1 00:00:43,820 --> 00:00:48,820 2 00:00:51,138 --> 00:00:53,673 Em đã thấy một ảo ảnh ở Amityville. 3 00:00:53,873 --> 00:00:56,141 Em đã thấy điềm báo về cái chết của anh. 4 00:00:58,845 --> 00:01:01,779 Cả hai ta đều đã thấy một linh hồn ma quỷ. 5 00:01:01,781 --> 00:01:04,918 Mẹ ơi, ai vậy? 6 00:01:15,161 --> 00:01:18,965 Con quỷ trong bức tranh của anh là thật. 7 00:02:09,347 --> 00:02:11,915 Sơ có chắc rằng quyết định của chúng ta là đúng không? 8 00:02:13,650 --> 00:02:15,084 Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. 9 00:02:33,503 --> 00:02:35,138 Thánh tích có thật sự sẽ cứu chúng ta không? 10 00:02:38,942 --> 00:02:40,210 Phải có đức tin Sơ ạ. 11 00:02:55,391 --> 00:02:59,793 Lạy Cha chúng con ở trên Trời, 12 00:02:59,795 --> 00:03:01,197 chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 13 00:03:01,931 --> 00:03:03,330 Nước Cha trị đến, 14 00:03:03,332 --> 00:03:06,801 ý Cha thể hiện dưới Đất cũng như trên Trời. 15 00:03:07,870 --> 00:03:10,037 Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hàng ngày. 16 00:03:10,039 --> 00:03:12,206 Và tha nợ chúng con, 17 00:03:12,208 --> 00:03:15,142 cũng như chúng con tha kẻ có nợ chúng con. 18 00:03:27,088 --> 00:03:28,287 Cầm lấy! 19 00:03:28,289 --> 00:03:31,557 Con quỷ này cần một vật chủ để trốn thoát. 20 00:03:31,559 --> 00:03:33,426 Tiếp đây nó sẽ đuổi theo sơ. 21 00:03:33,428 --> 00:03:34,994 Đừng để nó có được sơ. 22 00:03:34,996 --> 00:03:38,598 - Sơ biết mình phải làm gì mà. - Tôi không thể. 23 00:03:38,600 --> 00:03:42,102 Thế thì đến Chúa cũng không cứu nổi... 24 00:04:49,801 --> 00:04:51,100 Tha thứ cho con thưa Cha, 25 00:04:51,102 --> 00:04:53,004 vì tội lỗi mà con sắp phạm phải. 26 00:05:26,470 --> 00:05:27,471 Tha thứ cho con thưa Chúa. 27 00:06:47,248 --> 00:06:49,581 Ôi Chúa ơi. 28 00:07:02,730 --> 00:07:04,130 thưa Cha Burke? 29 00:07:06,366 --> 00:07:07,400 Giám mục. 30 00:07:08,635 --> 00:07:10,635 Vậy, lần cuối ngài đến đây 31 00:07:10,637 --> 00:07:11,769 là khi nào? 32 00:07:11,771 --> 00:07:14,338 Khoảng sáu, bảy năm trước. 33 00:07:14,340 --> 00:07:15,907 Sau khi thời gian làm giáo sĩ của tôi 34 00:07:15,909 --> 00:07:17,208 kết thúc trong chiến tranh, đúng rồi. 35 00:07:17,210 --> 00:07:19,544 Chà, chúng tôi cảm kích việc Cha trở lại 36 00:07:19,546 --> 00:07:20,778 chỉ với thông báo ngắn đó. 37 00:07:23,750 --> 00:07:25,083 Cha Burke. 38 00:07:25,785 --> 00:07:27,152 Mời ngồi. 39 00:07:31,891 --> 00:07:33,256 Chúng tôi nhận được tin tức rằng 40 00:07:33,258 --> 00:07:35,459 có một nữ tu đã tự vẫn 41 00:07:35,461 --> 00:07:38,328 tại một tu viện ở một vùng núi của Romania. 42 00:07:38,330 --> 00:07:41,433 Tự vẫn là một tội lỗi hết sức khủng khiếp. 43 00:07:42,967 --> 00:07:44,301 Đó không phải là lý do mấu chốt 44 00:07:44,303 --> 00:07:46,436 khiến tôi tổ chức buổi họp này. 45 00:07:46,438 --> 00:07:48,338 Nhưng tin tức đó sẽ không ủng hộ 46 00:07:48,340 --> 00:07:50,139 lập luận của chúng tôi trong việc giữ vững 47 00:07:50,141 --> 00:07:52,341 đức tin và Giáo hội. 48 00:07:52,343 --> 00:07:53,944 Cha đang giấu tôi chuyện gì đó. 49 00:07:53,946 --> 00:07:55,144 Tại sao Cha lại nói vậy? 50 00:07:55,146 --> 00:07:58,247 Bởi vì chúng ta đang ở Vatican. 51 00:07:58,249 --> 00:08:00,382 Để tôi nói theo cách này, thưa Cha. 52 00:08:00,384 --> 00:08:04,520 Trong vụ việc này, mặc dù rất hiếm gặp, 53 00:08:04,522 --> 00:08:05,821 chúng tôi không tin rằng 54 00:08:05,823 --> 00:08:08,159 chúng tôi là những người giữ bí mật. 55 00:08:09,827 --> 00:08:11,861 Đó là tài liệu cho chuyến đi của Cha 56 00:08:11,863 --> 00:08:13,061 và thông tin liên lạc 57 00:08:13,063 --> 00:08:16,265 về người đàn ông đã phát hiện ra nữ tu sĩ. 58 00:08:16,267 --> 00:08:17,533 Anh ta sống gần tu viện, 59 00:08:17,535 --> 00:08:19,435 trong một ngôi làng nhỏ tên Biertan. 60 00:08:19,437 --> 00:08:21,069 Cha sẽ muốn nói chuyện với anh ta trước. 61 00:08:21,071 --> 00:08:24,372 Và trong hồ sơ là tên của 1 chủng sinh* có thể *Chủng sinh (người sống trong tu viện, nhà tu kín để chuẩn bị bước vào một dòng tu) 62 00:08:24,374 --> 00:08:27,041 hỗ trợ nếu Cha yêu cầu. 63 00:08:27,043 --> 00:08:29,043 Vì nơi đó là tu viện kín 64 00:08:29,045 --> 00:08:31,581 nên quyền hạn của ngài sẽ bị giới hạn. 65 00:08:32,849 --> 00:08:37,187 Cô ấy khá quen thuộc với địa hình ở đó. 66 00:08:45,762 --> 00:08:50,163 Tôi đã sống sót qua nhiều cuộc chạm trán kinh hoàng. 67 00:08:50,165 --> 00:08:54,067 Nhưng chưa từng có thứ gì khiến tôi phải chuẩn bị cho điều này. 68 00:08:54,069 --> 00:08:59,072 Hy vọng duy nhất lúc này là con quái vật đó không thể đánh hơi được tôi. 69 00:08:59,074 --> 00:09:02,711 Nhưng sau đó, gió đổi hướng và... 70 00:09:07,216 --> 00:09:10,484 Chạy vì mạng sống của ngươi đi! 71 00:09:10,486 --> 00:09:12,653 Mẹ bề trên nói rằng khủng long 72 00:09:12,655 --> 00:09:13,954 không hề tồn tại. 73 00:09:13,956 --> 00:09:16,557 Chúa chỉ để những bộ xương của chúng ở đây để thử đức tin của chúng ta thôi. 74 00:09:16,559 --> 00:09:20,359 Điều đó có vẻ như là một mánh khóe bẩn thỉu, em không nghĩ thế sao? 75 00:09:20,361 --> 00:09:22,161 Nhưng chúng không có trong Kinh Thánh. 76 00:09:22,163 --> 00:09:24,998 Chà, vậy các em có tin vào chim cánh cụt và gấu Koala không? 77 00:09:25,000 --> 00:09:26,165 Có ạ. 78 00:09:26,167 --> 00:09:27,635 Chúng cũng không có trong Kinh Thánh. 79 00:09:28,703 --> 00:09:31,704 Kinh Thánh là 1 bức thư tình của Chúa viết cho chúng ta, 80 00:09:31,706 --> 00:09:35,140 nhưng nó không có nghĩa là Chúa không muốn ta đặt ra những câu hỏi 81 00:09:35,142 --> 00:09:37,108 về các kỳ quan mà Chúa sáng tạo ra. 82 00:09:37,110 --> 00:09:38,878 Nhưng Mẹ bề trên nói là... 83 00:09:38,880 --> 00:09:41,881 Đợi đã, có cái gì đó trên mũi em nè. 84 00:09:41,883 --> 00:09:43,482 Đó. 85 00:09:43,484 --> 00:09:45,051 86 00:09:47,755 --> 00:09:50,157 Ooh! 87 00:09:51,793 --> 00:09:55,660 - Vatican sao? - Ta cũng ngạc nhiên như con. 88 00:09:55,662 --> 00:09:57,362 Con thậm chí còn chưa tuyên thệ. 89 00:09:57,364 --> 00:09:59,364 Ôi, ông ấy đã biết điều đó. 90 00:09:59,366 --> 00:10:01,468 Ông ấy đang đợi con trong vườn. 91 00:10:03,236 --> 00:10:05,437 Và hãy mặc lễ phục của con vào đi. 92 00:10:05,439 --> 00:10:07,441 Đây là chuyến thăm chính thức. 93 00:10:10,944 --> 00:10:13,745 Sẽ không mất quá vài ngày đâu. 94 00:10:13,747 --> 00:10:15,446 Sơ đã được tiến cử cho chuyến đi này 95 00:10:15,448 --> 00:10:18,582 vì sơ đã quen thuộc với địa hình ở đó. 96 00:10:18,584 --> 00:10:20,117 "Địa hình?" 97 00:10:20,119 --> 00:10:22,254 Đúng rồi. Romania. 98 00:10:25,358 --> 00:10:27,193 Tôi chưa từng tới đó. 99 00:10:27,827 --> 00:10:29,059 Thật sao? 100 00:10:29,061 --> 00:10:30,661 Hẳn là đã có sự nhầm lẫn. 101 00:10:30,663 --> 00:10:33,697 Tôi xin lỗi khi Cha phải lãng phí thời gian đến đây. 102 00:10:33,699 --> 00:10:36,332 Ồ, không, không. Không cần xin lỗi. 103 00:10:36,334 --> 00:10:40,570 Mọi quyết định của Vatican đều có mục đích. 104 00:10:40,572 --> 00:10:42,875 Tôi chắc họ có lý do để chọn sơ. 105 00:11:17,841 --> 00:11:18,909 Có chuyện gì vậy? 106 00:11:19,943 --> 00:11:21,345 Anh Theriault? 107 00:11:23,814 --> 00:11:24,848 Chào. 108 00:11:26,583 --> 00:11:29,084 Người chồng ghen tuông hay là người Cha giận dữ? 109 00:11:29,086 --> 00:11:30,652 Tôi xin lỗi, gì cơ? 110 00:11:30,654 --> 00:11:32,888 Chà, thường chỉ có 1 trong 2 trường hợp, 111 00:11:32,890 --> 00:11:37,759 khi có một người đàn ông lớn tuổi và một cô gái trẻ xinh đẹp, 112 00:11:37,761 --> 00:11:39,694 vô tình xuất hiện trước cửa nhà tôi 113 00:11:39,696 --> 00:11:41,462 vào giờ này buổi sáng. 114 00:11:41,464 --> 00:11:43,597 Xin anh thứ lỗi, anh Theriault, 115 00:11:43,599 --> 00:11:45,133 nhưng anh và tôi chưa từng gặp nhau. 116 00:11:45,135 --> 00:11:46,600 Oh. 117 00:11:46,602 --> 00:11:49,272 Oh. Rồi sẽ có thời gian cho chúng ta làm chuyện đó. 118 00:11:50,139 --> 00:11:51,641 Tên tôi là Frenchie. 119 00:11:52,442 --> 00:11:53,574 Mọi người đều gọi tôi thế. 120 00:11:53,576 --> 00:11:55,509 Anh Theriault, chúng tôi ở đây 121 00:11:55,511 --> 00:11:57,780 vì nữ tu mà anh đã tìm thấy ở tu viện. 122 00:11:59,782 --> 00:12:00,917 Làm sao ông...? 123 00:12:03,920 --> 00:12:05,186 Ông là linh mục? 124 00:12:05,188 --> 00:12:07,320 Và cô ấy là một nữ tu. 125 00:12:07,322 --> 00:12:08,958 Oh. 126 00:12:11,027 --> 00:12:12,994 Tha thứ cho tôi vì những suy nghĩ không trong sạch của tôi thưa Sơ. 127 00:12:13,995 --> 00:12:15,328 Tôi không nhận ra. 128 00:12:15,330 --> 00:12:18,965 Chưa từng thấy một nữ tu không mặc lễ phục. 129 00:12:18,967 --> 00:12:20,435 Nhưng tôi không phản đối điều đó. 130 00:12:21,268 --> 00:12:22,936 Xin phép. 131 00:12:22,938 --> 00:12:24,238 Anh Theriault, 132 00:12:26,007 --> 00:12:27,239 Tu viện. 133 00:12:27,241 --> 00:12:28,908 Nó có xa đây không? 134 00:12:28,910 --> 00:12:32,546 Vấn đề khoog phải là khoảng cách, nhưng sẽ mất thời gian để đến đó. 135 00:12:33,581 --> 00:12:36,682 Nếu tôi có thể hỏi, tại sao anh lại đến đó? 136 00:12:36,684 --> 00:12:39,018 Tôi đưa hàng hoá tới đó mỗi quý. 137 00:12:39,020 --> 00:12:43,123 Rõ ràng tu viện đã có một vài sự bố trí 138 00:12:43,125 --> 00:12:45,524 với ngôi làng nhiều thế kỉ qua. 139 00:12:45,526 --> 00:12:48,729 Anh có thể đưa chúng tôi đến đó sớm không? 140 00:12:49,730 --> 00:12:52,164 Tôi không nghĩ thế thưa Cha. 141 00:12:52,166 --> 00:12:54,332 Còn ai khác trong làng có thể không? 142 00:12:54,334 --> 00:12:55,634 Mọi người trong làng đều 143 00:12:55,636 --> 00:12:57,936 vờ như tu viện không tồn tại. 144 00:12:57,938 --> 00:13:00,373 Thậm chí nói về nó có thể khiến các người gặp rắc rối. 145 00:13:01,842 --> 00:13:04,344 Chuyện đó đã được giải quyết. Anh sẽ đưa chúng tôi đi chứ. 146 00:13:06,412 --> 00:13:07,879 Với tất cả lòng tôn trọng thưa Cha, tôi... 147 00:13:07,881 --> 00:13:10,316 Làm ơn, Frenchie. 148 00:13:19,291 --> 00:13:23,293 2 người đón chuyến bay từ Ý, bắt xe buýt từ BuCharest. 149 00:13:23,295 --> 00:13:26,197 Bây giờ, bạn tôi ơi, 2 người đang đến với kỷ tăm tối. 150 00:13:26,199 --> 00:13:29,066 Tại một vùng xa xôi hẻo lánh của Romania. 151 00:13:36,441 --> 00:13:38,343 Bây giờ, các người phải di chuyển bằng ngựa. 152 00:13:39,545 --> 00:13:41,980 Hành lý của 2 người đâu? 153 00:14:16,814 --> 00:14:18,681 Tiền công của người đưa thư. 154 00:14:18,683 --> 00:14:20,584 10 ký tự với 1 chữ "L" 155 00:14:23,553 --> 00:14:24,754 "Deliveries". 156 00:14:25,990 --> 00:14:27,791 Sơ có tài với trò này đấy. 157 00:14:30,894 --> 00:14:32,360 Điều gì mang 1 người Pháp 158 00:14:32,362 --> 00:14:33,928 đến vùng quê của Romania vậy? 159 00:14:33,930 --> 00:14:37,398 Thật ra, tôi là người Pháp gốc Canada, nhưng đừng nói ai biết. 160 00:14:37,400 --> 00:14:38,902 Nghe không lãng mạng cho lắm. 161 00:14:39,736 --> 00:14:41,468 Tôi đến đây để tìm vàng 162 00:14:41,470 --> 00:14:42,971 nhưng khi tôi gặp người dân ở đây, 163 00:14:42,973 --> 00:14:45,539 tôi biết rằng đây là nơi tôi thuộc về. 164 00:14:45,541 --> 00:14:48,742 Tôi muốn giúp họ. Bằng bất cứ cách nào tôi có thể. 165 00:14:48,744 --> 00:14:49,980 Điều đó thật cao quý. 166 00:14:51,114 --> 00:14:52,115 Tôi biết mà. 167 00:14:53,749 --> 00:14:56,952 Nói tôi nghe, Sơ, cô làm nữ tu bao lâu rồi? 168 00:14:58,854 --> 00:15:02,089 Tôi vẫn chưa là nữ tu, tôi vẫn còn trong thời kỳ sơ tu. 169 00:15:02,091 --> 00:15:04,858 Cô vẫn chưa nhận lời tuyên thệ tạm thời nữa sao? 170 00:15:04,860 --> 00:15:06,059 "Tạm thời"? 171 00:15:06,061 --> 00:15:08,195 Tôi không nghĩ có bất cứ điều gì là tạm thời 172 00:15:08,197 --> 00:15:09,495 về việc thành nữ tư. 173 00:15:09,497 --> 00:15:10,898 Lời thề tạm thời sẽ giúp tôi chuẩn bị 174 00:15:10,900 --> 00:15:12,666 cho một cuộc đời dâng hiến hoàn toàn. 175 00:15:12,668 --> 00:15:15,960 Là sẽ trong quá khứ, thưa Sơ? Hay sẽ ở tương lai? 176 00:15:17,973 --> 00:15:19,074 Whoa. 177 00:15:20,075 --> 00:15:21,110 Có chuyện gì vậy? 178 00:15:22,877 --> 00:15:25,077 Được rồi. 179 00:15:25,079 --> 00:15:27,947 Chúng ta sẽ phải đi bộ phần còn lại của con đường. 180 00:15:27,949 --> 00:15:29,782 Con ngựa này không thể đi được nữa. 181 00:15:32,487 --> 00:15:34,587 Có lẽ anh nên tìm một con ngựa mới. 182 00:15:34,589 --> 00:15:36,722 Chà, không phải là do ngựa, thưa Cha. 183 00:15:36,724 --> 00:15:39,725 Những thứ ở phía trước khiến nó sợ. 184 00:15:39,727 --> 00:15:41,761 Dân địa phương nói đó là nơi bị nguyền rủa 185 00:15:41,763 --> 00:15:42,997 và có vẻ con ngựa đồng ý với điều họ. 186 00:15:50,171 --> 00:15:51,803 Nếu có thể hỏi, thưa Cha. 187 00:15:51,805 --> 00:15:54,206 tại sao Giáo hội giao cho Cha nhiệm vụ này? 188 00:15:54,208 --> 00:15:56,808 Giáo hội giao phó cho ta công việc điều tra 189 00:15:56,810 --> 00:16:02,180 hiện tượng bất thường liên quan đến Công giáo. 190 00:16:02,182 --> 00:16:04,849 Một cách không chính thức, họ gọi đó là "săn phép lạ." 191 00:16:04,851 --> 00:16:06,851 Tôi tưởng chúng ta đến đây vì vụ tự tử? 192 00:16:06,853 --> 00:16:10,088 Đúng, nhưng đó chỉ là một phần của cuộc điều tra thôi. 193 00:16:10,090 --> 00:16:13,624 Tôi cũng có vài lệnh từ Vatican để xác định xem 194 00:16:13,626 --> 00:16:17,195 vùng đất này vẫn còn...sùng đạo không. 195 00:16:17,197 --> 00:16:18,562 Chà, tôi có thể đưa Cha quan điểm của tôi 196 00:16:18,564 --> 00:16:19,865 lúc này, thưa Cha. 197 00:16:31,077 --> 00:16:32,477 Hậu quả của chiến tranh à? 198 00:16:34,113 --> 00:16:35,678 Bị đánh bom, vâng. 199 00:16:35,680 --> 00:16:39,116 Tôi nghe những chuyện kể về những ngày mặt đất rung chuyển. 200 00:16:39,118 --> 00:16:41,352 Tôi đã cố gắng tìm thêm thông tin về lâu đài này 201 00:16:41,354 --> 00:16:44,054 nhưng không có ghi chép về nó trong ngôi làng. 202 00:16:44,056 --> 00:16:46,756 Và dân địa phương chỉ nhổ bọt khi nhắc đến nó. 203 00:16:46,758 --> 00:16:50,595 - "Nhổ bọt" sao? - Vâng, để xua đuổi tà ma. 204 00:16:51,696 --> 00:16:54,163 Đó là sự mê tín lạc hậu và xuẩn ngốc. 205 00:16:54,165 --> 00:16:55,231 Và nếu cô hỏi tôi về 206 00:16:55,233 --> 00:16:57,400 những cây thánh giá xung quanh tu viện, 207 00:16:57,402 --> 00:17:00,970 chúng là để giữ cho ma quỷ ở lại bên trong, chứ không phải là xua đuổi ra ngoài. 208 00:17:00,972 --> 00:17:03,605 Anh có cố gắng liên lạc với ai bên trong khi anh tìm thấy xác nữ tu không? 209 00:17:03,607 --> 00:17:05,944 Tôi có. Nhưng không ai trả lời. 210 00:17:06,610 --> 00:17:08,077 Nhưng phải nhắc lại, 211 00:17:08,079 --> 00:17:10,480 trong 2 năm tôi chuyển hàng, 212 00:17:10,482 --> 00:17:12,250 cô ấy là người duy nhất tôi nhìn thấy ở đó. 213 00:17:16,186 --> 00:17:19,688 Frenchie, khi cậu tìm thấy cái xác, cậu đã làm gì? 214 00:17:19,690 --> 00:17:22,124 Tôi đã di chuyển nó đi để bảo vệ cái xác không bị thối rữa. 215 00:17:22,126 --> 00:17:24,192 Cậu đã di chuyển cái xác đi đâu, con trai? 216 00:17:24,194 --> 00:17:25,894 Nhà băng. 217 00:17:25,896 --> 00:17:27,429 Là nơi tôi để hàng hoá. 218 00:17:30,067 --> 00:17:32,968 Khi tôi tìm thấy sơ, tôi đã nghĩ 219 00:17:32,970 --> 00:17:37,074 có thể di chuyển xác cô ấy vào đây sẽ giúp bảo quản cái xác. 220 00:17:37,640 --> 00:17:39,341 Uh... 221 00:18:16,912 --> 00:18:19,012 Tôi nên nói với Cha điều này. 222 00:18:19,014 --> 00:18:20,647 Gì vậy? 223 00:18:20,649 --> 00:18:22,184 Tôi không để xác của cô ấy như thế. 224 00:18:24,286 --> 00:18:25,684 Ý cậu là gì? 225 00:18:25,686 --> 00:18:28,421 Tôi đã để xác cô ấy ở nằm xuống. 226 00:18:28,423 --> 00:18:29,925 Không phải là ngồi như thế kia. 227 00:18:48,042 --> 00:18:49,775 Có những trường hợp 228 00:18:49,777 --> 00:18:53,946 cơ thể co giật hay ngồi dậy 229 00:18:53,948 --> 00:18:55,847 không lâu sau khi chết. 230 00:18:55,849 --> 00:18:57,149 Vâng, nhưng thưa Cha, đâu ai biết được 231 00:18:57,151 --> 00:18:58,683 cô ấy đã chết bao lâu khi được tôi tìm thấy. 232 00:18:58,685 --> 00:19:00,486 Anh đang không giúp được gì đâu 233 00:19:00,488 --> 00:19:01,721 Tôi xin lỗi. 234 00:19:12,332 --> 00:19:13,798 Thưa cha, cái gì đây? 235 00:19:13,800 --> 00:19:16,202 Dường như là chìa khoá. 236 00:19:24,611 --> 00:19:26,310 Đó là cánh cửa mà các sơ sẽ đi vào. 237 00:19:26,312 --> 00:19:28,778 để nhận hàng hoá tiếp tế. 238 00:19:28,780 --> 00:19:30,420 Nên họ không cần phải rời lâu đài. 239 00:19:33,620 --> 00:19:35,654 Chúng ta nên làm cho cô ấy 1 lễ tang đúng nghĩa. 240 00:19:52,837 --> 00:19:53,969 Đó là phong tục phổ biến 241 00:19:53,971 --> 00:19:55,238 trong thời kì dịch bệnh. 242 00:19:55,240 --> 00:19:57,207 Khi con người sợ bị chôn sống. 243 00:19:57,209 --> 00:20:00,410 Nếu điều bất hạnh đó xảy ra với cô, 244 00:20:00,412 --> 00:20:04,880 cô có thể rung chuông để những người trên mặt đất biết 245 00:20:04,882 --> 00:20:06,115 họ đã phạm sai lầm. 246 00:20:06,117 --> 00:20:08,560 Tôi nghĩ rằng đến đây đã là một sai lầm rồi. 247 00:20:28,071 --> 00:20:29,431 Đó là nơi tôi tìm thấy xác cô ấy. 248 00:21:10,980 --> 00:21:14,047 Sao có thể được chứ? Đã được vài tuần rồi. 249 00:21:14,049 --> 00:21:17,917 Tôi nói rồi. Nơi này... 250 00:21:17,919 --> 00:21:20,021 Đối lập với phép màu là gì, thưa Cha? 251 00:23:05,790 --> 00:23:07,024 Xin chào? 252 00:23:10,562 --> 00:23:13,297 Vui lòng thứ lỗi cho chúng tôi vì sự xuất hiện đường đột này. 253 00:23:17,935 --> 00:23:19,136 Xin chào? 254 00:23:21,238 --> 00:23:23,407 Các người muốn gì? 255 00:23:25,609 --> 00:23:28,009 Tôi Cha Anthony Burke. 256 00:23:28,011 --> 00:23:29,979 Đây là sơ Irene. 257 00:23:31,248 --> 00:23:33,049 Người có phải là Mẹ bề trên ở đây không? 258 00:23:33,751 --> 00:23:35,051 Là ta đây. 259 00:23:36,919 --> 00:23:40,354 Cô vẫn chưa lập lời thề sao. 260 00:23:40,356 --> 00:23:41,625 261 00:23:42,626 --> 00:23:43,924 Chưa ạ. 262 00:23:43,926 --> 00:23:46,695 - Làm ơn... - Tại sao Cha lại ở đây? 263 00:23:46,697 --> 00:23:48,396 Chúng tôi nhân danh Rome, 264 00:23:48,398 --> 00:23:51,799 đến để điều tra về cái chết gần đây trong tu viện của sơ. 265 00:23:51,801 --> 00:23:53,436 "Cái chết gần đây" sao? 266 00:23:54,170 --> 00:23:55,471 Một trong các nữ tu của sơ. 267 00:23:57,540 --> 00:24:01,076 Tôi đã tìm thấy cô ấy bên ngoài. Bị treo cổ. 268 00:24:13,321 --> 00:24:16,525 Anh có thể cho chúng tôi 1 chút riêng tư được không, làm ơn? 269 00:24:26,967 --> 00:24:29,271 Ông cũng nên đi với anh ta. 270 00:24:30,439 --> 00:24:31,905 Ý sơ là sơ không hề biết về 271 00:24:31,907 --> 00:24:33,341 chuyện một nữ tu đã qua đời ở đây sao? 272 00:24:34,476 --> 00:24:36,041 Rome lo lắng cho 273 00:24:36,043 --> 00:24:38,477 sự an yên của tu viện. 274 00:24:38,479 --> 00:24:40,078 Tôi muốn nói chuyện với các nữ tu, 275 00:24:40,080 --> 00:24:43,248 để tôi có thể đảm bảo với Giáo hội. 276 00:24:43,250 --> 00:24:47,019 Tôi có thể cho cha thấy sự đảm bảo mà cha tìm kiếm. 277 00:24:47,021 --> 00:24:49,256 Tôi lo rằng điều đó là không đủ. 278 00:24:50,491 --> 00:24:53,192 Họ sẽ gửi thêm người tới, 279 00:24:53,194 --> 00:24:56,261 có lẽ là các nhân viên Giáo hội kém khéo léo. 280 00:24:56,263 --> 00:24:58,697 Vâng, thưa Cha. 281 00:24:58,699 --> 00:25:01,633 Tuy nhiên, cánh cổng sẽ đóng 282 00:25:01,635 --> 00:25:04,803 ngay khi chúng tôi đánh chuông chiều. 283 00:25:04,805 --> 00:25:10,274 Tiếp theo là sự im lặng vĩ đại sẽ kết thúc giữa buổi sáng. 284 00:25:10,276 --> 00:25:12,243 Hãy quay lại vào ngày mai 285 00:25:12,245 --> 00:25:16,547 và cha sẽ tìm được câu trả lời mà cha tìm kiếm. 286 00:25:16,549 --> 00:25:19,917 Có chỗ tạm trú trong tu viện. 287 00:25:19,919 --> 00:25:22,288 Các người có thể ở đó. 288 00:25:28,528 --> 00:25:29,995 Cảm ơn sơ. 289 00:25:41,406 --> 00:25:44,140 Tại sao chúng ta không thể nói chuyện với các nữa tu lúc này? 290 00:25:44,142 --> 00:25:46,076 Sao phải chờ đến sáng? 291 00:25:46,078 --> 00:25:47,844 Các sơ thề im lặng 292 00:25:47,846 --> 00:25:49,111 từ hoàng hôn đến bình minh 293 00:25:49,113 --> 00:25:51,113 nên ta phải tôn trọng. 294 00:25:51,115 --> 00:25:53,048 Anh hãy tự quay về. 295 00:25:53,050 --> 00:25:56,550 Tôi cho rằng anh không muốn bị ma bắt trên đường đó khi đêm xuống đâu. 296 00:25:58,089 --> 00:26:00,057 Trên đường còn tốt hơn ở đây thưa Cha. 297 00:26:01,425 --> 00:26:04,861 Chúng ta sẽ ổn thôi con trai. Vài ngày nữa hãy quay lại. 298 00:26:04,863 --> 00:26:07,265 Chừng đó là đủ thời gian để có được điều chúng ta cần. 299 00:26:10,234 --> 00:26:11,435 Vâng, thưa Cha. 300 00:26:54,510 --> 00:26:55,544 Xin chào? 301 00:27:21,837 --> 00:27:22,838 Hey. 302 00:27:23,772 --> 00:27:24,840 Hey! 303 00:29:01,466 --> 00:29:04,067 Tôi sẽ lấy cái này. 304 00:29:10,041 --> 00:29:11,408 Okay. 305 00:29:12,677 --> 00:29:13,912 Được rồi. 306 00:29:43,841 --> 00:29:45,740 - Thưa Cha - Hmm? 307 00:29:45,742 --> 00:29:48,275 Cha đã nói về việc "săn phép lạ". 308 00:29:48,277 --> 00:29:49,545 Có phải... 309 00:29:50,513 --> 00:29:52,147 Đó có phải là vai trò của Cha không? 310 00:29:52,149 --> 00:29:53,449 Không. 311 00:29:54,283 --> 00:29:55,716 Chúa ơi, không. 312 00:29:55,718 --> 00:29:59,053 Ta chỉ là một trong số các sự lựa chọn mà 313 00:29:59,055 --> 00:30:00,823 Giáo hội có thể dựa vào để 314 00:30:02,859 --> 00:30:04,359 nhìn vào các vấn đề 315 00:30:06,229 --> 00:30:07,995 khác thường của họ. 316 00:30:07,997 --> 00:30:09,464 Vậy, Cha có biết Giám mục Forke không? 317 00:30:10,099 --> 00:30:11,464 Làm sao sơ...? 318 00:30:11,466 --> 00:30:13,500 Bởi vì ông ấy đã giúp tôi khi tôi nhỏ. 319 00:30:13,502 --> 00:30:16,469 Tôi có 1 loạt ảo ảnh khi tôi còn là một bé gái. 320 00:30:16,471 --> 00:30:19,506 Cha tôi tin rằng tôi điên. 321 00:30:19,508 --> 00:30:20,976 Hoặc tệ hơn, là kẻ nói dối. 322 00:30:22,444 --> 00:30:24,544 Nhưng lời đồn đã đến Giáo hội. 323 00:30:24,546 --> 00:30:26,278 Đặc biết là Đức Hồng y Conroy. 324 00:30:26,280 --> 00:30:28,581 Và ông ấy đã gửi Giám mục Forne đến gặp tôi. sơ 325 00:30:28,583 --> 00:30:29,985 Ảo ảnh của sơ là gì? 326 00:30:32,486 --> 00:30:34,723 Rất nhiều. 327 00:30:35,656 --> 00:30:37,656 Không bao giờ lặp lại giống nhau. 328 00:30:37,658 --> 00:30:40,559 Nhưng mỗi khi nó kết thúc, 329 00:30:40,561 --> 00:30:43,362 lại đều là 1 suy nghĩ dính chặt vào đầu tôi. 330 00:30:43,364 --> 00:30:45,599 Cái đó...là gì? 331 00:30:47,401 --> 00:30:48,903 "Mary chỉ đường." 332 00:30:59,180 --> 00:31:00,413 Là gì vậy, thưa Cha? 333 00:31:02,348 --> 00:31:05,550 Ta đang suy nghĩ 1 sự việc tương tự 334 00:31:05,552 --> 00:31:09,487 ta gặp ở Pháp hồi còn chiến tranh. 335 00:31:09,489 --> 00:31:13,591 Ta đã đóng quân ở đó. Gần Lyon. 336 00:31:13,593 --> 00:31:16,394 Ta được yêu cầu điều tra 1 đứa bé trai với các ảo ảnh. 337 00:31:19,532 --> 00:31:21,034 Nhưng, không như trường hợp của cô, 338 00:31:22,769 --> 00:31:25,404 sau khi Ta tin là đã đánh giá cẩn thận... 339 00:31:28,808 --> 00:31:31,474 Ta đưa ra phán quyết rằng thằng bé bị ám 340 00:31:31,476 --> 00:31:32,844 và thực hiện hành động 341 00:31:32,846 --> 00:31:34,613 theo luật của Giáo hội. 342 00:31:36,515 --> 00:31:39,585 Chúa ơi. Daniel... 343 00:31:44,356 --> 00:31:45,958 Họ đã làm gì cháu thế này? 344 00:31:56,335 --> 00:31:57,769 Có thành công không? 345 00:31:58,569 --> 00:32:00,038 Giáo hội nghĩ thế. 346 00:32:01,606 --> 00:32:04,375 Họ tin rằng con quỷ đã bị trừ. 347 00:32:05,977 --> 00:32:07,044 Nhưng Cha thì không. 348 00:32:09,614 --> 00:32:12,081 Hoàng Tử Vinh Quang 349 00:32:12,083 --> 00:32:16,218 của Đội quân Thiên Quốc, Saint MiChael, the ArChangel, 350 00:32:24,028 --> 00:32:25,861 Cứu con, thưa Cha! 351 00:32:25,863 --> 00:32:27,897 Hãy đến giúp đỡ Daniel, 352 00:32:27,899 --> 00:32:31,133 đứa con mà Đức Chúa Trời đã tạo ra với hình hài giống Người. 353 00:32:31,135 --> 00:32:33,635 Kìa Thánh Giá của Chúa! 354 00:32:33,637 --> 00:32:35,069 Tại sao cha không giúp con? 355 00:32:35,071 --> 00:32:36,238 Các thế lực thủ ác! 356 00:32:43,713 --> 00:32:45,513 Daniel chịu đựng nhiều vết thương nghiêm trọng 357 00:32:45,515 --> 00:32:47,715 trong suốt thời gian trừ tà. 358 00:32:47,717 --> 00:32:50,251 Một trong số đó không thể hồi phục được. 359 00:32:50,253 --> 00:32:52,488 Daniel, ta rất xin lỗi. 360 00:33:01,197 --> 00:33:03,565 Thằng bé chết vài ngày sau đó. 361 00:33:07,870 --> 00:33:10,404 Ta thường tự vấn rằng liệu có phải ta đã quá vội vàng 362 00:33:10,406 --> 00:33:11,874 với phán quyết của mình. 363 00:33:13,609 --> 00:33:14,877 Đó có lẽ là một câu đố. 364 00:35:21,466 --> 00:35:22,866 Thưa Cha. 365 00:36:24,326 --> 00:36:25,927 Thưa Cha. 366 00:36:34,069 --> 00:36:35,203 Daniel? 367 00:36:54,687 --> 00:36:58,490 Chờ đã! Không! Cứu! 368 00:36:58,492 --> 00:37:01,428 Cứu! Không! 369 00:38:17,435 --> 00:38:19,170 Cứu! 370 00:38:21,672 --> 00:38:22,872 Có ai không. 371 00:40:13,946 --> 00:40:17,449 Cứu! Sơ Irene! Cứu! 372 00:40:19,885 --> 00:40:22,456 Cha! Cha? 373 00:40:26,560 --> 00:40:27,560 Cha? 374 00:40:39,338 --> 00:40:40,339 Cha? 375 00:41:17,675 --> 00:41:19,209 Cứu! 376 00:41:21,746 --> 00:41:22,946 Cứu tôi! 377 00:41:37,327 --> 00:41:39,594 - Cha? - Sơ? 378 00:41:39,596 --> 00:41:42,397 - Sơ Irenne! - Cha, tôi có thể nghe tiếng Cha! 379 00:41:42,399 --> 00:41:44,398 Tôi ở ngay đây! 380 00:41:44,400 --> 00:41:48,004 Ôi, tạ ơn Chúa. Cám ơn. 381 00:42:52,600 --> 00:42:53,732 Nhanh lên!. 382 00:42:58,472 --> 00:43:00,241 Chờ đã! Chờ đã! 383 00:43:16,991 --> 00:43:18,691 Cảm ơn. Cảm ơn, Sơ. 384 00:43:26,933 --> 00:43:30,735 Làm thế nào mà ngài vào đó được vậy? Mặt đất đã bị che phủ. 385 00:43:30,737 --> 00:43:33,640 Có 1 thế lực quỷ dữ hiện diện ở đây. 386 00:43:41,547 --> 00:43:44,383 Có lẽ những cuốn sách kia sẽ là ánh đèn soi sáng câu trả lời của chúng ta. 387 00:43:48,654 --> 00:43:50,287 Có thêm nhiều máu. 388 00:43:50,289 --> 00:43:52,121 Sao có thể được? 389 00:43:52,123 --> 00:43:53,723 1 câu đố khác. 390 00:44:09,041 --> 00:44:10,341 Mẹ bề trên? 391 00:44:12,978 --> 00:44:15,411 Như đã yêu cầu, 392 00:44:15,413 --> 00:44:17,415 chúng tôi ở đây để nói chuyện với các nữ tu. 393 00:44:25,690 --> 00:44:29,959 Dường như đó là bấy nhiêu lời mời mà ta nhận được. 394 00:44:29,961 --> 00:44:31,328 Tôi sẽ đi tìm Mẹ bề trên. 395 00:44:32,630 --> 00:44:33,798 Cầm lấy. 396 00:44:35,732 --> 00:44:38,299 Xem sơ có thể tìm ra gì từ nó. 397 00:44:38,301 --> 00:44:40,737 Nó chắc chắn rất quan trọng với người đã chết. 398 00:44:41,871 --> 00:44:44,441 Sơ. Hãy cẩn thận, làm ơn. 399 00:44:45,208 --> 00:44:46,610 Tôi sẽ cẩn thận, thưa Cha. 400 00:45:09,131 --> 00:45:10,399 Xin chào? 401 00:45:11,567 --> 00:45:12,601 Đợi đã. 402 00:46:15,028 --> 00:46:16,260 Sơ? 403 00:46:39,385 --> 00:46:41,819 Sơ! 404 00:46:41,821 --> 00:46:45,189 Chúng tôi không được ngừng cầu nguyện, dù chỉ 1 giây. 405 00:46:45,191 --> 00:46:46,456 Tu viện này đã có 406 00:46:46,458 --> 00:46:48,025 sự tôn thờ vĩnh cữu nhiều thế kỷ. 407 00:46:48,027 --> 00:46:50,828 Các sơ cầu nguyện theo ca để duy trì kinh cầu đêm. 408 00:46:50,830 --> 00:46:52,896 Tôi xin lỗi đã phiền sơ ấy. 409 00:46:52,898 --> 00:46:54,164 Sơ Ruth vẫn sẽ tiếp tục 410 00:46:54,166 --> 00:46:57,034 kể cả khi có ai đó rình rập sau lưng cô ấy. 411 00:46:57,036 --> 00:47:00,369 Tôi là sơ Oana. Chúng tôi đã được báo là sơ tới thăm. 412 00:47:00,371 --> 00:47:01,840 Vui lòng theo tôi. 413 00:47:20,624 --> 00:47:21,725 Cái gì? 414 00:47:24,162 --> 00:47:26,328 Một chầu nữa. 415 00:47:26,330 --> 00:47:28,298 Em đã nói với Luca là nó ở nhà. 416 00:47:31,101 --> 00:47:32,567 Tại sao cô ấy lại che tấm gương? 417 00:47:32,569 --> 00:47:34,603 Đó là truyền thống ở đây khi có ai đó chết. 418 00:47:34,605 --> 00:47:36,037 Anh che tấm gương, 419 00:47:36,039 --> 00:47:37,906 để người chết không nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của họ 420 00:47:37,908 --> 00:47:39,375 và trở thành ma. 421 00:47:40,144 --> 00:47:41,743 Có ai đó chết sao? 422 00:47:41,745 --> 00:47:45,481 Anh không nghe à? Con gái Luca tự sát. 423 00:47:48,584 --> 00:47:52,720 Tôi không thể tin nổi. Con bé chỉ là con nít. 424 00:47:52,722 --> 00:47:56,526 12 tuổi. Tự treo cổ ở trong kho thóc. 425 00:47:58,094 --> 00:48:01,028 Tự treo cổ? Tại sao? 426 00:48:01,030 --> 00:48:04,632 Tại sao mùa vụ của Addi Constantine biến thành bụi? 427 00:48:04,634 --> 00:48:07,134 Tại sao Stefan bé nhỏ bị mù? 428 00:48:07,136 --> 00:48:10,704 Là do nơi đó. Tu viện. 429 00:48:10,706 --> 00:48:13,306 Dù bất kỳ con quỷ nào ở trên đó đang lẻn ra ngoài 430 00:48:13,308 --> 00:48:15,642 thì nó cũng đang đầu độc chúng ta. 431 00:48:17,813 --> 00:48:20,348 Và 2 người mà anh đưa lên đó hôm qua, 432 00:48:21,383 --> 00:48:24,317 - họ là ai vậy? - Cha xứ và nữ tu. 433 00:48:24,319 --> 00:48:25,654 Họ vẫn còn ở đó hả? 434 00:48:27,255 --> 00:48:29,789 Phải. Mai tôi đón họ. 435 00:48:29,791 --> 00:48:32,158 Anh gần đây đã phát hiện ra cái xác ở trên đó đúng không? 436 00:48:32,160 --> 00:48:33,927 Phải, Grigore, phải. 437 00:48:33,929 --> 00:48:37,631 Tôi tin là anh sẽ phát hiện ra thêm 2 cái xác nữa. 438 00:48:50,811 --> 00:48:53,378 Và trên mặt đất 439 00:48:53,380 --> 00:48:56,347 tạo ra mọi con quái vật trên cánh đồng 440 00:48:56,349 --> 00:48:59,119 và từng loài chim trên trời. 441 00:49:00,688 --> 00:49:04,089 và bất kỳ ai gọi tên loài yêu tinh, 442 00:49:04,091 --> 00:49:06,060 đó chính là tên của nó. 443 00:49:09,964 --> 00:49:10,965 Valak. 444 00:49:12,398 --> 00:49:13,833 Kẻ ô uế. 445 00:49:14,534 --> 00:49:15,768 Kẻ báng bổ. 446 00:49:17,070 --> 00:49:18,569 Hầu tước của Rắn. 447 00:49:29,414 --> 00:49:30,616 Sơ! 448 00:49:34,386 --> 00:49:35,754 Sơ Irene! 449 00:49:41,793 --> 00:49:43,426 Cái chết của sơ Victoria 450 00:49:43,428 --> 00:49:46,563 là 1 thảm kịch kinh khủng đối với tu viện, 451 00:49:46,565 --> 00:49:49,065 nhưng chúng tôi vẫn cảm nhận được sự hiện diện của sơ ấy. 452 00:49:49,067 --> 00:49:51,534 Sơ ấy là người hy sinh nhiều nhất trong số chúng tôi. 453 00:49:55,506 --> 00:49:56,909 Xin thứ lỗi, Sơ. 454 00:50:10,688 --> 00:50:12,523 Sơ Vic... 455 00:50:19,931 --> 00:50:21,530 Thứ lỗi cho chúng tôi, 456 00:50:21,532 --> 00:50:23,799 chúng tôi bảo vệ cao độ quyền riêng tư của mình. 457 00:50:23,801 --> 00:50:26,737 Một số sơ sẽ muốn tôi không nói chuyện gì với sơ cả. 458 00:50:26,738 --> 00:50:26,739 459 00:50:27,872 --> 00:50:29,974 Chúng tôi đánh giá cao thiện ý của sơ. 460 00:50:30,540 --> 00:50:32,141 Sơ Oana 461 00:50:32,143 --> 00:50:34,678 có thể kể tôi nghe về lịch sử của tu viện này không? 462 00:50:37,514 --> 00:50:40,016 Nó được xây dựng bởi 1 công tước trong thời kỳ Đen tối. 463 00:50:42,252 --> 00:50:44,585 Công tước của Saint Carta. 464 00:50:44,587 --> 00:50:48,189 Ông ta đã viết vô số đề tài về ma thuật và các nghi lễ 465 00:50:48,191 --> 00:50:51,426 để triệu hồi các thế lực từ địa ngục. 466 00:50:51,428 --> 00:50:54,228 Địa ngục sai khiến ông ta mở cánh cổng 467 00:50:54,230 --> 00:50:55,629 để con quỷ không thể gọi tên 468 00:50:55,631 --> 00:50:57,200 có thể đến thế giới của chúng ta. 469 00:51:12,081 --> 00:51:14,116 Nhưng Giáo hội đã tấn công lâu đài. 470 00:51:19,154 --> 00:51:23,622 Họ đã niêm phong cánh cổng bằng 1 thánh tích cổ 471 00:51:23,624 --> 00:51:26,128 chứa máu của Chúa Jesus. 472 00:51:30,798 --> 00:51:32,965 Giáo hội đã ra chiếm lấy lâu đài 473 00:51:32,967 --> 00:51:34,900 và sự cầu nguyện bất diệt của chúng tôi bắt đầu, 474 00:51:34,902 --> 00:51:37,870 để bảo vệ tu viện và giam giữ ác quỷ. 475 00:51:37,872 --> 00:51:42,742 Nhiều thế kỉ qua nó đã hiệu quả và ác quỷ được giữ yên, 476 00:51:42,744 --> 00:51:46,379 cho đến khi bom của chiến tranh làm rung chuyển tu viện 477 00:51:46,381 --> 00:51:50,648 và ác quỷ đã tìm được cách mở cổng. 478 00:51:50,650 --> 00:51:54,686 Sơ Oana, đêm qua ở trong phòng cầu nguyện, 479 00:51:54,688 --> 00:51:55,889 Tôi đã thấy Sơ. 480 00:51:57,258 --> 00:52:02,529 Sơ ấy... Tôi không cảm nhận được sự thánh thiện ở sơ ấy. 481 00:52:03,530 --> 00:52:04,865 Sơ cũng thấy bà ta hả? 482 00:52:06,233 --> 00:52:09,334 Tôi đã thấy sơ ấy lén lút ngoài hành lang lúc nửa đêm. 483 00:52:09,336 --> 00:52:11,302 Chúng ta đều thấy. 484 00:52:11,304 --> 00:52:14,305 Sơ ấy như chúng ta, nhưng sơ ấy không phải là người của chúng ta. 485 00:52:14,307 --> 00:52:15,907 Có gì đó không thánh thiện. 486 00:52:15,909 --> 00:52:18,009 Nó có nhiều hình dạng khác nhau để đánh lừa chúng ta 487 00:52:18,011 --> 00:52:19,610 và săn mồi dựa trên sự yếu hèn của chúng ta. 488 00:52:19,612 --> 00:52:21,912 Nó xuất hiện như 1 bà sơ nên nó có thể lẩn trốn trong tu viện của chúng ta. 489 00:52:21,914 --> 00:52:24,149 cho đến khi nó có thể hủy hoại tất cả chúng ta. 490 00:52:24,151 --> 00:52:27,951 Tôi sợ rằng sự hiện diện của bà ta có nghĩa là cổng địa ngục đã mở lại. 491 00:52:27,953 --> 00:52:30,288 Nó làm cho sơ Victoria phạm tội lỗi tối thượng. 492 00:52:30,290 --> 00:52:31,624 Sơ Oana. 493 00:52:34,994 --> 00:52:37,630 Sơ Ruth sắp hoàn thành ca cầu nguyện của sơ ấy. 494 00:52:38,731 --> 00:52:40,596 Giờ là buổi cầu nguyện của sơ. 495 00:52:40,598 --> 00:52:41,801 Vâng, sơ. 496 00:52:48,474 --> 00:52:50,242 Sơ vẫn chưa nhận lời tuyên thệ sao? 497 00:52:50,942 --> 00:52:51,874 Chưa. 498 00:52:51,876 --> 00:52:54,010 Vậy đây không phải là nơi dành cho sơ. 499 00:52:54,012 --> 00:52:57,015 - Sơ cần phải rời khỏi đây ngay. - Sơ ấy không thể. 500 00:52:58,283 --> 00:52:59,582 Cổng đã đóng. 501 00:52:59,584 --> 00:53:01,284 Sơ phải chờ cho đến khi nó mở lần nữa. 502 00:53:01,286 --> 00:53:02,685 Khi nào cổng mở? 503 00:53:02,687 --> 00:53:05,123 Mặt trời mọc. Cô phải ở đây cả đêm. 504 00:53:16,401 --> 00:53:17,734 Sơ Irene. 505 00:53:31,381 --> 00:53:33,148 Ngủ ngon, Sơ. 506 00:53:33,150 --> 00:53:34,151 Sơ, chờ đã. 507 00:53:35,119 --> 00:53:36,120 Vâng? 508 00:53:37,888 --> 00:53:39,054 Sơ Victoria có cái này 509 00:53:39,056 --> 00:53:40,357 trong tay khi sơ ấy chết. 510 00:53:41,657 --> 00:53:43,193 Sơ có biết nó dùng để làm gì không? 511 00:53:43,726 --> 00:53:45,129 Không. 512 00:53:49,665 --> 00:53:51,268 Giờ, làm ơn, tôi phải đi cầu nguyện. 513 00:54:28,937 --> 00:54:30,172 Ngươi ở đâu? 514 00:54:31,973 --> 00:54:36,244 Ông sẽ không tìm ra lối vào đâu, thưa Cha. 515 00:54:38,113 --> 00:54:39,114 Mẹ bề trên? 516 00:54:50,424 --> 00:54:54,461 Nó có liên quan gì tới ông? 517 00:55:00,201 --> 00:55:02,367 Tôi e sợ rằng 518 00:55:02,369 --> 00:55:06,871 có thứ gì đó rất tà ác ở nơi này, thưa Mẹ bề trên. 519 00:55:06,873 --> 00:55:09,807 Như nhiều nơi trên thế giới, 520 00:55:09,809 --> 00:55:12,977 tu viện có lịch sử lâu đời. 521 00:55:12,979 --> 00:55:17,850 Không phải tất cả đều tốt nhưng chúng tôi ăn năn. 522 00:55:19,085 --> 00:55:21,719 Nữ tu đó, tôi đã tìm thấy sơ ấy 523 00:55:21,721 --> 00:55:23,721 đang nắm chiếc chìa khoá này trong tay. 524 00:55:23,723 --> 00:55:25,957 Nó dùng để mở cái gì, thưa Mẹ bề trên? 525 00:55:25,959 --> 00:55:28,626 Quá trể rồi, thưa Cha. 526 00:55:28,628 --> 00:55:32,330 Sơ Irene đã lạc lối. 527 00:55:40,540 --> 00:55:41,807 Mẹ bề trên? 528 00:55:52,284 --> 00:55:53,285 Mẹ bề trên? 529 00:56:37,861 --> 00:56:39,927 Sơ irene. 530 00:56:39,929 --> 00:56:41,396 Mary chỉ lối. 531 00:56:41,398 --> 00:56:43,598 Mary chỉ lối. 532 00:56:43,600 --> 00:56:45,466 Mary chỉ lối. 533 00:57:14,763 --> 00:57:17,099 Ngươi là ai? 534 00:58:13,320 --> 00:58:15,155 Chúa cứu sơ. 535 00:58:40,446 --> 00:58:43,082 Sơ, làm ơn đến đây. 536 00:58:43,849 --> 00:58:45,317 Sơ Oana? 537 01:00:17,005 --> 01:00:18,340 Ôi Chúa ơi. 538 01:01:50,729 --> 01:01:51,730 Im lặng. 539 01:01:58,437 --> 01:02:00,537 Con quỷ đang lớn mạnh hơn. 540 01:02:00,539 --> 01:02:03,305 Lấy đồ của sơ và gặp tôi ở nhà nguyện. 541 01:02:03,307 --> 01:02:05,343 Chỉ có cầu nguyện mới giúp ta qua được đêm nay. 542 01:02:06,110 --> 01:02:08,346 Đi. Rời khỏi đây. 543 01:02:10,548 --> 01:02:11,549 Ngay. 544 01:02:54,124 --> 01:02:55,556 Xin chào? 545 01:03:36,899 --> 01:03:38,564 Sơ Oana? 546 01:03:48,876 --> 01:03:51,713 Con đã chết bao lâu rồi, thưa Cha? 547 01:03:54,247 --> 01:03:55,717 Bao lâu rồi? 548 01:04:00,353 --> 01:04:01,555 Daniel? 549 01:04:02,857 --> 01:04:03,991 Ta xin lỗi 550 01:04:07,161 --> 01:04:09,060 Sao Cha không giúp con? 551 01:04:53,806 --> 01:04:55,939 Chúng ta cần cầu nguyện ngay. 552 01:04:55,941 --> 01:04:58,708 Và dù chuyện gì xảy ra, dù bất cứ điều gì sơ có thấy hoặc nghe, 553 01:04:58,710 --> 01:05:01,944 hãy hướng mắt về trước và đừng ngừng cầu nguyện. 554 01:06:17,452 --> 01:06:19,352 Đó là cánh cửa các sơ sẽ vào từ đó 555 01:06:19,354 --> 01:06:21,021 để nhận hàng hoá tiếp tế. 556 01:06:21,023 --> 01:06:22,991 Nên họ không cần phải rời khỏi lâu đài. 557 01:07:17,378 --> 01:07:18,509 Không, không. 558 01:07:35,962 --> 01:07:38,965 Hỡi Đức Mẹ. 559 01:07:40,465 --> 01:07:41,665 Frenchie! 560 01:07:41,667 --> 01:07:43,000 Tôi nghĩ rằng ngài có thể cần vài sự giúp đỡ. 561 01:07:45,405 --> 01:07:46,970 Cám ơn. 562 01:07:46,972 --> 01:07:53,710 Nhưng làm ơn, lần tới, hãy dùng khẩu súng đi. 563 01:07:53,712 --> 01:07:56,513 Chà, tôi đang tiết kiệm cho trường hợp khẩn cấp, thưa Cha. 564 01:08:48,565 --> 01:08:49,766 Sơ! 565 01:08:51,768 --> 01:08:53,234 Sơ Irene! 566 01:08:55,271 --> 01:08:56,605 Cha Burke. 567 01:09:04,513 --> 01:09:07,215 Là Cha Burke. Ngài ấy sẽ giúp chúng ta. 568 01:09:07,217 --> 01:09:09,752 Sơ! 569 01:09:18,060 --> 01:09:19,228 Sơ Irene! 570 01:09:23,966 --> 01:09:25,365 Ôi, tạ ơn Chúa, Cha. 571 01:09:25,367 --> 01:09:27,769 Sơ có ổn không? 572 01:09:28,337 --> 01:09:30,137 Frenchie? 573 01:09:30,139 --> 01:09:31,371 Chuyện gì vậy? 574 01:09:31,373 --> 01:09:35,275 Chúng tôi, chúng tôi đang cầu nguyện, tất cả chúng tôi cùng nhau cầu nguyện. 575 01:09:35,277 --> 01:09:36,809 Sự tôn thờ Thánh Thể, 576 01:09:36,811 --> 01:09:38,931 là thứ duy nhất kìm giữ ác quỷ. 577 01:09:40,181 --> 01:09:41,914 Ai đã cầu nguyện? 578 01:09:41,916 --> 01:09:43,985 Tất cả chúng tôi. Các sơ khác. 579 01:10:06,541 --> 01:10:08,606 Họ đã ở đây mà. 580 01:10:08,608 --> 01:10:10,744 Họ đã cầu nguyện khi chúng tôi bị tấn công. 581 01:10:14,014 --> 01:10:15,280 Các sơ đã cố cảnh báo tôi. 582 01:10:15,282 --> 01:10:16,414 Ảo ảnh. 583 01:10:16,416 --> 01:10:17,851 Họ như thật. 584 01:11:09,834 --> 01:11:11,169 Không ai bỏ đi cả. 585 01:11:14,771 --> 01:11:16,274 Chúng ta đã có câu trả lời, thưa Cha. 586 01:11:18,042 --> 01:11:19,609 Vì nếu có bất kỳ nghi ngờ trước đó, 587 01:11:19,611 --> 01:11:21,379 nơi này không còn thánh thiện nữa. 588 01:11:27,918 --> 01:11:30,320 Ôi, thưa Cha. Chúa Jesus... 589 01:11:36,860 --> 01:11:38,328 Thưa Cha, chúng ta làm gì đây? 590 01:11:40,130 --> 01:11:42,998 Lấy túi cho ta, Sơ! Đưa ta Thánh giá! 591 01:11:43,000 --> 01:11:45,967 Đổ nước thánh vào nó. Ở đây, nhanh lên! 592 01:11:45,969 --> 01:11:47,536 Làm ơn, thưa Cha, nhanh lên! 593 01:11:49,906 --> 01:11:51,906 Giữ nó xuống! Phủ mặt lại! 594 01:11:55,111 --> 01:11:58,145 Ta trục xuất ác quỷ trong ngươi, 595 01:11:58,147 --> 01:12:01,148 nhân danh Đức Chúa Cha Toàn Năng! 596 01:12:01,150 --> 01:12:03,017 Và sức mạnh của Thánh linh 597 01:12:03,019 --> 01:12:07,388 Ta trục xuất ngươi nhân danh Cha chúng con, Chúa Jesus, 598 01:12:07,390 --> 01:12:10,457 Người đến để phán xét cả sự sống và cái chết 599 01:12:10,459 --> 01:12:13,460 và hỏa giới! 600 01:12:30,779 --> 01:12:33,815 Có vẻ đó là trường hợp khẩn cấp. 601 01:12:35,584 --> 01:12:36,952 Chúng ta quá trễ. 602 01:12:37,751 --> 01:12:39,552 Ác quỷ đã tự do. 603 01:12:39,554 --> 01:12:40,888 Không. 604 01:12:41,956 --> 01:12:43,690 Để ác quỷ vào thế giới chúng ta, 605 01:12:43,692 --> 01:12:46,526 nó phải chiếm hữu linh hồn con người. 606 01:12:46,528 --> 01:12:49,529 Sơ Victoria chắc hẳn là sơ cuối cùng trong tu viện này. 607 01:12:49,531 --> 01:12:51,096 Sơ biết phải làm gì. 608 01:12:51,098 --> 01:12:52,297 Tôi không thể. 609 01:12:52,299 --> 01:12:54,335 Vậy ngay cả Chúa cũng không thể cứu... 610 01:12:58,472 --> 01:13:00,007 Không phải là tự sát. 611 01:13:01,609 --> 01:13:03,010 Đó là sự hy sinh, 612 01:13:05,845 --> 01:13:07,847 để ác quỷ không chiếm hữu linh hồn của sơ ấy. 613 01:13:09,617 --> 01:13:12,417 Tôi không hiểu lời cô nói, nhưng, uh... 614 01:13:12,419 --> 01:13:14,787 Nghe có vẻ cuộc điều tra của Cha đã hoàn thành. 615 01:13:15,522 --> 01:13:16,787 Nên chúng ta ra khỏi đây thôi. 616 01:13:16,789 --> 01:13:17,922 Chúng ta không thể rời đi. 617 01:13:17,924 --> 01:13:20,293 Oh, coi nào. Tại sao? 618 01:13:22,462 --> 01:13:26,132 Chúng ta phải niêm phong cánh cổng, để kiềm chế ác quỷ. 619 01:13:33,606 --> 01:13:35,972 Cánh cổng ở trong hầm mộ. 620 01:13:35,974 --> 01:13:37,541 Nhưng chúng ta không thể đóng nó 621 01:13:37,543 --> 01:13:40,446 mà không có thánh tích. Máu của Chúa. 622 01:13:41,714 --> 01:13:43,949 "Chúa Giê-su." Jesus Christ? 623 01:13:46,018 --> 01:13:48,151 Các sơ khác có nói cho sơ biết nó ở đâu không? 624 01:13:48,153 --> 01:13:49,386 Mẹ bề trên đã chết 625 01:13:49,388 --> 01:13:51,056 trong đường hầm đến hầm mộ. 626 01:13:53,258 --> 01:13:55,191 Tôi nghĩ tôi biết đường hầm ở đâu. 627 01:13:55,193 --> 01:13:59,062 Tốt. Vậy, đó là nơi chúng ta tìm kiếm đầu tiên. 628 01:13:59,064 --> 01:14:00,898 Nhưng, thưa Cha, trước khi chúng ta làm điều đó, 629 01:14:03,702 --> 01:14:05,203 Tôi muốn tuyên thệ. 630 01:14:07,306 --> 01:14:09,006 Sơ chắc chứ? 631 01:14:09,840 --> 01:14:11,840 Ảo ảnh của tôi. 632 01:14:11,842 --> 01:14:14,477 Bây giờ tôi biết chúng là phép màu của Chúa. 633 01:14:14,479 --> 01:14:17,346 Và tôi sẵn sàng ủy thác cuộc đời tôi cho Chúa. 634 01:14:17,348 --> 01:14:19,417 Giờ, Sơ, điều đó mới là hành động cao thượng. 635 01:14:20,719 --> 01:14:22,119 Thật xấu hổ, nhưng... 636 01:14:23,688 --> 01:14:26,789 Bởi thẩm quyền được giao phó cho tôi, 637 01:14:26,791 --> 01:14:29,091 và nhân danh Giáo hội, 638 01:14:29,093 --> 01:14:31,362 Tôi nhận lời tuyên thệ của sơ. 639 01:14:34,465 --> 01:14:36,898 Tôi nghiêm chỉnh tuyên dương sơ đến Chúa. 640 01:14:36,900 --> 01:14:40,268 Đó là món quà của sơ, thực hiện 641 01:14:40,270 --> 01:14:43,004 với sự cúng tế của Lễ ban thánh thể. 642 01:14:43,006 --> 01:14:44,807 Và có thể mang đến sự hoàn hảo. 643 01:14:44,809 --> 01:14:49,979 Cầu xin tình yêu của Chúa hợp nhất sơ mãi mãi. 644 01:15:14,937 --> 01:15:17,304 Chà, không có gì ở đây. 645 01:15:17,306 --> 01:15:18,872 Nó phải ở đây chứ. 646 01:15:18,874 --> 01:15:22,175 Họ đã bảo tôi là chìa khoá mở cánh cửa dẫn đến Thánh tích. 647 01:15:22,177 --> 01:15:24,046 Có thể ở bất cứ đâu trong lâu đài. 648 01:15:25,848 --> 01:15:29,385 Là đây. Sơ không thấy hả? 649 01:15:30,719 --> 01:15:31,953 Cái gì? 650 01:15:34,790 --> 01:15:36,257 Mary chỉ lối. 651 01:16:35,314 --> 01:16:36,683 Máu của Chúa. 652 01:16:39,018 --> 01:16:40,453 Khỉ thật. 653 01:16:41,954 --> 01:16:43,222 Thứ thánh thiện nhất. 654 01:16:51,730 --> 01:16:58,136 Chỉ có hôn thê của Chúa mới có thể sử dụng thứ gì đó thiêng liêng như thế này. 655 01:17:03,641 --> 01:17:04,676 Chờ đã. 656 01:17:05,643 --> 01:17:07,443 Gì vậy? 657 01:17:07,445 --> 01:17:11,280 Chúng ta không nên nói lời cầu nguyện hay thứ gì đó trước hay sao? 658 01:17:11,282 --> 01:17:15,016 Có những lúc là để cầu nguyện, và những lúc để hành động, con trai ạ. 659 01:17:15,018 --> 01:17:16,819 Giờ là lúc để hành động. 660 01:17:16,821 --> 01:17:20,224 Vẫn có cảm giác đây là lúc để cầu nguyện, thưa Cha. 661 01:17:30,100 --> 01:17:33,437 "Finit hic, Deo." Chúa dừng lại ở đây. 662 01:17:46,115 --> 01:17:47,649 Chúng ta cần tìm kiếm khắp mọi ngóc ngách 663 01:17:47,651 --> 01:17:49,051 để tìm ra cánh cửa. 664 01:19:05,626 --> 01:19:08,729 Sơ Irene, lối này. 665 01:19:14,167 --> 01:19:15,299 Xin chào? 666 01:19:20,874 --> 01:19:22,241 Sơ Irene! 667 01:19:23,142 --> 01:19:24,510 Sơ! 668 01:20:41,618 --> 01:20:42,652 Irene! 669 01:21:03,372 --> 01:21:07,574 Chúa Jesus, nhân danh Người. 670 01:21:07,576 --> 01:21:11,879 Ta ràng buộc tất cả linh hồn ác quỷ vào ngọn lửa này! 671 01:21:11,881 --> 01:21:15,949 Bảo vệ chúng con khỏi ác quỷ với ánh sáng thánh thiện của Người! 672 01:21:39,208 --> 01:21:41,843 Frenchie. Cứu tôi. 673 01:21:45,313 --> 01:21:46,712 Dĩ nhiên. 674 01:23:24,843 --> 01:23:26,008 Không. 675 01:23:26,010 --> 01:23:27,676 Ngươi đã thất bại. 676 01:23:27,678 --> 01:23:30,747 Như cách ngươi thất bại với mọi người trong cuộc sống của ngươi. 677 01:23:38,055 --> 01:23:42,123 Ngày mai, ngôi làng sẽ mất đi 1 thằng ngốc. 678 01:23:42,125 --> 01:23:43,390 Ngươi nên bỏ chạy 679 01:23:43,392 --> 01:23:46,427 khi ngươi có cơ hội, thằng người Pháp. 680 01:23:46,429 --> 01:23:48,395 Tôi là người Pháp gốc Canada. 681 01:23:57,940 --> 01:23:58,975 Chạy! 682 01:24:01,477 --> 01:24:03,077 Frenchie! 683 01:24:05,381 --> 01:24:07,049 Không! 684 01:24:23,232 --> 01:24:24,633 Sơ! 685 01:24:25,334 --> 01:24:26,633 Sơ Irene! 686 01:25:40,940 --> 01:25:45,076 Nhân danh Cha, Con và Thánh thần. 687 01:27:36,552 --> 01:27:38,120 Không, không, không, không, không! 688 01:27:46,294 --> 01:27:47,662 Coi nào. 689 01:28:06,314 --> 01:28:07,348 Okay. 690 01:28:18,792 --> 01:28:20,725 Hy vọng 691 01:28:20,727 --> 01:28:23,261 Đó gọi là "nụ hôn của cuộc sống." 692 01:28:23,263 --> 01:28:25,964 Chỉ là cách gọi. Nó chỉ là, không thật sự... 693 01:28:25,966 --> 01:28:28,901 Frenchie, tên thật của anh là gì? 694 01:28:30,403 --> 01:28:31,404 Maurice. 695 01:28:32,638 --> 01:28:34,807 Cám ơn vì đã cứu mạng tôi, Maurice. 696 01:28:36,376 --> 01:28:37,377 Sơ khách sáo quá rồi. 697 01:29:12,744 --> 01:29:14,310 Chúng ta nên đi. 698 01:29:14,312 --> 01:29:16,045 Trong vòng tay của Người, ôi chúa ơi, 699 01:29:16,047 --> 01:29:18,447 Chúng con khiêm nhường trả lại các người hầu của Ngài 700 01:29:18,449 --> 01:29:21,017 Các nữ tu của Saint Carta. 701 01:29:21,019 --> 01:29:24,189 Họ sẽ phục vụ Ngài trong cuộc sống này với sức mạnh và đức tin. 702 01:29:25,490 --> 01:29:27,956 Giải thoát họ khỏi ác quỷ. 703 01:29:27,958 --> 01:29:31,228 Và để họ sống với Ngài trong sự chiếu cố hoàn hảo, mãi mãi. 704 01:29:32,397 --> 01:29:33,398 Amen. 705 01:29:34,898 --> 01:29:37,034 Tôi tưởng vùng đất này không còn thánh thiện nữa. 706 01:29:41,538 --> 01:29:42,739 Giờ thì thánh thiện rồi. 707 01:29:45,542 --> 01:29:47,075 Anh sẽ ở lại Biertan à? 708 01:29:47,077 --> 01:29:49,578 Oh, tôi nghĩ tôi phải lấp đầy Romania. 709 01:29:49,580 --> 01:29:51,948 Cha tôi là nông dân trồng cà chua. 710 01:29:53,250 --> 01:29:56,218 Có lẽ tôi sẽ thử làm điều đó 1 thời gian. 711 01:29:56,220 --> 01:29:58,752 Nghe có vẻ nhàm chán cho 1 người chu du khắp thế giới như anh. 712 01:29:58,754 --> 01:30:01,023 Hy vọng thế. 713 01:30:20,343 --> 01:30:22,176 Buổi trừ tà có thể rất nguy hiểm. 714 01:30:22,178 --> 01:30:25,679 Không chỉ cho nạn nhân, mà cho cả bất cứ ai trong phòng. 715 01:30:25,681 --> 01:30:27,180 Điển hình là Maurice Theriault, 716 01:30:27,182 --> 01:30:28,881 bạn bè gọi anh ta là Frenchie. 717 01:30:28,883 --> 01:30:30,484 Anh ta là nông dân người Pháp gốc Canada. 718 01:30:30,486 --> 01:30:32,752 Chỉ được giáo dục tới hết cấp 3. 719 01:30:32,754 --> 01:30:34,053 Tuy nhiên, sau khi anh ta bị ám... 720 01:30:37,259 --> 01:30:39,292 ...anh ta trở thành người nói tiếng Latin giỏi nhất tôi từng thấy. 721 01:30:39,294 --> 01:30:42,262 Và như thế, 1 thánh giá úp ngược 722 01:30:42,264 --> 01:30:44,530 bắt đầu xuất hiện trên cơ thể anh ta. 723 01:30:44,532 --> 01:30:46,366 Điều đó đưa tôi đến giai đoạn 3 724 01:30:46,368 --> 01:30:48,268 của hoạt động ma quỷ. 725 01:30:48,270 --> 01:30:53,573 Sự phá hoại, sự áp bức, và sự chiếm hữu. 726 01:31:05,955 --> 01:31:10,955