1 00:00:15,763 --> 00:00:27,431 Αφιερωμένο: ♥ Στην λατρεμένη μου: the grey cat ♥ 2 00:00:27,763 --> 00:00:39,431 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 3 00:00:39,763 --> 00:00:47,431 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ http://magico.info 4 00:00:48,791 --> 00:00:51,287 Είχα ένα όραμα στο Amityville. 5 00:00:51,693 --> 00:00:53,900 Είχα μια προαίσθηση για τον θάνατο σου. 6 00:00:56,761 --> 00:00:59,394 Και οι δύο έχουμε δει το ίδιο απάνθρωπο πνεύμα. 7 00:00:59,518 --> 00:01:02,650 Μαμά, ποιος είναι αυτός; 8 00:01:12,788 --> 00:01:16,931 Ο δαίμονας στην ζωγραφιά σου, είναι πραγματικός. 9 00:01:18,094 --> 00:01:21,242 ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ, ΕΛΑΒΑΝ ΜΕΡΟΣ ΤΟ 1952: 10 00:01:25,859 --> 00:01:30,015 ΜΟΝΗ ΤΗΣ santa CARTA, ΡΟΥΜΑΝΙΑ 11 00:02:01,920 --> 00:02:06,643 "Ο Θεός τελειώνει εδώ" 12 00:02:07,257 --> 00:02:10,054 Είσαι βέβαια ότι πήραμε τη σωστή απόφαση; 13 00:02:11,308 --> 00:02:13,392 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 14 00:02:31,133 --> 00:02:33,217 Μπορεί να μας σώσει ένα λείψανο; 15 00:02:36,644 --> 00:02:38,186 Έχε πίστη, αδελφή. 16 00:02:54,714 --> 00:02:58,929 Πάτερ Ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου· 17 00:02:59,639 --> 00:03:04,692 ἐλθέτω ἡ Βασιλεία Σου· γενηθήτω τὸ θέλημά Σου, 18 00:03:05,694 --> 00:03:07,821 ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· 19 00:03:07,945 --> 00:03:12,706 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· 20 00:03:24,933 --> 00:03:28,813 Πάρτο. Ο δαίμονας πρέπει να δραπετεύσει. 21 00:03:29,358 --> 00:03:32,671 Πάρτο μαζί σου. Μην τον αφήσεις να σε κυριεύσει. 22 00:03:32,695 --> 00:03:36,172 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. - Δεν μπορώ να το κάνω. 23 00:03:36,746 --> 00:03:38,621 Τότε, ούτε ο ίδιος ο Θεός δεν θα μπορέσει να μας σώσει. 24 00:04:47,530 --> 00:04:50,872 Συγχώρα με Κύριε, για την αμαρτία που διαπράξαμε. 25 00:05:24,093 --> 00:05:25,887 Συγχώρεσε με, Κύριε. 26 00:06:44,899 --> 00:06:46,526 Ω Θεέ μου! 27 00:06:49,230 --> 00:06:54,891 Η ΚΑΛΟΓΡΙΑ Αγγλικοί υπότιτλοι: -HeLMiX- 28 00:06:55,830 --> 00:06:59,508 ΒΑΤΙΚΑΝΟ 29 00:07:00,173 --> 00:07:02,260 Πάτερ Μπερκ; 30 00:07:03,763 --> 00:07:05,850 Επίσκοπε. 31 00:07:05,975 --> 00:07:11,151 Πότε ήρθες εδώ τελευταία φορά; Πάνε έξι ή επτά χρόνια; 32 00:07:11,820 --> 00:07:14,590 Υπηρέτησα εδώ κατά τη διάρκεια του πολέμου. 33 00:07:14,618 --> 00:07:18,163 Χαίρομαι που ξαναγύρισες εδώ τόσο σύντομα. 34 00:07:20,751 --> 00:07:22,419 Πάτερ Μπερκ. 35 00:07:23,087 --> 00:07:24,423 Κάθισε. 36 00:07:29,267 --> 00:07:35,569 Μας ειδοποίησαν, ότι αυτοκτόνησε μια καλόγρια σε μια Μονή στα βουνά της Ρουμανίας. 37 00:07:36,026 --> 00:07:39,506 Η αυτοκτονία είναι μια τρομερή, μια φοβερή αμαρτία. 38 00:07:40,410 --> 00:07:43,916 Αλλά αυτό, δεν είναι λόγος για να βρίσκομαι εδώ. 39 00:07:44,040 --> 00:07:49,633 Τα νέα που έχουμε, έχουν σχέση με την πίστη και την Εκκλησία. 40 00:07:49,757 --> 00:07:51,792 Δεν μου λέει κάτι αυτό. 41 00:07:51,992 --> 00:07:55,311 Γιατί το λες; - Γιατί βρισκόμαστε στο Βατικανό. 42 00:07:55,936 --> 00:07:57,855 Επίτρεψε μου να το θέσω αλλιώς, πάτερ: 43 00:07:57,979 --> 00:08:01,822 Σε αυτή τη περίεργη και περίπλοκη κατάσταση... 44 00:08:01,946 --> 00:08:05,285 ... ο κόσμος το έχει τούμπανο, κι εμείς κρυφό καμάρι. 45 00:08:07,539 --> 00:08:09,166 Αυτά είναι τα ταξιδιωτικά σου έγγραφα... 46 00:08:09,291 --> 00:08:13,466 και τα στοιχεία επικοινωνίας του ατόμου που βρήκε την καλόγρια. 47 00:08:13,782 --> 00:08:16,571 Ζει κοντά στην Μονή σε ένα μικρό χωριό που ονομάζεται Biertan. 48 00:08:16,595 --> 00:08:18,558 Καλύτερα να του μιλήσεις πρώτα. 49 00:08:18,682 --> 00:08:21,356 Ο φάκελος περιέχει επίσης το όνομα μιας εκπαιδευόμενης καλόγριας... 50 00:08:21,479 --> 00:08:24,441 που μπορεί να σε βοηθήσει με τις ανακρίσεις. 51 00:08:24,640 --> 00:08:29,285 Πρόκειται για απομονωμένο μοναστήρι, η πρόσβασή σου θα είναι περιορισμένη. 52 00:08:30,534 --> 00:08:35,011 Είναι εξοικειωμένη με την περιοχή. 53 00:08:40,406 --> 00:08:43,455 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ VINCENT Λονδίνο, Αγγλία 54 00:08:43,601 --> 00:08:47,275 Έχω επιβιώσει από πολλές επιθέσεις... 55 00:08:47,984 --> 00:08:50,990 αλλά τίποτα δεν θα μπορούσε να με προετοιμάσει για αυτό. 56 00:08:51,907 --> 00:08:55,914 Η μόνη μου ελπίδα, ήταν ότι το θηρίο δεν θα με μύριζε. 57 00:08:56,747 --> 00:09:00,362 Αλλά τότε, ο άνεμος άλλαξε κατεύθυνση, και... 58 00:09:05,013 --> 00:09:06,888 Τρέξτε για τη ζωή σας! 59 00:09:08,391 --> 00:09:11,733 Η Ηγουμένη, λέει ότι οι δεινόσαυροι δεν έζησαν ποτέ πραγματικά. 60 00:09:11,757 --> 00:09:14,254 Ο Θεός έθαψε τα οστά τους, για να δοκιμάσει την πίστη μας. 61 00:09:14,278 --> 00:09:19,618 Δε νομίζεις πως είναι λιγάκι υπερβολικό αυτό; - Μα δεν αναφέρονται πουθενά στην βίβλο. 62 00:09:19,746 --> 00:09:22,792 Λοιπόν... Πιστεύεις ότι υπάρχουν πιγκουίνοι και κοάλα; 63 00:09:22,916 --> 00:09:25,504 Ναι. - Ούτε αυτά υπάρχουν στην βίβλο. 64 00:09:26,130 --> 00:09:29,195 Η Αγία Γραφή είναι η αγάπη του Θεού για μας... 65 00:09:29,219 --> 00:09:32,516 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε να κάνουμε ερωτήσεις, 66 00:09:32,641 --> 00:09:34,604 σχετικά με τα θαύματα της δημιουργίας του. 67 00:09:34,728 --> 00:09:36,732 Μα η Ηγουμένη είπε... 68 00:09:36,860 --> 00:09:39,235 Περίμενε λίγο, κάτι έχεις στη μύτη σου. 69 00:09:39,572 --> 00:09:41,366 Εδώ. 70 00:09:49,629 --> 00:09:52,967 Το Βατικανό; - Κι εγώ έμεινα έκπληκτη. 71 00:09:53,512 --> 00:09:56,850 Δεν έχω ορκιστεί ακόμη. - Το ξέρει. 72 00:09:56,974 --> 00:09:58,897 Σε περιμένει στον κήπο. 73 00:10:00,816 --> 00:10:05,032 Και άλλαξε τα ρούχα σου. Πρόκειται για επίσημη επίσκεψη. 74 00:10:08,621 --> 00:10:11,166 Θα διαρκέσει μόνο λίγες μέρες. 75 00:10:11,290 --> 00:10:15,883 Σε επέλεξαν επειδή γνωρίζεις την περιοχή. 76 00:10:16,007 --> 00:10:17,718 Την περιοχή; 77 00:10:17,846 --> 00:10:20,386 Ναι, την Ρουμανία. 78 00:10:22,770 --> 00:10:25,594 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. 79 00:10:25,794 --> 00:10:28,279 Σοβαρά; - Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. 80 00:10:28,403 --> 00:10:33,243 Συγγνώμη αλλά χάσατε τον χρόνο σας. - Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 81 00:10:33,913 --> 00:10:37,335 Κάθε απόφαση του Βατικανού, έχει τον λόγο της. 82 00:10:38,251 --> 00:10:41,399 Είμαι βέβαιος ότι είχαν τους λόγους τους που σε επέλεξαν. 83 00:11:06,883 --> 00:11:09,986 BIERTAN, ΡΟΥΜΑΝΙΑ 84 00:11:15,359 --> 00:11:16,570 Τι συμβαίνει; 85 00:11:17,612 --> 00:11:19,366 Ο κύριος Τεριό; 86 00:11:21,604 --> 00:11:23,003 Γεια. 87 00:11:24,330 --> 00:11:26,419 Ένας θυμωμένος μπαμπάς ή σύζυγος; 88 00:11:27,002 --> 00:11:28,297 Ορίστε; 89 00:11:28,422 --> 00:11:30,469 Συνήθως είναι ένα από τα δύο... 90 00:11:30,594 --> 00:11:35,060 όταν ένας γέρος και μια όμορφη κοπέλα, 91 00:11:35,184 --> 00:11:39,388 εμφανίζονται πρωί πρωί στην πόρτα μου. 92 00:11:39,589 --> 00:11:43,371 Με συγχωρείτε, κ Τεριό, αλλά δεν έχουμε ξανασυναντηθεί. 93 00:11:44,325 --> 00:11:46,621 Καιρός να το κάνουμε. 94 00:11:47,791 --> 00:11:51,589 Όλοι με φωνάζουν Γάλλο. 95 00:11:51,713 --> 00:11:55,383 Κύριε Τεριό, είμαστε εδώ για την καλόγρια που βρήκατε στο μοναστήρι. 96 00:11:57,847 --> 00:11:59,935 Πως το ξέρεις... 97 00:12:01,562 --> 00:12:02,980 Είσαι ιερέας; 98 00:12:03,108 --> 00:12:04,567 Και είναι μοναχή. 99 00:12:08,659 --> 00:12:11,276 Συγχωρήστε τις αμαρτωλές σκέψεις μου, Αδελφή. 100 00:12:11,476 --> 00:12:15,918 Δεν είχα ιδέα. Δεν έχω ξανά δει καλόγρια χωρίς ράσα. 101 00:12:16,632 --> 00:12:18,676 Μόνο απατεώνες. 102 00:12:18,799 --> 00:12:20,386 Συγγνώμη. 103 00:12:20,846 --> 00:12:22,930 Κύριε Τεριό; 104 00:12:23,891 --> 00:12:25,979 Είναι μακρυά το μοναστήρι; 105 00:12:26,896 --> 00:12:30,195 Όχι τόσο σε απόσταση, αλλά ο δρόμος είναι δύσβατος. 106 00:12:31,529 --> 00:12:34,078 Μπορώ να σας ρωτήσω γιατί βρεθήκατε εκεί; 107 00:12:34,534 --> 00:12:36,829 Τους πηγαίνω προμήθειες, κάθε τρεις μήνες. 108 00:12:36,953 --> 00:12:43,133 Αυτό γίνεται με τους εμπόρους του χωριού εδώ και αιώνες. 109 00:12:43,257 --> 00:12:46,639 Μπορείτε να μας πάτε εκεί το συντομότερο δυνατόν; 110 00:12:46,762 --> 00:12:49,059 Δεν νομίζω, πάτερ. 111 00:12:50,060 --> 00:12:51,980 Υπάρχει κάποιος άλλος στο χωριό που μπορεί; 112 00:12:52,108 --> 00:12:55,698 Όλοι σε αυτό το χωριό, προσποιούνται ότι η Μονή δεν υπάρχει. 113 00:12:55,822 --> 00:12:58,202 Αν τους μιλήσετε για αυτό μπορεί να βρείτε και τον μπελά σας. 114 00:12:59,578 --> 00:13:03,500 Έκλεισε. Εσύ θα μας πας. 115 00:13:04,168 --> 00:13:08,199 Με όλο τον σεβασμό, πάτερ... - Σε παρακαλώ, Γάλλε. 116 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Γυρίστε σπίτι. 117 00:13:17,315 --> 00:13:20,196 Πήρατε αεροπλάνο από τη Ρώμη, λεωφορείο από το Βουκουρέστι, 118 00:13:21,029 --> 00:13:23,701 Και τώρα φίλοι μου, βρίσκεστε στο Μεσαίωνα. 119 00:13:24,163 --> 00:13:26,250 Στα βάθη της Τρανσυλβανίας. 120 00:13:34,264 --> 00:13:39,021 Τώρα θα ταξιδέψουμε με άλογο, που είναι τα πράγματα σας; 121 00:14:14,788 --> 00:14:18,379 Δουλειά του ταχυδρόμου. 10 γράμματα, το πέμπτο δ. 122 00:14:21,344 --> 00:14:22,509 Παραδόσεις. 123 00:14:23,888 --> 00:14:25,558 Είσαι πολύ έξυπνη, αδελφή. 124 00:14:28,757 --> 00:14:31,361 Τι φέρνει έναν Γάλλο στην ύπαιθρο της Ρουμανίας; 125 00:14:31,484 --> 00:14:35,075 Είμαι Γάλλος - Καναδός, αλλά δεν το είπα σε κανέναν. 126 00:14:35,200 --> 00:14:37,535 Δεν ακούγεται τόσο ρομαντικό. 127 00:14:37,560 --> 00:14:41,135 Έψαχνα για χρυσό, αλλά όταν γνώρισα τους ανθρώπους εδώ... 128 00:14:41,235 --> 00:14:46,548 Πίστεψα ότι το πεπρωμένο μου μ' έστειλε εδώ για να τους βοηθήσω όσο μπορώ. 129 00:14:46,748 --> 00:14:48,306 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 130 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Το ξέρω. 131 00:14:51,559 --> 00:14:54,356 Αδελφή, πες μου... Πόσο καιρό είσαι μοναχή; 132 00:14:56,776 --> 00:14:59,741 Δεν έγινα ακόμη καλόγρια, είμαι εκπαιδευόμενη. 133 00:14:59,865 --> 00:15:02,454 Δεν ορκίστηκε ακόμη. 134 00:15:02,578 --> 00:15:06,961 Όρκο; Δεν ήξερα ότι ορκίζεσαι για να γίνεις μοναχός. 135 00:15:07,086 --> 00:15:10,860 Ο όρκος θα με βοηθήσει να προετοιμαστώ για μια ζωή πλήρους αφοσίωσης. 136 00:15:10,884 --> 00:15:13,766 Ήσουν και πριν αφοσιωμένη; 137 00:15:17,812 --> 00:15:19,900 Τι έγινε; 138 00:15:20,902 --> 00:15:22,989 Όλα καλά; 139 00:15:23,113 --> 00:15:25,085 Από εδώ και πέρα, θα περπατήσουμε. 140 00:15:25,533 --> 00:15:27,496 Το άλογο δεν θέλει να προχωρήσει. 141 00:15:30,193 --> 00:15:32,089 Ίσως θα έπρεπε να αγοράσεις ένα νέο άλογο. 142 00:15:32,212 --> 00:15:36,303 Δεν φταίει το άλογο, πάτερ, αλλά αυτό που μας περιμένει. 143 00:15:36,427 --> 00:15:37,598 Φοβάται. 144 00:15:37,722 --> 00:15:41,412 Οι ντόπιοι λένε ότι το μέρος είναι καταραμένο. Και τα άλογα συμφωνούν. 145 00:15:48,239 --> 00:15:52,122 Γιατί σε έστειλε εδώ το Βατικανό, πάτερ; 146 00:15:52,247 --> 00:15:58,741 Η Εκκλησία με στέλνει όταν χρειάζεται να διερευνήσουν ασυνήθιστα φαινόμενα. Που συνδέονται με τον καθολικισμό. 147 00:16:00,053 --> 00:16:02,303 Ανεπίσημα ονομάζεται "κυνήγι του θαύματος." 148 00:16:02,432 --> 00:16:04,643 Νόμιζα ότι ήμασταν εδώ για αυτοκτονία. 149 00:16:04,768 --> 00:16:07,857 Είμαστε, αλλά αυτό είναι ένα μικρό κομμάτι της έρευνάς μας. 150 00:16:07,982 --> 00:16:12,781 Το Βατικανό μου ζήτησε επίσης να δω αν ο τόπος εδώ... 151 00:16:13,784 --> 00:16:14,826 ... είναι Άγιος. 152 00:16:14,954 --> 00:16:17,875 Μπορώ να σου δώσω τη γνώμη μου γι' αυτό, πάτερ. 153 00:16:28,432 --> 00:16:30,186 Από τον πόλεμο έγινε αυτό; 154 00:16:31,814 --> 00:16:33,276 Ναι, από βομβαρδισμούς. 155 00:16:33,942 --> 00:16:36,907 Άκουσα ιστορίες, ότι το έδαφος συνέχισε να δονείται για μέρες. 156 00:16:37,030 --> 00:16:39,635 Προσπάθησα να βρω περισσότερες πληροφορίες για το κάστρο... 157 00:16:39,659 --> 00:16:41,831 ... αλλά δεν υπάρχουν αρχεία στο χωριό. 158 00:16:41,955 --> 00:16:44,251 Και οι χωρικοί φτύνουν όταν μιλάς γι' αυτό. 159 00:16:44,375 --> 00:16:48,302 Φτύνουν; - Ναι, για να διώξουν το κακό. 160 00:16:49,552 --> 00:16:51,471 Είναι μια παλιά και ανόητη δεισιδαιμονία. 161 00:16:51,600 --> 00:16:55,394 Και αν με ρωτήσετε, αυτοί οι σταυροί γύρω από το μοναστήρι, 162 00:16:55,522 --> 00:16:57,481 είναι για να κρατούν το κακό μέσα, και όχι έξω. 163 00:16:58,736 --> 00:17:01,404 Προσπάθησες να επικοινωνήσεις με κάποιον από το μοναστήρι όταν βρήκες την μοναχή; 164 00:17:01,532 --> 00:17:04,190 Το έκανα, κανείς δεν απάντησε. 165 00:17:04,453 --> 00:17:10,463 Στα δυο χρόνια που έρχομαι εδώ, ήταν η πρώτη μοναχή που συνάντησα. 166 00:17:14,346 --> 00:17:17,515 Γάλλε; Τι έκανες όταν βρήκες την καλόγρια; 167 00:17:17,544 --> 00:17:20,356 Την κατέβασα για να προστατέψω το κουφάρι της από τα ζώα. 168 00:17:20,481 --> 00:17:23,942 Και που την πήγες; - Σε ένα ψυγείο. 169 00:17:24,070 --> 00:17:26,158 Εκεί αφήνω τις προμήθειες. 170 00:17:28,241 --> 00:17:34,737 Σκέφτηκα πως εκεί θα διατηρηθεί καλύτερα. 171 00:17:45,872 --> 00:17:48,390 Μετά από εσάς. 172 00:18:14,865 --> 00:18:16,744 Πρέπει να σου πω και κάτι άλλο, πάτερ. 173 00:18:16,868 --> 00:18:20,791 Τι; - Δεν είναι έτσι όπως την άφησα. 174 00:18:22,294 --> 00:18:23,589 Τι εννοείς; 175 00:18:23,712 --> 00:18:28,370 Την άφησα μπρούμυτα, όχι καθιστή. 176 00:18:46,295 --> 00:18:49,048 Υπάρχουν περιπτώσεις όπου η θέση του σώματος αλλάζει, 177 00:18:50,173 --> 00:18:53,662 διότι κινούνται οι μύες, αμέσως μετά το θάνατο. 178 00:18:53,932 --> 00:18:56,893 Ναι, πάτερ, αλλά όταν την βρήκα, ήταν ήδη νεκρή αρκετό καιρό. 179 00:18:57,021 --> 00:18:59,649 Δεν με βοηθάς. - Συγνώμη. 180 00:19:09,915 --> 00:19:14,383 Πάτερ, τι είναι αυτό; - Μοιάζει με κλειδί. 181 00:19:22,688 --> 00:19:26,611 Από αυτή την πόρτα έρχονται οι μοναχές για να πάρουν τις προμήθειες. 182 00:19:26,735 --> 00:19:29,076 Έτσι δεν χρειάζεται να βγουν από το κάστρο. 183 00:19:31,535 --> 00:19:33,415 Πρέπει να την θάψουμε. 184 00:19:36,088 --> 00:19:39,257 Στο όνομα του Πατρός και του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος. 185 00:19:39,385 --> 00:19:40,427 Αμήν. 186 00:19:50,877 --> 00:19:54,992 Ήταν βολικό κατά τη διάρκεια της πανώλης, όταν οι άνθρωποι φοβόταν μην θαφτούν ζωντανοί. 187 00:19:55,120 --> 00:19:58,542 Αν είχες την ατυχία να σε θάψουν ζωντανό... 188 00:19:58,666 --> 00:20:04,495 μπορούσες να χτυπήσεις το κουδούνι, οπότε οι άνθρωποι ήξεραν ότι έκαναν λάθος. 189 00:20:04,595 --> 00:20:06,264 Νομίζω ότι το να είσαι εδώ είναι λάθος. 190 00:20:26,253 --> 00:20:28,340 Εδώ την βρήκα. 191 00:21:08,993 --> 00:21:12,124 Πως είναι δυνατόν; Έχουν περάσει εβδομάδες. 192 00:21:12,251 --> 00:21:14,971 Στο είπα... Αυτός ο τόπος είναι... 193 00:21:16,050 --> 00:21:18,485 Ποιο είναι το αντίθετο του θαύματος, πάτερ; 194 00:23:09,030 --> 00:23:11,703 Συγγνώμη που ήρθαμε χωρίς προειδοποίηση. 195 00:23:19,467 --> 00:23:21,764 Τι θέλετε; 196 00:23:23,683 --> 00:23:28,190 Είμαι ο πάτερ Άντονι Μπερκ. Κι αυτή η αδελφή Ιρέν. 197 00:23:29,401 --> 00:23:33,070 Είστε η Ηγουμένη; - Ναι. 198 00:23:34,949 --> 00:23:38,465 Δεν έχεις ορκιστεί ακόμη. 199 00:23:40,628 --> 00:23:41,877 Όχι. 200 00:23:42,005 --> 00:23:45,051 Γιατί βρίσκεσαι εδώ, πάτερ; 201 00:23:45,176 --> 00:23:49,267 Ερχόμαστε στο όνομα της Ρώμης, να διερευνήσουμε τον πρόσφατο θάνατο στο μοναστήρι σας. 202 00:23:49,892 --> 00:23:52,316 Πρόσφατο θάνατο; 203 00:23:52,440 --> 00:23:54,527 Μία από τις μοναχές σας. 204 00:23:55,822 --> 00:23:59,735 Την βρήκα κρεμασμένη. 205 00:24:00,581 --> 00:24:02,634 Και λοιπόν; 206 00:24:03,935 --> 00:24:08,926 Την θάψατε; 207 00:24:11,637 --> 00:24:14,725 Μας αφήνεις για λίγο μόνους, σε παρακαλώ; 208 00:24:25,119 --> 00:24:27,207 Πρέπει να φύγετε κι εσείς. 209 00:24:28,749 --> 00:24:32,508 Λέτε ότι δεν γνωρίζατε για τον πρόσφατο θάνατο της μοναχής; 210 00:24:32,632 --> 00:24:36,723 Η Ρώμη, ανησυχεί για την ασφάλεια και την ευημερία του μοναστηριού σας. 211 00:24:36,847 --> 00:24:40,729 Πρέπει να μιλήσω με τις αδελφές, για να καθησυχάσω την Εκκλησία. 212 00:24:41,607 --> 00:24:44,861 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι όλα πάνε καλά. 213 00:24:45,362 --> 00:24:47,450 Φοβάμαι ότι δεν είναι αρκετό. 214 00:24:48,784 --> 00:24:54,461 Θα στείλουν άλλους εκπροσώπους της Εκκλησίας, ίσως λιγότερο διπλωματικούς. 215 00:24:54,585 --> 00:24:56,841 Εντάξει, πάτερ. 216 00:24:56,966 --> 00:25:02,976 Αλλά η πόρτα τώρα είναι κλειστή, γιατί αρχίζει η βραδινή προσευχή. 217 00:25:03,100 --> 00:25:08,317 Ακολουθούμενη από τη Μεγάλη Σιωπή, που τελειώνει αύριο το πρωί. 218 00:25:08,446 --> 00:25:14,328 Επιστρέψτε αύριο και θα βρείτε τις απαντήσεις που ζητάτε. 219 00:25:14,996 --> 00:25:20,505 Υπάρχει ένας ξενώνας στο μοναστήρι. Μπορείτε να μείνετε εκεί. 220 00:25:27,017 --> 00:25:29,061 Ευχαριστώ. 221 00:25:38,706 --> 00:25:43,378 Γιατί δεν μπορείς να μιλήσεις τώρα με τις αδελφές; Γιατί να περιμένεις μέχρι αύριο; 222 00:25:43,462 --> 00:25:48,447 Οι αδελφές έχουν δώσει όρκο της σιωπής έως την αυγή, πρέπει να το σεβαστούμε. 223 00:25:48,470 --> 00:25:50,389 Γιατί δεν γυρίζεις πίσω μόνος; 224 00:25:50,519 --> 00:25:54,396 Φοβάσαι τον δρόμο νύχτα; 225 00:25:55,398 --> 00:25:57,486 Εδώ βρίσκεται ο καλύτερος δρόμος. 226 00:25:58,949 --> 00:26:01,745 Θα τα καταφέρουμε, παιδί μου. Γύρνα πίσω σε λίγες μέρες. 227 00:26:02,495 --> 00:26:05,376 Πρέπει να πάρουμε κάποιες απαντήσεις. 228 00:26:07,463 --> 00:26:09,299 Εντάξει, πάτερ. 229 00:28:58,919 --> 00:29:01,767 Αυτό θα στο πάρω. 230 00:29:07,791 --> 00:29:13,791 Εντάξει, το έλαβα το μήνυμα. 231 00:29:41,576 --> 00:29:43,331 Πάτερ; - Ορίστε. 232 00:29:43,455 --> 00:29:45,706 Νωρίτερα μιλήστε για θαύματα. 233 00:29:45,834 --> 00:29:47,209 Με αυτό... 234 00:29:48,003 --> 00:29:49,882 Με αυτό ασχολείστε... 235 00:29:50,006 --> 00:29:52,887 Όχι, προς Θεού... 236 00:29:53,849 --> 00:29:55,600 Είμαι μέρος... 237 00:29:55,723 --> 00:29:58,521 μια μικρής αποστολής, στην οποία η Εκκλησία με επέλεξε... 238 00:30:00,191 --> 00:30:02,279 για να ερευνώ... 239 00:30:03,529 --> 00:30:05,032 ασυνήθιστα προβλήματα. 240 00:30:05,618 --> 00:30:07,481 Ξέρετε τον Επίσκοπο Φορν; 241 00:30:07,704 --> 00:30:10,292 Πως τον... - Με βοήθησε όταν ήμουν μικρή. 242 00:30:11,002 --> 00:30:13,338 Ως παιδί, είχα συχνά οράματα. 243 00:30:14,047 --> 00:30:16,928 Ο πατέρας μου σκέφτηκε ότι ήμουν διανοητικά ασταθής. 244 00:30:17,052 --> 00:30:19,139 Ή χειρότερα, ψεύτρα. 245 00:30:19,977 --> 00:30:22,188 Η Εκκλησία άκουσε τα οράματά μου. 246 00:30:22,314 --> 00:30:25,694 Ο Καρδινάλιος Κόνρου, συγκεκριμένα, και με έστειλε στον Επίσκοπο Φορν. 247 00:30:25,819 --> 00:30:28,030 Τι οράματά είχες; 248 00:30:31,035 --> 00:30:34,581 Είχα πολλά, αλλά ποτέ τα ίδια. 249 00:30:35,167 --> 00:30:40,800 Αλλά όταν τελειώνανε. είχα πάντα στο μυαλό μου την ίδια σκέψη. 250 00:30:40,929 --> 00:30:43,017 Και ποια ήταν αυτή; 251 00:30:45,020 --> 00:30:46,730 Η Παναγία μου δείχνει το δρόμο. 252 00:30:56,411 --> 00:30:58,505 Τι συμβαίνει, πάτερ; 253 00:30:59,877 --> 00:31:06,373 Θυμήθηκα ένα παρόμοιο περιστατικό στη Γαλλία κατά τη διάρκεια του πολέμου. 254 00:31:07,265 --> 00:31:10,310 Βρισκόμουν κοντά στη Λυών. 255 00:31:11,273 --> 00:31:14,348 Έπρεπε να διερευνήσω μια υπόθεση για ένα παιδί με οράματα. 256 00:31:17,154 --> 00:31:19,743 Αλλά αντίθετα με την περίπτωσή σου, 257 00:31:20,536 --> 00:31:23,493 φυσικά μετά από μια προσεκτική αξιολόγηση, 258 00:31:26,379 --> 00:31:28,381 υπέθεσα πως ήταν δαιμονισμένος. 259 00:31:28,882 --> 00:31:32,016 και προχώρησα σύμφωνα με τους κανόνες της Εκκλησίας. 260 00:31:34,184 --> 00:31:36,980 Θεέ μου, Ντάνιελ... 261 00:31:41,825 --> 00:31:43,700 Τι σου έκαναν; 262 00:31:53,717 --> 00:31:55,346 Πετύχατε τον στόχο σας; 263 00:31:56,141 --> 00:31:57,932 Αυτό πίστεψε και η Εκκλησία. 264 00:31:59,186 --> 00:32:01,730 Πίστεψαν ότι το κακό είχε εκδιωχθεί. 265 00:32:03,361 --> 00:32:05,072 Αλλά όχι εσύ. 266 00:32:07,284 --> 00:32:11,415 Ο πιο ένδοξος Πρίγκιπας του Ουράνιου Στρατού... 267 00:32:12,456 --> 00:32:14,961 Ο Αρχάγγελος Μιχαήλ... 268 00:32:21,892 --> 00:32:23,059 Πάτερ, βοήθησε με. 269 00:32:23,643 --> 00:32:28,821 Έλα και βοήθησε τον Ντανιέλ, τον οποίο ο Θεός δημιούργησε κατά εικόνα του. 270 00:32:30,015 --> 00:32:32,674 Ιδού ο σταυρός του Κυρίου. - Γιατί δεν με βοηθάς; 271 00:32:32,703 --> 00:32:34,776 Πάρε τις κακές δυνάμεις μακρυά του. 272 00:32:41,425 --> 00:32:44,680 Ο Ντάνιελ υπέστη αρκετούς τραυματισμούς κατά τη διάρκεια του εξορκισμού. 273 00:32:45,388 --> 00:32:47,708 Κάποιος από αυτούς ήταν μοιραίος. 274 00:32:47,809 --> 00:32:49,981 Συγγνώμη, Ντάνιελ. 275 00:32:58,787 --> 00:33:01,083 Πέθανε μερικές μέρες αργότερα. 276 00:33:05,591 --> 00:33:10,620 Συχνά αναρωτιέμαι αν ήμουν πολύ βιαστικός στην εκτίμησή μου. 277 00:33:11,308 --> 00:33:12,980 Αυτό είναι ένα παζλ. 278 00:35:19,218 --> 00:35:20,761 Πάτερ. 279 00:36:22,073 --> 00:36:23,660 Πάτερ. 280 00:36:31,657 --> 00:36:33,492 Ντάνιελ; 281 00:36:52,293 --> 00:36:54,589 Περίμενε, όχι. 282 00:36:55,760 --> 00:36:57,343 Βοήθεια. 283 00:36:57,470 --> 00:36:59,559 Όχι. 284 00:38:15,143 --> 00:38:17,146 Βοήθεια. 285 00:38:19,232 --> 00:38:20,843 Κάποιος. 286 00:40:12,133 --> 00:40:13,343 Βοήθεια. 287 00:40:13,467 --> 00:40:15,138 Αδελφή Ιρέν, βοήθεια. 288 00:40:17,767 --> 00:40:20,815 Πάτερ; 289 00:40:23,777 --> 00:40:25,864 Πάτερ; 290 00:40:37,135 --> 00:40:38,763 Πάτερ; 291 00:41:15,448 --> 00:41:17,251 Βοήθεια. 292 00:41:19,371 --> 00:41:21,002 Βοήθησε με. 293 00:41:35,527 --> 00:41:37,571 Πάτερ; - Αδελφή; 294 00:41:37,694 --> 00:41:40,323 Αδελφή Ιρέν. - Πάτερ, δεν σ' ακούω. 295 00:41:40,452 --> 00:41:42,371 Εδώ είμαι. 296 00:41:43,958 --> 00:41:46,546 Ευτυχώς Θεέ μου, ευχαριστώ. 297 00:42:49,863 --> 00:42:51,947 Βιάσου. 298 00:43:15,152 --> 00:43:17,241 Σ' ευχαριστώ, αδελφή. 299 00:43:25,293 --> 00:43:28,383 Πως βρέθηκες εκεί μέσα; Το έδαφος φαίνεται άθικτο! 300 00:43:28,507 --> 00:43:31,640 Υπάρχει μια κακή και ισχυρή παρουσία εδώ. 301 00:43:39,569 --> 00:43:43,040 Ίσως μπορούμε να βρούμε την απάντησή μας σε αυτά τα βιβλία. 302 00:43:46,750 --> 00:43:50,380 Υπάρχει περισσότερο αίμα, πώς είναι δυνατόν; 303 00:43:50,405 --> 00:43:51,699 Ένα άλλο παζλ. 304 00:44:07,117 --> 00:44:08,619 Ηγουμένη; 305 00:44:10,999 --> 00:44:15,379 Όπως σας είπα, είμαστε εδώ για να μιλήσουμε με τις μοναχές. 306 00:44:23,022 --> 00:44:30,062 Δε νομίζω πως είμαστε ευπρόσδεκτοι. - Πάω να βρω την Ηγουμένη. 307 00:44:30,572 --> 00:44:32,283 Πάρε αυτό μαζί σου. 308 00:44:34,202 --> 00:44:36,043 Δες τι μπορείς να μάθεις γι' αυτό. 309 00:44:36,458 --> 00:44:39,111 Προφανώς ήταν σημαντικό για την μοναχή που αυτοκτόνησε. 310 00:44:39,921 --> 00:44:42,509 Αδελφή, να προσέχεις. 311 00:44:43,386 --> 00:44:45,057 Θα προσέχω, πάτερ. 312 00:45:09,515 --> 00:45:10,934 Περίμενε. 313 00:45:41,068 --> 00:45:43,027 Ο Κύριος μετά σου. 314 00:45:48,746 --> 00:45:54,170 (Προσευχή προς την Παναγία) 315 00:46:11,660 --> 00:46:14,665 Αδελφή; 316 00:46:37,843 --> 00:46:39,766 Αδελφή. 317 00:46:40,090 --> 00:46:46,530 Δεν πρέπει ποτέ να σταματήσουμε να προσευχόμαστε, ούτε για ένα λεπτό. 318 00:46:46,531 --> 00:46:49,142 Οι αδελφές το κάνουν αυτό σε βάρδιες για συνεχή επαγρύπνηση. 319 00:46:49,189 --> 00:46:50,815 Λυπάμαι που σας ενοχλώ. 320 00:46:51,139 --> 00:46:55,523 Η αδελφή Ρουθ γνώρισε χειρότερα, κάποιος ήρθε από πίσω της όταν προσευχόταν. 321 00:46:55,548 --> 00:46:58,535 Είμαι η αδελφή Οάνα. Μας ειδοποίησαν ότι θα έρθετε. 322 00:46:58,636 --> 00:47:00,923 Ακολούθησε με. 323 00:47:18,728 --> 00:47:20,440 Τι κοιτάς, ρε; 324 00:47:22,083 --> 00:47:26,490 Ένας άλλος γύρος. Είπα στον Λούκας να πάει σπίτι. 325 00:47:29,255 --> 00:47:32,716 Γιατί κάλυψαν τον καθρέφτη; - Είναι η παράδοση όταν κάποιος πεθάνει. 326 00:47:32,740 --> 00:47:37,123 Να μην δει το είδωλο του ο νεκρός στον καθρέφτη και γίνει φάντασμα. 327 00:47:38,141 --> 00:47:41,175 Πέθανε κανείς; - Δεν το έμαθες; 328 00:47:41,521 --> 00:47:44,025 Αυτοκτόνησε η κόρη του Λούκας. 329 00:47:46,854 --> 00:47:50,761 Δεν μπορώ να πιστέψω! Ήταν παιδί. 330 00:47:50,789 --> 00:47:55,154 Δώδεκα χρονών. Κρεμάστηκε στον αχυρώνα. 331 00:47:56,214 --> 00:47:57,841 Κρεμάστηκε; 332 00:47:57,865 --> 00:47:58,951 Για ποιο λόγο; 333 00:47:59,175 --> 00:48:02,345 Γιατί οι σοδειές του Άντι Κονσταντίν έγιναν όλες σκόνη; 334 00:48:02,524 --> 00:48:07,936 Γιατί τυφλώθηκε ο μικρός Στεφάν; Αυτό το μέρος φταίει, το μοναστήρι. 335 00:48:08,443 --> 00:48:12,625 Είναι η πηγή του κακού, που βγαίνει έξω και μας χτυπά. 336 00:48:15,779 --> 00:48:18,326 Και αυτό το ζευγάρι που πήγες εκεί χθες; 337 00:48:19,499 --> 00:48:22,271 Ποιοι ήταν αυτοί; - Ένας Ιερέας και μια καλόγρια. 338 00:48:22,364 --> 00:48:24,452 Είναι ακόμα εκεί πάνω; 339 00:48:25,160 --> 00:48:27,621 Ναι, θα τους πάρω αύριο. 340 00:48:27,950 --> 00:48:32,288 Βρήκες ένα πτώμα εκεί, αληθεύει; - Ναι Γκριγκόρι, ναι. 341 00:48:32,312 --> 00:48:36,166 Λοιπόν... Νομίζω ότι θα βρεις δύο ακόμα. 342 00:48:49,092 --> 00:48:54,500 Όλα τα ζώα της γης, 343 00:48:54,701 --> 00:48:58,007 Όλα τα πουλιά του ουρανού, 344 00:48:58,756 --> 00:49:04,683 ακόμα και τον άνθρωπο, τον δημιούργησε αυτός. 345 00:49:07,687 --> 00:49:09,108 Ο Βάλακ. 346 00:49:10,634 --> 00:49:12,865 Ο αχαλίνωτος. 347 00:49:13,014 --> 00:49:14,889 Ο βλάσφημος. 348 00:49:14,918 --> 00:49:17,189 Ο Μαρκήσιος των Φιδιών. 349 00:49:27,210 --> 00:49:28,673 Αδελφή. 350 00:49:32,395 --> 00:49:34,482 Αδελφή Ιρέν. 351 00:49:39,690 --> 00:49:46,819 Ο θάνατος της αδελφής Βικτόρια ήταν μια τρομερή τραγωδία για το μοναστήρι, 352 00:49:47,295 --> 00:49:50,303 αλλά εξακολουθούμε να αισθανόμαστε την παρουσία της. 353 00:49:53,145 --> 00:49:55,232 Με συγχωρείς, αδελφή. 354 00:50:08,629 --> 00:50:10,717 Η αδελφή Βικτ... 355 00:50:17,584 --> 00:50:21,214 Συγχώρεσε μας, είμαστε πολύ προσεκτικοί με τα του οίκου μας. 356 00:50:21,344 --> 00:50:24,880 Ορισμένες αδελφές θέλουν να σας μιλήσουν, άλλες πάλι όχι. 357 00:50:25,890 --> 00:50:28,453 Εκτιμούμε την προθυμία σου να το κάνεις. 358 00:50:28,654 --> 00:50:33,366 Αδελφή Οάνα, μπορείς να μου πεις την ιστορία του μοναστηριού; 359 00:50:35,074 --> 00:50:38,299 Χτίστηκε από έναν δούκα τον Μεσαίωνα. 360 00:50:40,197 --> 00:50:42,032 Τον δούκα της St. Carta. 361 00:50:42,710 --> 00:50:45,545 Έγραψε αμέτρητα κείμενα για μαγεία και τελετουργίες, 362 00:50:46,399 --> 00:50:49,107 για να προσελκύσει τις δυνάμεις της κόλασης. 363 00:50:49,528 --> 00:50:55,479 Άνοιξε την πύλη της κόλασης, κι έτσι τα κακά πλάσματα μπήκαν ανάμεσα μας. 364 00:51:10,214 --> 00:51:12,298 Η εκκλησία επιτέθηκε στο κάστρο. 365 00:51:16,450 --> 00:51:20,496 Σφράγισαν την πύλη με ένα αρχαίο λείψανο, 366 00:51:21,824 --> 00:51:24,725 που περιέχει το αίμα του Ιησού Χριστού. 367 00:51:28,944 --> 00:51:31,240 Η εκκλησία διεκδίκησε το κάστρο για τον εαυτό της, 368 00:51:31,364 --> 00:51:36,036 κι έτσι άρχισε η αιώνια προσευχή μας, για να προστατεύσουμε τον κόσμο από το κακό. 369 00:51:36,064 --> 00:51:40,736 Για αιώνες κρατήσαμε μακρυά το κακό, 370 00:51:41,065 --> 00:51:43,440 μέχρι που οι βόμβες χτύπησαν το μοναστήρι κατά τη διάρκεια του πολέμου, 371 00:51:44,886 --> 00:51:47,723 και το κακό βρήκε έναν νέο τρόπο για να ανοίξει την πύλη. 372 00:51:48,885 --> 00:51:54,560 Αδελφή Οάνα, χθες το βράδυ στο παρεκκλήσι είδα μια καλόγρια. 373 00:51:55,867 --> 00:52:01,313 Δεν είχε πάνω της κάτι το άγιο. 374 00:52:01,677 --> 00:52:03,765 Την είδες κι εσύ; 375 00:52:04,442 --> 00:52:06,862 Την βλέπω τη νύχτα να γυρνάει στους διαδρόμους. 376 00:52:07,287 --> 00:52:09,251 Όλες την έχουμε δει. 377 00:52:09,575 --> 00:52:12,167 Μοιάζει μ' εμάς, αλλά δεν είναι δική μας. 378 00:52:12,171 --> 00:52:13,510 Δεν έχει τίποτα το άγιο πάνω της. 379 00:52:13,910 --> 00:52:17,639 Παίρνει διαφορετικές μορφές για να μας εξαπατήσει και να βρίσκει τις αδυναμίες μας. 380 00:52:17,672 --> 00:52:22,463 Μοιάζει με καλόγρια, αλλά μπορεί να μας καταστρέψει όλους. 381 00:52:22,488 --> 00:52:25,693 Φοβάμαι ότι η παρουσία της δείχνει ότι η πύλη άνοιξε και πάλι. 382 00:52:25,918 --> 00:52:28,404 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η αδελφή Βικτόρια διέπραξε την αμαρτία. 383 00:52:28,705 --> 00:52:30,179 Αδελφή Οάνα. 384 00:52:33,141 --> 00:52:35,770 Η αδελφή Ρουθ τελειώνει την προσευχή της. 385 00:52:36,847 --> 00:52:39,768 Είναι η σειρά σου. - Μάλιστα. 386 00:52:46,420 --> 00:52:49,469 Δεν έχεις ορκιστεί ακόμα; - Όχι. 387 00:52:49,993 --> 00:52:54,188 Επομένως, αυτό δεν είναι το σωστό μέρος για σένα, πρέπει να φύγεις αμέσως. 388 00:52:54,189 --> 00:52:55,786 Δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 389 00:52:55,878 --> 00:52:59,541 Οι πόρτες είναι κλειστές. Πρέπει να περιμένει να ανοίξουν. 390 00:52:59,542 --> 00:53:03,723 Πότε θ' ανοίξουν; - Την αυγή, πρέπει να μείνεις εδώ απόψε. 391 00:53:14,116 --> 00:53:16,200 Αδελφή Ιρέν. 392 00:53:29,057 --> 00:53:30,683 Καληνύχτα αδελφή. 393 00:53:30,808 --> 00:53:33,781 Αδελφή, περίμενε. - Ορίστε. 394 00:53:35,522 --> 00:53:41,201 Η Αδελφή Βικτόρια είχε αυτό στην κατοχή της όταν πέθανε. Ξέρεις τι είναι; 395 00:53:41,701 --> 00:53:42,955 Όχι. 396 00:53:47,543 --> 00:53:49,641 Πρέπει να πάω να προσευχηθώ. 397 00:54:26,005 --> 00:54:28,092 Που είσαι; 398 00:54:30,072 --> 00:54:34,397 Δεν θα βρείτε άλλη είσοδο, πάτερ. 399 00:54:35,789 --> 00:54:37,544 Ηγουμένη; 400 00:54:48,642 --> 00:54:52,316 Τι σας ανησυχεί; 401 00:54:58,034 --> 00:55:03,858 Φοβούμαι ότι κάτι πάει λάθος σ' αυτό το μέρος, Ηγουμένη. 402 00:55:04,877 --> 00:55:10,682 Όπως και σε πολλά άλλα μέρη του κόσμου, αυτή η Μονή έχει επίσης μακρά ιστορία. 403 00:55:11,055 --> 00:55:15,735 Δεν είναι όλα καλά, αλλά δείχνουμε μεταμέλεια. 404 00:55:17,088 --> 00:55:21,640 Εκείνη η μοναχή... βρήκα ένα κλειδί στο χέρι της. 405 00:55:21,665 --> 00:55:23,235 Τι ανοίγει, Ηγουμένη; 406 00:55:24,200 --> 00:55:30,269 Είναι πολύ αργά, πάτερ. Η αδελφή Ιρέν χάθηκε. 407 00:55:38,431 --> 00:55:39,934 Ηγουμένη; 408 00:56:35,985 --> 00:56:37,988 Αδελφή Ιρέν; 409 00:56:38,112 --> 00:56:42,456 Η Παναγία δείχνει το δρόμο. 410 00:57:12,584 --> 00:57:13,715 Ποια είσαι; 411 00:58:11,424 --> 00:58:13,512 Ο Θεός να σε σώσει. 412 00:58:38,600 --> 00:58:40,856 Ελάτε, αδελφή. 413 00:58:42,106 --> 00:58:43,901 Αδελφή Οάνα; 414 01:00:15,002 --> 01:00:16,376 Θεέ μου. 415 01:01:48,718 --> 01:01:50,389 Σιωπή. 416 01:01:56,515 --> 01:01:58,350 Το κακό γίνεται ισχυρότερο. 417 01:01:58,434 --> 01:02:03,319 Πάρε τα πράγματα σου κι έλα να με βρεις στο παρεκκλήσι, απόψε έχει μόνο προσευχή. 418 01:02:03,943 --> 01:02:06,030 Πήγαινε 419 01:02:08,094 --> 01:02:09,513 Αμέσως. 420 01:03:35,043 --> 01:03:36,293 Αδελφή Οάνα; 421 01:03:47,170 --> 01:03:49,466 Πόσο καιρό έχει που πέθανα, πάτερ; 422 01:03:51,863 --> 01:03:53,782 Πόσο καιρό; 423 01:03:57,997 --> 01:03:59,123 Ντάνιελ; 424 01:04:00,416 --> 01:04:01,964 Λυπάμαι. 425 01:04:04,167 --> 01:04:06,135 Γιατί δεν με βοήθησες; 426 01:04:51,644 --> 01:04:53,727 Πρέπει να προσευχηθούμε. 427 01:04:53,788 --> 01:04:59,213 Ότι κι αν γίνει, ότι κι αν δεις ή ακούσεις, συνέχισε να προσεύχεσαι. 428 01:06:13,705 --> 01:06:15,472 ΠΑΡΑΔΟΣΕΙΣ 429 01:06:15,481 --> 01:06:18,902 "Από αυτή την πόρτα έρχονται οι μοναχές και παίρνουν τις προμήθειες." 430 01:06:18,926 --> 01:06:21,512 "Έτσι δεν χρειάζεται να βγουν από το κάστρο." 431 01:07:34,491 --> 01:07:37,378 Χριστέ και Παναγία! 432 01:07:37,740 --> 01:07:39,233 Γάλλε. 433 01:07:39,258 --> 01:07:41,945 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να χρειαστείς κάποια μικρή βοήθεια. 434 01:07:42,604 --> 01:07:44,359 Ευχαριστώ. 435 01:07:44,383 --> 01:07:49,870 Αλλά σε παρακαλώ, την επόμενη φορά να χρησιμοποιήσεις την καραμπίνα. 436 01:07:51,117 --> 01:07:53,957 Την κρατάω για τίποτα επείγοντα περιστατικά, πάτερ. 437 01:08:45,582 --> 01:08:47,586 Αδελφή. 438 01:08:48,988 --> 01:08:51,076 Αδελφή Ιρέν; 439 01:08:52,862 --> 01:08:54,949 Πάτερ Μπερκ. 440 01:09:02,077 --> 01:09:03,371 Είναι ο πάτερ Μπερκ. 441 01:09:03,495 --> 01:09:05,498 Έρχεται να μας βοηθήσει. 442 01:09:05,623 --> 01:09:07,293 Αδελφή. 443 01:09:15,338 --> 01:09:17,342 Αδελφή Ιρέν. 444 01:09:21,824 --> 01:09:25,205 Ευχαριστώ Θεέ μου. - Είσαι καλά, αδελφή; 445 01:09:25,831 --> 01:09:27,626 Γάλλε! 446 01:09:27,674 --> 01:09:29,343 Τι συνέβη; 447 01:09:29,344 --> 01:09:32,265 Προσευχηθήκαμε όλες μαζί. 448 01:09:32,811 --> 01:09:37,766 Η αιώνια πίστη, είναι το μόνο πράγμα που σταματά το κακό. 449 01:09:37,790 --> 01:09:39,586 Ποιος προσευχήθηκε; 450 01:09:39,614 --> 01:09:41,697 Όλες μας. Όλες οι καλόγριες. 451 01:10:03,785 --> 01:10:05,412 Ήταν εδώ. 452 01:10:05,912 --> 01:10:08,477 Προσεύχονταν όταν μας επιτέθηκαν. 453 01:10:11,121 --> 01:10:13,249 Οι μοναχές προσπάθησαν να με προειδοποιήσουν. 454 01:10:13,256 --> 01:10:16,035 Όραμα. - Φαινόταν τόσο πραγματικό... 455 01:11:07,365 --> 01:11:09,448 Κανείς δεν έμεινε. 456 01:11:12,513 --> 01:11:14,557 Έχουμε την απάντησή μας, πάτερ. 457 01:11:15,470 --> 01:11:19,090 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία, ο τόπος αυτός δεν είναι πλέον ιερός. 458 01:11:25,702 --> 01:11:26,867 Πατέρα μας... 459 01:11:34,473 --> 01:11:36,392 Τι πρέπει να κάνουμε, πάτερ; 460 01:11:37,662 --> 01:11:40,542 Πιάσε την τσάντα μου, αδελφή. Δώσε μου το σταυρό. 461 01:11:40,567 --> 01:11:42,421 Ρίξε πάνω αγιασμό. 462 01:11:42,545 --> 01:11:44,926 Γρήγορα, πάτερ. 463 01:11:47,269 --> 01:11:49,357 Κράτησε την στο έδαφος. Σκέπασε το πρόσωπο της. 464 01:11:52,639 --> 01:11:55,351 Δαίμονα βγες από μέσα της... 465 01:11:55,575 --> 01:12:00,674 Στο όνομα του Παντοδύναμου Θεού... και με τη δύναμη του Αγίου Πνεύματος... 466 01:12:00,699 --> 01:12:04,690 Στο ζητάω στο όνομα του Ιησού Χριστού. 467 01:12:04,814 --> 01:12:07,943 Αυτός θα έρθει να κρίνει τους ζωντανούς και τους νεκρούς. 468 01:12:07,972 --> 01:12:10,267 Και να φωτίσει τον κόσμο. 469 01:12:28,168 --> 01:12:30,757 Μου φάνηκε σαν επείγον περιστατικό. 470 01:12:32,684 --> 01:12:34,399 Φτάσαμε πολύ αργά. 471 01:12:35,223 --> 01:12:36,889 Το κακό απελευθερώθηκε. 472 01:12:36,951 --> 01:12:38,452 Όχι. 473 01:12:39,170 --> 01:12:42,856 Αν ο διάβολος θέλει να μπει στον κόσμο μας, πρέπει να έχει μια ανθρώπινη ψυχή. 474 01:12:43,687 --> 01:12:47,490 Η αδελφή Βικτόρια πρέπει να ήταν η τελευταία μοναχή του μοναστηριού. 475 01:12:47,519 --> 01:12:49,771 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. - Δεν μπορώ να το κάνω. 476 01:12:49,795 --> 01:12:52,399 Τότε, ούτε ο ίδιος ο Θεός δεν θα μπορέσει να μας σώσει.... 477 01:12:55,542 --> 01:12:57,575 Δεν ήταν αυτοκτονία. 478 01:12:58,927 --> 01:13:01,014 Ήταν μια θυσία, 479 01:13:02,733 --> 01:13:05,289 έτσι ώστε το κακό να μην μπει στην ψυχή της. 480 01:13:07,291 --> 01:13:09,965 Δεν έχω ιδέα τι είπες, αλλά... 481 01:13:09,988 --> 01:13:14,119 μου ακούγεται σα να τελείωσαν όλα. Πάμε να φύγουμε από εδώ. 482 01:13:14,243 --> 01:13:17,585 Δεν μπορούμε να φύγουμε έτσι απλά. - Έλα... Γιατί όχι; 483 01:13:19,880 --> 01:13:23,911 Πρέπει να σφραγίσουμε την πύλη, για να κρατήσουμε το κακό μέσα. 484 01:13:31,055 --> 01:13:33,058 Η πύλη βρίσκεται στις κατακόμβες. 485 01:13:33,382 --> 01:13:38,226 Αλλά δεν μπορούμε να την κλείσουμε χωρίς το λείψανο, το αίμα του Χριστού. 486 01:13:38,792 --> 01:13:41,381 Του Χριστού... Του Ιησού Χριστού; 487 01:13:43,375 --> 01:13:45,169 Οι αδελφές, σου είπαν που είναι; 488 01:13:45,493 --> 01:13:48,843 Η Ηγουμένη, βρέθηκε νεκρή στη σήραγγα των κατακομβών. 489 01:13:50,786 --> 01:13:52,837 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι αυτή η σήραγγα. 490 01:13:52,842 --> 01:13:56,472 Ωραία, πρώτα θα πάμε εκεί. 491 01:13:56,496 --> 01:13:59,298 Αλλά πάτερ, πριν το κάνουμε... 492 01:14:00,863 --> 01:14:03,056 Θέλω πρώτα να ορκιστώ. 493 01:14:04,462 --> 01:14:06,488 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 494 01:14:07,221 --> 01:14:09,224 Τα οράματα μου. 495 01:14:09,453 --> 01:14:14,469 Τώρα ξέρω ότι μου τα χάρισε ο Θεός, και είμαι πρόθυμη να του αφιερώσω τη ζωή μου. 496 01:14:14,725 --> 01:14:17,313 Αδελφή, αυτή είναι μια πολύ ευγενής πράξη. 497 01:14:18,184 --> 01:14:19,602 Είναι κρίμα, αλλά... 498 01:14:21,537 --> 01:14:26,881 Με την εξουσία που μου έχει ανατεθεί εκ μέρους της εκκλησίας, 499 01:14:26,905 --> 01:14:28,993 δεχόμαστε τον όρκο σας. 500 01:14:31,929 --> 01:14:34,016 Είστε στην υπηρεσία του Θεού, 501 01:14:34,258 --> 01:14:40,211 Αυτό το δώρο έχει γίνει ένα με τη θυσία της Ευχαριστίας, 502 01:14:40,493 --> 01:14:42,287 θα σας οδηγήσει στην τελειότητα, 503 01:14:42,716 --> 01:14:47,431 με την αγάπη του Θεού, και θα σας ενώσει για πάντα. 504 01:14:48,481 --> 01:14:52,489 Στο όνομα του Πατρός και του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος. 505 01:14:52,900 --> 01:14:54,665 Αμήν. 506 01:15:12,456 --> 01:15:14,459 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 507 01:15:14,784 --> 01:15:16,743 Πρέπει να υπάρχει. 508 01:15:16,770 --> 01:15:19,775 Είπαν ότι το κλειδί θα ανοίξει την πόρτα όπου βρίσκεται το λείψανο. 509 01:15:19,799 --> 01:15:21,887 Μπορεί να είναι οπουδήποτε στο κάστρο. 510 01:15:23,305 --> 01:15:27,426 Είναι εδώ, δεν βλέπεις, αδελφή; 511 01:15:27,936 --> 01:15:29,356 Τι; 512 01:15:32,251 --> 01:15:33,838 Η Παναγία δείχνει το δρόμο. 513 01:16:32,719 --> 01:16:34,806 Το αίμα του Χριστού. 514 01:16:36,364 --> 01:16:38,375 Να πάρει... 515 01:16:39,337 --> 01:16:41,424 Ο γιος του Θεού. 516 01:16:49,281 --> 01:16:55,660 Μόνο μια αληθινή νύφη του Χριστού μπορεί να χειριστεί ένα τέτοιο ιερό πράγμα. 517 01:17:01,142 --> 01:17:02,307 Περιμένετε. 518 01:17:03,236 --> 01:17:04,965 Τι συμβαίνει; 519 01:17:05,055 --> 01:17:08,571 Δεν πρέπει πρώτα να προσευχηθούμε ή να κάνουμε κάτι τέτοιο; 520 01:17:08,793 --> 01:17:12,051 Υπάρχει χρόνος για προσευχή και υπάρχει χρόνος για δράση, γιε μου. 521 01:17:12,262 --> 01:17:14,235 Και τώρα ήρθε η ώρα για δράση. 522 01:17:14,342 --> 01:17:17,907 Νόμιζα ότι είναι ώρα να προσευχηθούμε, πάτερ. 523 01:17:27,339 --> 01:17:29,218 "Finit hic, Deo." 524 01:17:29,926 --> 01:17:31,736 "Ο Θεός τελειώνει εδώ" 525 01:17:43,466 --> 01:17:47,012 Πρέπει να κοιτάξουμε παντού για να βρούμε την πύλη. 526 01:19:03,472 --> 01:19:06,224 Αδελφή Ιρέν, από εδώ. 527 01:19:18,572 --> 01:19:20,659 Αδελφή Ιρέν. 528 01:19:21,400 --> 01:19:22,943 Αδελφή. 529 01:20:39,376 --> 01:20:41,215 Ιρέν. 530 01:21:00,779 --> 01:21:04,656 Κύριε Ιησού, στο ιερό όνομα σου... 531 01:21:05,378 --> 01:21:08,924 Οδηγώ όλα τα κακά πνεύματα σε αυτή τη φωτιά. 532 01:21:09,818 --> 01:21:13,492 Για να μας προστατεύσεις από το κακό με το άγιον φως σου. 533 01:21:36,529 --> 01:21:39,703 Γάλλε, βοήθησε με. 534 01:21:42,855 --> 01:21:44,565 Φυσικά. 535 01:22:50,049 --> 01:22:57,677 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς... 536 01:23:01,560 --> 01:23:03,522 Αμήν. 537 01:23:23,411 --> 01:23:28,118 Απέτυχες. Όλη σου η ζωή, είναι μια αποτυχία. 538 01:23:35,083 --> 01:23:39,912 Αύριο το χωριό θα έχει χάσει έναν ηλίθιο. 539 01:23:39,922 --> 01:23:43,428 Θα έπρεπε να έχεις φύγει όταν είχες την ευκαιρία, Γάλλε. 540 01:23:44,161 --> 01:23:45,955 Είμαι Γάλλο - Καναδός. 541 01:23:55,295 --> 01:23:56,718 Τρέχα. 542 01:23:58,369 --> 01:23:59,915 Γάλλε. 543 01:24:02,939 --> 01:24:04,939 Όχι! 544 01:24:20,448 --> 01:24:24,233 Αδελφή... Αδελφή Ιρέν. 545 01:25:38,475 --> 01:25:42,184 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 546 01:27:43,612 --> 01:27:45,239 Έλα. 547 01:28:16,088 --> 01:28:19,704 Ελπίζω να μην σε πείραξε "το φιλί της ζωής". 548 01:28:20,863 --> 01:28:23,493 Έτσι το λένε. Δεν είναι πραγματικό φιλί. 549 01:28:23,616 --> 01:28:26,889 Γάλλε, ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα; 550 01:28:27,751 --> 01:28:29,125 Μωρίς... 551 01:28:30,287 --> 01:28:32,889 Σ' ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή, Μωρίς. 552 01:28:33,917 --> 01:28:35,171 Παρακαλώ. 553 01:29:10,168 --> 01:29:11,879 Πρέπει να φύγουμε. 554 01:29:11,903 --> 01:29:15,285 Κύριε, σου παραδίδουμε ταπεινά τις υπηρέτριες σου, 555 01:29:15,908 --> 01:29:17,748 τις καλόγριες της St. Carta. 556 01:29:18,697 --> 01:29:21,702 Που σε υπηρέτησαν σε αυτή τη ζωή, με δύναμη και πίστη. 557 01:29:22,441 --> 01:29:25,524 Απελευθέρωσε τες από κάθε αμαρτία και κακό, 558 01:29:25,533 --> 01:29:29,337 και άφησε τες να έρθουν κοντά σου. 559 01:29:29,624 --> 01:29:31,711 Αμήν. 560 01:29:32,656 --> 01:29:34,992 Νόμιζα ότι αυτό το έδαφος δεν ήταν πλέον ιερό. 561 01:29:38,623 --> 01:29:40,710 Τώρα είναι. 562 01:29:42,954 --> 01:29:45,092 Θα μείνεις στην Biertan; 563 01:29:45,115 --> 01:29:49,708 Ο κύκλος μου στην Ρουμανία έκλεισε. Ο πατέρας μου ήταν αγρότης τομάτας. 564 01:29:51,142 --> 01:29:53,229 Ίσως γίνω σαν κι αυτόν. 565 01:29:53,863 --> 01:29:56,868 Ακούγεται βαρετό για έναν κοσμογυρισμένο σαν κι εσένα. 566 01:29:56,996 --> 01:29:58,623 Σίγουρα. 567 01:29:58,996 --> 01:30:07,623 N3krA @instagram.com/N3krA 568 01:30:14,537 --> 01:30:16,944 20 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 569 01:30:17,707 --> 01:30:23,163 Ένας εξορκισμός μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνος, όχι μόνο για το θύμα, αλλά και για όλους στο δωμάτιο. 570 01:30:23,186 --> 01:30:26,608 Κοιτάξτε τον Μωρίς Τεριό, τον οποίο οι φίλοι αποκαλούν Γάλλο. 571 01:30:26,732 --> 01:30:30,238 Γάλλο - Καναδός αγρότης, που με μόνο την βασική εκπαίδευση, 572 01:30:30,366 --> 01:30:32,787 που όταν δαιμονίστηκε, 573 01:30:34,622 --> 01:30:36,749 μπορούσε να μιλήσει τα καλύτερα λατινικά που έχω ακούσει. 574 01:30:36,877 --> 01:30:41,954 Όταν ένας ανεστραμμένος σταυρός εμφανίζεται στο σώμα του, 575 01:30:42,057 --> 01:30:45,682 βρισκόμαστε στα τρία στάδια της δαιμονικής δραστηριότητας: 576 01:30:45,933 --> 01:30:47,142 εισβολή, 577 01:30:47,827 --> 01:30:49,329 καταδυνάστευση, 578 01:30:49,406 --> 01:30:51,072 και δαιμονισμός. 579 01:30:55,107 --> 01:31:05,146 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ http://magico.info