1 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Получих видение в Амитивил. 2 00:00:51,093 --> 00:00:52,970 Предчувствие за смъртта ти. 3 00:00:56,139 --> 00:00:58,475 Видяхме един и същ нечовешки дух. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,061 Мамо, кой е това? 5 00:01:12,322 --> 00:01:15,826 Демонът от картината ти е истински. 6 00:01:17,202 --> 00:01:20,747 ТОВА СЕ СЛУЧИ ПРЕЗ 1952 7 00:01:25,085 --> 00:01:28,714 АБАТСТВО "САНТА КАРТА", РУМЪНИЯ 8 00:02:01,830 --> 00:02:05,459 (БОГ СВЪРШВА ТУК) 9 00:02:06,543 --> 00:02:08,252 Дали решението ни е правилно? 10 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 Нямаме друг избор. 11 00:02:30,526 --> 00:02:32,069 Реликвата ще ни спаси ли? 12 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 Имай вяра, сестро. 13 00:02:53,924 --> 00:02:56,343 Отче наш, Който си на небесата, 14 00:02:56,927 --> 00:02:58,136 да се свети Твоето име. 15 00:02:59,054 --> 00:03:00,222 Да дойде Твоето царство, 16 00:03:00,514 --> 00:03:03,684 да бъде Твоята воля както на небето, така и на земята. 17 00:03:05,018 --> 00:03:06,520 Насъщния ни хляб дай ни днес. 18 00:03:07,229 --> 00:03:08,856 И прости нам дълговете ни, 19 00:03:09,439 --> 00:03:11,775 както и ние прощаваме на нашите длъжници. 20 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Вземи го! 21 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 Злото се нуждае от тяло, за да се измъкне. 22 00:03:28,625 --> 00:03:30,294 То ще те преследва. 23 00:03:30,377 --> 00:03:31,837 Не му се давай. 24 00:03:32,171 --> 00:03:34,882 Знаеш какво трябва да сториш. - Не мога. 25 00:03:35,924 --> 00:03:37,926 Тогава дори Бог не ще спаси... 26 00:04:46,828 --> 00:04:49,831 Прости ми, Отче, за греха, който ще извърша. 27 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 Прости ми, Боже! 28 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Господи! 29 00:06:48,992 --> 00:06:53,872 МОНАХИНЯТА 30 00:06:55,332 --> 00:06:58,126 ВАТИКАНА 31 00:06:59,837 --> 00:07:00,754 Отче Бърк? 32 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 Епископе. 33 00:07:05,717 --> 00:07:08,470 Кога за последно бяхте тук? 34 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Преди шест, седем години? 35 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 Когато свърши службата ми през войната. 36 00:07:14,142 --> 00:07:17,729 Благодарим, че се отзовахте така бързо. 37 00:07:20,774 --> 00:07:21,942 Отче Бърк. 38 00:07:22,776 --> 00:07:23,694 Седнете. 39 00:07:28,949 --> 00:07:32,494 Узнахме, че една монахиня е отнела живота си 40 00:07:32,578 --> 00:07:34,872 в абатство в планините на Румъния. 41 00:07:35,414 --> 00:07:38,375 Самоубийството е ужасно тежък грях. 42 00:07:40,043 --> 00:07:43,130 Но надали то е достатъчна причина за тази среща. 43 00:07:43,547 --> 00:07:47,176 Новината за него няма да подкрепи призива ни 44 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 за упование във вярата и Църквата. 45 00:07:49,511 --> 00:07:52,222 Не ми казвате нещо. - Защо смятате така? 46 00:07:52,306 --> 00:07:54,933 Защото сме във Ватикана. 47 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Нека се изразя така, отче. 48 00:07:57,603 --> 00:08:02,816 В този, макар и доста рядък случай, 49 00:08:02,900 --> 00:08:05,068 не ние сме тези, които крият нещо. 50 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 Това са пътните ви документи и информация 51 00:08:10,073 --> 00:08:12,868 за мъжа, който е открил монахинята. 52 00:08:13,452 --> 00:08:16,079 Живее близо до абатството в село на име Биертан. 53 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 Говорете първо с него. 54 00:08:18,457 --> 00:08:21,502 В папката е и името на послушница, 55 00:08:21,585 --> 00:08:26,089 която ще ви помага в разследването, тъй като това е отшелнически манастир 56 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 и достъпът ви ще е ограничен. 57 00:08:30,177 --> 00:08:34,139 Тя познава добре територията. 58 00:08:34,222 --> 00:08:35,140 ДОКУМЕНТ ЗА ПЪТУВАНЕ 59 00:08:40,187 --> 00:08:43,023 БОЛНИЦА "СВ. ВИНСЪНТ" 60 00:08:43,106 --> 00:08:46,068 Преживях много страховити срещи. 61 00:08:46,151 --> 00:08:47,027 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 62 00:08:47,444 --> 00:08:50,322 Но нищо не би могло да ме подготви за това. 63 00:08:51,490 --> 00:08:55,202 Сега единствената ми надежда бе звярът да не ме подуши. 64 00:08:56,245 --> 00:08:59,790 Но вятърът смени посоката си и... 65 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 Бягайте! Спасявайте се! 66 00:09:07,756 --> 00:09:10,926 Преподобната майка каза, че динозаврите не са съществували. 67 00:09:11,343 --> 00:09:13,554 Бог е сложил костите им тук, за да изпита вярата ни. 68 00:09:13,846 --> 00:09:17,182 Доста подъл номер, не смяташ ли? 69 00:09:17,474 --> 00:09:18,934 Но тях ги няма в Библията. 70 00:09:19,268 --> 00:09:22,062 А вярвате ли в пингвини и коали? 71 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 Да. - Тях също ги няма в Библията. 72 00:09:25,774 --> 00:09:28,652 Библията е Божието любовно писмо до нас, 73 00:09:28,986 --> 00:09:31,738 но то не означава, че Той не иска да задаваме въпроси 74 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 за чудесата на сътворението Му. 75 00:09:34,199 --> 00:09:35,492 Но преподобната каза... 76 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Чакай. Имаш нещо на носа. 77 00:09:39,037 --> 00:09:39,872 Ето. 78 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 От Ватикана? - И аз съм не по-малко учудена. 79 00:09:53,010 --> 00:09:56,388 Но аз още не съм положила обет... - Той го знае. 80 00:09:56,471 --> 00:09:58,348 Чака те в градината. 81 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 И облечи одеждата си. 82 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Това е официално посещение. 83 00:10:08,192 --> 00:10:10,402 Няма да отнеме повече от няколко дни. 84 00:10:11,028 --> 00:10:12,487 Бяхте препоръчана за пътуването 85 00:10:12,571 --> 00:10:15,073 тъй като познавате добре територията. 86 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 "Територията"? 87 00:10:17,242 --> 00:10:19,036 Да. Румъния. 88 00:10:22,497 --> 00:10:24,041 Никога не съм била там. 89 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 Наистина ли? - Станала е грешка. 90 00:10:27,878 --> 00:10:30,339 Простете, ако сте дошли дотук напразно. 91 00:10:30,839 --> 00:10:32,674 Не, не се извинявайте. 92 00:10:33,467 --> 00:10:36,553 Всяко решение на Ватикана има определена цел. 93 00:10:37,763 --> 00:10:39,932 Сигурен съм, че неслучайно са избрали вас. 94 00:11:06,416 --> 00:11:09,378 БИЕРТАН, РУМЪНИЯ 95 00:11:15,050 --> 00:11:15,968 Какво има? 96 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Г-н Тиеро? 97 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 Здрасти. 98 00:11:23,684 --> 00:11:25,310 Ревнив съпруг или гневен баща? 99 00:11:26,228 --> 00:11:27,062 Моля? 100 00:11:27,813 --> 00:11:29,982 Обикновено е едно от двете, 101 00:11:30,065 --> 00:11:34,486 когато възрастен мъж и младо, красиво, 102 00:11:34,987 --> 00:11:38,115 привидно невинно момиче цъфнат на прага ми в този час. 103 00:11:38,699 --> 00:11:42,119 Простете, г-н Тиеро, но с вас не се познаваме. 104 00:11:43,662 --> 00:11:45,956 Значи е време да се запознаем. 105 00:11:47,291 --> 00:11:49,084 Викайте ми Френчи. 106 00:11:49,793 --> 00:11:50,752 Както всички. 107 00:11:50,836 --> 00:11:54,631 Тук сме заради монахинята, която сте открили в абатството. 108 00:11:57,092 --> 00:11:57,926 Вие как... 109 00:12:00,846 --> 00:12:01,805 Свещеник ли сте? 110 00:12:02,389 --> 00:12:03,932 А тя е монахиня. 111 00:12:08,228 --> 00:12:09,980 Простете ми нечистите мисли, сестро. 112 00:12:10,939 --> 00:12:11,982 Нямах представа. 113 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 Не бях виждал монахиня без расо. 114 00:12:16,111 --> 00:12:17,446 Не, че съм против. 115 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Извинете. 116 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Г-н Тиеро... 117 00:12:23,035 --> 00:12:24,077 абатството. 118 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 Далече ли е? 119 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Като разстояние - не, но отнема време. 120 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 Ако може да попитам, защо бяхте там? 121 00:12:33,879 --> 00:12:36,256 Карах провизиите за тримесечието. 122 00:12:36,340 --> 00:12:39,384 Абатството има някаква уговорка 123 00:12:40,302 --> 00:12:42,137 със селото от векове. 124 00:12:42,971 --> 00:12:45,516 Ще може ли да ни заведете дотам? 125 00:12:47,100 --> 00:12:48,143 Не, отче. 126 00:12:49,478 --> 00:12:51,063 А има ли някой друг в селото? 127 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Цялото село се прави, че абатството не съществува. 128 00:12:55,192 --> 00:12:57,236 Дори споменаването му може да ви вкара в беля. 129 00:12:59,071 --> 00:13:01,114 Значи разбрано. Ще ни заведете. 130 00:13:03,534 --> 00:13:07,162 Моите уважения, но... - Моля ви, Френчи. 131 00:13:16,630 --> 00:13:19,341 Взели сте самолет от Рим, автобус от Букурещ. 132 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 Сега, приятели, вие сте в Тъмните векове. 133 00:13:23,512 --> 00:13:25,013 В пущинаците на Румъния. 134 00:13:33,605 --> 00:13:35,107 Сега ще пътувате с кон. 135 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Къде ви е багажът? 136 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 "Какъв е пощальонът?" Девет букви. 137 00:14:15,898 --> 00:14:17,608 ДНЕШНАТА КРЪСТОСЛОВИЦА 138 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Разносвач. 139 00:14:23,322 --> 00:14:24,823 Бива ви в това, сестро. 140 00:14:28,202 --> 00:14:30,704 Какво доведе един французин в румънската провинция? 141 00:14:31,079 --> 00:14:34,124 Френски канадец съм, но не казвайте на никого. 142 00:14:34,333 --> 00:14:35,959 Не звучи романтично. 143 00:14:36,835 --> 00:14:39,838 Дойдох да търся злато, но когато видях хората тук, 144 00:14:39,922 --> 00:14:41,840 разбрах, че това е мястото за мен. 145 00:14:42,633 --> 00:14:45,052 Исках да им помогна. С каквото мога. 146 00:14:45,802 --> 00:14:46,887 Много благородно. 147 00:14:48,055 --> 00:14:49,473 Знам. 148 00:14:50,891 --> 00:14:53,894 Кажете, сестро, откога сте монахиня? 149 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 Още не съм монахиня. Послушница съм. 150 00:14:59,316 --> 00:15:01,276 Още не сте положила временния обет? 151 00:15:01,777 --> 00:15:02,694 "Временен"? 152 00:15:03,278 --> 00:15:06,240 Не мислех, че да си монахиня е нещо временно. 153 00:15:06,323 --> 00:15:09,701 Временният обет би ме подготвил за живот на пълно посвещение. 154 00:15:10,077 --> 00:15:12,246 "Би", сестро? Или "ще"? 155 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Какво стана? 156 00:15:20,045 --> 00:15:21,004 Наред ли е всичко? 157 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 Нататък ще вървим пеш. 158 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 Конят не иска да продължи. 159 00:15:29,555 --> 00:15:31,390 Трябва да си вземеш нов кон. 160 00:15:31,723 --> 00:15:32,933 Причината не е в коня, отче. 161 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 А в това, което е нататък. Страх го е. 162 00:15:36,895 --> 00:15:39,982 Местните казват, че мястото е прокълнато и конят е съгласен. 163 00:15:47,489 --> 00:15:51,118 Отче, защо Църквата ви праща на подобни мисии? 164 00:15:51,493 --> 00:15:53,912 Църквата ме вика при нужда от разследване 165 00:15:53,996 --> 00:15:58,417 на необичайно явление, свързано с католицизма. 166 00:15:59,459 --> 00:16:01,587 Неофициално го наричат "лов на чудеса". 167 00:16:02,045 --> 00:16:03,755 Мислех, че сме тук заради самоубийство. 168 00:16:04,047 --> 00:16:06,717 Така е, но то е само част от разследването. 169 00:16:07,342 --> 00:16:10,679 Имам заповед от Ватикана да установя 170 00:16:10,762 --> 00:16:14,057 дали мястото е още... свято. 171 00:16:14,516 --> 00:16:16,852 Мога веднага да ви кажа мнението си за това, отче. 172 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 Резултат от войната? 173 00:16:31,158 --> 00:16:32,451 Бомбардировки, да. 174 00:16:32,951 --> 00:16:35,579 Чувал съм, че след тях земята се тресяла с дни. 175 00:16:36,413 --> 00:16:38,624 Потърсих повече информация за замъка, 176 00:16:38,707 --> 00:16:40,667 но в селото няма нищо за него. 177 00:16:41,335 --> 00:16:43,253 А местните само плюят при споменаването му. 178 00:16:43,962 --> 00:16:47,508 "Плюят"? - За да пъдят злото. 179 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 Това е старо и глупаво суеверие. 180 00:16:51,220 --> 00:16:54,473 Ако питате мен, тези кръстове около абатството 181 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 държат злото вътре, а не отвън. 182 00:16:58,143 --> 00:17:00,312 Уведомихте ли ги, когато открихте монахинята? 183 00:17:00,646 --> 00:17:02,689 Опитах, но никой не отвори. 184 00:17:03,815 --> 00:17:06,734 Но за двете години, през които карам провизии, 185 00:17:07,653 --> 00:17:09,112 тя е първата, която видях. 186 00:17:13,534 --> 00:17:16,619 Когато откри монахинята, какво направи? 187 00:17:17,162 --> 00:17:19,373 Преместих трупа, за да го опазя от стихиите. 188 00:17:19,455 --> 00:17:20,832 Къде го премести? 189 00:17:21,290 --> 00:17:24,502 В зимника. Там оставям продуктите. 190 00:17:27,381 --> 00:17:32,761 Когато открих сестрата, реших, че като я преместя тук, 191 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 тя може да се съхрани. 192 00:17:45,649 --> 00:17:46,692 След вас 193 00:18:14,094 --> 00:18:16,805 Трябва да ви кажа още нещо, отче. - Какво? 194 00:18:17,848 --> 00:18:19,266 Не я оставих така. 195 00:18:21,393 --> 00:18:22,352 В смисъл? 196 00:18:22,769 --> 00:18:26,857 Когато я оставих, беше легнала. Не седнала. 197 00:18:45,334 --> 00:18:51,173 Има случаи, при които трупове се сгърчват или изправят 198 00:18:51,256 --> 00:18:52,591 скоро след смъртта. 199 00:18:52,966 --> 00:18:55,844 Но кой знае откога беше мъртва, когато я открих? 200 00:18:55,928 --> 00:18:57,095 Не ми помагаш. 201 00:18:57,721 --> 00:18:58,639 Съжалявам. 202 00:19:09,650 --> 00:19:10,567 Какво е това? 203 00:19:11,068 --> 00:19:12,528 Прилича на някакъв ключ. 204 00:19:21,537 --> 00:19:24,581 От тази врата влизат монахините, за да вземат провизии. 205 00:19:25,749 --> 00:19:27,251 За да не трябва да напускат замъка. 206 00:19:30,546 --> 00:19:32,381 Трябва да я погребем подобаващо. 207 00:19:50,107 --> 00:19:54,027 Било практика по време на чума. Хората се бояли да не ги погребат живи. 208 00:19:54,319 --> 00:19:57,489 Ако имаш нещастието да ти се случи, 209 00:19:57,614 --> 00:20:01,326 биеш звънчето, та хората отгоре да разберат, 210 00:20:01,910 --> 00:20:03,120 че са допуснали грешка. 211 00:20:03,245 --> 00:20:05,205 Това, че сме тук, е грешка. 212 00:20:25,184 --> 00:20:26,351 Ето тук я намерих. 213 00:21:08,101 --> 00:21:10,812 Как е възможно? Минали са седмици. 214 00:21:11,188 --> 00:21:13,941 Казах ви. Това място е... 215 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 Кое е обратното на чудо, отче? 216 00:23:03,091 --> 00:23:04,009 Ехо? 217 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 Извинете ни за неочакваното посещение. 218 00:23:15,020 --> 00:23:16,021 Ехо? 219 00:23:18,232 --> 00:23:19,691 Какво искате? 220 00:23:22,486 --> 00:23:24,321 Аз съм отец Антъни Бърк. 221 00:23:24,947 --> 00:23:26,657 Това е сестра Айрин. 222 00:23:28,283 --> 00:23:29,785 Вие ли сте преподобната майка? 223 00:23:30,744 --> 00:23:31,870 Аз съм. 224 00:23:33,830 --> 00:23:36,583 Още не си положила обета си. 225 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Не. 226 00:23:40,838 --> 00:23:43,006 Моля... - Защо сте дошли, отче? 227 00:23:43,590 --> 00:23:45,384 Идваме от името на Рим 228 00:23:45,467 --> 00:23:47,928 по повод неотдавнашната смърт в манастира ви. 229 00:23:48,720 --> 00:23:50,264 "Неотдавнашна смърт"? 230 00:23:51,181 --> 00:23:52,307 На ваша монахиня. 231 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 Открих я отвън. Обесена. 232 00:23:59,398 --> 00:24:00,566 Нима? 233 00:24:03,402 --> 00:24:07,030 И вие сте я погребали? 234 00:24:10,367 --> 00:24:13,495 Би ли ни оставил за момент? 235 00:24:23,964 --> 00:24:26,133 Вървете си с него. 236 00:24:27,551 --> 00:24:30,220 Нима не сте знаели за смъртта на монахинята? 237 00:24:31,597 --> 00:24:34,683 Рим е загрижен за сигурността ви и за добруването на манастира. 238 00:24:35,601 --> 00:24:36,852 Искам да говоря със сестрите, 239 00:24:36,935 --> 00:24:39,479 за да дам уверения на Църквата. 240 00:24:40,314 --> 00:24:43,567 Ще ви дам уверението, което търсите. 241 00:24:44,026 --> 00:24:46,069 Боя се, че няма да е достатъчно. 242 00:24:47,613 --> 00:24:52,993 Те ще пратят други, вероятно по-недипломатични църковни служители. 243 00:24:53,327 --> 00:24:55,204 Да, отче. 244 00:24:55,871 --> 00:25:01,502 Ала скоро ще затворим портата, защото е време за вечерня. 245 00:25:02,002 --> 00:25:07,132 Следва Великото мълчание, което приключва сутринта. 246 00:25:07,382 --> 00:25:13,055 Елате утре и ще намерите търсените отговори. 247 00:25:13,722 --> 00:25:19,144 Манастирът има спални помещения. Може да останете там. 248 00:25:25,859 --> 00:25:26,777 Благодаря. 249 00:25:38,539 --> 00:25:42,584 Защо не говорихте сега със сестрите? Защо да чакате до сутринта? 250 00:25:43,126 --> 00:25:46,046 Те съблюдават мълчание от залез до изгрев слънце, 251 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 което трябва да уважим. 252 00:25:48,173 --> 00:25:49,800 Ти си тръгвай. 253 00:25:50,217 --> 00:25:53,262 Не е добре да те застигне нощта по тези пътища. 254 00:25:55,097 --> 00:25:56,890 По-добре по пътищата, отколкото тук, отче. 255 00:25:58,600 --> 00:26:01,311 Ние ще се оправим. Върни се след няколко дни. 256 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Трябва ни време да разнищим случая. 257 00:26:07,359 --> 00:26:08,360 Да, отче. 258 00:26:51,486 --> 00:26:52,446 Ехо? 259 00:27:18,931 --> 00:27:19,765 Ей! 260 00:27:20,849 --> 00:27:21,725 Ей! 261 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Ще взема... това. 262 00:29:07,247 --> 00:29:08,207 Така. 263 00:29:09,791 --> 00:29:10,751 Добре. 264 00:29:41,156 --> 00:29:42,074 Отче? 265 00:29:42,908 --> 00:29:45,077 Споменахте за "лов на чудеса". 266 00:29:45,577 --> 00:29:46,495 Сам ли... 267 00:29:47,663 --> 00:29:49,206 Сам ли си избрахте тази роля? 268 00:29:49,414 --> 00:29:50,290 Не. 269 00:29:51,458 --> 00:29:52,417 Боже, не. 270 00:29:53,377 --> 00:29:57,756 Аз съм от малцината избраници, на които Църквата разчита за... 271 00:29:59,716 --> 00:30:01,093 разследването на по... 272 00:30:03,178 --> 00:30:04,555 необичайни въпроси. 273 00:30:04,888 --> 00:30:06,223 Познавате епископ Форн? 274 00:30:07,182 --> 00:30:09,810 Откъде... - Той ми помогна, когато бях малка. 275 00:30:10,519 --> 00:30:12,479 Имах видения, когато бях дете. 276 00:30:13,480 --> 00:30:15,899 Татко смяташе, че съм психически нестабилна. 277 00:30:16,525 --> 00:30:17,860 Или по-зле, че лъжа. 278 00:30:19,444 --> 00:30:21,488 Но слух за мен стигна до Църквата. 279 00:30:21,572 --> 00:30:23,156 До кардинал Конрой. 280 00:30:23,240 --> 00:30:25,284 И той изпрати епископ Форн. 281 00:30:25,617 --> 00:30:26,869 Какви бяха виденията? 282 00:30:30,581 --> 00:30:31,540 Бяха много. 283 00:30:32,708 --> 00:30:34,084 Никое не се повтори. 284 00:30:34,710 --> 00:30:37,504 Но след края на всяко едно 285 00:30:37,588 --> 00:30:39,923 една и съща мисъл се загнездваше в главата ми. 286 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 И тя беше... каква? 287 00:30:44,428 --> 00:30:45,804 "Мария показва пътя." 288 00:30:56,148 --> 00:30:57,191 Какво има, отче? 289 00:30:59,359 --> 00:31:05,949 Сетих се за подобен инцидент във Франция по време на войната. 290 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Пратиха ме там. Близо до Лион. 291 00:31:10,662 --> 00:31:13,123 Трябваше да проуча едно момче с видения. 292 00:31:16,627 --> 00:31:18,003 Но за разлика от вашия случай, 293 00:31:19,963 --> 00:31:22,257 след щателния ми анализ... 294 00:31:26,011 --> 00:31:27,888 аз отсъдих, че той е обладан 295 00:31:28,597 --> 00:31:31,517 и процедирах според законите на Църквата. 296 00:31:33,644 --> 00:31:36,480 Господи. Даниъл... 297 00:31:41,443 --> 00:31:42,945 Какво са ти причинили? 298 00:31:53,413 --> 00:31:54,706 Беше ли успешно? 299 00:31:55,707 --> 00:31:57,042 Според Църквата - да. 300 00:31:58,752 --> 00:32:01,213 Решиха, че демонът е прогонен. 301 00:32:03,006 --> 00:32:03,966 Но не и вие. 302 00:32:06,718 --> 00:32:08,387 Преславни княже 303 00:32:09,388 --> 00:32:13,684 на небесното войнство, Свети Архангел Михаил... 304 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 Помогни ми, отче! 305 00:32:23,110 --> 00:32:28,365 Притечи се на помощ на Даниъл, когото Бог създаде по свое подобие! 306 00:32:29,533 --> 00:32:32,035 Вижте Кръста Господен! - Защо не ми помагаш? 307 00:32:32,119 --> 00:32:33,120 Сили на злото! 308 00:32:40,919 --> 00:32:44,381 По време на екзорсизма Даниъл понесе тежки травми. 309 00:32:44,965 --> 00:32:46,758 От едната не се възстанови. 310 00:32:47,384 --> 00:32:49,428 Даниъл, много съжалявам. 311 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 Почина след няколко дни. 312 00:33:05,152 --> 00:33:08,822 Често се питам дали не бях твърде ревностен в усърдието си. 313 00:33:10,824 --> 00:33:11,909 Това е загадка. 314 00:35:18,702 --> 00:35:19,578 Отче. 315 00:36:21,598 --> 00:36:22,599 Отче. 316 00:36:31,275 --> 00:36:32,192 Даниъл? 317 00:36:51,920 --> 00:36:54,923 Чакай! Не! Помощ! 318 00:36:55,841 --> 00:36:58,427 Помощ! Не! 319 00:36:58,886 --> 00:37:04,850 ТУК ПОЧИВА ОТЕЦ АНТЪНИ БЪРК 320 00:38:14,670 --> 00:38:16,171 Помощ! 321 00:38:18,924 --> 00:38:19,758 Помогнете ми! 322 00:40:11,328 --> 00:40:14,414 Помощ! Сестро Айрин! Помощ! 323 00:40:16,959 --> 00:40:19,711 Отче! Отче? 324 00:40:23,632 --> 00:40:24,633 Отче? 325 00:40:36,353 --> 00:40:37,354 Отче? 326 00:41:15,017 --> 00:41:16,643 Помощ! 327 00:41:18,937 --> 00:41:19,771 Помогнете ми! 328 00:41:34,828 --> 00:41:36,747 Отче? - Сестро? 329 00:41:36,830 --> 00:41:37,789 Сестро Айрин! 330 00:41:37,873 --> 00:41:39,583 Отче, чувам ви! 331 00:41:40,501 --> 00:41:41,502 Тук съм! 332 00:41:43,086 --> 00:41:44,963 Слава Богу! Благодаря. 333 00:42:49,778 --> 00:42:50,654 По-бързо! 334 00:42:55,659 --> 00:42:56,869 Чакайте! Чакайте! 335 00:43:14,386 --> 00:43:16,138 Благодаря, благодаря, сестро. 336 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Как влязохте там? Беше засипан с пръст! 337 00:43:28,108 --> 00:43:30,736 Тук има мощно присъствие на зла сила. 338 00:43:38,869 --> 00:43:41,455 Може би тези книги ще ни дадат отговор. 339 00:43:46,043 --> 00:43:48,670 Има още кръв. Как е възможно? 340 00:43:49,379 --> 00:43:50,297 Поредната загадка. 341 00:44:06,271 --> 00:44:07,105 Преподобна майко? 342 00:44:10,192 --> 00:44:14,488 Както се уговорихме, идваме да говорим с монахините. 343 00:44:23,080 --> 00:44:26,458 Май няма да получим по-любезна покана. 344 00:44:27,209 --> 00:44:28,418 Ще потърся абатисата. 345 00:44:29,795 --> 00:44:30,629 Вземете това. 346 00:44:33,173 --> 00:44:35,092 Вижте какво ще научите за него. 347 00:44:35,634 --> 00:44:37,928 Явно е било важно за покойната. 348 00:44:39,096 --> 00:44:41,557 Сестро. Бъдете внимателна. 349 00:44:42,516 --> 00:44:43,350 Добре, отче. 350 00:45:06,456 --> 00:45:07,374 Ехо? 351 00:45:08,750 --> 00:45:09,585 Почакайте. 352 00:46:12,064 --> 00:46:13,524 Сестро? 353 00:46:36,839 --> 00:46:37,798 Сестро! 354 00:46:39,174 --> 00:46:41,635 Не спираме да се молим дори за миг. 355 00:46:42,386 --> 00:46:45,180 От векове практикуваме непрестанно моление. 356 00:46:45,430 --> 00:46:47,850 Сестрите се молят на смени с цел постоянно бдение. 357 00:46:48,183 --> 00:46:49,768 Съжалявам, че я обезпокоих. 358 00:46:50,018 --> 00:46:53,146 Сестра Рут е устоявала на много по-тежки изпитания. 359 00:46:54,439 --> 00:46:57,192 Аз съм сестра Оана. Казаха ни, че ще идвате. 360 00:46:57,609 --> 00:46:58,944 Моля, последвайте ме. 361 00:47:08,078 --> 00:47:12,457 ЧЕРНАТА МЕЧКА 362 00:47:17,713 --> 00:47:18,589 Какво? 363 00:47:21,216 --> 00:47:25,137 Още по едно. Казах на Лука, че е от заведението. 364 00:47:28,390 --> 00:47:31,685 Защо покри огледалото? - Традиция е, когато някой умре. 365 00:47:31,768 --> 00:47:34,813 Та покойникът да не види отражението си 366 00:47:34,897 --> 00:47:36,231 и да не стане дух. 367 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Умрял ли е някой? 368 00:47:38,692 --> 00:47:42,362 Не си ли чул? Дъщерята на Лука се самоуби. 369 00:47:45,741 --> 00:47:48,785 Не е за вярване. Беше още дете. 370 00:47:49,912 --> 00:47:53,457 12-годишна. Обеси се в плевнята. 371 00:47:55,167 --> 00:47:57,544 Обесила се е? Защо? 372 00:47:58,337 --> 00:48:00,923 Защо житото на Ади Константин изгни? 373 00:48:01,840 --> 00:48:03,592 Защо малкият Стефан ослепя? 374 00:48:04,218 --> 00:48:06,637 Заради онова място е. Абатството. 375 00:48:07,930 --> 00:48:11,600 Злото, което вирее там, настъпва и ни трови. 376 00:48:15,062 --> 00:48:17,231 А онази двойка, която отведе там вчера. 377 00:48:18,524 --> 00:48:20,859 Какви са? - Свещеник и монахиня. 378 00:48:21,443 --> 00:48:22,277 Още ли са там? 379 00:48:24,363 --> 00:48:26,448 Да. Ще ги взема утре. 380 00:48:27,032 --> 00:48:29,117 Неотдавна ти откри там труп, нали? 381 00:48:29,201 --> 00:48:31,119 Да, Григори. 382 00:48:31,203 --> 00:48:34,623 Е, мисля, че ще откриеш още два. 383 00:48:48,095 --> 00:48:53,350 И направи да произлязат от земята всички полски животни 384 00:48:53,433 --> 00:48:56,144 и всички небесни птици. 385 00:48:57,855 --> 00:49:03,068 И както човекът нарече демона, тъй да бъде името му. 386 00:49:05,153 --> 00:49:06,697 ВАЛАК 387 00:49:06,947 --> 00:49:07,781 Валак. 388 00:49:09,491 --> 00:49:10,784 Осквернителят. 389 00:49:11,660 --> 00:49:12,703 Богохулникът. 390 00:49:14,079 --> 00:49:15,622 Маркизът на змиите. 391 00:49:26,550 --> 00:49:27,551 Сестро! 392 00:49:31,513 --> 00:49:32,723 Сестро Айрин! 393 00:49:38,979 --> 00:49:42,649 Смъртта на сестра Виктория бе ужасна трагедия за манастира, 394 00:49:43,400 --> 00:49:45,402 но още усещаме присъствието й. 395 00:49:46,320 --> 00:49:48,614 Тя бе най-отдадената от всички ни. 396 00:49:52,659 --> 00:49:53,827 Извинете, сестро. 397 00:50:07,883 --> 00:50:08,884 Сестра Вик... 398 00:50:16,934 --> 00:50:20,479 Простете, ние много държим на уединението си. 399 00:50:20,979 --> 00:50:23,649 Някои сестри предпочитат да не говоря с вас. 400 00:50:25,067 --> 00:50:26,944 Оценяваме отзивчивостта ви. 401 00:50:27,653 --> 00:50:31,615 Сестро Оана, ще ми разкажете ли историята на абатството? 402 00:50:34,660 --> 00:50:37,037 Построено е от един херцог през Тъмните векове. 403 00:50:39,331 --> 00:50:40,874 Херцог Санта Карта. 404 00:50:42,000 --> 00:50:45,254 Написал безброй текстове за вещерство и ритуали, 405 00:50:45,504 --> 00:50:47,673 с които призовавал силите на ада. 406 00:50:48,549 --> 00:50:52,719 Адът го използвал, за да отвори врата, през която нечувано зло 407 00:50:52,803 --> 00:50:54,263 да проникне сред нас. 408 00:51:09,361 --> 00:51:11,196 Но Църквата щурмувала замъка. 409 00:51:16,493 --> 00:51:19,997 Запечатали вратата с помощта на древна реликва, 410 00:51:20,831 --> 00:51:23,208 съдържаща кръвта на Иисус Христос. 411 00:51:28,046 --> 00:51:32,092 Църквата обявила замъка за свой и нашите постоянни молитви започнали, 412 00:51:32,176 --> 00:51:34,803 за да пазят абатството и да възпират злото. 413 00:51:35,137 --> 00:51:38,891 В продължение на векове злото бе удържано, 414 00:51:39,975 --> 00:51:42,603 докато бомбардировките не разтърсиха абатството 415 00:51:43,770 --> 00:51:46,773 и злото не намери начин да излезе навън. 416 00:51:47,858 --> 00:51:51,445 Сестро, миналата нощ в параклиса 417 00:51:52,029 --> 00:51:52,946 видях монахиня. 418 00:51:54,656 --> 00:51:59,494 Тя беше... излъчваше всичко друго, освен святост. 419 00:52:00,746 --> 00:52:01,914 И вие ли я видяхте? 420 00:52:03,582 --> 00:52:05,918 Виждала съм я да броди нощем по коридорите. 421 00:52:06,502 --> 00:52:07,544 Всички сме я виждали. 422 00:52:08,712 --> 00:52:10,756 Изглежда като нас, но не е монахиня. 423 00:52:11,465 --> 00:52:12,758 Нещо сатанинско е. 424 00:52:13,217 --> 00:52:16,720 Приема различни форми, за да ни подмами и се възползва от слабостите ни. 425 00:52:16,803 --> 00:52:19,139 Представя се за монахиня, за да се крие тук, 426 00:52:19,223 --> 00:52:20,641 докато поквари всички ни. 427 00:52:21,391 --> 00:52:24,311 Присъствието й означава, че порталът се е отворил. 428 00:52:25,187 --> 00:52:27,356 Тя е накарала сестра Виктория да си посегне. 429 00:52:27,439 --> 00:52:28,607 Сестро Оана. 430 00:52:32,319 --> 00:52:34,655 Сестра Рут приключва с молитвите си. 431 00:52:36,031 --> 00:52:38,534 Време е да поемете реда си. - Да, сестро. 432 00:52:45,707 --> 00:52:47,417 Още ли не сте положила обет? 433 00:52:48,043 --> 00:52:50,546 Не. - Значи мястото ви не е тук. 434 00:52:51,380 --> 00:52:54,132 Веднага напуснете. - Не може. 435 00:52:55,467 --> 00:52:58,095 Портите са затворени. Трябва да изчакате да ги отворят. 436 00:52:58,470 --> 00:53:02,266 Кога ги отварят? - При изгрев. Трябва да нощувате тук. 437 00:53:13,610 --> 00:53:14,570 Сестро Айрин. 438 00:53:28,625 --> 00:53:29,626 Лека нощ. 439 00:53:30,335 --> 00:53:31,336 Сестро, чакайте. 440 00:53:32,296 --> 00:53:33,297 Да? 441 00:53:35,257 --> 00:53:37,593 Това е било у сестра Виктория, когато е умряла. 442 00:53:38,969 --> 00:53:40,387 Знаете ли за какво е? 443 00:53:41,054 --> 00:53:41,972 Не. 444 00:53:46,977 --> 00:53:48,478 Сега трябва да се моля. 445 00:54:26,350 --> 00:54:27,392 Къде си? 446 00:54:29,394 --> 00:54:33,482 Няма да откриете друг вход, отче. 447 00:54:35,317 --> 00:54:36,318 Преподобна майко? 448 00:54:47,996 --> 00:54:51,792 Какво ви тревожи? 449 00:54:57,464 --> 00:55:02,970 Боя се, че в това абатство става нещо нередно. 450 00:55:04,304 --> 00:55:09,643 Както много места по света абатството има дълга история. 451 00:55:10,435 --> 00:55:15,023 Не изцяло положителна, но ние се каем. 452 00:55:16,567 --> 00:55:21,071 Онази монахиня стискаше в ръцете си ключ. 453 00:55:21,154 --> 00:55:22,865 Какво отваря той? 454 00:55:23,407 --> 00:55:25,951 Твърде късно е, отче. 455 00:55:26,034 --> 00:55:29,496 Сестра Айрин е изгубена. 456 00:55:37,838 --> 00:55:38,714 Преподобна майко? 457 00:55:49,600 --> 00:55:50,601 Преподобна майко? 458 00:56:35,354 --> 00:56:36,855 Сестро Айрин. 459 00:56:37,439 --> 00:56:38,899 Мария показва пътя. 460 00:56:39,525 --> 00:56:40,943 Мария показва пътя. 461 00:56:41,026 --> 00:56:42,402 Мария показва пътя. 462 00:57:11,890 --> 00:57:12,808 Коя си ти? 463 00:58:10,991 --> 00:58:12,075 Бог да те спаси. 464 00:58:37,935 --> 00:58:40,062 Сестро, ела. 465 00:58:41,438 --> 00:58:42,397 Сестро Оана? 466 00:59:49,256 --> 00:59:51,925 БОГ СВЪРШВА ТУК 467 01:00:14,448 --> 01:00:15,324 Господи! 468 01:01:48,125 --> 01:01:49,126 Тихо. 469 01:01:56,008 --> 01:01:57,634 Злото набира сила. 470 01:01:58,135 --> 01:02:00,387 Вземи си нещата и ела в параклиса. 471 01:02:00,470 --> 01:02:02,264 Само с молитва ще преживеем нощта. 472 01:02:03,390 --> 01:02:05,642 Тръгвай. Върви. 473 01:02:07,811 --> 01:02:08,812 Веднага! 474 01:02:51,313 --> 01:02:52,314 Ехо? 475 01:03:34,189 --> 01:03:35,315 Сестра Оана? 476 01:03:46,243 --> 01:03:48,537 Откога съм мъртъв, отче? 477 01:03:51,665 --> 01:03:52,791 Откога? 478 01:03:57,754 --> 01:03:58,589 Даниъл? 479 01:03:59,965 --> 01:04:00,883 Съжалявам. 480 01:04:04,344 --> 01:04:06,138 Защо не ми помогнеш? 481 01:04:51,225 --> 01:04:53,101 Трябва да се молим! 482 01:04:53,393 --> 01:04:56,063 Каквото и да стане, каквото и да видиш и чуеш, 483 01:04:56,146 --> 01:04:58,649 гледай напред и не спирай да се молиш. 484 01:06:13,265 --> 01:06:15,017 РАЗНОСВАЧ 485 01:06:15,100 --> 01:06:18,061 От тази врата влизат монахините, за да вземат провизии. 486 01:06:18,604 --> 01:06:20,314 За да не трябва да напускат замъка. 487 01:07:13,492 --> 01:07:14,576 Не, не. 488 01:07:34,721 --> 01:07:36,306 Пресвета Богородице. 489 01:07:37,808 --> 01:07:38,934 Френчи! 490 01:07:39,017 --> 01:07:40,394 Реших, че ви трябва помощ. 491 01:07:42,771 --> 01:07:43,772 Благодаря. 492 01:07:44,481 --> 01:07:49,653 Но следващия път непременно използвай пушката. 493 01:07:50,946 --> 01:07:52,948 Пазя я за спешни случаи. 494 01:08:45,709 --> 01:08:46,710 Сестро! 495 01:08:49,004 --> 01:08:50,046 Сестро Айрин! 496 01:08:52,381 --> 01:08:53,550 Отец Бърк. 497 01:09:01,683 --> 01:09:04,269 Това е отец Бърк. Той ще ни помогне. 498 01:09:05,645 --> 01:09:06,897 Сестро! 499 01:09:15,154 --> 01:09:16,365 Сестро Айрин! 500 01:09:21,286 --> 01:09:22,662 Слава Богу, отче. 501 01:09:22,746 --> 01:09:23,913 Добре ли сте? 502 01:09:25,499 --> 01:09:26,332 Френчи? 503 01:09:27,251 --> 01:09:28,085 Какво стана? 504 01:09:29,252 --> 01:09:31,964 Молихме се всички заедно. 505 01:09:32,421 --> 01:09:35,968 Постоянното моление е единственото, което удържа злото. 506 01:09:37,301 --> 01:09:38,386 Кой се молеше? 507 01:09:39,220 --> 01:09:41,055 Всички ние. Другите монахини. 508 01:10:03,787 --> 01:10:04,746 Бяха тук. 509 01:10:05,873 --> 01:10:07,791 Молеха се, когато ни нападна. 510 01:10:11,378 --> 01:10:12,379 Опитаха се да ме предупредят. 511 01:10:12,462 --> 01:10:13,547 Видения. 512 01:10:13,630 --> 01:10:14,923 Бяха съвсем реални. 513 01:11:07,184 --> 01:11:08,352 Не е останал никой. 514 01:11:12,147 --> 01:11:13,524 Получихме отговора си. 515 01:11:15,484 --> 01:11:18,654 Ако е имало някакви съмнения, това място вече не е свято. 516 01:11:25,327 --> 01:11:27,579 Отче! Иисусе... 517 01:11:34,253 --> 01:11:35,587 Отче, какво да правим? 518 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Чантата ми! Дайте ми кръста! 519 01:11:40,217 --> 01:11:43,095 Напръскайте го със светена вода. Бързо! 520 01:11:43,178 --> 01:11:44,471 Отче, побързайте! 521 01:11:47,099 --> 01:11:48,642 Дръжте го! Покрийте му лицето! 522 01:11:52,354 --> 01:11:58,360 Прогонвам демона от теб, в името на всемогъщия Бог Отец! 523 01:11:58,443 --> 01:12:00,195 И със силата на Светия дух, 524 01:12:00,279 --> 01:12:04,658 в името на нашия Господ Иисус Христос, 525 01:12:04,741 --> 01:12:07,494 който ще дойде да съди живите и мъртвите, 526 01:12:07,578 --> 01:12:10,163 и огнения пъкъл! 527 01:12:27,973 --> 01:12:30,559 Това май беше спешен случай. 528 01:12:32,728 --> 01:12:33,687 Закъсняхме... 529 01:12:34,980 --> 01:12:36,273 демонът е свободен. 530 01:12:36,732 --> 01:12:37,566 Не. 531 01:12:39,193 --> 01:12:42,279 За да влезе в нашия свят, му трябва човешка душа. 532 01:12:43,780 --> 01:12:46,867 Сестра Виктория е била последната монахиня тук. 533 01:12:46,950 --> 01:12:49,244 Знаеш какво трябва да сториш. - Не мога. 534 01:12:49,328 --> 01:12:51,038 Тогава дори Бог не ще спаси... 535 01:12:55,626 --> 01:12:57,044 Не е било самоубийство. 536 01:12:58,795 --> 01:13:00,047 Било е саможертва, 537 01:13:02,966 --> 01:13:04,843 за да не обсеби злото душата й. 538 01:13:07,054 --> 01:13:09,306 Не разбрах нито дума от казаното, но... 539 01:13:09,806 --> 01:13:13,268 Струва ми се, че разследването ви приключи. Да се махаме оттук. 540 01:13:14,019 --> 01:13:15,103 Не може просто да си тръгнем. 541 01:13:15,187 --> 01:13:17,439 О, стига. Защо, по дяволите? 542 01:13:19,900 --> 01:13:23,237 Трябва да заключим портала, за да затворим злото. 543 01:13:31,078 --> 01:13:32,746 Вратата му е в катакомбите. 544 01:13:33,705 --> 01:13:37,626 Но не можем да я затворим без реликвата. Кръвта на Христос. 545 01:13:38,961 --> 01:13:41,004 "Христос." Иисус Христос? 546 01:13:43,340 --> 01:13:45,092 Сестрите казаха ли ти къде е? 547 01:13:45,509 --> 01:13:48,136 Абатисата бе открита мъртва в тунела за катакомбите. 548 01:13:50,639 --> 01:13:51,974 Мисля, че знам къде е той. 549 01:13:52,558 --> 01:13:56,019 Добре. Ще огледаме първо там. 550 01:13:56,395 --> 01:13:57,980 Но преди да го направим, 551 01:14:00,983 --> 01:14:02,359 искам да положа обета си. 552 01:14:04,486 --> 01:14:06,113 Сигурна ли сте? 553 01:14:07,155 --> 01:14:08,073 Моите видения. 554 01:14:09,157 --> 01:14:11,076 Вече знам, че те са Божие чудо. 555 01:14:11,952 --> 01:14:13,871 И съм готова да Му отдам живота си. 556 01:14:14,705 --> 01:14:16,540 Това е много благородно. 557 01:14:18,000 --> 01:14:18,834 Жалко, но... 558 01:14:21,211 --> 01:14:25,382 С отредените ми пълномощия и в името на Светата църква, 559 01:14:26,675 --> 01:14:28,552 приемам дадения от теб обет. 560 01:14:31,805 --> 01:14:33,599 И те предавам в лоното Божие. 561 01:14:34,224 --> 01:14:39,688 Нека дарът на себеотдаването ти се слее със саможертвата на Евхаристията. 562 01:14:40,397 --> 01:14:41,899 И да достигне съвършенство. 563 01:14:42,274 --> 01:14:46,987 Нека Божията любов ви слее завинаги. 564 01:15:12,221 --> 01:15:13,388 Тук няма нищо. 565 01:15:14,681 --> 01:15:15,557 Трябва да има. 566 01:15:16,391 --> 01:15:18,894 Казаха ми, че този ключ отваря вратата към реликвата. 567 01:15:19,520 --> 01:15:21,146 Може да е навсякъде в замъка. 568 01:15:23,148 --> 01:15:26,568 Тук е. Не виждате ли, сестро? 569 01:15:28,195 --> 01:15:29,029 Кое? 570 01:15:32,074 --> 01:15:33,408 Мария показва пътя. 571 01:16:32,551 --> 01:16:33,802 Христовата кръв. 572 01:16:36,388 --> 01:16:37,681 Мамка му! 573 01:16:39,308 --> 01:16:40,267 Най-святото! 574 01:16:49,067 --> 01:16:55,324 Само истинска Христова невеста може да притежава такава светиня. 575 01:17:00,954 --> 01:17:01,788 Чакайте. 576 01:17:03,123 --> 01:17:03,957 Какво има? 577 01:17:04,791 --> 01:17:07,794 Не трябва ли първо да кажем някоя молитва? 578 01:17:08,670 --> 01:17:11,673 Има време за молитва и време за действие, синко. 579 01:17:12,216 --> 01:17:13,634 Сега е време за действие. 580 01:17:14,259 --> 01:17:17,262 Имам чувството, че е и време за молитва, отче. 581 01:17:27,272 --> 01:17:30,442 "Finit hic, Deo." Бог свършва тук. 582 01:17:43,288 --> 01:17:45,958 Трябва да открием вратата на портала. 583 01:19:02,993 --> 01:19:04,661 Сестро Айрин, насам. 584 01:19:11,126 --> 01:19:11,960 Ехо? 585 01:19:17,758 --> 01:19:18,967 Сестро Айрин! 586 01:19:20,427 --> 01:19:21,637 Сестро! 587 01:20:38,589 --> 01:20:39,631 Айрин! 588 01:21:00,485 --> 01:21:03,864 Иисусе Христе, в святото Ти име 589 01:21:04,740 --> 01:21:08,160 нека този огън погълне всички зли сили! 590 01:21:09,119 --> 01:21:12,748 Опази ни от злото с божествената си светлина! 591 01:21:36,313 --> 01:21:38,857 Френчи! Помогни ми! 592 01:21:42,444 --> 01:21:43,529 Разбира се. 593 01:23:21,710 --> 01:23:22,628 Не! 594 01:23:22,920 --> 01:23:24,379 Ти се провали. 595 01:23:24,755 --> 01:23:27,591 Точно както се провали пред всички в живота си. 596 01:23:35,432 --> 01:23:38,435 Утре едно село ще тъгува за своя идиот. 597 01:23:39,102 --> 01:23:42,648 Трябваше да продължиш да бягаш, докато имаше шанс, французино. 598 01:23:43,607 --> 01:23:45,317 Аз съм френски канадец. 599 01:23:55,035 --> 01:23:56,078 Бягай! 600 01:23:58,705 --> 01:23:59,623 Френчи! 601 01:24:02,835 --> 01:24:04,878 Не! 602 01:24:20,435 --> 01:24:21,687 Сестро! 603 01:24:22,563 --> 01:24:23,438 Сестро Айрин! 604 01:25:38,388 --> 01:25:42,184 В името на Отца и Сина, и Светия дух! 605 01:27:33,587 --> 01:27:35,047 Не, не, не! 606 01:27:43,680 --> 01:27:44,890 Хайде! 607 01:28:03,659 --> 01:28:04,576 Добре. 608 01:28:16,088 --> 01:28:19,341 Дано не възразяваш. Нарича се "целувката на живота". 609 01:28:20,676 --> 01:28:23,220 Просто така се нарича. Не е точно... 610 01:28:23,303 --> 01:28:26,014 Френчи, как е истинското ти име? 611 01:28:27,724 --> 01:28:28,642 Морис. 612 01:28:29,935 --> 01:28:31,895 Благодаря, че ми спаси живота, Морис. 613 01:28:33,605 --> 01:28:34,606 Няма за какво. 614 01:29:10,100 --> 01:29:11,268 Трябва да тръгваме. 615 01:29:11,810 --> 01:29:15,022 В твоите ръце, Господи, предаваме смирено твоите слуги. 616 01:29:15,731 --> 01:29:17,065 Монахините от "Санта Карта". 617 01:29:18,442 --> 01:29:21,403 Те ти служиха със сила и вяра. 618 01:29:22,779 --> 01:29:24,907 Сега ги освободи от всяко зло. 619 01:29:25,365 --> 01:29:28,452 И ги приеми в благодатта си за вечен живот. 620 01:29:29,661 --> 01:29:30,579 Амин. 621 01:29:32,206 --> 01:29:34,124 Мислех, че мястото не е свято. 622 01:29:38,837 --> 01:29:39,838 Вече е. 623 01:29:42,716 --> 01:29:44,092 Ще останеш ли в Биертан? 624 01:29:44,176 --> 01:29:48,597 О, мисля, че се наситих на Румъния. Баща ми отглеждаше домати. 625 01:29:50,641 --> 01:29:52,351 Може и аз да се пробвам. 626 01:29:53,602 --> 01:29:55,938 Звучи ми скучно за пътешественик като теб. 627 01:29:56,980 --> 01:29:58,232 Дано е така. 628 01:30:17,292 --> 01:30:18,126 20 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 629 01:30:18,210 --> 01:30:19,461 Екзорсизмът е опасен. 630 01:30:19,545 --> 01:30:21,797 Не само за жертвата, но и за всеки присъстващ. 631 01:30:21,880 --> 01:30:22,840 УЕЙКФИЙЛД, МАСАЧУЗЕТС 632 01:30:22,923 --> 01:30:26,093 Да вземем Морис Тиеро, приятелите го наричаха Френчи. 633 01:30:26,468 --> 01:30:27,845 Беше френско-канадски фермер. 634 01:30:27,928 --> 01:30:29,972 С третокласно образование. 635 01:30:30,055 --> 01:30:31,265 След като бе обладан, 636 01:30:34,685 --> 01:30:36,520 проговори на отличен латински. 637 01:30:36,603 --> 01:30:41,942 Ненадейно на тялото му се появи обърнат кръст. 638 01:30:42,025 --> 01:30:44,987 Ще спомена трите етапа на демоничната дейност. 639 01:30:45,821 --> 01:30:50,284 Заразяване, подтискане и обладаване. 640 01:32:22,709 --> 01:32:26,421 МОНАХИНЯТА 641 01:36:21,740 --> 01:36:23,742 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА