1 00:00:51,135 --> 00:00:53,012 Am avut o viziune în Amityville. 2 00:00:53,846 --> 00:00:55,723 Am avut o premoniție cu moartea ta. 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,228 Am văzut amândouă același spirit inuman. 4 00:01:01,645 --> 00:01:03,814 Mamă, cine e aia? 5 00:01:15,076 --> 00:01:18,579 Demonul din pictura ta e real. 6 00:01:19,955 --> 00:01:23,501 CELE CE URMEAZĂ S-AU ÎNTÂMPLAT ÎN 1952 7 00:01:27,838 --> 00:01:31,467 MĂNĂSTIREA SFÂNTA CARTA, ROMÂNIA 8 00:02:04,583 --> 00:02:08,212 (DUMNEZEU SE TERMINĂ AICI) 9 00:02:09,296 --> 00:02:11,006 Ești sigură că luăm decizia bună? 10 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Nu avem încotro. 11 00:02:33,279 --> 00:02:34,822 Chiar o să ne salveze relicva? 12 00:02:38,826 --> 00:02:39,926 Ai credință, soră. 13 00:02:56,677 --> 00:02:59,096 Tatăl nostru carele ești în ceruri, 14 00:02:59,680 --> 00:03:00,890 sfințească-Se numele Tău, 15 00:03:01,807 --> 00:03:02,975 vie împărăția Ta, 16 00:03:03,267 --> 00:03:06,437 facă-se voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ. 17 00:03:07,771 --> 00:03:09,962 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 18 00:03:09,982 --> 00:03:11,609 și ne iartă nouă greșelile noastre, 19 00:03:12,193 --> 00:03:14,528 precum și noi iertăm greșiților noștri. 20 00:03:27,041 --> 00:03:28,042 Ia-l! 21 00:03:28,125 --> 00:03:30,753 Răul ăsta are nevoie de un vas ca să scape. 22 00:03:31,378 --> 00:03:33,047 O să vină după tine după aceea. 23 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Să nu-l lași să te ia! 24 00:03:34,924 --> 00:03:37,635 - Știi ce trebuie să faci. - Nu pot. 25 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Atunci nici Dumnezeu nu poate salva... 26 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Iartă-mă, Tată, pentru păcatul pe care am să-l comit. 27 00:05:26,201 --> 00:05:27,301 Iartă-mă, Doamne! 28 00:06:47,241 --> 00:06:48,341 Doamne! 29 00:06:51,745 --> 00:06:56,625 CĂLUGĂRIȚA: MISTERUL DE LA MÂNĂSTIRE 30 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 ORAȘUL VATICAN 31 00:07:02,589 --> 00:07:03,689 Părinte Burke? 32 00:07:06,135 --> 00:07:07,235 Episcope. 33 00:07:08,470 --> 00:07:11,223 Când ai fost ultima oară aici? 34 00:07:11,390 --> 00:07:13,225 Acum șase sau șapte ani? 35 00:07:14,226 --> 00:07:16,817 După ce funcția mea de capelan s-a terminat în război, da. 36 00:07:16,895 --> 00:07:20,482 Apreciem că ai venit din nou, anunțat așa din scurt. 37 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Părinte Burke. 38 00:07:25,529 --> 00:07:26,629 Ia loc. 39 00:07:31,702 --> 00:07:35,247 Am primit o veste că o călugăriță și-a luat viața 40 00:07:35,330 --> 00:07:38,000 la o mănăstire din munții României. 41 00:07:38,167 --> 00:07:41,128 Sinuciderea e un păcat cumplit. 42 00:07:42,796 --> 00:07:45,883 Însă nu mi se pare un motiv destul de important pentru o revedere. 43 00:07:46,300 --> 00:07:49,928 Dar vestea nu va întări motivul nostru de a ține 44 00:07:50,012 --> 00:07:51,805 cu credința și Biserica. 45 00:07:52,264 --> 00:07:54,975 - Îmi ascundeți ceva. - De ce spui asta? 46 00:07:55,058 --> 00:07:57,686 Pentru că suntem în Vatican. 47 00:07:58,187 --> 00:07:59,687 Dă-mi voie s-o spun așa, părinte. 48 00:08:00,355 --> 00:08:05,569 În acest caz, deși rar, nu credem 49 00:08:05,652 --> 00:08:07,821 că noi avem un secret. 50 00:08:09,781 --> 00:08:12,806 Acelea sunt documentele tale de călătorie și informațiile de contact 51 00:08:12,826 --> 00:08:15,621 ale bărbatului care a descoperit călugărița. 52 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 Locuiește lângă mănăstire, într-un sat mic numit Biertan. 53 00:08:19,291 --> 00:08:20,837 Cu el va trebui să vorbești întâi. 54 00:08:21,210 --> 00:08:25,839 În dosar este și numele unei candidate care te poate ajuta cu cercetările tale, 55 00:08:26,882 --> 00:08:31,345 deoarece e o mănăstire închisă și accesul tău va fi limitat. 56 00:08:32,930 --> 00:08:36,892 E, de asemenea, familiarizată cu teritoriul. 57 00:08:36,975 --> 00:08:38,075 DOCUMENT DE CĂLĂTORIE 58 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 SPITALUL SAINT VINCENTS 59 00:08:45,859 --> 00:08:48,820 Am scăpat din multe întâlniri terifiante. 60 00:08:48,904 --> 00:08:50,004 LONDRA, ANGLIA 61 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 Dar nimic nu m-ar fi putut pregăti pentru asta. 62 00:08:54,243 --> 00:08:57,955 Singura mea speranță acum era ca fiara să nu mă poată mirosi. 63 00:08:58,997 --> 00:09:02,543 Dar apoi, vântul s-a schimbat și... 64 00:09:06,964 --> 00:09:09,299 Salvați-vă! 65 00:09:10,509 --> 00:09:13,679 Maica Stareță spune că dinozaurii n-au existat. 66 00:09:14,096 --> 00:09:16,578 Dumnezeu le-a pus oasele aici, ca să ne testeze credința. 67 00:09:16,598 --> 00:09:19,935 Ăsta pare un șiretlic destul de urât, nu crezi? 68 00:09:20,227 --> 00:09:21,687 Dar nu sunt în Biblie. 69 00:09:22,020 --> 00:09:24,815 Credeți în pinguini și urși koala? 70 00:09:24,898 --> 00:09:27,067 - Da. - Nici ei nu sunt în Biblie. 71 00:09:28,527 --> 00:09:31,405 Biblia e scrisoarea de dragoste a lui Dumnezeu pentru noi, 72 00:09:31,738 --> 00:09:34,491 dar nu înseamnă că nu vrea să punem întrebări 73 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 despre minunile creației Sale. 74 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Dar Maica Stareță... 75 00:09:39,037 --> 00:09:40,956 Stai un pic! Ai ceva pe nas. 76 00:09:41,665 --> 00:09:42,765 Uite! 77 00:09:51,842 --> 00:09:55,262 - Vaticanul? - Sunt la fel de surprinsă ca tine. 78 00:09:55,762 --> 00:09:59,141 - Nici n-am depus jurământul încă. - Știe asta. 79 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 Te așteaptă în grădină. 80 00:10:03,103 --> 00:10:04,896 Și pune-ți veșmântul. 81 00:10:05,272 --> 00:10:07,274 E o vizită oficială. 82 00:10:10,944 --> 00:10:13,614 N-ar trebui să dureze decât câteva zile. 83 00:10:13,780 --> 00:10:17,826 Ai fost recomandată pentru călătorie deoarece ești familiarizată cu teritoriul. 84 00:10:18,160 --> 00:10:19,286 Cu teritoriul? 85 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Da. România. 86 00:10:25,250 --> 00:10:26,978 N-am mai fost în partea aceea a lumii. 87 00:10:27,586 --> 00:10:29,755 - Chiar? - Trebuie să fie o greșeală. 88 00:10:30,631 --> 00:10:33,091 Îmi cer scuze dacă ai venit degeaba până aici. 89 00:10:33,592 --> 00:10:35,427 Nu. Nu-i nevoie de scuze. 90 00:10:36,219 --> 00:10:39,306 Fiecare decizie luată de Vatican are un scop. 91 00:10:40,515 --> 00:10:42,788 Sunt sigur că au avut motivele lor ca să te aleagă. 92 00:11:17,803 --> 00:11:18,903 Ce e? 93 00:11:19,763 --> 00:11:21,014 Dl Theriault? 94 00:11:23,850 --> 00:11:24,950 Bună! 95 00:11:26,436 --> 00:11:28,063 Soț gelos sau tată furios? 96 00:11:28,980 --> 00:11:30,080 Poftim? 97 00:11:30,565 --> 00:11:32,734 De obicei, e una din două, 98 00:11:32,818 --> 00:11:37,239 când un bărbat mai în vârstă și o tânără frumoasă, 99 00:11:37,739 --> 00:11:40,867 nu foarte inocentă, îmi apar în pragul ușii la ora asta matinală. 100 00:11:41,451 --> 00:11:44,871 Îmi cer scuze, dle Theriault, dar noi nu ne-am întâlnit. 101 00:11:46,415 --> 00:11:48,709 Poate e timpul s-o facem. 102 00:11:50,043 --> 00:11:51,837 Spune-mi Franțuzul. 103 00:11:52,546 --> 00:11:53,505 Toată lumea o face. 104 00:11:53,588 --> 00:11:57,384 Dle Theriault, suntem aici pentru călugărița găsită la mănăstire. 105 00:11:59,678 --> 00:12:00,778 De unde... 106 00:12:03,598 --> 00:12:04,698 Ești preot? 107 00:12:05,142 --> 00:12:06,685 Și ea e călugăriță. 108 00:12:10,981 --> 00:12:12,800 Iartă-mă pentru gândurile necurate, soră. 109 00:12:13,692 --> 00:12:14,792 N-am știut. 110 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 N-am mai văzut o călugăriță fără veșmintele călugărești. 111 00:12:18,864 --> 00:12:20,198 Nu că m-aș opune. 112 00:12:20,991 --> 00:12:22,091 Scuză-mă. 113 00:12:22,826 --> 00:12:23,952 Dle Theriault, 114 00:12:25,787 --> 00:12:26,887 mănăstirea. 115 00:12:27,038 --> 00:12:28,138 E departe? 116 00:12:28,957 --> 00:12:32,294 Ca distanță, nu. Dar e nevoie de timp ca să ajungi acolo. 117 00:12:33,628 --> 00:12:35,839 Pot să întreb de ce te-ai dus acolo? 118 00:12:36,631 --> 00:12:39,009 Livram proviziile trimestriale. 119 00:12:39,092 --> 00:12:42,137 Se pare că mânăstirea a avut un aranjament 120 00:12:43,054 --> 00:12:44,890 cu satul timp de secole. 121 00:12:45,724 --> 00:12:48,268 Crezi că ne poți duce acolo în curând? 122 00:12:49,853 --> 00:12:50,953 Nu prea cred, părinte. 123 00:12:52,230 --> 00:12:53,815 Mai e cineva în sat, atunci? 124 00:12:54,191 --> 00:12:56,985 Toată lumea din sat se preface că mănăstirea nu există. 125 00:12:57,944 --> 00:13:00,822 Poți să dai de necaz și dacă vorbești de ea. 126 00:13:01,823 --> 00:13:04,409 Așa rămâne, atunci. Ne duci tu. 127 00:13:06,286 --> 00:13:09,915 - Cu tot respectul, părinte, eu... - Te rog, Franțuzule. 128 00:13:19,382 --> 00:13:22,093 Ați luat un avion de la Roma, un autobuz de la București. 129 00:13:23,136 --> 00:13:25,555 Acum, prieteni, sunteți în Evul Mediu. 130 00:13:26,264 --> 00:13:27,766 În pădurile României. 131 00:13:36,358 --> 00:13:37,859 Acum vă deplasați cu calul. 132 00:13:39,486 --> 00:13:40,586 Unde vă sunt lucrurile? 133 00:14:16,606 --> 00:14:19,234 "Sarcina poștașului." Șapte litere, cu "L". 134 00:14:19,317 --> 00:14:20,417 CAREUL ZILEI 135 00:14:23,530 --> 00:14:24,630 Livrări. 136 00:14:26,074 --> 00:14:27,576 Ești pricepută la asta, soră. 137 00:14:30,954 --> 00:14:33,456 Ce caută un francez în România, la țară? 138 00:14:33,832 --> 00:14:36,877 De fapt, sunt francez canadian, dar să nu spui nimănui. 139 00:14:37,085 --> 00:14:38,712 Nu pare la fel de romantic. 140 00:14:39,588 --> 00:14:42,591 Am venit să caut aur, dar, când am întâlnit oamenii, 141 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 am știut că aici îmi era menit să fiu. 142 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Am vrut să-i ajut. Cum pot. 143 00:14:48,555 --> 00:14:49,874 E foarte nobil din partea ta. 144 00:14:50,807 --> 00:14:52,225 Știu. 145 00:14:53,643 --> 00:14:56,646 Spune-mi, soră, de când ești călugăriță? 146 00:14:58,815 --> 00:15:01,484 Nu sunt călugăriță încă. Sunt încă novice. 147 00:15:02,068 --> 00:15:04,029 Încă nu ai spus jurământul temporar? 148 00:15:04,529 --> 00:15:05,629 Temporar? 149 00:15:06,031 --> 00:15:08,992 Nu știam că e ceva temporar în a fi călugăriță. 150 00:15:09,075 --> 00:15:12,454 Jurământul temporar m-ar pregăti pentru o viață de consacrare completă. 151 00:15:12,537 --> 00:15:14,998 "Te-ar" sau "te va" pregăti, soră? 152 00:15:19,794 --> 00:15:20,894 Ce s-a întâmplat? 153 00:15:22,797 --> 00:15:23,897 E totul în regulă? 154 00:15:25,050 --> 00:15:26,676 Mergem pe jos restul drumului. 155 00:15:27,886 --> 00:15:29,220 Calul nu merge mai departe. 156 00:15:32,307 --> 00:15:34,142 Poate ar trebui să iei alt cal. 157 00:15:34,476 --> 00:15:36,227 Nu calul e de vină, părinte. 158 00:15:36,645 --> 00:15:39,022 Ci ceea ce e în față. Îi e frică. 159 00:15:39,648 --> 00:15:43,485 Localnicii spun că e un loc blestemat, și calul e de acord. 160 00:15:50,241 --> 00:15:53,870 Dacă pot întreba, părinte, de ce Biserica te trimite cu astfel de sarcini? 161 00:15:54,245 --> 00:15:56,700 Biserica apelează la mine când e nevoie de investigarea 162 00:15:56,748 --> 00:16:01,169 fenomenelor neobișnuite asociate cu catolicismul. 163 00:16:02,212 --> 00:16:04,339 Neoficial, se numește "vânătoare de miracole". 164 00:16:04,714 --> 00:16:06,780 Credeam că suntem aici din cauza unei sinucideri. 165 00:16:06,800 --> 00:16:09,469 Așa e, dar e doar o parte din investigație. 166 00:16:10,095 --> 00:16:13,431 Și mai am ordin de la Vatican să stabilesc 167 00:16:13,515 --> 00:16:16,810 dacă locul este încă... sfânt. 168 00:16:17,268 --> 00:16:19,632 Pot să-ți spun părerea mea despre asta acum, părinte. 169 00:16:30,865 --> 00:16:32,117 Rezultat al războiului? 170 00:16:33,910 --> 00:16:35,501 Al raidurilor de bombardamente, da. 171 00:16:35,704 --> 00:16:38,614 Am auzit povești că pământul s-a cutremurat zile în șir după ele. 172 00:16:39,165 --> 00:16:41,376 Am încercat să aflu mai multe despre castel, 173 00:16:41,459 --> 00:16:43,420 dar nu există informații despre el în sat. 174 00:16:44,087 --> 00:16:46,315 Și localnicii doar scuipă când se pomenește de el. 175 00:16:46,715 --> 00:16:50,260 - Scuipă? - Da, ca să alunge răul. 176 00:16:51,553 --> 00:16:53,471 E o superstiție veche și stupidă. 177 00:16:53,972 --> 00:16:57,225 După mine, crucile astea care înconjoară mănăstirea 178 00:16:57,308 --> 00:16:59,394 țin răul aici, nu afară. 179 00:17:00,562 --> 00:17:03,503 Ai încercat să contactezi pe cineva dinăuntru când ai găsit călugărița? 180 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 Da. N-a răspuns nimeni. 181 00:17:06,568 --> 00:17:09,487 Cu toate astea, în cei doi ani de când livrez provizii, 182 00:17:10,405 --> 00:17:12,866 ea a fost prima pe care am văzut-o. 183 00:17:16,286 --> 00:17:19,372 Franțuzule, ce ai făcut când ai găsit călugărița? 184 00:17:19,914 --> 00:17:22,125 Am mutat-o, ca să protejez trupul de vreme. 185 00:17:22,208 --> 00:17:23,585 Unde ai mutat-o, băiete? 186 00:17:24,044 --> 00:17:27,255 În siloz. Acolo las ce aduc. 187 00:17:30,133 --> 00:17:34,596 Când am găsit sora, am zis că mutarea ei 188 00:17:34,679 --> 00:17:36,890 ar ajuta la păstrarea ei. 189 00:17:48,401 --> 00:17:49,501 După dv. 190 00:18:16,888 --> 00:18:19,599 - Ar trebui să-ți mai spun ceva, părinte. - Ce? 191 00:18:20,642 --> 00:18:22,060 Nu așa am lăsat-o. 192 00:18:24,187 --> 00:18:25,287 Ce vrei să spui? 193 00:18:25,563 --> 00:18:29,734 Era întinsă când am lăsat-o aici. Nu așa, ridicată. 194 00:18:48,128 --> 00:18:53,967 Au mai fost cazuri de corpuri care se mișcă sau se ridică, 195 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 nu la mult timp după moarte. 196 00:18:55,760 --> 00:18:58,638 Da, dar cine știe de când era moartă când am găsit-o? 197 00:18:58,721 --> 00:18:59,973 Nu ești de ajutor. 198 00:19:00,598 --> 00:19:01,698 Îmi pare rău. 199 00:19:12,527 --> 00:19:15,905 - Părinte, ce e? - Pare să fie un fel de cheie. 200 00:19:24,414 --> 00:19:27,458 Pe ușa aia intră călugărițele să ia proviziile. 201 00:19:28,626 --> 00:19:30,128 Ca să nu iasă din castel. 202 00:19:33,423 --> 00:19:35,258 Ar trebui s-o înmormântăm cum trebuie. 203 00:19:52,984 --> 00:19:56,905 Se obișnuia în timpul molimei, când lumea se temea să nu fie îngropată de vie. 204 00:19:57,197 --> 00:20:00,366 Dacă aveai ghinionul să ți se întâmple, 205 00:20:00,450 --> 00:20:04,204 puteai suna clopoțelul, ca să-i anunți pe cei de deasupra 206 00:20:04,787 --> 00:20:05,997 că au făcut o greșeală. 207 00:20:06,080 --> 00:20:08,082 Cred că e o greșeală să fim aici. 208 00:20:28,061 --> 00:20:29,229 Aici am găsit-o. 209 00:21:10,979 --> 00:21:13,690 Cum e posibil? Au trecut câteva săptămâni. 210 00:21:14,065 --> 00:21:16,818 V-am spus. Locul ăsta e... 211 00:21:17,902 --> 00:21:19,779 Care e opusul unui miracol, părinte? 212 00:23:05,968 --> 00:23:07,068 Bună ziua! 213 00:23:10,807 --> 00:23:13,226 Scuzați-ne, vă rog, că am sosit neanunțați. 214 00:23:17,897 --> 00:23:18,997 Bună ziua! 215 00:23:21,109 --> 00:23:23,069 Ce anume vreți? 216 00:23:25,321 --> 00:23:27,198 Eu sunt părintele Anthony Burke. 217 00:23:27,824 --> 00:23:29,534 Ea e sora Irene. 218 00:23:31,160 --> 00:23:32,662 Sunteți Maica Stareță? 219 00:23:33,621 --> 00:23:34,747 Da. 220 00:23:36,707 --> 00:23:39,460 Nu ți-ai spus jurămintele încă. 221 00:23:42,338 --> 00:23:43,438 Nu. 222 00:23:43,714 --> 00:23:45,883 - Vă rog... - De ce ești aici, părinte? 223 00:23:46,467 --> 00:23:48,261 Suntem trimiși de la Roma, 224 00:23:48,344 --> 00:23:50,805 să aflăm despre moartea recentă din mănăstirea voastră. 225 00:23:51,597 --> 00:23:53,141 Moarte recentă? 226 00:23:54,058 --> 00:23:55,513 Una dintre călugărițele voastre. 227 00:23:57,520 --> 00:24:00,690 Am găsit-o afară. Spânzurată de gât. 228 00:24:02,275 --> 00:24:03,443 Chiar așa? 229 00:24:06,279 --> 00:24:09,907 Și ai și îngropat-o? 230 00:24:13,244 --> 00:24:16,372 Ne lași un moment, te rog? 231 00:24:26,841 --> 00:24:29,010 Ar trebui să plecați cu el. 232 00:24:30,428 --> 00:24:33,247 Vreți să spuneți că nu știați de recentul deces al călugăriței? 233 00:24:34,474 --> 00:24:37,560 Roma e îngrijorată de siguranța și binele mănăstirii. 234 00:24:38,478 --> 00:24:39,792 Aș vrea să vorbesc cu surorile, 235 00:24:39,812 --> 00:24:42,356 ca să pot liniști Biserica. 236 00:24:43,191 --> 00:24:46,444 Te pot liniști eu. 237 00:24:46,903 --> 00:24:48,946 Mă tem că nu va fi de ajuns. 238 00:24:50,490 --> 00:24:55,870 Doar vor trimite mai mulți reprezentanți, poate mai puțin diplomatici. 239 00:24:56,204 --> 00:24:58,080 Da, părinte. 240 00:24:58,748 --> 00:25:04,378 Însă poarta se va închide în curând, deoarece începe vecernia. 241 00:25:04,879 --> 00:25:10,009 Urmată de Marea Tăcere, care se termină în a doua parte a dimineții. 242 00:25:10,259 --> 00:25:15,932 Întoarce-te mâine și vei primi răspunsurile pe care le cauți. 243 00:25:16,599 --> 00:25:22,021 Există camere în mănăstire. Puteți sta acolo. 244 00:25:28,736 --> 00:25:29,836 Mulțumim. 245 00:25:41,415 --> 00:25:45,461 De ce n-ai putut vorbi cu surorile acum? De ce să aștepți până dimineață? 246 00:25:46,003 --> 00:25:48,923 Surorile fac un jurământ de tăcere de la apus până la răsărit, 247 00:25:49,006 --> 00:25:50,383 care trebuie respectat. 248 00:25:51,008 --> 00:25:52,677 Tu ar trebui să te întorci. 249 00:25:53,094 --> 00:25:56,138 Îmi închipui că nu vrei să te prindă noaptea pe drum. 250 00:25:57,932 --> 00:25:59,767 Mai bine pe drum decât aici, părinte. 251 00:26:01,477 --> 00:26:04,188 O să fim bine, băiete. Întoarce-te peste câteva zile. 252 00:26:05,022 --> 00:26:07,984 Ar trebui să avem suficient timp să obținem ce ne trebuie. 253 00:26:10,236 --> 00:26:11,336 Da, părinte. 254 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Draga mea, sunt încântat 255 00:26:54,363 --> 00:26:55,463 Alo? 256 00:29:01,449 --> 00:29:03,617 Iau eu... asta. 257 00:29:10,124 --> 00:29:11,224 Bine. 258 00:29:12,668 --> 00:29:13,768 Bun. 259 00:29:44,033 --> 00:29:45,133 Părinte? 260 00:29:45,785 --> 00:29:47,953 Ai pomenit de "vânătoarea de miracole". 261 00:29:48,454 --> 00:29:49,554 Ăsta e... 262 00:29:50,539 --> 00:29:53,167 - E un rol pe care l-ai căutat? - Nu. 263 00:29:54,335 --> 00:29:55,435 Doamne, nu! 264 00:29:56,253 --> 00:30:00,633 Sunt unul dintre puținii oameni pe care Biserica se bizuie 265 00:30:02,593 --> 00:30:03,969 ca să cerceteze 266 00:30:06,055 --> 00:30:07,431 problemele mai neobișnuite. 267 00:30:07,765 --> 00:30:09,220 Deci îl știi pe episcopul Forne? 268 00:30:10,059 --> 00:30:12,686 - De unde... - M-a ajutat când eram mai mică. 269 00:30:13,395 --> 00:30:15,356 Am avut viziuni când eram mică. 270 00:30:16,357 --> 00:30:18,776 Tata credea că sunt instabilă mintal. 271 00:30:19,401 --> 00:30:20,736 Sau mai rău, o mincinoasă. 272 00:30:22,279 --> 00:30:24,428 Dar vestea despre viziunile mele a ajuns la Biserică. 273 00:30:24,448 --> 00:30:25,991 La cardinalul Conroy, mai exact. 274 00:30:26,075 --> 00:30:28,474 Și l-a trimis pe episcopul Forne să se întâlnească cu mine. 275 00:30:28,494 --> 00:30:29,745 Ce viziuni aveai? 276 00:30:33,457 --> 00:30:34,557 Erau multe. 277 00:30:35,584 --> 00:30:36,961 Nu se repetau niciodată. 278 00:30:37,586 --> 00:30:40,381 Dar, după ce se termina una, 279 00:30:40,464 --> 00:30:42,800 același gând îmi rămânea în minte. 280 00:30:43,259 --> 00:30:45,302 Care anume? 281 00:30:47,304 --> 00:30:48,681 "Maria arată drumul." 282 00:30:59,024 --> 00:31:00,124 Ce e, părinte? 283 00:31:02,236 --> 00:31:08,826 Mă gândeam la un incident similar din Franța. Din timpul războiului. 284 00:31:09,410 --> 00:31:12,413 Am fost repartizat acolo. Lângă Lyon. 285 00:31:13,539 --> 00:31:16,000 Mi s-a spus să anchetez un băiat cu viziuni. 286 00:31:19,461 --> 00:31:20,838 Dar, spre deosebire de tine, 287 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 după ce consider că a fost o evaluare atentă, 288 00:31:28,846 --> 00:31:30,723 am decis că era posedat 289 00:31:31,432 --> 00:31:34,351 și am urmat procedura conform legilor Bisericii. 290 00:31:36,478 --> 00:31:39,315 Doamne! Daniel. 291 00:31:44,278 --> 00:31:45,779 Ce ți-au făcut? 292 00:31:56,248 --> 00:31:57,541 A avut succes? 293 00:31:58,542 --> 00:31:59,877 Biserica așa a crezut. 294 00:32:01,587 --> 00:32:04,048 Au crezut că răul a fost alungat. 295 00:32:05,841 --> 00:32:06,941 Dar nu și tu. 296 00:32:09,553 --> 00:32:11,221 Mare Arhanghel al Domnului, 297 00:32:12,222 --> 00:32:16,518 Mihail, voievod al puterilor cerești... 298 00:32:24,276 --> 00:32:25,376 Ajută-mă, părinte! 299 00:32:25,945 --> 00:32:31,200 Vino în ajutorul lui Daniel, pe care Domnul l-a făcut după asemănarea Lui. 300 00:32:32,368 --> 00:32:34,870 - Priviți Crucea Domnului! - De ce nu mă ajuți? 301 00:32:34,954 --> 00:32:36,054 Voi, forțe ostile! 302 00:32:43,754 --> 00:32:47,216 Daniel a suferit răni grave în timpul exorcizării. 303 00:32:47,800 --> 00:32:49,593 Răni după care nu și-a revenit. 304 00:32:50,219 --> 00:32:52,262 Daniel, îmi pare atât de rău! 305 00:33:01,146 --> 00:33:03,357 A murit după câteva zile. 306 00:33:07,987 --> 00:33:11,657 Mă întreb deseori dacă n-am fost prea nerăbdător în hotărârea mea. 307 00:33:13,659 --> 00:33:14,759 E o enigmă. 308 00:35:21,328 --> 00:35:22,428 Părinte. 309 00:36:24,224 --> 00:36:25,324 Părinte. 310 00:36:33,901 --> 00:36:35,001 Daniel? 311 00:36:54,546 --> 00:36:57,549 Stai! Nu! Ajutor! 312 00:36:58,467 --> 00:37:01,053 Ajutor! Nu! 313 00:37:01,511 --> 00:37:07,476 AICI ODIHNEȘTE PĂRINTELE ANTHONY BURKE 314 00:38:17,296 --> 00:38:18,797 Ajutor! 315 00:38:21,466 --> 00:38:22,566 Mă aude cineva? 316 00:40:13,995 --> 00:40:17,082 Ajutor! Soră Irene! 317 00:40:19,626 --> 00:40:22,379 Părinte! 318 00:40:26,299 --> 00:40:27,399 Părinte? 319 00:40:39,020 --> 00:40:40,120 Părinte! 320 00:41:17,684 --> 00:41:19,311 Ajutor! 321 00:41:21,605 --> 00:41:22,705 Ajută-mă! 322 00:41:37,496 --> 00:41:39,414 - Părinte? - Soră? 323 00:41:39,498 --> 00:41:40,457 Soră Irene! 324 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Părinte, te aud! 325 00:41:43,376 --> 00:41:44,476 Sunt aici! 326 00:41:45,754 --> 00:41:47,631 Slavă Domnului! Mulțumesc. 327 00:42:52,445 --> 00:42:53,545 Grăbește-te! 328 00:42:58,326 --> 00:42:59,536 Stai! 329 00:43:17,053 --> 00:43:18,805 Mulțumesc, soră. 330 00:43:27,355 --> 00:43:30,025 Cum ai ajuns acolo? Mormântul era acoperit. 331 00:43:30,775 --> 00:43:33,403 E o prezență malefică puternică în locul ăsta. 332 00:43:41,536 --> 00:43:44,122 Poate cărțile alea ne vor ajuta să găsim răspunsul. 333 00:43:48,710 --> 00:43:51,338 E mai mult. Cum e posibil? 334 00:43:52,047 --> 00:43:53,147 Altă enigmă. 335 00:44:08,938 --> 00:44:10,038 Maică Stareță! 336 00:44:12,859 --> 00:44:17,155 Cum am cerut, am venit să vorbim cu călugărițele. 337 00:44:25,747 --> 00:44:29,125 Se pare că asta e singura invitație pe care o s-o primim. 338 00:44:29,876 --> 00:44:31,467 Mă duc s-o găsesc pe Maica Stareță. 339 00:44:32,462 --> 00:44:33,562 Ia ăsta. 340 00:44:35,840 --> 00:44:37,759 Vezi ce poți afla despre el. 341 00:44:38,301 --> 00:44:40,595 Era clar important pentru decedată. 342 00:44:41,763 --> 00:44:44,224 Soră. Ai grijă, te rog. 343 00:44:45,183 --> 00:44:46,283 Bine, părinte. 344 00:45:09,124 --> 00:45:10,224 Bună ziua! 345 00:45:11,418 --> 00:45:12,518 Așteaptă! 346 00:46:14,731 --> 00:46:16,191 Soră? 347 00:46:39,506 --> 00:46:40,606 Soră! 348 00:46:41,841 --> 00:46:44,886 Nu trebuie să ne oprim din rugăciune nici măcar o secundă. 349 00:46:45,053 --> 00:46:47,847 Mănăstirea asta a ținut o adorație perpetuă timp de secole. 350 00:46:48,097 --> 00:46:50,643 Surorile se roagă pe rând ca să mențină veghea constantă. 351 00:46:50,850 --> 00:46:52,441 Îmi pare tare rău că am deranjat-o. 352 00:46:52,685 --> 00:46:56,356 Sora Ruth a suportat mai multe decât furișarea cuiva lângă ea. 353 00:46:57,106 --> 00:46:59,859 Eu sunt sora Oana. Ni s-a spus că veniți. 354 00:47:00,276 --> 00:47:01,611 Te rog, urmează-mă. 355 00:47:10,745 --> 00:47:15,124 URSUL BRUN 356 00:47:20,380 --> 00:47:21,480 Ce e? 357 00:47:23,883 --> 00:47:27,804 Încă un rând. I-am spus lui Luca, e din partea casei. 358 00:47:31,057 --> 00:47:34,352 - De ce a acoperit oglinda? - E o tradiție când moare cineva. 359 00:47:34,435 --> 00:47:37,480 Oglinda se acoperă, ca mortul să nu-și vadă reflexia 360 00:47:37,564 --> 00:47:38,898 și să devină fantomă. 361 00:47:39,858 --> 00:47:40,958 A murit cineva? 362 00:47:41,359 --> 00:47:45,029 N-ai auzit? Fata lui Luca s-a sinucis. 363 00:47:48,408 --> 00:47:51,452 Nu pot să cred. Era doar o copilă. 364 00:47:52,579 --> 00:47:56,124 Avea 12 ani. S-a spânzurat în șopron. 365 00:47:57,834 --> 00:48:00,211 S-a spânzurat? De ce? 366 00:48:01,004 --> 00:48:03,590 De ce s-a făcut praf recolta lui Adi Constantin? 367 00:48:04,507 --> 00:48:06,259 De ce a orbit micul Ștefan? 368 00:48:06,885 --> 00:48:09,304 E locul ăla. Mănăstirea. 369 00:48:10,597 --> 00:48:14,267 Răul de e acolo se răspândește și ne otrăvește. 370 00:48:17,729 --> 00:48:20,231 Și cuplul pe care l-ai dus acolo ieri. 371 00:48:21,190 --> 00:48:23,526 - Cine erau? - Un preot și o călugăriță. 372 00:48:24,110 --> 00:48:25,528 Sunt încă acolo? 373 00:48:27,030 --> 00:48:29,115 Da. Îi iau mâine. 374 00:48:29,699 --> 00:48:33,786 - Ai găsit recent un cadavru acolo, nu? - Da, Grigore. 375 00:48:33,870 --> 00:48:37,290 Ei bine, cred că o să mai descoperi două. 376 00:48:50,762 --> 00:48:56,017 A plăsmuit din pământ toate animalele câmpului 377 00:48:56,100 --> 00:48:58,811 și toate păsările cerului. 378 00:49:00,521 --> 00:49:05,735 Și orice nume pe care avea să-l dea omul demonului, acela era numele lui. 379 00:49:09,447 --> 00:49:10,547 Valac. 380 00:49:12,158 --> 00:49:13,451 Pângăritorul. 381 00:49:14,327 --> 00:49:15,427 Profanatorul. 382 00:49:16,746 --> 00:49:18,289 Marchizul Șerpilor. 383 00:49:29,217 --> 00:49:30,317 Soră! 384 00:49:34,180 --> 00:49:35,390 Soră Irene! 385 00:49:41,896 --> 00:49:46,150 Moartea surorii Victoria a fost o tragedie teribilă pentru mănăstire, 386 00:49:46,317 --> 00:49:48,736 dar îi simțim încă prezența. 387 00:49:49,237 --> 00:49:51,531 Era cea mai devotată dintre noi toate. 388 00:49:55,576 --> 00:49:56,828 Scuză-mă, soră. 389 00:50:10,800 --> 00:50:11,900 Sora Vic... 390 00:50:19,851 --> 00:50:23,479 Iartă-ne, ne apărăm foarte tare intimitatea. 391 00:50:23,938 --> 00:50:26,607 Unele surori ar prefera să nu vorbesc deloc cu tine. 392 00:50:27,775 --> 00:50:29,652 Apreciem că ești dispusă să o faci. 393 00:50:30,611 --> 00:50:34,574 Soră Oana, îmi poți spune despre istoria acestei mănăstiri? 394 00:50:37,243 --> 00:50:39,620 A fost construită de un duce în Evul Mediu. 395 00:50:41,914 --> 00:50:43,458 Ducele de Sfânta Carta. 396 00:50:44,584 --> 00:50:47,837 A scris nenumărate texte despre vrăjitorie și ritualuri, 397 00:50:48,087 --> 00:50:50,256 cu care să invoci forțele iadului. 398 00:50:51,132 --> 00:50:55,303 Iadul l-a folosit ca să deschidă o poartă, ca un rău de nedescris 399 00:50:55,386 --> 00:50:56,846 să umble printre noi. 400 00:51:11,944 --> 00:51:13,780 Dar Biserica a dat năvală în castel. 401 00:51:19,410 --> 00:51:22,914 Au sigilat poarta folosind o relicvă antică, 402 00:51:23,748 --> 00:51:26,125 ce conținea sângele lui Iisus Hristos. 403 00:51:30,963 --> 00:51:35,009 Biserica a revendicat castelul, și rugăciunea noastră perpetuă a început, 404 00:51:35,093 --> 00:51:37,720 ca să asigure mănăstirea și să izoleze răul. 405 00:51:38,054 --> 00:51:41,808 Timp de secole, a funcționat și răul a fost ținut la distanță, 406 00:51:42,892 --> 00:51:45,520 până bombele războiului au zguduit mănăstirea 407 00:51:46,687 --> 00:51:49,690 și răul a găsit alt mod de a deschide poarta. 408 00:51:50,775 --> 00:51:54,362 Soră Oana, aseară, în capelă, 409 00:51:54,946 --> 00:51:56,046 am văzut o călugăriță. 410 00:51:57,573 --> 00:52:02,411 Era... Numai sfântă nu părea. 411 00:52:03,663 --> 00:52:04,831 O vezi și tu? 412 00:52:06,499 --> 00:52:08,835 Am văzut-o umblând pe holuri noaptea. 413 00:52:09,418 --> 00:52:10,518 Toate am văzut-o. 414 00:52:11,629 --> 00:52:13,673 Arată ca noi, dar nu e una dintre noi. 415 00:52:14,382 --> 00:52:15,675 E ceva nesfânt. 416 00:52:16,134 --> 00:52:19,637 Ia forme diferite ca să ne înșele și să ne vâneze slăbiciunile. 417 00:52:19,720 --> 00:52:22,120 Apare ca o călugăriță, ca să se ascundă printre surori, 418 00:52:22,140 --> 00:52:24,100 până ne poate corupe pe toate. 419 00:52:24,308 --> 00:52:27,228 Mă tem că prezența ei înseamnă că portalul e deschis din nou. 420 00:52:28,104 --> 00:52:30,336 A făcut-o pe sora Victoria să comită păcatul suprem. 421 00:52:30,356 --> 00:52:31,524 Soră Oana... 422 00:52:35,236 --> 00:52:37,572 Sora Ruth aproape a terminat cu rugăciunile ei. 423 00:52:38,948 --> 00:52:41,450 - E timpul să le spui pe ale tale. - Da, soră. 424 00:52:48,624 --> 00:52:50,334 Nu ți-ai spus încă jurămintele? 425 00:52:50,960 --> 00:52:53,462 - Nu. - Atunci locul ăsta nu e pentru tine. 426 00:52:54,297 --> 00:52:57,049 - Trebuie să pleci imediat. - Nu poate. 427 00:52:58,384 --> 00:53:01,203 Porțile s-au închis. Trebuie să aștepți să se deschidă din nou. 428 00:53:01,387 --> 00:53:05,183 - Când se deschid? - În zori. Trebuie să rămâi la noapte. 429 00:53:16,527 --> 00:53:17,627 Soră Irene. 430 00:53:31,542 --> 00:53:32,642 Noapte bună, soră! 431 00:53:33,252 --> 00:53:34,352 Soră, așteaptă! 432 00:53:35,213 --> 00:53:36,313 Da? 433 00:53:38,174 --> 00:53:40,509 Sora Victoria avea ăsta la ea când a murit. 434 00:53:41,886 --> 00:53:43,304 Ai idee pentru ce e? 435 00:53:43,971 --> 00:53:45,071 Nu. 436 00:53:49,894 --> 00:53:51,395 Acum trebuie să mă rog. 437 00:54:29,267 --> 00:54:30,367 Unde ești? 438 00:54:32,311 --> 00:54:36,399 N-o să găsești altă intrare, părinte. 439 00:54:38,234 --> 00:54:39,334 Maică Stareță? 440 00:54:50,913 --> 00:54:54,709 Ce anume te îngrijorează? 441 00:55:00,381 --> 00:55:05,886 Mă tem că e ceva foarte în neregulă cu locul ăsta, Maică Stareță. 442 00:55:07,221 --> 00:55:12,560 Ca multe locuri din lumea asta, mănăstirea are o istorie bogată. 443 00:55:13,352 --> 00:55:17,940 Nu toată bună, dar ne căim. 444 00:55:19,483 --> 00:55:23,988 Călugărița aia... Am găsit-o strângând cheia în mâinile ei. 445 00:55:24,071 --> 00:55:25,781 Ce deschide, Maică Stareță? 446 00:55:26,324 --> 00:55:28,868 E prea târziu, părinte. 447 00:55:28,951 --> 00:55:32,413 Sora Irene e pierdută. 448 00:55:40,755 --> 00:55:41,855 Maică Stareță? 449 00:55:52,516 --> 00:55:53,616 Maică Stareță? 450 00:56:38,270 --> 00:56:39,772 Soră Irene. 451 00:56:40,356 --> 00:56:41,816 Maria arată drumul. 452 00:57:14,807 --> 00:57:15,907 Cine ești? 453 00:58:13,908 --> 00:58:15,008 Domnul să te salveze! 454 00:58:40,851 --> 00:58:42,978 Soră, vino, te rog! 455 00:58:44,355 --> 00:58:45,455 Soră Oana? 456 01:00:17,364 --> 01:00:18,464 Doamne! 457 01:01:51,041 --> 01:01:52,141 Liniște! 458 01:01:58,924 --> 01:02:00,551 Răul devine mai puternic. 459 01:02:01,051 --> 01:02:03,303 Ia-ți lucrurile și vino în capelă, soră. 460 01:02:03,387 --> 01:02:05,180 Numai rugăciunea ne va trece de noapte. 461 01:02:06,306 --> 01:02:08,559 Du-te! Pleacă! 462 01:02:10,728 --> 01:02:11,828 Acum! 463 01:02:54,229 --> 01:02:55,329 Bună ziua! 464 01:03:37,105 --> 01:03:38,232 Soră Oana? 465 01:03:48,992 --> 01:03:51,286 De cât timp sunt mort, părinte? 466 01:03:54,206 --> 01:03:55,541 De cât timp? 467 01:04:00,337 --> 01:04:01,437 Daniel? 468 01:04:02,714 --> 01:04:03,814 Îmi pare rău. 469 01:04:06,844 --> 01:04:08,637 De ce nu mă ajuți? 470 01:04:53,932 --> 01:04:55,809 Trebuie să ne rugăm. Acum. 471 01:04:56,101 --> 01:04:58,770 Și, orice s-ar întâmpla, orice ai vedea sau auzi, 472 01:04:58,854 --> 01:05:01,356 privește în față și nu te opri din rugăciune. 473 01:06:15,973 --> 01:06:17,724 LIVRĂRI 474 01:06:17,808 --> 01:06:20,769 Pe ușa aia intră călugărițele să ia proviziile. 475 01:06:21,311 --> 01:06:23,021 Ca să nu iasă din castel. 476 01:07:16,199 --> 01:07:17,299 Nu! 477 01:07:37,512 --> 01:07:39,097 Maică Sfântă! 478 01:07:40,599 --> 01:07:41,725 Franțuzule! 479 01:07:41,808 --> 01:07:44,186 M-am gândit că ai avea nevoie de ajutor. 480 01:07:45,562 --> 01:07:46,662 Mulțumesc. 481 01:07:47,272 --> 01:07:52,444 Dar, te rog, data viitoare folosește pușca. 482 01:07:53,737 --> 01:07:55,739 O păstrez pentru urgențe, părinte. 483 01:08:48,500 --> 01:08:49,600 Soră! 484 01:08:51,795 --> 01:08:52,895 Soră Irene! 485 01:08:55,173 --> 01:08:56,341 Părintele Burke... 486 01:09:04,474 --> 01:09:07,060 E părintele Burke. El ne va ajuta. 487 01:09:08,436 --> 01:09:09,688 Soră! 488 01:09:17,946 --> 01:09:19,156 Soră Irene! 489 01:09:24,077 --> 01:09:26,705 - Slavă Domnului, părinte! - Ești bine, soră? 490 01:09:28,290 --> 01:09:29,390 Franțuzule? 491 01:09:30,041 --> 01:09:31,141 Ce s-a întâmplat? 492 01:09:31,209 --> 01:09:34,754 Ne-am rugat, toate, împreună. 493 01:09:35,213 --> 01:09:38,758 Adorația perpetuă e singurul lucru care a ținut răul în frâu. 494 01:09:40,093 --> 01:09:41,193 Cine s-a rugat? 495 01:09:42,012 --> 01:09:44,222 Noi, toate. Celelalte călugărițe. 496 01:10:06,578 --> 01:10:07,678 Erau aici. 497 01:10:08,663 --> 01:10:10,582 Se rugau când am fost atacate. 498 01:10:14,169 --> 01:10:16,338 - Au încercat să mă avertizeze. - Viziuni. 499 01:10:16,421 --> 01:10:18,423 Mi s-au părut atât de reale! 500 01:11:09,975 --> 01:11:11,434 N-a mai rămas nimeni. 501 01:11:14,938 --> 01:11:16,439 Avem răspunsul, părinte. 502 01:11:18,275 --> 01:11:22,070 De parcă ar fi existat dubii înainte, locul ăsta nu mai e sfânt. 503 01:11:28,118 --> 01:11:30,370 Tatăl nostru... 504 01:11:37,043 --> 01:11:38,378 Părinte, ce facem? 505 01:11:40,130 --> 01:11:42,465 Adu-mi geanta, soră! Dă-mi crucea! 506 01:11:43,008 --> 01:11:45,885 Pune niște apă sfințită pe ea. Aici, repede! 507 01:11:45,969 --> 01:11:47,288 Te rog, părinte, grăbește-te! 508 01:11:49,889 --> 01:11:51,433 Ține-o jos, acoperă-i fața! 509 01:11:55,145 --> 01:12:01,151 Alung demonul din tine, în numele lui Dumnezeu, Tatăl Atotputernic! 510 01:12:01,234 --> 01:12:02,986 Și puterea sfântului spirit, 511 01:12:03,069 --> 01:12:07,449 cer asta în numele Tatălui nostru, Iisus Hristos, 512 01:12:07,532 --> 01:12:10,285 care vine să judece atât viii, cât și morții, 513 01:12:10,368 --> 01:12:12,954 și lumea de foc! 514 01:12:30,764 --> 01:12:33,350 Asta mi s-a părut a fi o urgență. 515 01:12:35,518 --> 01:12:36,618 Am venit prea târziu. 516 01:12:37,771 --> 01:12:39,064 Răul e liber. 517 01:12:39,522 --> 01:12:40,622 Nu. 518 01:12:41,983 --> 01:12:45,165 Ca demonul să intre în lumea noastră, trebuie să posede un suflet uman. 519 01:12:46,571 --> 01:12:49,657 Sora Victoria o fi fost ultima călugăriță din mănăstirea asta. 520 01:12:49,741 --> 01:12:52,035 - Știi ce trebuie să faci. - Nu pot. 521 01:12:52,118 --> 01:12:53,828 Atunci nici Dumnezeu... 522 01:12:58,416 --> 01:12:59,834 N-a fost sinucidere. 523 01:13:01,586 --> 01:13:02,837 A fost un sacrificiu. 524 01:13:05,757 --> 01:13:07,634 Ca răul să nu-i ia sufletul. 525 01:13:09,844 --> 01:13:12,097 N-am înțeles niciun cuvânt din ce ai spus, dar... 526 01:13:12,597 --> 01:13:16,726 Se pare că investigația s-a terminat, așa că hai să plecăm de aici! 527 01:13:16,810 --> 01:13:17,910 Nu putem pleca. 528 01:13:17,977 --> 01:13:20,230 Haide! De ce nu? 529 01:13:22,690 --> 01:13:26,027 Trebuie să sigilăm poarta, ca să izolăm răul. 530 01:13:33,868 --> 01:13:35,537 Poarta e în catacombe. 531 01:13:36,496 --> 01:13:40,417 Dar n-o putem închide fără relicvă. Sângele lui Hristos. 532 01:13:41,751 --> 01:13:43,795 "Hristos". Iisus Hristos? 533 01:13:46,131 --> 01:13:47,882 Ți-au spus surorile unde e? 534 01:13:48,299 --> 01:13:51,027 Maica Stareță a fost găsită moartă în tunelul spre catacombe. 535 01:13:53,430 --> 01:13:54,764 Cred că știu unde e tunelul. 536 01:13:55,348 --> 01:13:58,810 Bine. Acolo vom căuta mai întâi. 537 01:13:59,185 --> 01:14:00,770 Dar, părinte, înainte de asta, 538 01:14:03,773 --> 01:14:05,150 aș vrea să spun jurămintele. 539 01:14:07,277 --> 01:14:08,903 Ești sigură? 540 01:14:09,946 --> 01:14:11,046 Viziunile mele. 541 01:14:11,948 --> 01:14:13,903 Știu acum că sunt un miracol de la Dumnezeu. 542 01:14:14,742 --> 01:14:16,661 Și sunt gata să-mi dedic viața Lui. 543 01:14:17,495 --> 01:14:19,330 Asta, soră, e o faptă nobilă. 544 01:14:20,790 --> 01:14:21,890 E păcat, dar... 545 01:14:24,002 --> 01:14:28,173 Prin autoritatea învestită în mine și în numele Bisericii, 546 01:14:29,466 --> 01:14:31,342 primesc jurămintele pe care le-ai făcut. 547 01:14:34,596 --> 01:14:36,389 Te dau din suflet lui Dumnezeu, 548 01:14:37,015 --> 01:14:42,479 ca darul ființei tale să fie unul cu sacrificiul eucaristului. 549 01:14:43,188 --> 01:14:44,689 Și să poată fi perfecționat. 550 01:14:45,064 --> 01:14:49,777 Fie ca dragostea lui Dumnezeu să vă unească pentru totdeauna. 551 01:15:15,011 --> 01:15:16,179 Nu e nimic aici. 552 01:15:17,472 --> 01:15:18,572 Trebuie să fie. 553 01:15:19,182 --> 01:15:21,684 Mi-au spus că această cheie descuie o ușă spre relicvă. 554 01:15:22,310 --> 01:15:23,937 Ar putea fi oriunde în castel. 555 01:15:25,939 --> 01:15:29,359 E aici. Nu vezi, soră? 556 01:15:30,985 --> 01:15:32,085 Ce? 557 01:15:34,864 --> 01:15:36,199 Maria arată drumul. 558 01:16:35,341 --> 01:16:36,593 Sângele lui Hristos. 559 01:16:39,178 --> 01:16:40,471 Doamne Sfinte! 560 01:16:42,098 --> 01:16:43,198 Cel mai sfânt. 561 01:16:51,858 --> 01:16:58,114 Numai o adevărată mireasă a lui Hristos poate mânui ceva atât de sacru! 562 01:17:03,745 --> 01:17:04,845 Stați! 563 01:17:05,913 --> 01:17:07,013 Ce e? 564 01:17:07,582 --> 01:17:10,585 N-ar trebui să spunem o rugăciune sau ceva? 565 01:17:11,461 --> 01:17:14,464 E o vreme pentru rugăciuni și o vreme pentru acțiune, fiule. 566 01:17:15,006 --> 01:17:16,424 Acum e timpul să acționăm. 567 01:17:17,050 --> 01:17:20,053 Mi se pare și un moment pentru rugăciune, părinte. 568 01:17:30,188 --> 01:17:33,358 "Finit hic, Deo." Dumnezeu se termină aici. 569 01:17:46,204 --> 01:17:48,873 Trebuie să căutăm peste tot, să găsim poarta. 570 01:19:05,908 --> 01:19:07,577 Soră Irene... 571 01:19:14,041 --> 01:19:15,141 E cineva? 572 01:19:20,673 --> 01:19:21,883 Soră Irene! 573 01:19:23,342 --> 01:19:24,552 Soră! 574 01:20:41,504 --> 01:20:42,604 Irene! 575 01:21:03,401 --> 01:21:06,779 Doamne Iisuse, în numele Tău sfânt, 576 01:21:07,655 --> 01:21:11,075 leg toate spiritele rele de acest foc! 577 01:21:12,034 --> 01:21:15,663 Protejează-ne de rău cu lumina Ta sfântă! 578 01:21:39,228 --> 01:21:41,772 Franțuzule. Ajută-mă. 579 01:21:45,359 --> 01:21:46,459 Desigur. 580 01:23:24,625 --> 01:23:25,751 Nu! 581 01:23:25,835 --> 01:23:27,294 Ai eșuat. 582 01:23:27,670 --> 01:23:30,506 Așa cum ai dezamăgit pe toată lumea din viața ta. 583 01:23:38,556 --> 01:23:41,726 Mâine, satul își va pierde prostul. 584 01:23:42,018 --> 01:23:45,563 Ar fi trebuit să fugi când ai avut șansa, francezule! 585 01:23:46,522 --> 01:23:48,232 Sunt francez canadian. 586 01:23:57,783 --> 01:23:58,883 Fugi! 587 01:24:01,454 --> 01:24:02,554 Franțuzule! 588 01:24:05,583 --> 01:24:07,626 Nu! 589 01:24:23,184 --> 01:24:24,435 Soră! 590 01:24:25,311 --> 01:24:26,411 Soră Irene! 591 01:25:41,137 --> 01:25:44,932 În numele Tatălui, al Fiului și-al Sfântului Duh. 592 01:27:36,335 --> 01:27:37,795 Nu! 593 01:27:46,428 --> 01:27:47,638 Haide! 594 01:28:06,407 --> 01:28:07,507 Bine. 595 01:28:18,836 --> 01:28:22,089 Sper să nu te superi. Se numește "sărutul vieții". 596 01:28:23,424 --> 01:28:25,968 Doar se numește așa. E doar, nu e chiar... 597 01:28:26,051 --> 01:28:28,762 Franțuzule, cum te cheamă, de fapt? 598 01:28:30,472 --> 01:28:31,572 Maurice. 599 01:28:32,683 --> 01:28:34,683 Îți mulțumesc că mi-ai salvat viața, Maurice. 600 01:28:36,353 --> 01:28:37,453 Cu plăcere. 601 01:29:12,848 --> 01:29:14,016 Ar trebui să plecăm. 602 01:29:14,558 --> 01:29:17,770 În mâinile Tale, Doamne, trimitem pe roabele Tale. 603 01:29:18,479 --> 01:29:19,934 Călugărițele de la Sfânta Carta. 604 01:29:21,190 --> 01:29:24,151 Te-au slujit în viața asta cu tărie și credință. 605 01:29:25,527 --> 01:29:27,654 Izbăvește-le acum de tot răul. 606 01:29:28,113 --> 01:29:31,200 Și lasă-le să trăiască cu Tine, binecuvântate, pentru totdeauna. 607 01:29:32,409 --> 01:29:33,509 Amin. 608 01:29:34,953 --> 01:29:36,872 Am crezut că locul ăsta nu mai e sfânt. 609 01:29:41,585 --> 01:29:42,685 Este acum. 610 01:29:45,464 --> 01:29:46,840 Mai rămâi în Biertan? 611 01:29:46,924 --> 01:29:51,345 Cred că mi-a ajuns România. Tata cultiva roșii. 612 01:29:53,389 --> 01:29:55,099 Poate o să încerc asta o vreme. 613 01:29:56,350 --> 01:29:58,896 Sună cam plictisitor pentru un călător prin lume ca tine. 614 01:29:59,728 --> 01:30:00,979 Așa sper să fie. 615 01:30:19,940 --> 01:30:21,041 DUPĂ 20 DE ANI 616 01:30:21,044 --> 01:30:22,750 Un exorcism poate fi foarte periculos. 617 01:30:22,751 --> 01:30:25,587 Nu doar pentru victimă, ci pentru toată lumea din încăpere. 618 01:30:25,671 --> 01:30:28,841 De pildă, Maurice Theriault. Prietenii îi spuneau Franțuzul. 619 01:30:28,924 --> 01:30:30,592 Era un fermier francez canadian. 620 01:30:30,676 --> 01:30:32,719 Avea doar trei clase. 621 01:30:32,803 --> 01:30:34,213 Totuși, după ce a fost posedat, 622 01:30:37,433 --> 01:30:39,331 vorbea cea mai bună latină pe care am auzit-o. 623 01:30:39,351 --> 01:30:44,690 Și așa, o cruce răsturnată a început să-i apară din corp. 624 01:30:44,773 --> 01:30:47,734 Ceea ce mă aduce la cele trei faze ale activității demonice. 625 01:30:48,569 --> 01:30:53,031 Infestare, asuprire și posedare. 626 01:50:55,705 --> 01:50:58,705 Subtitrarea: Andrea Puticiu 627 01:50:58,788 --> 01:51:01,788 SupRip: Raduk74 Subs.ro Team @ www.subs.ro