1 00:00:51,176 --> 00:00:53,303 J'ai eu une vision, à Amityville. 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 La prémonition de ta mort. 3 00:00:58,934 --> 00:01:01,561 On a tous deux vu le même esprit inhumain. 4 00:01:01,645 --> 00:01:02,646 Maman... 5 00:01:03,188 --> 00:01:04,606 C'est qui, ça ? 6 00:01:15,033 --> 00:01:17,661 Le démon dans ton tableau 7 00:01:17,828 --> 00:01:19,037 est réel. 8 00:01:19,997 --> 00:01:23,625 LES FAITS QUI SUIVENT SE SONT DÉROULÉS EN 1952 9 00:01:27,796 --> 00:01:31,508 ABBAYE DE ST CARTA, ROUMANIE 10 00:02:04,625 --> 00:02:08,337 DIEU S'ARRÊTE ICI 11 00:02:09,212 --> 00:02:12,007 Êtes-vous sûre qu'on prend la bonne décision ? 12 00:02:13,467 --> 00:02:15,177 On n'a guère le choix. 13 00:02:33,278 --> 00:02:35,280 La relique nous sauvera-t-elle ? 14 00:02:38,825 --> 00:02:40,160 Ayez foi, ma Sœur. 15 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 Notre Père, 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,889 qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, 17 00:03:01,848 --> 00:03:03,308 que Votre règne arrive. 18 00:03:03,475 --> 00:03:05,686 Que Votre volonté soit faite sur la terre 19 00:03:05,852 --> 00:03:07,271 comme au ciel. 20 00:03:07,813 --> 00:03:09,856 Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour. 21 00:03:10,023 --> 00:03:11,608 Pardonnez-nous nos offenses 22 00:03:12,234 --> 00:03:15,570 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 23 00:03:27,082 --> 00:03:28,083 Prenez-la ! 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 Ce démon a besoin d'un intermédiaire. 25 00:03:31,378 --> 00:03:33,046 Il s'en prendra à vous, 26 00:03:33,213 --> 00:03:34,590 ne vous laissez pas posséder. 27 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Faites ce qu'il faut. 28 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 Impossible. 29 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Pas même Dieu... 30 00:04:49,456 --> 00:04:50,999 Pardonnez-moi, Père, 31 00:04:51,166 --> 00:04:53,460 pour le péché que je vais commettre. 32 00:05:26,243 --> 00:05:27,577 Pardonnez-moi, Seigneur. 33 00:06:47,324 --> 00:06:48,367 Seigneur. 34 00:06:53,038 --> 00:06:56,500 LA NONNE 35 00:06:58,210 --> 00:07:00,712 CITÉ DU VATICAN 36 00:07:02,589 --> 00:07:03,757 Père Burke ? 37 00:07:06,093 --> 00:07:07,094 Monseigneur. 38 00:07:09,263 --> 00:07:13,141 Vous étiez venu ici il y a... 6 ou 7 ans ? 39 00:07:14,226 --> 00:07:16,853 À la fin de la guerre quand j'étais aumônier. 40 00:07:17,020 --> 00:07:20,440 Merci d'être revenu dans un délai aussi court. 41 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Père Burke. 42 00:07:25,404 --> 00:07:26,405 Asseyez-vous. 43 00:07:31,743 --> 00:07:35,289 On a appris qu'une religieuse a mis fin à ses jours 44 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 dans une abbaye des montagnes de Roumanie. 45 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 Le suicide est un terrible péché. 46 00:07:42,880 --> 00:07:46,259 Pas une raison suffisante pour cette convocation. 47 00:07:46,426 --> 00:07:50,930 Cette nouvelle ne va pas dans le sens de la foi 48 00:07:51,097 --> 00:07:52,181 et de l'Église. 49 00:07:52,307 --> 00:07:54,851 - Vous ne me dites pas tout. - Pourquoi ? 50 00:07:54,934 --> 00:07:55,935 Parce que... 51 00:07:56,311 --> 00:07:57,645 nous sommes au Vatican. 52 00:07:58,271 --> 00:07:59,897 Je reformule, mon Père. 53 00:08:00,398 --> 00:08:02,859 Dans ce... avouons-le, 54 00:08:03,026 --> 00:08:05,612 cas exceptionnel, nous ne croyons pas 55 00:08:05,778 --> 00:08:07,822 être ceux qui détiennent le secret. 56 00:08:09,907 --> 00:08:12,785 Voici vos documents de voyage et les coordonnées 57 00:08:12,952 --> 00:08:15,872 de l'homme qui a trouvé le corps. 58 00:08:16,039 --> 00:08:18,791 Il habite près de l'abbaye, à Biertan. 59 00:08:19,292 --> 00:08:20,877 Parlez-lui en premier. 60 00:08:21,044 --> 00:08:23,671 Il y a aussi le nom d'une postulante 61 00:08:23,838 --> 00:08:25,882 qui vous assistera dans votre enquête. 62 00:08:27,008 --> 00:08:29,510 S'agissant d'un cloître, 63 00:08:29,677 --> 00:08:31,679 votre accès y sera limité. 64 00:08:33,014 --> 00:08:35,016 De plus, elle connaît bien 65 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 le territoire. 66 00:08:45,860 --> 00:08:48,655 J'ai survécu à de nombreuses rencontres terrifiantes. 67 00:08:48,821 --> 00:08:50,156 LONDRES, ANGLETERRE 68 00:08:50,323 --> 00:08:53,409 Mais rien ne m'aurait jamais préparée à cela. 69 00:08:54,327 --> 00:08:56,955 Mon seul espoir, c'était que la bête 70 00:08:57,121 --> 00:08:58,915 ne sente pas mon odeur. 71 00:08:58,998 --> 00:08:59,999 Mais alors, 72 00:09:00,375 --> 00:09:01,709 le vent changea, 73 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 et... 74 00:09:07,090 --> 00:09:08,091 Fuyez ! 75 00:09:11,177 --> 00:09:14,013 Pour la mère supérieure, les dinosaures n'ont pas existé. 76 00:09:14,180 --> 00:09:16,599 Dieu a déposé leurs os pour éprouver notre foi. 77 00:09:16,766 --> 00:09:19,894 C'est une bien mauvaise blague, non ? 78 00:09:20,311 --> 00:09:21,980 Ils sont pas dans la Bible. 79 00:09:22,146 --> 00:09:25,400 Vous croyez aux pingouins et aux koalas ? 80 00:09:25,942 --> 00:09:27,986 Ils n'y sont pas non plus ! 81 00:09:28,653 --> 00:09:31,364 La Bible est la lettre d'amour de Dieu. 82 00:09:31,531 --> 00:09:35,326 Ça veut pas dire qu'Il ne veut pas qu'on s'interroge 83 00:09:35,493 --> 00:09:37,370 sur les merveilles de Sa création. 84 00:09:37,537 --> 00:09:38,913 La mère supérieure le dit. 85 00:09:39,080 --> 00:09:40,915 Attends. T'as un truc sur le nez. 86 00:09:41,624 --> 00:09:42,625 Voilà ! 87 00:09:51,926 --> 00:09:52,969 Le Vatican ? 88 00:09:53,136 --> 00:09:55,138 Je suis aussi surprise que vous. 89 00:09:55,763 --> 00:09:59,142 - Je n'ai pas prononcé mes vœux. - Il est au courant. 90 00:09:59,309 --> 00:10:01,060 Il vous attend dans le jardin. 91 00:10:03,187 --> 00:10:04,897 Passez votre habit. 92 00:10:05,356 --> 00:10:07,275 C'est une visite officielle. 93 00:10:11,195 --> 00:10:13,281 C'est l'affaire de quelques jours. 94 00:10:13,865 --> 00:10:18,119 Vous avez été recommandée pour votre connaissance du territoire. 95 00:10:18,286 --> 00:10:19,621 Du territoire ? 96 00:10:21,372 --> 00:10:22,457 La Roumanie. 97 00:10:25,251 --> 00:10:26,753 Je n'y suis jamais allée. 98 00:10:27,670 --> 00:10:29,756 - Vraiment ? - Sûrement une erreur. 99 00:10:30,673 --> 00:10:33,551 Pardonnez-moi pour cette perte de temps. 100 00:10:33,718 --> 00:10:35,386 Non, ne vous excusez pas. 101 00:10:36,262 --> 00:10:39,807 Chaque décision du Vatican a un objectif. 102 00:10:40,600 --> 00:10:43,603 Ils doivent avoir des raisons de vous avoir choisie. 103 00:11:09,337 --> 00:11:12,090 BIERTAN, ROUMANIE 104 00:11:17,679 --> 00:11:18,680 Quoi ? 105 00:11:19,889 --> 00:11:21,474 M. Thériault ? 106 00:11:26,562 --> 00:11:28,898 Mari jaloux ou père en colère ? 107 00:11:29,065 --> 00:11:30,149 Pardon, quoi ? 108 00:11:30,566 --> 00:11:32,443 C'est l'un ou l'autre. 109 00:11:32,944 --> 00:11:34,612 Quand un vieux 110 00:11:35,321 --> 00:11:37,240 et une jeune et jolie fille, 111 00:11:37,907 --> 00:11:40,827 pas si innocente, débarquent à l'aube chez moi... 112 00:11:41,494 --> 00:11:44,831 Pardon, M. Thériault, mais on ne se connaît pas. 113 00:11:47,542 --> 00:11:49,043 Il serait temps alors. 114 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 Appelez-moi Frenchie. 115 00:11:52,630 --> 00:11:53,965 Comme tout le monde. 116 00:11:54,799 --> 00:11:58,428 On est ici à cause de la religieuse que vous avez trouvée. 117 00:11:59,804 --> 00:12:00,805 Comment vous... 118 00:12:03,725 --> 00:12:06,644 - Vous êtes prêtre ? - Et elle est religieuse. 119 00:12:10,982 --> 00:12:12,692 Pardonnez mes pensées impures. 120 00:12:13,735 --> 00:12:14,777 Si j'avais su. 121 00:12:14,944 --> 00:12:18,406 Jamais vu de religieuse sans son habit. 122 00:12:18,948 --> 00:12:20,617 Moi, ça me gêne pas. 123 00:12:21,159 --> 00:12:22,160 Excusez-moi. 124 00:12:22,952 --> 00:12:24,037 M. Thériault. 125 00:12:25,997 --> 00:12:27,206 L'abbaye, 126 00:12:27,373 --> 00:12:28,583 est-elle loin ? 127 00:12:29,083 --> 00:12:32,587 En distance, non. Mais faut du temps pour y arriver. 128 00:12:33,713 --> 00:12:36,591 Puis-je demander pourquoi vous y êtes allé ? 129 00:12:37,133 --> 00:12:39,010 Pour livrer les provisions. 130 00:12:39,177 --> 00:12:42,639 Apparemment, l'abbaye a un arrangement 131 00:12:43,139 --> 00:12:45,266 avec le village depuis des siècles. 132 00:12:45,767 --> 00:12:48,811 Pourrez-vous nous y conduire bientôt ? 133 00:12:49,896 --> 00:12:51,105 Je pense pas. 134 00:12:52,273 --> 00:12:54,067 Quelqu'un d'autre du village ? 135 00:12:54,233 --> 00:12:57,904 Tout le monde fait comme si l'abbaye n'existait pas. 136 00:12:58,071 --> 00:13:00,740 En parler pourrait vous causer des ennuis. 137 00:13:01,866 --> 00:13:03,034 C'est réglé. 138 00:13:03,493 --> 00:13:04,994 Vous nous y conduirez. 139 00:13:06,329 --> 00:13:08,081 - Sauf votre respect... - S'il vous plaît ! 140 00:13:09,374 --> 00:13:10,375 Frenchie. 141 00:13:19,509 --> 00:13:22,971 Vous avez pris l'avion à Rome, un car à Bucarest. 142 00:13:23,137 --> 00:13:26,099 Ici, mes amis, vous êtes au Moyen-Âge. 143 00:13:26,266 --> 00:13:28,101 Un trou perdu de la Roumanie. 144 00:13:36,985 --> 00:13:38,528 Vous voyagerez à cheval ! 145 00:13:39,445 --> 00:13:40,446 Vos valises ? 146 00:14:16,774 --> 00:14:18,568 Remises de marchandises. 147 00:14:18,735 --> 00:14:20,361 En 10 lettres avec un L. 148 00:14:23,489 --> 00:14:24,490 Livraisons. 149 00:14:26,075 --> 00:14:27,535 Vous êtes douée, ma Sœur. 150 00:14:31,039 --> 00:14:33,416 Que fait un Français dans la campagne roumaine ? 151 00:14:33,916 --> 00:14:35,710 En fait, je suis québécois. 152 00:14:35,877 --> 00:14:38,671 N'en parlez pas. Ça fait moins romantique. 153 00:14:39,714 --> 00:14:41,215 Je cherchais de l'or, 154 00:14:41,382 --> 00:14:45,053 mais en rencontrant les gens, j'ai compris que ma vie était ici. 155 00:14:45,219 --> 00:14:47,764 J'ai voulu les aider, comme je pouvais. 156 00:14:48,640 --> 00:14:50,058 C'est très généreux. 157 00:14:50,850 --> 00:14:51,851 En effet. 158 00:14:53,853 --> 00:14:56,397 Depuis quand êtes-vous religieuse ? 159 00:14:58,983 --> 00:15:01,778 Je ne le suis pas encore. Je suis novice. 160 00:15:01,945 --> 00:15:04,489 Et vos vœux temporaires ? 161 00:15:04,656 --> 00:15:05,990 Temporaires ? 162 00:15:06,157 --> 00:15:09,035 Rien de temporaire quand on est religieuse. 163 00:15:09,202 --> 00:15:12,789 Ça m'aiderait à me préparer à une vie de consécration totale. 164 00:15:12,956 --> 00:15:14,123 Ça vous aiderait ? 165 00:15:14,540 --> 00:15:15,875 Ou ça vous aidera ? 166 00:15:19,462 --> 00:15:20,463 Quoi ? 167 00:15:22,924 --> 00:15:24,050 Tout va bien ? 168 00:15:25,176 --> 00:15:26,844 On va finir à pied. 169 00:15:27,887 --> 00:15:29,430 Il n'ira pas plus loin. 170 00:15:32,350 --> 00:15:34,102 Rachetez un cheval. 171 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 C'est pas le cheval, mon Père. 172 00:15:36,729 --> 00:15:39,357 C'est ce qu'il y a devant. Il a peur. 173 00:15:39,774 --> 00:15:43,611 Pour les gens d'ici, c'est maudit. Le cheval est d'accord. 174 00:15:50,285 --> 00:15:51,286 Mon Père, 175 00:15:51,661 --> 00:15:54,122 pourquoi enquêter sur de tels cas ? 176 00:15:54,289 --> 00:15:58,668 L'Église fait appel à moi pour des phénomènes inhabituels, 177 00:15:58,835 --> 00:16:00,920 associés au catholicisme. 178 00:16:02,213 --> 00:16:04,299 Ils parlent de "chasse aux miracles". 179 00:16:04,841 --> 00:16:07,343 - On n'est pas là pour un suicide ? - Si. 180 00:16:07,510 --> 00:16:09,804 Une partie de nos investigations. 181 00:16:10,179 --> 00:16:12,515 J'ai aussi ordre du Vatican 182 00:16:12,932 --> 00:16:15,643 de déterminer si le domaine est encore 183 00:16:15,810 --> 00:16:16,811 un lieu saint. 184 00:16:17,228 --> 00:16:19,772 Ça, je peux vous répondre tout de suite. 185 00:16:30,825 --> 00:16:32,076 Un stigmate de la guerre ? 186 00:16:33,870 --> 00:16:35,163 Des bombardements. 187 00:16:35,747 --> 00:16:39,083 La terre aurait tremblé des jours après les raids. 188 00:16:39,375 --> 00:16:43,796 Je me suis renseigné sur le château, aucune archive dans le village. 189 00:16:43,963 --> 00:16:46,215 Les gens crachent quand on en parle. 190 00:16:46,799 --> 00:16:47,884 Ils crachent ? 191 00:16:49,260 --> 00:16:50,929 Pour éloigner le démon. 192 00:16:51,596 --> 00:16:53,431 Vieille superstition idiote. 193 00:16:54,057 --> 00:16:55,141 À mon avis, 194 00:16:55,308 --> 00:16:59,354 ces croix maintiennent le démon à l'intérieur, au lieu de l'éloigner. 195 00:17:00,813 --> 00:17:03,358 Avez-vous appelé quelqu'un en trouvant la sœur ? 196 00:17:03,524 --> 00:17:06,152 J'ai appelé. Personne n'a répondu. 197 00:17:06,653 --> 00:17:09,906 Mais depuis deux ans que je livre des provisions, 198 00:17:10,365 --> 00:17:12,617 c'est la première que je voyais. 199 00:17:16,329 --> 00:17:19,749 Après avoir trouvé la religieuse, qu'avez-vous fait ? 200 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 Je l'ai déplacée pour la mettre à l'abri. 201 00:17:22,335 --> 00:17:24,003 Où l'avez-vous déplacée ? 202 00:17:24,170 --> 00:17:25,546 Dans la glacière. 203 00:17:26,005 --> 00:17:28,049 Là où je dépose mes livraisons. 204 00:17:30,343 --> 00:17:31,844 Je me suis dit... 205 00:17:33,096 --> 00:17:35,598 que si je la mettais là, ça pourrait 206 00:17:36,015 --> 00:17:37,517 préserver son corps. 207 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Encore une chose, mon Père. 208 00:18:18,724 --> 00:18:19,725 Quoi ? 209 00:18:20,601 --> 00:18:22,770 Je l'ai pas laissée comme ça. 210 00:18:24,146 --> 00:18:25,439 Que voulez-vous dire ? 211 00:18:25,606 --> 00:18:28,192 Elle était allongée par terre quand je l'ai laissée. 212 00:18:28,359 --> 00:18:29,610 Pas assise comme ça. 213 00:18:48,254 --> 00:18:49,547 On a déjà vu 214 00:18:49,713 --> 00:18:51,590 des cadavres tressaillir 215 00:18:51,924 --> 00:18:52,925 ou 216 00:18:53,175 --> 00:18:55,636 s'asseoir, peu après la mort. 217 00:18:55,803 --> 00:18:57,930 Depuis quand était-elle morte ? 218 00:18:58,806 --> 00:18:59,849 Ça n'aide pas. 219 00:19:00,391 --> 00:19:01,392 Désolé. 220 00:19:12,486 --> 00:19:15,281 - Qu'est-ce que c'est ? - Une espèce de clé. 221 00:19:24,540 --> 00:19:27,710 Elles récupèrent les provisions par cette porte. 222 00:19:28,460 --> 00:19:30,004 Sans quitter le château. 223 00:19:33,549 --> 00:19:35,134 Elle mérite un enterrement. 224 00:19:53,027 --> 00:19:56,780 C'était courant pendant la peste. Par crainte d'être enterré vivant. 225 00:19:57,239 --> 00:20:01,911 Si ce malheur vous arrivait, vous pouviez faire sonner la cloche. 226 00:20:02,578 --> 00:20:04,580 Pour signaler aux gens 227 00:20:04,914 --> 00:20:05,956 leur erreur. 228 00:20:06,290 --> 00:20:07,958 Être ici est une erreur. 229 00:20:28,062 --> 00:20:29,522 Je l'ai trouvée ici. 230 00:21:10,855 --> 00:21:13,816 Comment est-ce possible ? Ça fait des semaines. 231 00:21:13,983 --> 00:21:15,109 Je vous l'avais dit. 232 00:21:15,693 --> 00:21:17,194 Ce lieu est... 233 00:21:17,945 --> 00:21:20,365 Quel est le contraire d'un miracle ? 234 00:23:05,804 --> 00:23:06,805 Bonjour. 235 00:23:10,934 --> 00:23:13,395 Pardonnez cette arrivée impromptue. 236 00:23:17,941 --> 00:23:18,942 Bonjour. 237 00:23:21,152 --> 00:23:22,821 Que voulez-vous ? 238 00:23:25,490 --> 00:23:27,200 Père Anthony Burke. 239 00:23:27,909 --> 00:23:29,619 Et sœur Irene. 240 00:23:31,079 --> 00:23:33,331 Êtes-vous la Révérende Mère ? 241 00:23:33,498 --> 00:23:34,541 C'est bien moi. 242 00:23:36,835 --> 00:23:39,337 Vous n'avez pas prononcé vos vœux ? 243 00:23:42,507 --> 00:23:43,508 Non. 244 00:23:44,134 --> 00:23:46,178 Que faites-vous ici, mon Père ? 245 00:23:46,595 --> 00:23:50,682 Rome nous demande d'enquêter sur un décès récent dans votre couvent. 246 00:23:51,641 --> 00:23:53,185 Un décès récent ? 247 00:23:54,186 --> 00:23:55,645 Une de vos nonnes. 248 00:23:57,564 --> 00:23:59,191 Je l'ai trouvée dehors. 249 00:23:59,858 --> 00:24:01,109 Pendue par le cou. 250 00:24:02,444 --> 00:24:03,486 Vraiment ? 251 00:24:13,246 --> 00:24:14,456 Pouvez-vous 252 00:24:14,623 --> 00:24:16,249 nous laisser un instant ? 253 00:24:26,843 --> 00:24:28,887 Vous devriez partir avec lui. 254 00:24:30,472 --> 00:24:32,974 Vous ignoriez le décès récent de la sœur ? 255 00:24:34,476 --> 00:24:38,355 Rome s'inquiète pour la sécurité et l'état de votre cloître. 256 00:24:38,522 --> 00:24:42,234 J'aimerais parler aux sœurs pour rassurer l'Église. 257 00:24:43,109 --> 00:24:46,404 Je peux offrir les garanties que vous cherchez. 258 00:24:46,988 --> 00:24:48,823 Hélas, cela ne suffira pas. 259 00:24:50,534 --> 00:24:55,580 Ils enverront d'autres officiels peut-être moins diplomates. 260 00:24:56,373 --> 00:24:57,874 Oui, mon Père. 261 00:24:58,792 --> 00:25:01,711 Les portes vont bientôt se refermer 262 00:25:01,878 --> 00:25:04,673 car voici l'heure de l'office de vêpres. 263 00:25:04,840 --> 00:25:07,551 Suivi par le grand silence 264 00:25:07,717 --> 00:25:09,886 qui prendra fin dans la matinée. 265 00:25:10,262 --> 00:25:12,055 Revenez demain 266 00:25:12,222 --> 00:25:15,809 et vous trouverez les réponses que vous cherchez. 267 00:25:16,601 --> 00:25:19,354 Le couvent propose un hébergement. 268 00:25:19,896 --> 00:25:22,232 Vous pouvez y passer la nuit. 269 00:25:28,655 --> 00:25:29,656 Merci. 270 00:25:41,459 --> 00:25:45,338 Pourquoi attendre demain matin pour parler aux sœurs ? 271 00:25:46,089 --> 00:25:48,884 Les sœurs ont fait vœu de silence la nuit, 272 00:25:49,050 --> 00:25:50,886 il doit être respecté. 273 00:25:51,052 --> 00:25:52,637 Vous devriez rentrer. 274 00:25:53,138 --> 00:25:55,515 Ne prenez pas ces routes la nuit. 275 00:25:57,976 --> 00:26:00,020 Mieux vaut les routes qu'ici. 276 00:26:01,479 --> 00:26:04,441 Tout ira bien. Repassez dans quelques jours. 277 00:26:04,983 --> 00:26:07,527 On aura le temps d'obtenir ce qu'on cherche. 278 00:26:10,238 --> 00:26:11,406 Oui, mon Père. 279 00:26:54,282 --> 00:26:55,116 Bonsoir. 280 00:29:01,451 --> 00:29:02,577 Je prends 281 00:29:02,911 --> 00:29:03,912 ça. 282 00:29:43,994 --> 00:29:44,995 Mon Père ? 283 00:29:45,787 --> 00:29:48,498 Vous avez parlé de chasse aux miracles... 284 00:29:50,458 --> 00:29:52,127 Vous vouliez ce poste ? 285 00:29:52,210 --> 00:29:53,211 Non. 286 00:29:54,170 --> 00:29:55,172 Seigneur, non. 287 00:29:56,339 --> 00:30:01,011 Je fais partie des quelques privilégiés sur qui l'Église peut compter pour... 288 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 enquêter sur les cas... 289 00:30:06,099 --> 00:30:07,309 les plus inhabituels. 290 00:30:07,809 --> 00:30:09,895 Vous connaissez donc monseigneur Forme ? 291 00:30:10,103 --> 00:30:12,564 - Comment... - Il m'a bien aidée, jeune. 292 00:30:13,440 --> 00:30:15,901 J'ai eu des visions, gamine. 293 00:30:16,401 --> 00:30:18,987 Mon père m'a cru instable mentalement. 294 00:30:19,446 --> 00:30:21,198 Ou encore pire, menteuse. 295 00:30:22,407 --> 00:30:26,036 L'Église a eu vent de mes visions. Le cardinal Conroy. 296 00:30:26,203 --> 00:30:28,038 Il m'a envoyé Mgr Forme. 297 00:30:28,496 --> 00:30:30,040 Quelles visions ? 298 00:30:33,543 --> 00:30:34,711 Plein. 299 00:30:35,629 --> 00:30:36,838 Jamais récurrentes. 300 00:30:37,547 --> 00:30:38,548 Mais... 301 00:30:39,174 --> 00:30:43,178 après chacune d'elles, la même pensée me restait en tête. 302 00:30:43,345 --> 00:30:45,347 Quelle pensée ? 303 00:30:47,307 --> 00:30:48,975 "Marie montre le chemin." 304 00:30:58,860 --> 00:30:59,945 Quoi, mon Père ? 305 00:31:02,239 --> 00:31:06,826 Je pensais à un incident similaire qui s'est produit en France. 306 00:31:07,953 --> 00:31:10,997 Durant la guerre, j'étais en garnison là-bas. 307 00:31:11,456 --> 00:31:12,624 Près de Lyon. 308 00:31:13,542 --> 00:31:15,877 J'enquêtais sur un jeune qui avait des visions. 309 00:31:19,506 --> 00:31:21,091 Contrairement à vous, 310 00:31:22,926 --> 00:31:25,887 après une évaluation a priori minutieuse... 311 00:31:28,849 --> 00:31:30,600 j'ai conclu qu'il était possédé. 312 00:31:31,351 --> 00:31:34,229 Et j'ai agi selon les règles de l'Église. 313 00:31:36,398 --> 00:31:37,649 Mon Dieu... 314 00:31:38,275 --> 00:31:39,276 Daniel... 315 00:31:44,155 --> 00:31:45,907 Que t'ont-ils fait ? 316 00:31:56,167 --> 00:31:57,711 Avez-vous réussi ? 317 00:31:58,545 --> 00:32:00,130 L'Église a pensé que oui. 318 00:32:01,548 --> 00:32:04,426 Elle a pensé que le démon avait été chassé. 319 00:32:05,844 --> 00:32:06,887 Mais pas vous. 320 00:32:09,681 --> 00:32:11,099 Très glorieux prince 321 00:32:12,267 --> 00:32:14,060 des armées célestes. 322 00:32:14,603 --> 00:32:16,521 Saint Michel archange. 323 00:32:24,112 --> 00:32:25,238 À l'aide, mon Père ! 324 00:32:25,906 --> 00:32:27,490 Portez assistance à Daniel 325 00:32:27,949 --> 00:32:31,077 que Dieu a créé à Son image. 326 00:32:32,162 --> 00:32:33,622 La croix du Seigneur... 327 00:32:33,705 --> 00:32:34,706 À l'aide ! 328 00:32:34,831 --> 00:32:35,832 Forces hostiles ! 329 00:32:43,715 --> 00:32:47,093 Daniel a été grièvement blessé lors de l'exorcisme. 330 00:32:47,761 --> 00:32:49,471 Il n'a jamais pu guérir. 331 00:32:50,180 --> 00:32:52,140 Daniel, je te demande pardon. 332 00:33:01,066 --> 00:33:03,235 Il est mort quelques jours après. 333 00:33:07,948 --> 00:33:11,535 Je me demande souvent si j'ai été trop zélé. 334 00:33:13,662 --> 00:33:15,080 C'est un mystère. 335 00:35:21,374 --> 00:35:22,458 Mon Père. 336 00:36:24,270 --> 00:36:25,354 Mon Père. 337 00:36:33,863 --> 00:36:34,864 Daniel ? 338 00:37:03,059 --> 00:37:05,269 CI-GÎT LE PÈRE ANTHONY BURKE 339 00:38:17,341 --> 00:38:18,759 À l'aide ! 340 00:38:21,304 --> 00:38:22,305 Venez m'aider ! 341 00:40:13,958 --> 00:40:14,959 À l'aide ! 342 00:40:15,376 --> 00:40:16,961 Sœur Irene ! À l'aide ! 343 00:40:19,672 --> 00:40:20,715 Mon Père ? 344 00:40:21,424 --> 00:40:22,425 Mon Père ? 345 00:40:26,387 --> 00:40:27,430 Mon Père ? 346 00:40:39,025 --> 00:40:40,026 Mon Père ? 347 00:41:17,688 --> 00:41:18,689 À l'aide ! 348 00:41:21,359 --> 00:41:22,360 Je suis là ! 349 00:41:37,458 --> 00:41:38,459 Mon Père ? 350 00:41:39,544 --> 00:41:40,795 Sœur Irene ? 351 00:41:40,962 --> 00:41:42,129 Je vous ai entendu ! 352 00:41:43,130 --> 00:41:44,131 Par ici ! 353 00:41:45,758 --> 00:41:47,510 Dieu merci ! 354 00:43:16,974 --> 00:43:18,935 Merci, ma Sœur. 355 00:43:27,318 --> 00:43:28,528 Comment est-ce possible ? 356 00:43:28,694 --> 00:43:30,112 Le cercueil était enterré. 357 00:43:30,696 --> 00:43:33,282 Il y a ici une présence diabolique puissante. 358 00:43:41,415 --> 00:43:44,001 Ces livres pourraient apporter une réponse. 359 00:43:48,631 --> 00:43:51,509 Il y en a davantage. Comment est-ce possible ? 360 00:43:52,051 --> 00:43:53,427 Encore un mystère. 361 00:44:08,943 --> 00:44:10,027 Mère Abbesse ? 362 00:44:12,905 --> 00:44:14,156 Comme convenu, 363 00:44:15,241 --> 00:44:17,034 nous venons parler aux religieuses. 364 00:44:25,751 --> 00:44:26,878 On dirait que 365 00:44:27,044 --> 00:44:29,005 l'invitation s'arrête là. 366 00:44:29,797 --> 00:44:30,965 Je vais la chercher. 367 00:44:32,425 --> 00:44:33,551 Prenez ça. 368 00:44:35,970 --> 00:44:37,638 Essayez d'en savoir plus. 369 00:44:38,347 --> 00:44:40,808 Elle était précieuse pour la défunte. 370 00:44:41,601 --> 00:44:42,602 Ma Sœur, 371 00:44:43,019 --> 00:44:44,103 soyez prudente. 372 00:44:45,188 --> 00:44:46,397 Promis, mon Père. 373 00:45:09,253 --> 00:45:10,087 Bonjour. 374 00:45:11,464 --> 00:45:12,507 Attendez ! 375 00:46:14,777 --> 00:46:15,778 Ma Sœur ? 376 00:46:39,760 --> 00:46:40,678 Ma Sœur. 377 00:46:41,888 --> 00:46:44,807 On ne doit pas cesser de prier, pas même une seconde. 378 00:46:44,974 --> 00:46:47,727 Ce couvent pratique l'adoration perpétuelle. 379 00:46:47,894 --> 00:46:50,730 Les sœurs maintiennent une veille continuelle. 380 00:46:50,897 --> 00:46:52,773 Navrée de l'avoir interrompue. 381 00:46:53,024 --> 00:46:55,943 Sœur Ruth a résisté à bien pire. 382 00:46:57,153 --> 00:46:59,739 Je suis sœur Oana. Nous vous attendions. 383 00:47:00,239 --> 00:47:02,158 Suivez-moi, s'il vous plaît. 384 00:47:20,176 --> 00:47:21,177 Quoi ? 385 00:47:23,930 --> 00:47:25,097 Une autre tournée. 386 00:47:26,015 --> 00:47:27,683 J'ai dit à Luca que je l'offrais. 387 00:47:31,020 --> 00:47:32,146 Tu couvres le miroir ? 388 00:47:32,313 --> 00:47:34,315 C'est la tradition pour les morts. 389 00:47:34,482 --> 00:47:37,443 Comme ça, le défunt ne voit pas son reflet 390 00:47:37,610 --> 00:47:39,737 et ne devient pas un fantôme. 391 00:47:39,904 --> 00:47:41,155 Quelqu'un est mort ? 392 00:47:41,239 --> 00:47:42,240 T'as pas su ? 393 00:47:43,074 --> 00:47:44,909 La fille de Luca s'est suicidée. 394 00:47:48,287 --> 00:47:49,622 J'en reviens pas. 395 00:47:50,414 --> 00:47:51,791 C'était une enfant. 396 00:47:52,542 --> 00:47:53,793 De 12 ans. 397 00:47:54,502 --> 00:47:56,003 Pendue dans sa grange. 398 00:47:57,797 --> 00:47:59,298 Elle s'est pendue ? 399 00:47:59,674 --> 00:48:00,675 Pourquoi ? 400 00:48:00,842 --> 00:48:03,469 Pourquoi la récolte est tombée en poussière ? 401 00:48:04,387 --> 00:48:07,598 Pourquoi le petit est aveugle ? C'est cet endroit. 402 00:48:08,391 --> 00:48:09,433 L'abbaye. 403 00:48:10,560 --> 00:48:12,979 Je sais pas quel démon là-haut 404 00:48:13,145 --> 00:48:14,605 nous empoisonne. 405 00:48:17,692 --> 00:48:20,695 Les gens que t'as conduits là-haut hier, 406 00:48:20,862 --> 00:48:21,863 c'était qui ? 407 00:48:21,946 --> 00:48:23,406 Un prêtre et une nonne. 408 00:48:24,156 --> 00:48:25,283 Ils sont restés ? 409 00:48:27,827 --> 00:48:29,662 Je passe les prendre demain. 410 00:48:30,037 --> 00:48:31,747 Tu y as découvert un cadavre ? 411 00:48:31,914 --> 00:48:33,624 Oui, Grigore. 412 00:48:35,084 --> 00:48:37,169 Tu vas en trouver deux de plus. 413 00:48:50,726 --> 00:48:52,644 Et ainsi, de la terre, 414 00:48:53,187 --> 00:48:56,273 Il forma tous les animaux des champs 415 00:48:56,440 --> 00:48:58,692 et tous les oiseaux du ciel. 416 00:49:00,444 --> 00:49:01,945 Peu importe l'apparence 417 00:49:02,112 --> 00:49:04,948 que prenait la créature démoniaque, c'était... 418 00:49:05,115 --> 00:49:06,325 son nom : 419 00:49:09,411 --> 00:49:10,704 Valak. 420 00:49:12,164 --> 00:49:13,332 L'impie. 421 00:49:14,333 --> 00:49:15,459 Le profanateur. 422 00:49:16,752 --> 00:49:18,503 Le marquis des Serpents. 423 00:49:29,139 --> 00:49:30,140 Ma Sœur ! 424 00:49:34,228 --> 00:49:35,521 Sœur Irene ! 425 00:49:41,818 --> 00:49:43,320 La mort de sœur Victoria 426 00:49:43,487 --> 00:49:46,031 a été un drame épouvantable pour le couvent. 427 00:49:46,740 --> 00:49:48,784 Mais on sent encore sa présence. 428 00:49:49,284 --> 00:49:51,870 Elle était la plus dévouée de nous toutes. 429 00:49:55,624 --> 00:49:56,708 Excusez-moi. 430 00:50:10,806 --> 00:50:12,057 Sœur Vic... 431 00:50:19,898 --> 00:50:21,108 Pardonnez-nous. 432 00:50:21,483 --> 00:50:23,360 Nous protégeons notre isolement. 433 00:50:23,944 --> 00:50:27,114 Certaines préféreraient que je ne vous parle pas. 434 00:50:27,906 --> 00:50:29,783 Merci pour votre coopération. 435 00:50:30,617 --> 00:50:31,827 Sœur Oana, 436 00:50:32,452 --> 00:50:34,580 parlez-moi de l'histoire de cette abbaye. 437 00:50:37,374 --> 00:50:39,585 Construite par un duc au Moyen-Âge. 438 00:50:42,254 --> 00:50:43,922 Le duc de St Carta. 439 00:50:44,882 --> 00:50:48,135 Il a écrit sur la sorcellerie et les rituels 440 00:50:48,343 --> 00:50:50,846 pour convoquer les forces de l'enfer. 441 00:50:51,471 --> 00:50:54,183 C'est l'enfer qui l'a utilisé pour ouvrir un passage 442 00:50:54,349 --> 00:50:57,561 afin qu'un démon innommable apparaisse parmi nous. 443 00:51:11,867 --> 00:51:14,286 Mais l'Église fit envahir le château. 444 00:51:19,541 --> 00:51:21,126 Le passage fut refermé, 445 00:51:21,293 --> 00:51:23,086 à l'aide d'une relique, 446 00:51:23,879 --> 00:51:26,048 contenant le sang de Jésus-Christ. 447 00:51:31,011 --> 00:51:33,180 L'Église revendiqua le château 448 00:51:33,347 --> 00:51:34,973 et notre prière perpétuelle débuta 449 00:51:35,140 --> 00:51:39,228 pour protéger l'abbaye du démon. Avec succès pendant des siècles. 450 00:51:40,270 --> 00:51:42,314 Le démon fut tenu à distance, 451 00:51:42,898 --> 00:51:45,442 jusqu'à ce que les bombes de la guerre tombent. 452 00:51:46,818 --> 00:51:50,447 Le démon avait trouvé un autre moyen d'ouvrir le passage. 453 00:51:50,822 --> 00:51:51,949 Sœur Oana. 454 00:51:52,574 --> 00:51:55,786 Hier soir, dans la chapelle, j'ai vu une religieuse. 455 00:51:57,579 --> 00:51:58,580 Elle était... 456 00:51:59,206 --> 00:52:02,626 Elle avait l'air de... tout sauf de quelqu'un de saint. 457 00:52:03,627 --> 00:52:05,212 Vous la voyez aussi ? 458 00:52:06,588 --> 00:52:08,757 Elle erre dans les couloirs la nuit. 459 00:52:09,591 --> 00:52:11,051 On l'a toutes vue. 460 00:52:11,718 --> 00:52:13,595 Elle prend notre apparence. 461 00:52:14,388 --> 00:52:15,597 Un esprit diabolique 462 00:52:16,181 --> 00:52:19,643 prend des formes différentes et se nourrit de nos faiblesses. 463 00:52:19,810 --> 00:52:24,231 Il prend l'aspect d'une religieuse pour se cacher et nous corrompre. 464 00:52:24,398 --> 00:52:27,150 Je crains que sa présence a rouvert le passage 465 00:52:28,151 --> 00:52:30,320 et poussé sœur Victoria au pire péché. 466 00:52:30,445 --> 00:52:31,446 Sœur Oana ! 467 00:52:35,284 --> 00:52:37,953 Sœur Ruth a fini son temps de prières. 468 00:52:38,912 --> 00:52:40,539 Votre tour est venu. 469 00:52:40,706 --> 00:52:41,748 Bien, ma Sœur. 470 00:52:48,422 --> 00:52:50,215 Vous n'avez pas prononcé vos vœux ? 471 00:52:51,925 --> 00:52:54,136 Ce n'est pas un endroit pour vous. 472 00:52:54,219 --> 00:52:55,929 Partez. Sur-le-champ. 473 00:52:56,096 --> 00:52:57,097 Impossible. 474 00:52:58,390 --> 00:53:00,934 Les grilles sont closes. Il faut attendre. 475 00:53:01,226 --> 00:53:02,227 Jusqu'à quand ? 476 00:53:02,853 --> 00:53:05,480 Au lever du soleil. Vous devez dormir ici. 477 00:53:16,575 --> 00:53:17,576 Sœur Irene ? 478 00:53:31,548 --> 00:53:32,591 Bonne nuit. 479 00:53:33,258 --> 00:53:34,468 Ma Sœur ? 480 00:53:38,138 --> 00:53:40,432 Sœur Victoria est morte en tenant ça. 481 00:53:41,975 --> 00:53:43,227 Savez-vous pourquoi ? 482 00:53:49,900 --> 00:53:51,318 Je dois prier. 483 00:54:29,314 --> 00:54:30,357 Où es-tu ? 484 00:54:32,401 --> 00:54:36,780 Vous ne trouverez pas d'autre moyen d'entrer, mon Père. 485 00:54:38,282 --> 00:54:39,283 Mère Abbesse ? 486 00:54:51,044 --> 00:54:53,839 Qu'est-ce qui vous inquiète ? 487 00:55:00,512 --> 00:55:01,930 J'ai peur 488 00:55:02,806 --> 00:55:06,310 que quelque chose n'aille très mal en ces lieux. 489 00:55:07,311 --> 00:55:10,105 Comme beaucoup d'endroits en ce monde, 490 00:55:10,355 --> 00:55:13,025 l'abbaye a une longue histoire. 491 00:55:13,442 --> 00:55:15,235 Pas toujours heureuse, 492 00:55:15,903 --> 00:55:17,905 mais nous nous repentons. 493 00:55:19,489 --> 00:55:21,825 Cette religieuse, je l'ai trouvée 494 00:55:21,950 --> 00:55:23,869 serrant une clé dans les mains. 495 00:55:24,161 --> 00:55:25,704 Qu'ouvre-t-elle, ma Mère ? 496 00:55:26,288 --> 00:55:28,290 Trop tard, mon Père. 497 00:55:28,874 --> 00:55:30,500 Sœur Irene 498 00:55:30,667 --> 00:55:32,377 est perdue. 499 00:55:40,636 --> 00:55:41,637 Ma Mère ? 500 00:55:52,523 --> 00:55:53,524 Ma Mère ? 501 00:56:38,318 --> 00:56:39,945 Sœur Irene. 502 00:56:40,404 --> 00:56:41,989 Marie montre le chemin. 503 00:56:42,406 --> 00:56:43,949 Marie montre le chemin. 504 00:57:14,855 --> 00:57:16,148 Qui êtes-vous ? 505 00:58:13,914 --> 00:58:15,290 Que Dieu vous protège. 506 00:58:40,858 --> 00:58:42,901 S'il vous plaît, ma Sœur... 507 00:58:44,361 --> 00:58:45,529 Sœur Oana ? 508 00:58:46,822 --> 00:58:47,823 Par ici. 509 01:00:17,412 --> 01:00:18,455 Seigneur ! 510 01:01:51,089 --> 01:01:52,090 Silence. 511 01:01:58,972 --> 01:02:00,849 Le démon devient plus fort. 512 01:02:01,016 --> 01:02:03,185 Retrouvez-moi à la chapelle avec vos affaires. 513 01:02:03,268 --> 01:02:05,437 Seule la prière nous protégera cette nuit. 514 01:02:06,230 --> 01:02:07,231 Allez. 515 01:02:07,689 --> 01:02:08,815 Partez. 516 01:02:10,692 --> 01:02:11,860 Maintenant. 517 01:03:37,113 --> 01:03:38,156 Sœur Oana. 518 01:03:49,083 --> 01:03:51,294 Depuis combien de temps je suis mort, mon Père ? 519 01:03:54,547 --> 01:03:55,924 Combien de temps ? 520 01:04:00,345 --> 01:04:01,346 Daniel ? 521 01:04:02,764 --> 01:04:04,182 Je suis désolé. 522 01:04:06,809 --> 01:04:08,353 Pourquoi vous m'aidez pas ? 523 01:04:54,065 --> 01:04:55,817 Il faut prier, tout de suite. 524 01:04:56,317 --> 01:05:00,113 Quoi qu'il arrive, regardez droit devant vous 525 01:05:00,280 --> 01:05:01,698 et n'arrêtez pas de prier. 526 01:06:16,272 --> 01:06:17,690 LIVRAISONS 527 01:06:17,857 --> 01:06:21,236 Elles récupèrent les provisions par cette porte. 528 01:06:21,402 --> 01:06:23,029 Sans quitter le château. 529 01:07:37,520 --> 01:07:39,480 Sainte Marie, Mère de Dieu ! 530 01:07:40,523 --> 01:07:41,524 Frenchie ! 531 01:07:41,900 --> 01:07:43,610 Je passais vous aider. 532 01:07:45,528 --> 01:07:46,529 Merci. 533 01:07:47,363 --> 01:07:49,490 Mais par pitié, je vous en supplie, 534 01:07:49,866 --> 01:07:52,744 la prochaine fois, utilisez le fusil ! 535 01:07:53,745 --> 01:07:56,289 Je garde le fusil pour les urgences. 536 01:08:48,591 --> 01:08:49,801 Ma Sœur ! 537 01:08:51,761 --> 01:08:52,762 Sœur Irene ! 538 01:08:55,306 --> 01:08:56,432 Père Burke. 539 01:09:04,524 --> 01:09:05,942 C'est le père Burke. 540 01:09:06,109 --> 01:09:07,235 Il va nous aider. 541 01:09:08,319 --> 01:09:09,320 Ma Sœur ! 542 01:09:18,162 --> 01:09:19,289 Irene ! 543 01:09:24,294 --> 01:09:25,420 Dieu soit loué ! 544 01:09:25,587 --> 01:09:26,796 Tout va bien ? 545 01:09:28,256 --> 01:09:29,215 Frenchie ? 546 01:09:30,133 --> 01:09:31,176 Qu'y a-t-il ? 547 01:09:32,093 --> 01:09:33,178 Nous avons prié, 548 01:09:33,636 --> 01:09:35,388 toutes les sœurs ensemble. 549 01:09:35,555 --> 01:09:36,598 L'adoration perpétuelle 550 01:09:36,764 --> 01:09:39,392 est la seule chose qui retienne le diable. 551 01:09:40,143 --> 01:09:41,477 Qui priait ? 552 01:09:42,020 --> 01:09:43,021 Nous toutes. 553 01:09:43,188 --> 01:09:44,772 Les autres sœurs... 554 01:10:06,669 --> 01:10:07,837 Elles étaient là. 555 01:10:08,755 --> 01:10:10,965 Elles priaient quand on a été attaquées. 556 01:10:13,968 --> 01:10:15,178 Elles m'ont prévenue. 557 01:10:15,345 --> 01:10:16,429 Des visions. 558 01:10:16,596 --> 01:10:18,765 Elles avaient l'air si réel. 559 01:11:09,983 --> 01:11:11,609 Il n'y a plus personne. 560 01:11:14,988 --> 01:11:16,906 On a la réponse, mon Père. 561 01:11:18,324 --> 01:11:22,036 Si nous avions des doutes, ce lieu n'a plus rien de saint. 562 01:11:28,167 --> 01:11:29,168 Oh, Seigneur... 563 01:11:37,135 --> 01:11:38,303 Comment faire ? 564 01:11:40,180 --> 01:11:41,181 Ma sacoche ! 565 01:11:41,764 --> 01:11:42,807 La croix ! 566 01:11:43,474 --> 01:11:45,226 Versez de l'eau bénite dessus. 567 01:11:45,351 --> 01:11:46,352 Vite ! 568 01:11:46,436 --> 01:11:47,437 Vite ! 569 01:11:49,898 --> 01:11:51,983 Tenez-la ! Couvrez son visage ! 570 01:11:56,070 --> 01:11:58,156 Je viens chasser le démon en vous, 571 01:11:58,448 --> 01:12:01,284 au nom de Dieu, le Père tout-puissant ! 572 01:12:01,659 --> 01:12:02,994 Et du Saint-Esprit. 573 01:12:03,161 --> 01:12:07,498 J'accomplis cela, au nom de notre Père Jésus-Christ 574 01:12:07,749 --> 01:12:10,793 qui reviendra juger les vivants et les morts 575 01:12:10,960 --> 01:12:12,212 et le monde du feu ! 576 01:12:30,939 --> 01:12:32,232 Ça avait l'air 577 01:12:32,398 --> 01:12:33,733 d'être une urgence. 578 01:12:35,527 --> 01:12:37,278 On s'y est pris trop tard. 579 01:12:37,820 --> 01:12:38,988 Le démon s'est libéré. 580 01:12:39,405 --> 01:12:40,406 Non. 581 01:12:42,033 --> 01:12:45,620 Pour entrer dans ce monde, il doit posséder une âme humaine. 582 01:12:46,663 --> 01:12:49,666 Sœur Victoria a dû être la dernière religieuse ici. 583 01:12:49,832 --> 01:12:52,043 - Faites ce qu'il faut. - Impossible. 584 01:12:52,210 --> 01:12:54,170 Pas même Dieu... 585 01:12:58,258 --> 01:12:59,759 C'était pas un suicide. 586 01:13:01,678 --> 01:13:02,971 Mais un sacrifice. 587 01:13:05,849 --> 01:13:08,268 Pour que le démon ne prenne pas son âme. 588 01:13:09,894 --> 01:13:12,647 Je n'ai rien compris à votre charabia, mais 589 01:13:12,814 --> 01:13:15,024 votre enquête paraît terminée. 590 01:13:15,608 --> 01:13:16,734 Allons-nous-en. 591 01:13:16,901 --> 01:13:18,319 On ne peut pas partir. 592 01:13:18,486 --> 01:13:20,154 Enfin ! Pourquoi pas ? 593 01:13:22,740 --> 01:13:24,534 On doit sceller le passage. 594 01:13:25,076 --> 01:13:26,244 Contenir le démon. 595 01:13:33,960 --> 01:13:36,004 Le passage est dans les catacombes. 596 01:13:36,462 --> 01:13:39,132 On ne peut pas le refermer sans la relique. 597 01:13:39,340 --> 01:13:40,341 Le sang du Christ. 598 01:13:41,718 --> 01:13:42,719 Le Christ ? 599 01:13:42,802 --> 01:13:43,803 Jésus ? 600 01:13:46,055 --> 01:13:47,807 Les sœurs vous ont dit où ? 601 01:13:48,308 --> 01:13:50,852 L'abbesse a été retrouvée morte dans le tunnel. 602 01:13:53,354 --> 01:13:54,689 Je crois savoir où. 603 01:13:55,231 --> 01:13:56,232 Bien. 604 01:13:56,900 --> 01:13:59,194 C'est là qu'on cherchera d'abord. 605 01:13:59,402 --> 01:14:01,070 Mon Père, avant cela, 606 01:14:03,740 --> 01:14:05,074 je prononcerai mes vœux. 607 01:14:07,243 --> 01:14:08,828 En êtes-vous certaine ? 608 01:14:09,996 --> 01:14:11,039 Mes visions... 609 01:14:11,998 --> 01:14:14,626 Je sais qu'elles sont un miracle de Dieu. 610 01:14:14,792 --> 01:14:16,586 Je veux Lui consacrer ma vie. 611 01:14:17,629 --> 01:14:19,422 C'est un acte admirable. 612 01:14:20,882 --> 01:14:22,133 C'est dommage, mais... 613 01:14:23,927 --> 01:14:26,346 En vertu des pouvoirs qui me sont conférés, 614 01:14:26,930 --> 01:14:28,681 et au nom de l'Église, 615 01:14:29,557 --> 01:14:32,268 je reçois les vœux que vous venez de prononcer. 616 01:14:34,604 --> 01:14:36,940 Je vous recommande à Dieu solennellement. 617 01:14:37,232 --> 01:14:38,942 Que le don de vous-même 618 01:14:39,150 --> 01:14:42,445 soit fait dans le sacrifice de l'Eucharistie 619 01:14:43,196 --> 01:14:44,989 et mené à la perfection. 620 01:14:45,156 --> 01:14:46,741 Puisse l'amour de Dieu 621 01:14:47,784 --> 01:14:50,161 vous unir pour toujours et à jamais. 622 01:15:15,103 --> 01:15:16,437 Y a rien par ici. 623 01:15:17,564 --> 01:15:18,606 Si, forcément. 624 01:15:19,232 --> 01:15:21,985 La clé doit ouvrir la porte vers la relique. 625 01:15:22,402 --> 01:15:25,071 Ça pourrait être n'importe où dans le château. 626 01:15:25,947 --> 01:15:27,031 C'est ici. 627 01:15:28,157 --> 01:15:29,993 Vous voyez, sœur Irene ? 628 01:15:30,827 --> 01:15:31,828 Quoi ? 629 01:15:34,789 --> 01:15:36,124 Marie montre le chemin. 630 01:16:35,267 --> 01:16:36,852 Le sang du Christ. 631 01:16:39,230 --> 01:16:40,397 Nom de Dieu ! 632 01:16:42,107 --> 01:16:43,442 Le Saint des saints. 633 01:16:52,117 --> 01:16:55,037 Seule une véritable épouse du Christ peut 634 01:16:55,412 --> 01:16:58,040 porter quelque chose d'aussi sacré. 635 01:17:03,837 --> 01:17:04,838 Attendez. 636 01:17:05,714 --> 01:17:06,715 Qu'y a-t-il ? 637 01:17:07,591 --> 01:17:10,511 On devrait pas dire une prière d'abord ? 638 01:17:11,470 --> 01:17:15,015 Il y a un temps pour prier et un temps pour agir. 639 01:17:15,182 --> 01:17:16,725 Là, il est temps d'agir. 640 01:17:17,059 --> 01:17:20,354 J'ai l'impression qu'il est temps de prier aussi. 641 01:17:32,195 --> 01:17:33,322 Dieu s'arrête ici. 642 01:17:46,126 --> 01:17:49,254 Fouillons partout pour trouver le passage. 643 01:19:20,804 --> 01:19:22,097 Sœur Irene ! 644 01:19:23,015 --> 01:19:24,016 Ma Sœur ! 645 01:20:41,760 --> 01:20:42,761 Irene ! 646 01:21:03,240 --> 01:21:04,241 Seigneur Jésus, 647 01:21:05,701 --> 01:21:06,743 en Votre nom sacré, 648 01:21:07,578 --> 01:21:11,456 je rattache tous les esprits du mal à ces flammes ! 649 01:21:12,124 --> 01:21:14,001 Protégez-nous du mal 650 01:21:14,376 --> 01:21:16,169 par Votre sainte lumière ! 651 01:21:39,276 --> 01:21:40,485 Frenchie, 652 01:21:40,944 --> 01:21:41,945 aidez-moi. 653 01:21:45,365 --> 01:21:46,366 Bien sûr. 654 01:23:25,883 --> 01:23:27,134 Tu as échoué. 655 01:23:27,843 --> 01:23:30,512 Comme tu as échoué avec tout le monde. 656 01:23:38,312 --> 01:23:41,356 Demain, un village aura perdu son idiot. 657 01:23:42,190 --> 01:23:45,569 Il fallait t'enfuir quand il était temps, Français ! 658 01:23:46,570 --> 01:23:48,196 Je suis québécois. 659 01:23:57,915 --> 01:23:58,916 Venez ! 660 01:24:23,273 --> 01:24:24,316 Ma Sœur ! 661 01:24:25,234 --> 01:24:26,235 Sœur Irene ! 662 01:25:41,602 --> 01:25:42,728 Au nom du Père, 663 01:25:42,895 --> 01:25:44,897 du Fils et du Saint-Esprit... 664 01:28:18,842 --> 01:28:20,219 Ne m'en veuillez pas. 665 01:28:20,802 --> 01:28:22,054 Le baiser de la vie. 666 01:28:23,555 --> 01:28:25,766 C'est le terme. C'est pas vraiment... 667 01:28:25,849 --> 01:28:26,850 Frenchie ? 668 01:28:27,809 --> 01:28:29,311 Quel est votre vrai nom ? 669 01:28:30,562 --> 01:28:31,563 Maurice. 670 01:28:32,731 --> 01:28:35,192 Merci de m'avoir sauvé la vie, Maurice. 671 01:28:36,485 --> 01:28:37,527 Avec plaisir. 672 01:29:12,938 --> 01:29:14,106 Il faut rentrer. 673 01:29:14,606 --> 01:29:16,024 Entre Vos mains, 674 01:29:16,191 --> 01:29:18,026 nous remettons Vos servantes, 675 01:29:18,443 --> 01:29:19,778 les sœurs de St Carta. 676 01:29:21,238 --> 01:29:24,533 Elles Vous ont servi avec force et avec foi. 677 01:29:25,576 --> 01:29:27,995 Délivrez-les de tous les démons. 678 01:29:28,161 --> 01:29:31,540 Faites-les vivre en parfaite grâce éternellement. 679 01:29:32,374 --> 01:29:33,375 Amen. 680 01:29:35,002 --> 01:29:37,422 Cette terre n'est plus sainte, si ? 681 01:29:41,634 --> 01:29:43,011 Elle l'est à présent. 682 01:29:45,555 --> 01:29:47,015 Vous restez à Biertan ? 683 01:29:47,181 --> 01:29:48,892 J'en ai assez de la Roumanie. 684 01:29:49,642 --> 01:29:51,978 Mon père cultivait les tomates. 685 01:29:53,438 --> 01:29:55,940 Je vais peut-être faire ça quelque temps. 686 01:29:56,399 --> 01:29:59,444 C'est un peu monotone pour un grand voyageur. 687 01:29:59,777 --> 01:30:01,321 C'est ce que j'espère. 688 01:30:20,089 --> 01:30:20,924 20 ANS PLUS TARD 689 01:30:21,007 --> 01:30:22,258 Un exorcisme peut être dangereux. 690 01:30:22,342 --> 01:30:25,637 Pas seulement pour la victime, mais pour tous. 691 01:30:25,803 --> 01:30:27,347 Prenez Maurice Thériault. 692 01:30:27,513 --> 01:30:29,182 Frenchie, pour ses amis. 693 01:30:29,349 --> 01:30:30,642 Un fermier québécois 694 01:30:30,934 --> 01:30:32,769 qui avait quitté l'école à 8 ans. 695 01:30:32,936 --> 01:30:34,604 Après avoir été possédé, 696 01:30:37,148 --> 01:30:39,317 il parlait un latin parfait. 697 01:30:39,484 --> 01:30:40,693 Tout à coup, 698 01:30:40,860 --> 01:30:43,905 une croix à l'envers est apparue dans son corps. 699 01:30:44,781 --> 01:30:48,034 Voici les trois niveaux de l'activité démoniaque : 700 01:30:48,576 --> 01:30:49,744 infestation, 701 01:30:50,620 --> 01:30:51,621 oppression, 702 01:30:52,163 --> 01:30:53,206 possession. 703 01:32:26,049 --> 01:32:29,135 LA NONNE 704 01:36:24,621 --> 01:36:26,623 Sous-titres : Bruno Chevillard