:01:49,001 Tasa. 474 01:01:56,049 --> 01:01:57,676 Kurjus kogub jõudu. 475 01:01:58,260 --> 01:02:00,387 Too oma asjad ja kohtume kabelis, õde. 476 01:02:00,470 --> 01:02:02,389 Ainult palvetamine aitab meil öö üle elada. 477 01:02:03,432 --> 01:02:05,434 Mine juba. 478 01:02:07,769 --> 01:02:08,937 Kohe. 479 01:02:51,355 --> 01:02:52,439 Halloo? 480 01:03:34,189 --> 01:03:35,232 Õde Oana? 481 01:03:46,243 --> 01:03:48,537 Kui kaua ma olen surnud olnud, isa? 482 01:03:51,415 --> 01:03:52,749 Kui kaua? 483 01:03:57,546 --> 01:03:58,547 Daniel? 484 01:03:59,965 --> 01:04:00,966 Mul on kahju. 485 01:04:04,094 --> 01:04:05,554 Miks sa mind ei aita? 486 01:04:51,225 --> 01:04:53,018 Me peame palvetama, kohe. 487 01:04:53,477 --> 01:04:56,146 Ja mis ka ei juhtuks, mida sa ka ei näeks või kuuleks, 488 01:04:56,230 --> 01:04:58,607 hoia pilk ees ja ära katkesta palvetamist. 489 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 SAADETISED 490 01:06:15,058 --> 01:06:18,395 See on uks, kust nunnad moonale järele tulid. 491 01:06:18,478 --> 01:06:20,230 Et nad ei peaks lossist lahkuma. 492 01:07:13,450 --> 01:07:14,535 Ei, ei. 493 01:07:34,680 --> 01:07:36,265 Püha jumalaema. 494 01:07:37,766 --> 01:07:38,892 Frenchie! 495 01:07:38,976 --> 01:07:40,352 Mõtlesin, et teile kuluks abi ära. 496 01:07:42,729 --> 01:07:43,730 Tänan. 497 01:07:44,439 --> 01:07:49,611 Aga järgmisel korral võid lahkesti haavlipüssi kasutada. 498 01:07:50,904 --> 01:07:52,906 Ma hoian seda hädaolukorraks, isa. 499 01:08:45,667 --> 01:08:46,792 Õde! 500 01:08:48,962 --> 01:08:50,005 Õde Irene! 501 01:08:52,341 --> 01:08:53,509 Isa Burke. 502 01:09:01,642 --> 01:09:04,228 See on isa Burke. Ta aitab meid. 503 01:09:05,604 --> 01:09:06,854 Õde! 504 01:09:15,113 --> 01:09:16,323 Õde Irene! 505 01:09:21,245 --> 01:09:22,621 Jumal tänatud, isa. 506 01:09:22,703 --> 01:09:23,872 Kas olete terve, õde? 507 01:09:25,457 --> 01:09:26,500 Frenchie? 508 01:09:27,209 --> 01:09:28,335 Mis juhtus? 509 01:09:28,417 --> 01:09:31,921 Me palvetasime, kõik koos. 510 01:09:32,381 --> 01:09:35,926 Pidev palvus on ainus asi, mis on kurja eemal hoidnud. 511 01:09:37,261 --> 01:09:38,345 Kes palvetasid? 512 01:09:39,179 --> 01:09:41,014 Meie kõik. Teised nunnad. 513 01:10:03,745 --> 01:10:04,746 Nad olid siin. 514 01:10:05,831 --> 01:10:07,749 Nad palvetasid, kui meid rünnati. 515 01:10:11,336 --> 01:10:12,337 Nunnad üritasid mind hoiatada. 516 01:10:12,421 --> 01:10:13,505 Nägemused. 517 01:10:13,589 --> 01:10:14,882 Need tundusid nii päris. 518 01:11:07,142 --> 01:11:08,310 Mitte kedagi pole järel. 519 01:11:12,105 --> 01:11:13,482 Me saime oma vastuse, isa. 520 01:11:15,442 --> 01:11:18,612 Kui enne ka kahtlusi oli, siis see paik pole enam püha. 521 01:11:25,285 --> 01:11:26,620 Oh, isa. 522 01:11:34,253 --> 01:11:35,504 Isa, mida me teeme? 523 01:11:37,297 --> 01:11:39,633 Andke mu kott, õde! Andke mu rist! 524 01:11:40,300 --> 01:11:43,053 Piserdage püha vett peale. Kähku! 525 01:11:43,136 --> 01:11:44,429 Palun, isa, kiirusta! 526 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 Hoia seda pikali! Kata selle nägu! 527 01:11:52,312 --> 01:11:58,318 Ma ajan sinust deemoni välja, Kõigeväelise Isa nimel! 528 01:11:58,402 --> 01:12:00,153 Ja püha vaimu väega, 529 01:12:00,237 --> 01:12:04,616 ma palun seda meie Isa, Jeesuse Kristuse nimel, 530 01:12:04,700 --> 01:12:07,578 kes tuleb kohut mõistma elavate ja surnute 531 01:12:07,661 --> 01:12:10,122 ja leekides maailma üle! 532 01:12:27,931 --> 01:12:30,517 See tundus hädaolukorrana. 533 01:12:32,686 --> 01:12:33,854 Me jäime hiljaks. 534 01:12:34,938 --> 01:12:36,231 Kurjus on vaba. 535 01:12:36,690 --> 01:12:37,691 Ei. 536 01:12:39,151 --> 01:12:42,237 Et deemon saaks meie maailma tulla, peab see üle võtma inimhinge. 537 01:12:43,739 --> 01:12:46,867 Õde Victoria pidi olema viimane nunn kloostris. 538 01:12:46,950 --> 01:12:49,244 -Sa tead, mida pead tegema. -Ma ei suuda. 539 01:12:49,328 --> 01:12:50,996 Siis ei suuda ka Jumal päästa... 540 01:12:55,584 --> 01:12:56,960 See polnud enesetapp. 541 01:12:58,754 --> 01:13:00,005 See oli ohver, 542 01:13:02,925 --> 01:13:04,801 et kurjus ta hinge ei saaks. 543 01:13:07,012 --> 01:13:09,264 Ma ei saanud sõnastki aru, aga... 544 01:13:09,765 --> 01:13:12,559 Kõlab, nagu teie juurdlus on lõppenud. 545 01:13:12,643 --> 01:13:13,894 Nii et kaome siit. 546 01:13:13,977 --> 01:13:15,062 Me ei saa lihtsalt lahkuda. 547 01:13:15,145 --> 01:13:17,189 Ole nüüd. Miks kurat mitte? 548 01:13:19,858 --> 01:13:23,195 Me peame kurjuse ohjeldamiseks värava sulgema. 549 01:13:31,036 --> 01:13:32,704 Värav on katakombides. 550 01:13:33,664 --> 01:13:37,584 Aga me ei saa seda reliikviata sulgeda. Kristuse veri. 551 01:13:38,919 --> 01:13:40,963 "Kristuse." Jeesus Kristuse? 552 01:13:43,298 --> 01:13:45,050 Kas õed ütlesid, kus see on? 553 01:13:45,467 --> 01:13:48,095 Abtiss leiti tunnelist, mis viib katakombideni. 554 01:13:50,597 --> 01:13:51,932 Ma vist tean, kus see tunnel on. 555 01:13:52,516 --> 01:13:55,978 Hästi. Siis otsime sealt esimesena. 556 01:13:56,353 --> 01:13:57,938 Aga isa, enne seda 557 01:14:00,941 --> 01:14:02,317 tahaksin ma oma nunnatõotuse anda. 558 01:14:04,444 --> 01:14:06,071 Oled sa kindel? 559 01:14:07,114 --> 01:14:08,115 Mu nägemused. 560 01:14:09,116 --> 01:14:11,034 Ma tean nüüd, et need on Jumala ime. 561 01:14:11,910 --> 01:14:13,829 Ja ma olen valmis oma elu Talle pühendama. 562 01:14:14,663 --> 01:14:16,498 See, õde, on üllas tegu. 563 01:14:17,958 --> 01:14:19,084 Sellest on kahju, aga... 564 01:14:21,211 --> 01:14:25,340 Mulle usaldatud volitustega võtan ma kiriku nimel 565 01:14:26,633 --> 01:14:28,510 vastu sinu tõotuse. 566 01:14:31,763 --> 01:14:33,557 Ma usaldan su Jumala rüppe. 567 01:14:34,224 --> 01:14:39,646 Sinu enese kinkimine saab üheks armulaua ohverdusega. 568 01:14:40,355 --> 01:14:41,857 Ja tuuakse täiuslikkuseni. 569 01:14:42,274 --> 01:14:46,945 Ühendagu Jumala armastus teid igavesest ajast igavesti. 570 01:15:12,179 --> 01:15:13,347 Siin pole midagi. 571 01:15:14,640 --> 01:15:15,641 Peab olema. 572 01:15:16,350 --> 01:15:18,852 Nad ütlesid, et see võti avab ukse reliikvia juurde. 573 01:15:19,478 --> 01:15:21,104 See võib olla ükskõik kus siin lossis. 574 01:15:23,106 --> 01:15:26,527 See on siin. Kas sa ei näe seda, õde? 575 01:15:28,153 --> 01:15:29,154 Mida? 576 01:15:32,032 --> 01:15:33,367 Maarja näitab teed. 577 01:16:32,509 --> 01:16:33,760 Kristuse veri. 578 01:16:36,346 --> 01:16:37,639 Püha pask. 579 01:16:39,266 --> 01:16:40,267 Kõige püham. 580 01:16:49,026 --> 01:16:55,282 Ainult tõeline Jeesuse pruut suudab midagi nii püha kanda. 581 01:17:00,913 --> 01:17:02,039 Oodake. 582 01:17:03,081 --> 01:17:04,082 Mis on? 583 01:17:04,750 --> 01:17:07,753 Kas me ei peaks enne palvetama või midagi? 584 01:17:08,629 --> 01:17:11,632 On aeg palveteks, ja aeg tegudeks, poeg. 585 01:17:12,174 --> 01:17:13,592 Nüüd on tegude aeg. 586 01:17:14,218 --> 01:17:17,221 Aga tundub, nagu oleks ka aeg palveteks, isa. 587 01:17:27,272 --> 01:17:30,400 "Finit hic, Deo." Jumal lõpeb siin. 588 01:17:43,413 --> 01:17:46,083 Me peame väravat kõikjalt otsima. 589 01:19:03,118 --> 01:19:05,996 Õde Irene, siiapoole. 590 01:19:11,251 --> 01:19:12,252 Tere? 591 01:19:17,925 --> 01:19:19,092 Õde Irene! 592 01:19:20,552 --> 01:19:21,762 Õde! 593 01:20:38,714 --> 01:20:39,756 Irene! 594 01:21:00,611 --> 01:21:03,989 Issand Jeesus, sinu püha nimega 595 01:21:04,865 --> 01:21:08,285 seon ma kõik kurjad vaimud siia tulle! 596 01:21:09,244 --> 01:21:12,873 Kaitse meid kurja eest oma püha valgusega! 597 01:21:36,438 --> 01:21:38,982 Frenchie. Aita mind. 598 01:21:42,569 --> 01:21:43,654 No muidugi. 599 01:23:21,835 --> 01:23:23,003 Ei! 600 01:23:23,086 --> 01:23:24,505 Sa kukkusid läbi. 601 01:23:24,880 --> 01:23:27,716 Just nagu vedasid alt kõiki oma elus. 602 01:23:35,724 --> 01:23:39,019 Homme on külas külanarr kadunud. 603 01:23:39,102 --> 01:23:42,773 Oleksid pidanud põgenema, kui selleks võimalus oli, prantslane. 604 01:23:43,732 --> 01:23:45,400 Ma olen Kanada prantslane. 605 01:23:54,993 --> 01:23:56,036 Põgene! 606 01:23:58,664 --> 01:23:59,665 Frenchie! 607 01:24:02,668 --> 01:24:04,837 Ei! 608 01:24:20,394 --> 01:24:21,645 Õde! 609 01:24:22,354 --> 01:24:23,355 Õde Irene! 610 01:25:38,347 --> 01:25:42,142 Isa, Poja ja Püha Vaimu nimel! 611 01:27:33,795 --> 01:27:35,005 Ei, ei! 612 01:27:43,639 --> 01:27:44,848 Noh. 613 01:28:03,617 --> 01:28:04,618 Hüva. 614 01:28:16,046 --> 01:28:19,299 Loodan, et sa ei pane pahaks. Selle nimi on "elu suudlus". 615 01:28:20,634 --> 01:28:23,178 Seda vaid kutsutakse nii. See pole päriselt... 616 01:28:23,262 --> 01:28:25,973 Frenchie, mis su päris nimi on? 617 01:28:27,683 --> 01:28:28,684 Maurice. 618 01:28:29,893 --> 01:28:31,854 Aitäh, et sa mu elu päästsid, Maurice. 619 01:28:33,564 --> 01:28:34,565 Ole lahke. 620 01:29:10,058 --> 01:29:11,226 Me peaksime minema hakkama. 621 01:29:11,768 --> 01:29:14,980 Issand, me usaldame alandlikult sinu kätesse sinu teenrid. 622 01:29:15,689 --> 01:29:17,024 St. Carta nunnad. 623 01:29:18,400 --> 01:29:21,361 Nad teenisid sind siin elus jõu ja ustavusega. 624 01:29:22,738 --> 01:29:24,865 Kaitse neid nüüd kurja eest. 625 01:29:25,324 --> 01:29:28,410 Ja lase neil elada endaga täielikus armus, igavesti. 626 01:29:29,620 --> 01:29:30,621 Aamen. 627 01:29:32,164 --> 01:29:34,082 Mõtlesin, et see maapind pole enam püha. 628 01:29:38,795 --> 01:29:39,796 Nüüd on. 629 01:29:42,674 --> 01:29:44,051 Kas jääd Biertani? 630 01:29:44,134 --> 01:29:48,555 Mulle aitab Rumeeniast. Mu isa kasvatas tomateid. 631 01:29:50,599 --> 01:29:52,309 Ehk proovin veidi aega seda. 632 01:29:53,560 --> 01:29:55,896 Kõlab veidi igavalt sinusuguse maailmaränduri jaoks. 633 01:29:56,939 --> 01:29:58,190 Loodan küll seda. 634 01:30:17,209 --> 01:30:18,335 20 AASTAT HILJEM 635 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Eksortsism võib ohtlik olla. 636 01:30:19,503 --> 01:30:22,422 Mitte ainult ohvri, vaid ka teiste ruumisolijate jaoks. 637 01:30:22,881 --> 01:30:26,051 Võtame näiteks Maurice Theriault', keda sõbrad Frenchieks kutsusid. 638 01:30:26,134 --> 01:30:27,845 Ta oli Kanada prantslasest talunik. 639 01:30:27,928 --> 01:30:29,972 Kõigest kolm klassi haridust. 640 01:30:30,055 --> 01:30:31,223 Aga pärast kurja vaimu sissetungi 641 01:30:34,643 --> 01:30:36,520 rääkis ta parimat ladina keelt, mida olen kuulnud. 642 01:30:36,603 --> 01:30:41,900 Ja siis hakkas tagurpidi rist tema kehast välja tungima. 643 01:30:41,984 --> 01:30:44,945 Millega jõuangi deemonite tegevuse kolme etapini. 644 01:30:45,779 --> 01:30:50,242 Nakatamine, rõhumine ja ülevõtmine. 645 01:32:22,876 --> 01:32:26,338 NUNN 646 01:36:21,740 --> 01:36:23,742 Tõlkinud: Age Orgusaar