1 00:00:41,020 --> 00:00:46,020 lereq altyazıcı - subsecene 2 00:00:48,338 --> 00:00:51,071 <İ> ı Amityville bir vizyonu vardı. 3 00:00:51,073 --> 00:00:53,341 <İ> Ben senin ölüm bir önsezi vardı. 4 00:00:56,045 --> 00:00:58,979 <İ> İkimiz de aynı insanlık dışı ruhunu gördük. 5 00:00:58,981 --> 00:01:02,118 Anne, bu da kim? 6 00:01:12,361 --> 00:01:16,165 <İ> resminde iblis gerçek. 7 00:02:06,547 --> 00:02:08,515 Eğer biz doğru karar alıyorsun emin misin? 8 00:02:10,850 --> 00:02:12,284 Başka şansımız yok. 9 00:02:30,703 --> 00:02:32,338 kalıntı bizi gerçekten kurtaracak mı? 10 00:02:36,142 --> 00:02:37,410 Rahibe güven. 11 00:02:52,591 --> 00:02:56,993 Göklerdeki Babamız, 12 00:02:56,995 --> 00:02:58,397 kutanmış isim. 13 00:02:59,131 --> 00:03:00,530 Egemenliğin gelsin, 14 00:03:00,532 --> 00:03:04,001 Gökte olduğu gibi dünyada yapılacaktır. 15 00:03:05,070 --> 00:03:07,237 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. 16 00:03:07,239 --> 00:03:09,406 Ve günahlarımızı bağışla 17 00:03:09,408 --> 00:03:12,342 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi. 18 00:03:24,288 --> 00:03:25,487 Al onu! 19 00:03:25,489 --> 00:03:28,757 Bu kötü kaçmak için bir gemi ihtiyacı var. 20 00:03:28,759 --> 00:03:30,626 Bir sonraki peşinden gelecektir. 21 00:03:30,628 --> 00:03:32,194 o sana sahip izin vermeyin. 22 00:03:32,196 --> 00:03:35,798 - Ne yapman gerektiğini biliyorsun. - Yapamam. 23 00:03:35,800 --> 00:03:39,302 Sonra bile Tanrı kurtarabilir ... 24 00:04:47,001 --> 00:04:48,300 Affet beni baba, 25 00:04:48,302 --> 00:04:50,204 günah için ben işlemek üzereyim. 26 00:05:23,670 --> 00:05:24,671 Affet beni Tanrım. 27 00:06:44,448 --> 00:06:46,781 Aman Tanrım. 28 00:06:59,930 --> 00:07:01,330 Baba Burke? 29 00:07:03,566 --> 00:07:04,600 Piskopos. 30 00:07:05,835 --> 00:07:07,835 Buraya son anda Yani 31 00:07:07,837 --> 00:07:08,969 Ne geceydi? 32 00:07:08,971 --> 00:07:11,538 Altı, yedi yıl önce? 33 00:07:11,540 --> 00:07:13,107 Bir papaz olarak benim süre sonra 34 00:07:13,109 --> 00:07:14,408 evet, savaşta sona erdi. 35 00:07:14,410 --> 00:07:16,744 Eh, biz tekrar geliyor takdir 36 00:07:16,746 --> 00:07:17,978 Bu kadar kısa sürede altında. 37 00:07:20,950 --> 00:07:22,283 Baba Burke. 38 00:07:22,985 --> 00:07:24,352 Otur. 39 00:07:29,091 --> 00:07:30,456 Biz haber aldık 40 00:07:30,458 --> 00:07:32,659 rahibe kendi canını aldığını 41 00:07:32,661 --> 00:07:35,528 Romanya dağlarında bir manastırımdaki. 42 00:07:35,530 --> 00:07:38,633 İntihar çok çok kötü bir günahtır. 43 00:07:40,167 --> 00:07:41,501 Ama beni vurmaz 44 00:07:41,503 --> 00:07:43,636 Bir birleşme için güçlü yeterli bir neden. 45 00:07:43,638 --> 00:07:45,538 Ama bunun haber güçlendirmek olmaz 46 00:07:45,540 --> 00:07:47,339 Bizim argüman tutmak 47 00:07:47,341 --> 00:07:49,541 inanç ve kilise ile. 48 00:07:49,543 --> 00:07:51,144 Bana söylemediğin bir şey. 49 00:07:51,146 --> 00:07:52,344 Neden öyle diyorsun? 50 00:07:52,346 --> 00:07:55,447 Biz Vatikan'da da ondan. 51 00:07:55,449 --> 00:07:57,582 Bana, bunu Baba anlatayım. 52 00:07:57,584 --> 00:08:01,720 Bu konuda, nadir durumlarda, olsa 53 00:08:01,722 --> 00:08:03,021 biz inanmıyoruz 54 00:08:03,023 --> 00:08:05,359 biz sırla onlar. 55 00:08:07,027 --> 00:08:09,061 Bunlar yolculuk belgelerdir 56 00:08:09,063 --> 00:08:10,261 ve iletişim bilgileri 57 00:08:10,263 --> 00:08:13,465 rahibe keşfetti adama. 58 00:08:13,467 --> 00:08:14,733 O manastır yakınında yaşıyor 59 00:08:14,735 --> 00:08:16,635 Biertan adlı küçük bir kasabada. 60 00:08:16,637 --> 00:08:18,269 Önce onunla konuşmak isteyecektir. 61 00:08:18,271 --> 00:08:21,572 Ayrıca dosyada yardımcı olabilecek bir postulant adıdır 62 00:08:21,574 --> 00:08:24,241 Size sorularınız yardımcı 63 00:08:24,243 --> 00:08:26,243 Bir manastırda manastır olduğundan 64 00:08:26,245 --> 00:08:28,781 ve erişiminiz sınırlı olacaktır. 65 00:08:30,049 --> 00:08:34,387 O da toprakları ile tanıdık. 66 00:08:42,962 --> 00:08:47,363 <İ> Birçok korkunç karşılaşmaları gelebilmiştir. 67 00:08:47,365 --> 00:08:51,267 <İ> Ama hiçbir şey bunun için beni hazırlanmış olabilir. 68 00:08:51,269 --> 00:08:56,272 Tek umudum şimdi canavar beni kokusunu olamayacağını oldu. 69 00:08:56,274 --> 00:08:59,911 Ama sonra, rüzgar değişti ve ... 70 00:09:04,416 --> 00:09:07,684 Hayatın için koş! 71 00:09:07,686 --> 00:09:09,853 Başrahibe dinozorlar söylüyor 72 00:09:09,855 --> 00:09:11,154 asla gerçekten yaşıyordu. 73 00:09:11,156 --> 00:09:13,757 Tanrı sadece inancımızı sınamak için buraya kemiklerini koydu. 74 00:09:13,759 --> 00:09:17,559 Bu oldukça kirli numara gibi görünüyor, değil mi? 75 00:09:17,561 --> 00:09:19,361 Ama İncil'de değiliz. 76 00:09:19,363 --> 00:09:22,198 Eh, penguenler ve koala ayıları inanıyor musunuz? 77 00:09:22,200 --> 00:09:23,365 Evet. 78 00:09:23,367 --> 00:09:24,835 Ya İncil'de değildir. 79 00:09:25,903 --> 00:09:28,904 İncil, Tanrı'nın bize aşk mektubu 80 00:09:28,906 --> 00:09:32,340 ama O bizi soru sormak istemiyor anlamına gelmez 81 00:09:32,342 --> 00:09:34,308 Onun yaratılış harikaları hakkında. 82 00:09:34,310 --> 00:09:36,078 Ama Başrahibe diyor ... 83 00:09:36,080 --> 00:09:39,081 Bir dakika bekle. Burnunda bir şeyler var. 84 00:09:39,083 --> 00:09:40,682 Orada. 85 00:09:40,684 --> 00:09:42,251 Ahem. 86 00:09:44,955 --> 00:09:47,357 Ooh! 87 00:09:48,993 --> 00:09:52,860 - Vatikan? - Ben senin kadar şaşırdım. 88 00:09:52,862 --> 00:09:54,562 Ben bile henüz yeminimi almamış. 89 00:09:54,564 --> 00:09:56,564 Oh, bunun farkında değil. 90 00:09:56,566 --> 00:09:58,668 O bahçede seni bekliyor. 91 00:10:00,436 --> 00:10:02,637 Ve alışkanlık haline değiştirin. 92 00:10:02,639 --> 00:10:04,641 Bu resmi bir ziyaret. 93 00:10:08,144 --> 00:10:10,945 Bu en az bir kaç günden fazla sürmez. 94 00:10:10,947 --> 00:10:12,646 Sen yolculuk için tavsiye edildi 95 00:10:12,648 --> 00:10:15,782 çünkü toprakları ile aşinalık. 96 00:10:15,784 --> 00:10:17,317 "Ülke"? 97 00:10:17,319 --> 00:10:19,454 Evet. Romanya. 98 00:10:22,558 --> 00:10:24,393 Ben dünyanın bu bölümünde hiç yoktu. 99 00:10:25,027 --> 00:10:26,259 Gerçekten mi? 100 00:10:26,261 --> 00:10:27,861 Bazı yanlışlık olmalı. 101 00:10:27,863 --> 00:10:30,897 Ben buraya gelmeden eğer zaman kaybı oldu dileriz. 102 00:10:30,899 --> 00:10:33,532 hayır, evet. Özre gerek yok. 103 00:10:33,534 --> 00:10:37,770 Vatikan yapar her karar amacı ile olduğunu. 104 00:10:37,772 --> 00:10:40,075 Ben seni seçilmesi için kendi nedenleri vardı eminim. 105 00:11:15,041 --> 00:11:16,109 Bu ne? 106 00:11:17,143 --> 00:11:18,545 Bay Theriault? 107 00:11:21,014 --> 00:11:22,048 Merhaba. 108 00:11:23,783 --> 00:11:26,284 Kıskanç koca ya da kızgın baba? 109 00:11:26,286 --> 00:11:27,852 Üzgünüm, ne? 110 00:11:27,854 --> 00:11:30,088 Eh, genellikle iki biridir 111 00:11:30,090 --> 00:11:34,959 ne zaman yaşlı bir adam ve genç, güzel, 112 00:11:34,961 --> 00:11:36,894 Çok da masum değil kız kapımda göstermek 113 00:11:36,896 --> 00:11:38,662 sabahın bu saatinde. 114 00:11:38,664 --> 00:11:40,797 Ben, Affedersiniz, Bay Theriault yalvarıyorum 115 00:11:40,799 --> 00:11:42,333 ama sen ve ben görmedim. 116 00:11:42,335 --> 00:11:43,800 Ah. 117 00:11:43,802 --> 00:11:46,472 Ah. Öyleyse, belki de yaptığımız zamanı. 118 00:11:47,339 --> 00:11:48,841 Frenchie de bana. 119 00:11:49,642 --> 00:11:50,774 Herkes yapar. 120 00:11:50,776 --> 00:11:52,709 Sn Theriault, biz burada 121 00:11:52,711 --> 00:11:54,980 Çünkü rahibenin sen manastırda bulundu. 122 00:11:56,982 --> 00:11:58,117 Size nasıl ... 123 00:12:01,120 --> 00:12:02,386 Eğer papaz mısınız? 124 00:12:02,388 --> 00:12:04,520 Ve o bir rahibe olduğunu. 125 00:12:04,522 --> 00:12:06,158 Ah. 126 00:12:08,227 --> 00:12:10,194 Benim saf olmayan düşünceler için rahibe beni affedin. 127 00:12:11,195 --> 00:12:12,528 Hiç bir fikrim yoktu. 128 00:12:12,530 --> 00:12:16,165 Onun vestments dışında bir rahibeye görmemiştim. 129 00:12:16,167 --> 00:12:17,635 Ben buna karşıyım değil. 130 00:12:18,468 --> 00:12:20,136 Affedersiniz. 131 00:12:20,138 --> 00:12:21,438 Mösyö Theriault, 132 00:12:23,207 --> 00:12:24,439 manastır. 133 00:12:24,441 --> 00:12:26,108 Uzak mı? 134 00:12:26,110 --> 00:12:29,746 mesafenin meselede, hayır, ama almak için zaman alır. 135 00:12:30,781 --> 00:12:33,882 Sormamda, neden oradaydın? 136 00:12:33,884 --> 00:12:36,218 Ben üç aylık malzemeleri getiriyordum. 137 00:12:36,220 --> 00:12:40,323 Görünüşe göre, manastır düzenlemenin bir tür etti 138 00:12:40,325 --> 00:12:42,724 Yüzyıllardır köy. 139 00:12:42,726 --> 00:12:45,929 Eğer bazen kısa bizi düşünüyor musunuz? 140 00:12:46,930 --> 00:12:49,364 Ben, bu yüzden baba sanmıyorum. 141 00:12:49,366 --> 00:12:51,532 Köyde başkası daha sonra, var mı? 142 00:12:51,534 --> 00:12:52,834 Bu köyde herkes 143 00:12:52,836 --> 00:12:55,136 Manastır hiç yokmuş gibi davran. 144 00:12:55,138 --> 00:12:57,573 o derde olabilir hakkında bile konuşurken. 145 00:12:59,042 --> 00:13:01,544 Daha sonra, anlaştık. Sen bizi alacak. 146 00:13:03,612 --> 00:13:05,079 Saygısızlık baba, ben ... 147 00:13:05,081 --> 00:13:07,516 Lütfen, Frenchie. 148 00:13:16,491 --> 00:13:20,493 Sen Bükreş, Roma'dan bir otobüs bir uçak sürdü. 149 00:13:20,495 --> 00:13:23,397 Şimdi dostlarım, Dark Ages konum. 150 00:13:23,399 --> 00:13:26,266 Romanya'da taşra. 151 00:13:33,641 --> 00:13:35,543 Şimdi, at tarafından seyahat. 152 00:13:36,745 --> 00:13:39,180 Nerede şeylerdir? 153 00:14:14,014 --> 00:14:15,881 "Postacının ücret." 154 00:14:15,883 --> 00:14:17,784 bir "L" ile on harf 155 00:14:20,753 --> 00:14:21,954 Teslimatlar. 156 00:14:23,190 --> 00:14:24,991 Bu, rahibe etme yeteneğim var. 157 00:14:28,094 --> 00:14:29,560 Ne bir Fransız getiriyor 158 00:14:29,562 --> 00:14:31,128 Romanya'nın kırsal? 159 00:14:31,130 --> 00:14:34,598 Aslında, Fransız-Kanadalı değilim, ama kimseye söyleme. 160 00:14:34,600 --> 00:14:36,102 gibi romantik gelmedi. 161 00:14:36,936 --> 00:14:38,668 Ben altın aramaya geldim 162 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 ama burada insanları tanıştığımda, 163 00:14:40,173 --> 00:14:42,739 Sadece bu ben olması gerekiyordu yer olduğunu biliyordum. 164 00:14:42,741 --> 00:14:45,942 Onlara yardım istedi. I could şekilde. 165 00:14:45,944 --> 00:14:47,180 Bu çok asil bir davranış. 166 00:14:48,314 --> 00:14:49,315 Biliyorum. 167 00:14:50,949 --> 00:14:54,152 Bana rahibe, ne kadar Rahibe olmuştur Söyle? 168 00:14:56,054 --> 00:14:59,289 Henüz bir rahibe değilim. Ben hala bir novitiate değilim. 169 00:14:59,291 --> 00:15:02,058 Hala geçici yemin almamış? 170 00:15:02,060 --> 00:15:03,259 "Geçici"? 171 00:15:03,261 --> 00:15:05,395 Ben geçici bir şey olduğunu düşünmedim 172 00:15:05,397 --> 00:15:06,695 Rahibe olmakla ilgili. 173 00:15:06,697 --> 00:15:08,098 Geçici yeminler bana hazırlanmasına yardımcı olur 174 00:15:08,100 --> 00:15:09,866 toplam atanma bir yaşam için. 175 00:15:09,868 --> 00:15:12,636 "Would," Kardeş? Ya da "will"? 176 00:15:15,173 --> 00:15:16,274 Vay. 177 00:15:17,275 --> 00:15:18,310 Ne oldu? 178 00:15:20,077 --> 00:15:22,277 Tamam her şey? 179 00:15:22,279 --> 00:15:25,147 Biz geri kalan yolu yürüyün. 180 00:15:25,149 --> 00:15:26,982 At ileri gitmeden olmaz. 181 00:15:29,687 --> 00:15:31,787 Belki yeni bir at almak gerekir. 182 00:15:31,789 --> 00:15:33,922 Eh, Baba atı değil. 183 00:15:33,924 --> 00:15:36,925 Bu önümüzde ne var. O korkmuş. 184 00:15:36,927 --> 00:15:38,961 halk o lanetli bir yer olduğunu söylerler 185 00:15:38,963 --> 00:15:40,197 ve at kabul eder. 186 00:15:47,371 --> 00:15:49,003 <İ> sorabilir miyim, baba, 187 00:15:49,005 --> 00:15:51,406 neden Kilise böyle görevler üzerinde size gönderdiği nedir? 188 00:15:51,408 --> 00:15:54,008 o bir soruşturma ihtiyacı olduğunda Kilise bana ulaşır 189 00:15:54,010 --> 00:15:59,380 Katolik ilişkili sıradışı bir fenomen haline. 190 00:15:59,382 --> 00:16:02,049 Gayri resmi, onlar "mucize avcılık" diyoruz. 191 00:16:02,051 --> 00:16:04,051 Çünkü biz intihar geldiğini sanıyordum. 192 00:16:04,053 --> 00:16:07,288 Biz, ama bizim soruşturmanın sadece bir parçası. 193 00:16:07,290 --> 00:16:10,824 Ayrıca belirlemek için Vatikan'dan emir var 194 00:16:10,826 --> 00:16:14,395 zemin hala varsa ... kutsal. 195 00:16:14,397 --> 00:16:15,762 Eh, sana fikir verebilir 196 00:16:15,764 --> 00:16:17,065 şimdi, Baba üzerinde. 197 00:16:28,277 --> 00:16:29,677 Bir savaş sonucu mu? 198 00:16:31,313 --> 00:16:32,878 Bombalama baskınları, evet. 199 00:16:32,880 --> 00:16:36,316 Ben zemin onlardan sonra günlerce salladı nasıl hikayelerini duydum. 200 00:16:36,318 --> 00:16:38,552 Kaleye kendisi hakkında daha fazla bilgi bulmayı denedim, 201 00:16:38,554 --> 00:16:41,254 ama köyde buna dair bir kayıt yoktur. 202 00:16:41,256 --> 00:16:43,956 o sözü ne zaman Ve halk sadece tükürür. 203 00:16:43,958 --> 00:16:47,795 - "Spit"? - Evet, kötülük geçiştirmek için. 204 00:16:48,896 --> 00:16:51,363 Bu eski ve saçma hurafe var. 205 00:16:51,365 --> 00:16:52,431 Ve bana sorarsanız, 206 00:16:52,433 --> 00:16:54,600 manastırını saran bu haçlar 207 00:16:54,602 --> 00:16:58,170 onlar dışarı, kötülük tutun. 208 00:16:58,172 --> 00:17:00,805 Eğer rahibeyi bulduğunda içindeki birini bağlantı kurmaya çalıştın mı? 209 00:17:00,807 --> 00:17:03,144 Yaptım. Hiç kimse yanıt verdi. 210 00:17:03,810 --> 00:17:05,277 Ama sonra tekrar, 211 00:17:05,279 --> 00:17:07,680 İki yıl içinde malzemeleri teslim ettik 212 00:17:07,682 --> 00:17:09,450 o ben gördüğüm ilk biriydi. 213 00:17:13,386 --> 00:17:16,888 Eğer rahibeyi bulduğunda Frenchie, sen ne yaptın? 214 00:17:16,890 --> 00:17:19,324 Ben elementlerden vücudu korumak için taşındı. 215 00:17:19,326 --> 00:17:21,392 Nerede, oğluna taşındınız? 216 00:17:21,394 --> 00:17:23,094 icehouse. 217 00:17:23,096 --> 00:17:24,629 Benim teslimat terk yer. 218 00:17:27,267 --> 00:17:30,168 Ben kardeşimi bulunca, diye düşündüm 219 00:17:30,170 --> 00:17:34,274 belki onu buraya hareket onu korumaya yardımcı olur. 220 00:17:34,840 --> 00:17:36,541 Ah ... 221 00:18:14,112 --> 00:18:16,212 Sana baba bir şey daha söylemeliyim. 222 00:18:16,214 --> 00:18:17,847 Ne? 223 00:18:17,849 --> 00:18:19,384 İşte onu terk öyle görünmüyordu. 224 00:18:21,486 --> 00:18:22,884 Ne demek istiyorsun? 225 00:18:22,886 --> 00:18:25,621 Onu buraya çıkarken kız aşağı yatıyordu. 226 00:18:25,623 --> 00:18:27,125 oturan, böyle değil. 227 00:18:45,242 --> 00:18:46,975 durumlar olmuştur 228 00:18:46,977 --> 00:18:51,146 seğirmesi veya oturan organlarının, 229 00:18:51,148 --> 00:18:53,047 uzun değil ölümden sonra. 230 00:18:53,049 --> 00:18:54,349 Evet, ama Baba, kim bilir 231 00:18:54,351 --> 00:18:55,883 Onu bulduğumda ölmüş ne kadar sürdü? 232 00:18:55,885 --> 00:18:57,686 Sen yardımcı olmuyorsun. 233 00:18:57,688 --> 00:18:58,921 Afedersiniz. 234 00:19:09,532 --> 00:19:10,998 Baba, ne oldu? 235 00:19:11,000 --> 00:19:13,402 Bir tür bir anahtar gibi görünüyor. 236 00:19:21,811 --> 00:19:23,510 Yani rahibeler gelen girersiniz kapı 237 00:19:23,512 --> 00:19:25,978 malzemeleri almak için. 238 00:19:25,980 --> 00:19:27,516 Böylece kale terk etmek olmazdı. 239 00:19:30,820 --> 00:19:32,854 Ona uygun bir cenaze vermelidir. 240 00:19:50,037 --> 00:19:51,169 Bu yaygın bir uygulama oldu 241 00:19:51,171 --> 00:19:52,438 Veba sırasında. 242 00:19:52,440 --> 00:19:54,407 insanlar korkulan zaman diri toprağa verilecek. 243 00:19:54,409 --> 00:19:57,610 Bunun gerçekleşmesi için yeterli talihsiz olsaydı, 244 00:19:57,612 --> 00:20:02,080 O toprak üstü bildirmek için zili olabilir 245 00:20:02,082 --> 00:20:03,315 bir hata yaptık. 246 00:20:03,317 --> 00:20:05,386 Burada olmaktan bir hata olduğunu düşünüyorum. 247 00:20:25,271 --> 00:20:26,607 Onu buldum orası. 248 00:21:08,180 --> 00:21:11,247 Bu nasıl mümkün olabilir? Bu hafta oldu. 249 00:21:11,249 --> 00:21:15,117 Sana söylemiştim. Burası... 250 00:21:15,119 --> 00:21:17,221 Bir mucize, Baba karşıtı nedir? 251 00:23:02,990 --> 00:23:04,224 Merhaba? 252 00:23:07,762 --> 00:23:10,497 Bizim habersiz gelişi için bizi bağışlayın. 253 00:23:15,135 --> 00:23:16,336 Merhaba? 254 00:23:18,438 --> 00:23:20,607 İstediğin nedir? 255 00:23:22,809 --> 00:23:25,209 Ben Peder Anthony Burke. 256 00:23:25,211 --> 00:23:27,179 Ben Rahibe Irene. 257 00:23:28,448 --> 00:23:30,249 Eğer Aziz Anne misiniz? 258 00:23:30,951 --> 00:23:32,251 Ben. 259 00:23:34,119 --> 00:23:37,554 Henüz yeminlerinizi almamış. 260 00:23:37,556 --> 00:23:38,825 Ah ... 261 00:23:39,826 --> 00:23:41,124 Yok hayır. 262 00:23:41,126 --> 00:23:43,895 - Lütfen ... - Neden buradasın, Peder? 263 00:23:43,897 --> 00:23:45,596 Biz, Roma adına gelir 264 00:23:45,598 --> 00:23:48,999 senin manastırda son ölüm hakkında bilgi almak için. 265 00:23:49,001 --> 00:23:50,636 "Son ölüm"? 266 00:23:51,370 --> 00:23:52,671 senin Rahibelerden biri. 267 00:23:54,740 --> 00:23:58,276 Onun dışında buldum. Boyundan Astı. 268 00:24:10,521 --> 00:24:13,725 Bize bir dakika lütfen izin verir misin? 269 00:24:24,167 --> 00:24:26,471 Onunla bırakmalısınız. 270 00:24:27,639 --> 00:24:29,105 Eğer farkında değillerdi söylüyorsun 271 00:24:29,107 --> 00:24:30,541 rahibenin son geçen? 272 00:24:31,676 --> 00:24:33,241 Roma güvenliği hakkında endişe 273 00:24:33,243 --> 00:24:35,677 ve Cloiste'ın esenlik. 274 00:24:35,679 --> 00:24:37,278 Ben kız ile görüşmek istiyorum 275 00:24:37,280 --> 00:24:40,448 bu yüzden kiliseye benim güvence sunabilir. 276 00:24:40,450 --> 00:24:44,219 Aradığın güvence sunabilir. 277 00:24:44,221 --> 00:24:46,456 Ben yeterli olmayacaktır korkuyorum. 278 00:24:47,691 --> 00:24:50,392 Onlar sadece, ah, daha göndermek ve 279 00:24:50,394 --> 00:24:53,461 belki daha az diplomatik, kilise yetkilileri. 280 00:24:53,463 --> 00:24:55,897 Evet baba. 281 00:24:55,899 --> 00:24:58,833 Ancak, kapı kısa bir süre kapanacak 282 00:24:58,835 --> 00:25:02,003 Bizim vespers almak üzeresiniz olarak. 283 00:25:02,005 --> 00:25:07,474 midmorning biter Büyük Sessizlik takip etti. 284 00:25:07,476 --> 00:25:09,443 Yarın gel 285 00:25:09,445 --> 00:25:13,747 ve aradığınız cevapları bulacaksınız. 286 00:25:13,749 --> 00:25:17,117 manastırda konaklama yoktur. 287 00:25:17,119 --> 00:25:19,488 Orada kalabilir. 288 00:25:25,728 --> 00:25:27,195 Teşekkür ederim. 289 00:25:38,606 --> 00:25:41,340 Neden şimdi kardeşlerine konuşamadım? 290 00:25:41,342 --> 00:25:43,276 Neden sabaha kadar beklemek gerekir? 291 00:25:43,278 --> 00:25:45,044 kız kardeş sessizlik yemini 292 00:25:45,046 --> 00:25:46,311 gündoğumu günbatımı dan 293 00:25:46,313 --> 00:25:48,313 O saygı gösterilmelidir. 294 00:25:48,315 --> 00:25:50,248 Kendini geri başlığı başlamalıdır. 295 00:25:50,250 --> 00:25:52,987 Gece düştüğünde o yollarda yakalanmak istemiyoruz düşünün. 296 00:25:55,289 --> 00:25:57,257 Baba, burada daha yollar iyi. 297 00:25:58,625 --> 00:26:02,061 Biz evlat iyi olacak. Birkaç gün sonra gel. 298 00:26:02,063 --> 00:26:04,465 Bu bize ihtiyacımız olanı almak için yeterli zaman vermelidir. 299 00:26:07,434 --> 00:26:08,635 Evet baba. 300 00:26:51,710 --> 00:26:52,744 Merhaba? 301 00:27:19,037 --> 00:27:20,038 Hey. 302 00:27:20,972 --> 00:27:22,040 Hey! 303 00:28:58,666 --> 00:29:01,267 Onu alayım. 304 00:29:07,241 --> 00:29:08,608 Tamam. 305 00:29:09,877 --> 00:29:11,112 Tamam. 306 00:29:41,041 --> 00:29:42,940 - Baba? - Hmm? 307 00:29:42,942 --> 00:29:45,475 Daha önce "mucize avcılık" sözü. 308 00:29:45,477 --> 00:29:46,745 Bu mu... 309 00:29:47,713 --> 00:29:49,347 Bir Rolünü aradı mı? 310 00:29:49,349 --> 00:29:50,649 Yok hayır. 311 00:29:51,483 --> 00:29:52,916 Tanrım hayır. 312 00:29:52,918 --> 00:29:56,253 Ben birkaç seçmek küçük bir parçasıyım 313 00:29:56,255 --> 00:29:58,023 Kilise için güvenir 314 00:30:00,059 --> 00:30:01,559 daha onların içine bakmak 315 00:30:03,429 --> 00:30:05,195 olağandışı konular. 316 00:30:05,197 --> 00:30:06,664 Yani, Piskopos Fornè biliyor? 317 00:30:07,299 --> 00:30:08,664 Nasıl sen ... 318 00:30:08,666 --> 00:30:10,700 Gençken bana yardım çünkü. 319 00:30:10,702 --> 00:30:13,669 Ben bir kızdı vizyonları bir dizi vardı. 320 00:30:13,671 --> 00:30:16,706 Babam ben ruhsal olarak dengesiz olduğuna inanıyordu. 321 00:30:16,708 --> 00:30:18,176 yalancı, ya da daha kötüsü. 322 00:30:19,644 --> 00:30:21,744 Ama vizyonlarının kelime Kilisesi'ni ulaştı. 323 00:30:21,746 --> 00:30:23,478 Cardinal Conroy özellikle. 324 00:30:23,480 --> 00:30:25,781 Ve o benimle buluşmak Piskopos Fornè gönderdi. 325 00:30:25,783 --> 00:30:27,185 imgelemlerin nelerdi? 326 00:30:29,686 --> 00:30:31,923 Çok fazla vardı. 327 00:30:32,856 --> 00:30:34,856 Aynı biri tekrarlanan asla. 328 00:30:34,858 --> 00:30:37,759 Ama her biri, sona erdikten sonra 329 00:30:37,761 --> 00:30:40,562 Aynı düşünce kafamda takılıp olacaktır. 330 00:30:40,564 --> 00:30:42,799 Hangisi ... ne? 331 00:30:44,601 --> 00:30:46,103 "Mary yolunu gösterir." 332 00:30:56,380 --> 00:30:57,613 Baba Nedir? 333 00:30:59,548 --> 00:31:02,750 Ben benzer bir olayda düşünüyordum 334 00:31:02,752 --> 00:31:06,687 Fransa'da karşılaştı. Savaş sırasında. 335 00:31:06,689 --> 00:31:10,791 <İ> ı orada görevli idi. Lyon civarında. 336 00:31:10,793 --> 00:31:13,594 Ben vizyonları ile bir çocuk araştırmak için söylendi. 337 00:31:16,732 --> 00:31:18,234 Ama senin durumunda farklı olarak, 338 00:31:19,969 --> 00:31:22,604 Neye inandığımı sonra dikkatli bir değerlendirme oldu ... 339 00:31:26,008 --> 00:31:28,674 Onun ele geçirilmişti hüküm yapılmış, 340 00:31:28,676 --> 00:31:30,044 ve buna göre hareket devam 341 00:31:30,046 --> 00:31:31,813 Kilise yasaları dahilinde. 342 00:31:33,715 --> 00:31:36,785 Tanrım. Daniel... 343 00:31:41,556 --> 00:31:43,158 Sana ne yaptılar? 344 00:31:53,535 --> 00:31:54,969 Bu bir başarı mıydı? 345 00:31:55,769 --> 00:31:57,238 Kilise öyle düşünmüştü. 346 00:31:58,806 --> 00:32:01,575 Onlar kötü kovmak inanıyordu. 347 00:32:03,177 --> 00:32:04,244 Ama sen değil. 348 00:32:06,814 --> 00:32:09,281 En Glorious Prens 349 00:32:09,283 --> 00:32:13,418 Göksel Ordular, Aziz Michael baş melek ... 350 00:32:21,228 --> 00:32:23,061 Baba bana yardım edin! 351 00:32:23,063 --> 00:32:25,097 Daniel yardımı gel, 352 00:32:25,099 --> 00:32:28,333 kime Tanrı benzerlik yaptı! 353 00:32:28,335 --> 00:32:30,835 Rabbin Haç Hani! 354 00:32:30,837 --> 00:32:32,269 Bana neden yardım etmiyor? 355 00:32:32,271 --> 00:32:33,438 Ye düşman kuvvetlerini! 356 00:32:40,913 --> 00:32:42,713 Daniel, ağır yaralandı 357 00:32:42,715 --> 00:32:44,915 Şeytan çıkarma sırasında. 358 00:32:44,917 --> 00:32:47,451 <İ> Ones hangi o kurtarmak olamazdı. 359 00:32:47,453 --> 00:32:49,688 Daniel, çok üzgünüm. 360 00:32:58,397 --> 00:33:00,765 O gün sonra öldü. 361 00:33:05,070 --> 00:33:07,604 Ben çok istekli olsaydı ben sık sık merak 362 00:33:07,606 --> 00:33:09,074 Benim kararlılıkla. 363 00:33:10,809 --> 00:33:12,077 Bu bir bulmaca. 364 00:35:18,666 --> 00:35:20,066 Baba. 365 00:36:21,526 --> 00:36:23,127 Baba. 366 00:36:31,269 --> 00:36:32,403 Daniel? 367 00:36:51,887 --> 00:36:55,690 Bekleyin! Yok hayır! Yardım et! 368 00:36:55,692 --> 00:36:58,628 Yardım et! Yok hayır! 369 00:38:14,635 --> 00:38:16,370 Yardım et! 370 00:38:18,872 --> 00:38:20,072 Biri. 371 00:40:11,146 --> 00:40:14,649 Yardım et! Kardeş Irene! Yardım et! 372 00:40:17,085 --> 00:40:19,656 Baba! Baba? 373 00:40:23,760 --> 00:40:24,760 Baba? 374 00:40:36,538 --> 00:40:37,539 Baba? 375 00:41:14,875 --> 00:41:16,409 Yardım et! 376 00:41:18,946 --> 00:41:20,146 Bana yardım et! 377 00:41:34,527 --> 00:41:36,794 - Baba? - Kız kardeş? 378 00:41:36,796 --> 00:41:39,597 - Kardeş Irene! - Baba, seni duyabiliyorum! 379 00:41:39,599 --> 00:41:41,598 Ben tam buradayım! 380 00:41:41,600 --> 00:41:45,204 Çok şükür. Teşekkür ederim. 381 00:42:49,800 --> 00:42:50,932 Acele! 382 00:42:55,672 --> 00:42:57,441 Bekleyin! Bekleyin! 383 00:43:14,191 --> 00:43:15,891 Teşekkür ederim. Rahibe teşekkür ederiz. 384 00:43:24,133 --> 00:43:27,935 Orada nasıl elde ettiniz? zemin kaplıydı. 385 00:43:27,937 --> 00:43:30,840 Bu yerde güçlü bir kötülük varlığı yoktur. 386 00:43:38,747 --> 00:43:41,583 Belki o kitaplar bizim yanıta ışık tutmak yardımcı olacaktır. 387 00:43:45,854 --> 00:43:47,487 bunun fazlası var. 388 00:43:47,489 --> 00:43:49,321 Bu nasıl mümkün olabilir? 389 00:43:49,323 --> 00:43:50,625 Başka bulmaca. 390 00:44:06,241 --> 00:44:07,541 Abbess? 391 00:44:10,178 --> 00:44:12,611 İstendiği gibi, 392 00:44:12,613 --> 00:44:14,615 Biz rahibelerle konuşmak için buradayız. 393 00:44:22,890 --> 00:44:27,159 biz alırsınız olarak bir davet olduğu kadar var gibi görünüyor. 394 00:44:27,161 --> 00:44:28,528 Ben abbess bulmak giderim. 395 00:44:29,830 --> 00:44:30,998 Bunu al. 396 00:44:32,932 --> 00:44:35,499 Bu konuda bulabilecekler mi bakın. 397 00:44:35,501 --> 00:44:37,937 Belli ki ölen için önemliydi. 398 00:44:39,071 --> 00:44:41,641 Kız kardeş. Dikkatli olun lütfen. 399 00:44:42,408 --> 00:44:43,810 Peder, Will. 400 00:45:06,331 --> 00:45:07,599 Merhaba? 401 00:45:08,767 --> 00:45:09,801 Bekleyin! 402 00:46:12,228 --> 00:46:13,460 Kız kardeş? 403 00:46:36,585 --> 00:46:39,019 Kız kardeş! 404 00:46:39,021 --> 00:46:42,389 Hatta bir saniye, dua durdurmak gerekir. 405 00:46:42,391 --> 00:46:43,656 Bu manastır etti 406 00:46:43,658 --> 00:46:45,225 Yüzyıllardır daimi tapınma. 407 00:46:45,227 --> 00:46:48,028 kardeşler sabit nöbet tutmak üzere vardiyalı dua ediyorum. 408 00:46:48,030 --> 00:46:50,096 Onu rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. 409 00:46:50,098 --> 00:46:51,364 Kardeş Ruth dayanmış olan 410 00:46:51,366 --> 00:46:54,234 onun arkasında sinsice sadece birinden daha fazlası. 411 00:46:54,236 --> 00:46:57,569 Rahibe Oana değilim. Biz senin geleceğini söylendi. 412 00:46:57,571 --> 00:46:59,040 Lütfen beni takip edin. 413 00:47:17,824 --> 00:47:18,925 Ne? 414 00:47:21,362 --> 00:47:23,528 Bir tur daha. 415 00:47:23,530 --> 00:47:25,498 Ben ev oldu Luca anlattı. 416 00:47:28,301 --> 00:47:29,767 Neden ayna karşılanıyordu? 417 00:47:29,769 --> 00:47:31,803 birisi öldüğünde Burada gelenek bu. 418 00:47:31,805 --> 00:47:33,237 Sen aynayı kapağı, 419 00:47:33,239 --> 00:47:35,106 böylece ölen kendi aksini görmez 420 00:47:35,108 --> 00:47:36,575 ve bir hayalet haline gelir. 421 00:47:37,344 --> 00:47:38,943 Biri öldü? 422 00:47:38,945 --> 00:47:42,681 Sen duymadın mı? Luca kızı intihar etti. 423 00:47:45,784 --> 00:47:49,920 Ben buna inanamıyorum. O sadece bir çocuktu. 424 00:47:49,922 --> 00:47:53,726 On iki yaşında. Onun ahırda kendini astı. 425 00:47:55,294 --> 00:47:58,228 Kendini Astı? Niye ya? 426 00:47:58,230 --> 00:48:01,832 Neden Addi Konstantin'in mahsul tozunu çekmeyi seçti? 427 00:48:01,834 --> 00:48:04,334 Neden küçük Stefan kör vurdu oldu? 428 00:48:04,336 --> 00:48:07,904 O yerdir. Manastır. 429 00:48:07,906 --> 00:48:10,506 Ne olursa olsun kötülük orada, o dışarı sızıyor edilir 430 00:48:10,508 --> 00:48:12,242 Bize zehirliyor. 431 00:48:15,013 --> 00:48:17,548 Ve bu, ah, çift dün orada aldı. 432 00:48:18,583 --> 00:48:21,517 - Onlar kimdi? - Priest ve bir rahibe. 433 00:48:21,519 --> 00:48:22,854 onlar hala orada mı? 434 00:48:24,455 --> 00:48:26,989 Evet. yarın onları al. 435 00:48:26,991 --> 00:48:29,358 Kısa bir süre önce, orada bir vücut değil mi keşfetti? 436 00:48:29,360 --> 00:48:31,127 Evet, Grigore, evet. 437 00:48:31,129 --> 00:48:34,831 Eh, ikinizin daha fazla bilgiye ulaşmak üzereyiz inanıyoruz. 438 00:48:48,011 --> 00:48:50,578 Ve topraktan 439 00:48:50,580 --> 00:48:53,547 alan her hayvan oluşan 440 00:48:53,549 --> 00:48:56,319 ve gökyüzünün her kuşun. 441 00:48:57,888 --> 00:49:01,289 Ve ne olursa olsun adam şeytan yaratık denilen 442 00:49:01,291 --> 00:49:03,260 O onun adıydı. 443 00:49:07,164 --> 00:49:08,165 Valak. 444 00:49:09,598 --> 00:49:11,033 Bozucu. 445 00:49:11,734 --> 00:49:12,968 Saygısız. 446 00:49:14,270 --> 00:49:15,769 Yılanlar Marki. 447 00:49:26,614 --> 00:49:27,816 Kız kardeş! 448 00:49:31,586 --> 00:49:32,954 Kardeş Irene! 449 00:49:38,993 --> 00:49:40,626 Kardeş Victoria'nın ölümü 450 00:49:40,628 --> 00:49:43,763 Manastırda için korkunç bir trajedi oldu 451 00:49:43,765 --> 00:49:46,265 ama biz hala onun varlığını hissediyorum. 452 00:49:46,267 --> 00:49:48,734 O en hepimizden dışına ayırdı. 453 00:49:52,706 --> 00:49:54,109 Rahibe afedersiniz. 454 00:50:07,888 --> 00:50:09,723 Kardeş Vic ... 455 00:50:17,131 --> 00:50:18,730 Bizi bağışla, 456 00:50:18,732 --> 00:50:20,999 Bizim gizlilik son derece koruyucu konum. 457 00:50:21,001 --> 00:50:22,534 kız kardeş bazıları tercih ediyorum 458 00:50:22,536 --> 00:50:23,937 Ben size hiç konuşamıyor. 459 00:50:25,072 --> 00:50:27,174 Biz bunu yapmaya istekli teşekkür ederiz. 460 00:50:27,740 --> 00:50:29,341 Kardeş Oana, 461 00:50:29,343 --> 00:50:31,878 bu manastırda tarihi hakkında ne söyleyebilirsiniz? 462 00:50:34,714 --> 00:50:37,216 O karanlık çağlarda bir dük tarafından yaptırılmıştır. 463 00:50:39,452 --> 00:50:41,785 <İ> Aziz Carta Dükü. 464 00:50:41,787 --> 00:50:45,389 <İ> O büyücülük ve ritüelleri üzerinde sayısız metinler yazdı 465 00:50:45,391 --> 00:50:48,626 hangi cehennemin güçlere aramak için. 466 00:50:48,628 --> 00:50:51,428 Cehennem geçidi açmak için onu kullandı 467 00:50:51,430 --> 00:50:52,829 Böylece tarifi imkansız bir kötülük 468 00:50:52,831 --> 00:50:54,400 <İ> aramızda yürürdüm. 469 00:51:09,281 --> 00:51:11,316 <İ> Ama Kilise kale baskın düzenledi. 470 00:51:16,354 --> 00:51:20,822 Onlar eski bir kalıntı kullanarak ağ geçidini mühürlü 471 00:51:20,824 --> 00:51:23,328 <İ> İsa'nın kanını içeren. 472 00:51:27,998 --> 00:51:30,165 <İ> Kilise için kale iddia onların kendi 473 00:51:30,167 --> 00:51:32,100 <İ> ve bizim daimi başladı dua 474 00:51:32,102 --> 00:51:35,070 <İ> manastırını güvenceye ve kötülüğü içermesi. 475 00:51:35,072 --> 00:51:39,942 işe yaradı Yüzyıllar ve kötülük koyunda tutuldu 476 00:51:39,944 --> 00:51:43,579 <İ> savaşın bombalar manastırını salladı kadar 477 00:51:43,581 --> 00:51:47,848 ve kötü geçidi açmak için başka bir yol buldular. 478 00:51:47,850 --> 00:51:51,886 Kardeş Oana, şapelde dün gece 479 00:51:51,888 --> 00:51:53,089 Bir rahibe gördüm. 480 00:51:54,458 --> 00:51:59,729 O ... O kutsal ama bir şey hissetti. 481 00:52:00,730 --> 00:52:02,065 Onu da görüyor musunuz? 482 00:52:03,433 --> 00:52:06,534 Onu geceleri koridorları takip gördüm. 483 00:52:06,536 --> 00:52:08,502 <İ> Hepimiz var. 484 00:52:08,504 --> 00:52:11,505 <İ> O bizim gibi görünüyor, ama bizden biri değil. 485 00:52:11,507 --> 00:52:13,107 Bu kutsal olmayan bir şey. 486 00:52:13,109 --> 00:52:15,209 Bizi aldatmak için farklı biçimler alır 487 00:52:15,211 --> 00:52:16,810 Bizim zaaflarıyla ve av. 488 00:52:16,812 --> 00:52:19,112 bizim manastır arasında gizlemek, böylece bir rahibe olarak görünür 489 00:52:19,114 --> 00:52:21,349 <İ> elinden kadar bozuk hepimizi. 490 00:52:21,351 --> 00:52:25,151 Onun varlığı portalı tekrar açtı demektir korkuyorum. 491 00:52:25,153 --> 00:52:27,488 Bu Kardeş Victoria nihai günah işlemek yaptı. 492 00:52:27,490 --> 00:52:28,824 Kardeş Oana. 493 00:52:32,194 --> 00:52:34,830 Kardeş Ruth neredeyse onun duaları ile sona erdi. 494 00:52:35,931 --> 00:52:37,796 Bu sizinkine katılmak zamanı. 495 00:52:37,798 --> 00:52:39,001 Evet kardeş. 496 00:52:45,674 --> 00:52:47,442 Henüz yeminlerinizi almamış? 497 00:52:48,142 --> 00:52:49,074 Yok hayır. 498 00:52:49,076 --> 00:52:51,210 Sonra bu sizin için bir yer değildir. 499 00:52:51,212 --> 00:52:54,215 - Şimdi bırakmak gerekir. - Yapamaz. 500 00:52:55,483 --> 00:52:56,782 kapıları kapattık. 501 00:52:56,784 --> 00:52:58,484 tekrar açmak kadar kalmalıdır. 502 00:52:58,486 --> 00:52:59,885 Ne zaman açılır? 503 00:52:59,887 --> 00:53:02,323 Gündoğumu. Geceyi kalmalıdır. 504 00:53:13,601 --> 00:53:14,934 Kardeş Irene. 505 00:53:28,581 --> 00:53:30,348 İyi geceler kardeşim. 506 00:53:30,350 --> 00:53:31,351 Kardeş, bekle. 507 00:53:32,319 --> 00:53:33,320 Evet? 508 00:53:35,088 --> 00:53:36,254 Kardeş Victoria bu vardı 509 00:53:36,256 --> 00:53:37,557 ona sahip öldüğünde. 510 00:53:38,857 --> 00:53:40,393 Eğer işe yaradığını biliyor musunuz? 511 00:53:40,926 --> 00:53:42,329 Yok hayır. 512 00:53:46,865 --> 00:53:48,468 Şimdi, dua gitmek gerekir lütfen. 513 00:54:26,137 --> 00:54:27,372 Neredesin? 514 00:54:29,173 --> 00:54:33,444 Sen Baba, başka bir yol bulamaz. 515 00:54:35,313 --> 00:54:36,314 Abbess? 516 00:54:47,624 --> 00:54:51,661 Seni ilgilendirmez şey nedir? 517 00:54:57,401 --> 00:54:59,567 korkarım 518 00:54:59,569 --> 00:55:04,071 Bu yer, Abbess ile çok sorun var. 519 00:55:04,073 --> 00:55:07,007 Dünyada birçok yerde olduğu gibi, 520 00:55:07,009 --> 00:55:10,177 Manastır uzun bir geçmişi vardır. 521 00:55:10,179 --> 00:55:15,050 Tüm iyi ama biz tövbe. 522 00:55:16,285 --> 00:55:18,919 O rahibe, onu buldum 523 00:55:18,921 --> 00:55:20,921 elinde anahtar tutarak. 524 00:55:20,923 --> 00:55:23,157 o, Abbess Ne açıyor? 525 00:55:23,159 --> 00:55:25,826 Peder, çok geç. 526 00:55:25,828 --> 00:55:29,530 Kardeş Irene kaybolur. 527 00:55:37,740 --> 00:55:39,007 Abbess? 528 00:55:49,484 --> 00:55:50,485 Abbess? 529 00:56:35,061 --> 00:56:37,127 <İ> Kardeş Irene. 530 00:56:37,129 --> 00:56:38,596 <İ> Mary yolu işaret ediyor. 531 00:56:38,598 --> 00:56:40,798 <İ> Mary yolu işaret ediyor. 532 00:56:40,800 --> 00:56:42,666 <İ> Mary yolu işaret ediyor. 533 00:57:11,963 --> 00:57:14,299 Kimsin? 534 00:58:10,520 --> 00:58:12,355 Tanrı seni korusun. 535 00:58:37,646 --> 00:58:40,282 Kardeş, lütfen gel. 536 00:58:41,049 --> 00:58:42,517 Kardeş Oana? 537 01:00:14,205 --> 01:00:15,540 Aman Tanrım. 538 01:01:47,929 --> 01:01:48,930 Sessiz. 539 01:01:55,637 --> 01:01:57,737 kötülük güçleniyor. 540 01:01:57,739 --> 01:02:00,505 Eşyalarınızı toplayın ve şapelde, kardeş buluşalım. 541 01:02:00,507 --> 01:02:02,543 Sadece namaz gece boyunca bize alacak. 542 01:02:03,310 --> 01:02:05,546 Gitmek. Ayrılmak. 543 01:02:07,748 --> 01:02:08,749 Şimdi. 544 01:02:51,324 --> 01:02:52,756 Merhaba? 545 01:03:34,099 --> 01:03:35,764 Kardeş Oana? 546 01:03:46,076 --> 01:03:48,913 Ne kadar süre ölü baba olmuştur? 547 01:03:51,447 --> 01:03:52,917 Ne kadar? 548 01:03:57,553 --> 01:03:58,755 Daniel? 549 01:04:00,057 --> 01:04:01,191 Üzgünüm. 550 01:04:04,361 --> 01:04:06,260 Bana neden yardım etmiyor? 551 01:04:51,006 --> 01:04:53,139 Şimdi, dua etmeliyiz. 552 01:04:53,141 --> 01:04:55,908 Ve ne olursa olsun, sen görmek veya duymak ne olursa olsun 553 01:04:55,910 --> 01:04:59,144 ileriye gözlerini tutmak ve dua bitmiyor. 554 01:06:14,652 --> 01:06:16,552 <İ> Bu rahibeler gelen girersiniz kapı 555 01:06:16,554 --> 01:06:18,221 <İ> malzemeleri almak için. 556 01:06:18,223 --> 01:06:20,191 <İ> Bu yüzden kale terk etmek olmazdı. 557 01:07:14,578 --> 01:07:15,709 Hayır hayır. 558 01:07:33,162 --> 01:07:36,165 Tanrının kutsal Annesi. 559 01:07:37,665 --> 01:07:38,865 Fransız! 560 01:07:38,867 --> 01:07:40,200 biraz yardıma ihtiyacın olabileceğini düşündüm. 561 01:07:42,605 --> 01:07:44,170 Teşekkür ederim. 562 01:07:44,172 --> 01:07:50,910 Ama, elbette, bir sonraki zaman, tüfek işe gerekmektedir. 563 01:07:50,912 --> 01:07:53,713 Eh, ben, acil durumlar için peder biriktiriyorum. 564 01:08:45,765 --> 01:08:46,966 Kız kardeş! 565 01:08:48,968 --> 01:08:50,434 Kardeş Irene! 566 01:08:52,471 --> 01:08:53,805 Baba Burke. 567 01:09:01,713 --> 01:09:04,415 Peder Burke. O bize yardım edecek. 568 01:09:04,417 --> 01:09:06,952 Kız kardeş! 569 01:09:15,260 --> 01:09:16,428 Kardeş Irene! 570 01:09:21,166 --> 01:09:22,565 Oh, baba çok şükür. 571 01:09:22,567 --> 01:09:24,969 İyi misin, Kardeş misiniz? 572 01:09:25,537 --> 01:09:27,337 Frenchie? 573 01:09:27,339 --> 01:09:28,571 Ne oldu? 574 01:09:28,573 --> 01:09:32,475 Biz, birlikte, hepimiz dua ediyordum. 575 01:09:32,477 --> 01:09:34,009 Kalıcı ilgisini, 576 01:09:34,011 --> 01:09:36,113 o kötülüğü tutuyordum tek şey bu. 577 01:09:37,381 --> 01:09:39,114 Kim dua ediyor? 578 01:09:39,116 --> 01:09:41,185 Hepimiz. Diğer rahibeler. 579 01:10:03,741 --> 01:10:05,806 Onlar buradaydılar. 580 01:10:05,808 --> 01:10:07,944 Eğer saldırıya zaman onlar dua edildi. 581 01:10:11,214 --> 01:10:12,480 Rahibeler beni uyarmaya çalıştı. 582 01:10:12,482 --> 01:10:13,614 Visions. 583 01:10:13,616 --> 01:10:15,051 Bunlar gerçek gibiydi. 584 01:11:07,034 --> 01:11:08,369 sol kimse yok. 585 01:11:11,971 --> 01:11:13,474 Biz cevabımızı, baba var. 586 01:11:15,242 --> 01:11:16,809 önce herhangi bir şüphe yoktu sanki, 587 01:11:16,811 --> 01:11:18,579 Burası artık kutsaldır. 588 01:11:25,118 --> 01:11:27,520 Peder. Hazreti isa... 589 01:11:34,060 --> 01:11:35,528 Baba, ne yapacağız? 590 01:11:37,330 --> 01:11:40,198 Çantamı, Kardeş alın! Bana haçı uzat! 591 01:11:40,200 --> 01:11:43,167 Üzerinde bazı kutsal su koyun. Burada, çabuk! 592 01:11:43,169 --> 01:11:44,736 Baba, acele edin! 593 01:11:47,106 --> 01:11:49,106 Aşağıda tut! yüzünü örtün! 594 01:11:52,311 --> 01:11:55,345 Sana güveniyorum, şeytanı kovmak 595 01:11:55,347 --> 01:11:58,348 Baba Tanrı'nın Yüce adına! 596 01:11:58,350 --> 01:12:00,217 Ve kutsal ruh gücü, 597 01:12:00,219 --> 01:12:04,588 Ben, babamız İsa Mesih'in adıyla bunu sormak 598 01:12:04,590 --> 01:12:07,657 canlı ve ölü hem yargılamak için geliyor kim, 599 01:12:07,659 --> 01:12:10,660 ve yangın dünya! 600 01:12:27,979 --> 01:12:31,015 Yani bir acil gibi hissettim. 601 01:12:32,784 --> 01:12:34,152 Geç kaldık. 602 01:12:34,951 --> 01:12:36,752 kötülük serbesttir. 603 01:12:36,754 --> 01:12:38,088 Yok hayır. 604 01:12:39,156 --> 01:12:40,890 iblis Bizim dünyamıza girmek için, 605 01:12:40,892 --> 01:12:43,726 Bir insan ruhunu sahip olmalıdır. 606 01:12:43,728 --> 01:12:46,729 Kardeş Victoria bu manastır son rahibe olmalı. 607 01:12:46,731 --> 01:12:48,296 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 608 01:12:48,298 --> 01:12:49,497 Yapamam. 609 01:12:49,499 --> 01:12:51,535 Sonra bile Tanrı kurtarabilir ... 610 01:12:55,672 --> 01:12:57,207 İntihar değildi. 611 01:12:58,809 --> 01:13:00,210 <İ> Bu bir kurban oldu, 612 01:13:03,045 --> 01:13:05,047 <İ> kötü ruhunu almayacağını yüzden. 613 01:13:06,817 --> 01:13:09,617 Ben ... ah, sen dediğin kelimeyi anlıyorum ama vermedi 614 01:13:09,619 --> 01:13:11,987 senin soruşturmanın tamamlama gibi görünüyor. 615 01:13:12,722 --> 01:13:13,987 Yani, buradan çıkalım. 616 01:13:13,989 --> 01:13:15,122 Biz sadece terk edemez. 617 01:13:15,124 --> 01:13:17,493 Ah, hadi ama. Neden olmasın? 618 01:13:19,662 --> 01:13:23,332 Biz kötülüğü içermesi, ağ geçidi mühür var. 619 01:13:30,806 --> 01:13:33,172 Ağ geçidi mezarlıklar olduğunu. 620 01:13:33,174 --> 01:13:34,741 Ama bunu kapatamaz 621 01:13:34,743 --> 01:13:37,646 kalıntı olmadan. İsa'nın kanı. 622 01:13:38,914 --> 01:13:41,149 "Mesih." İsa? 623 01:13:43,218 --> 01:13:45,351 Nerede kız kardeş söyledi mi? 624 01:13:45,353 --> 01:13:46,586 Abbess ölü bulundu 625 01:13:46,588 --> 01:13:48,256 mezarlıklar için tünelde. 626 01:13:50,458 --> 01:13:52,391 O tünel nerede olduğunu biliyorum. 627 01:13:52,393 --> 01:13:56,262 İyi. İlk bakmak nereye Sonra bu. 628 01:13:56,264 --> 01:13:58,098 Ama baba, bizden önce, 629 01:14:00,902 --> 01:14:02,403 Andımı almak istiyorum. 630 01:14:04,506 --> 01:14:06,206 Emin misin? 631 01:14:07,040 --> 01:14:09,040 Benim vizyonlar. 632 01:14:09,042 --> 01:14:11,677 Ben şimdi onlar Tanrı'nın bir mucizesi olduğunu biliyorum. 633 01:14:11,679 --> 01:14:14,546 Ve O'na hayatımı işlemeye hazırım. 634 01:14:14,548 --> 01:14:16,617 Şimdi, bu rahibe, asil bir eylemdir. 635 01:14:17,919 --> 01:14:19,319 Bu utanç verici, ama ... 636 01:14:20,888 --> 01:14:23,989 bana emanet makam tarafından, 637 01:14:23,991 --> 01:14:26,291 ve Kilise adına, 638 01:14:26,293 --> 01:14:28,562 Ben Çektiğiniz yeminleri alırlar. 639 01:14:31,665 --> 01:14:34,098 Ben ciddiyetle Tanrı'ya takdir ediyorum. 640 01:14:34,100 --> 01:14:37,468 kendini hediye, birini yapılır That 641 01:14:37,470 --> 01:14:40,204 Eucharist kurban. 642 01:14:40,206 --> 01:14:42,007 Ve mükemmel hale getirilmiş olabilir. 643 01:14:42,009 --> 01:14:47,179 Tanrı'nın sevgisi sonsuza dek seni birleştirmek olabilir. 644 01:15:12,137 --> 01:15:14,504 Eh, burada bir şey yok. 645 01:15:14,506 --> 01:15:16,072 Olmak zorunda. 646 01:15:16,074 --> 01:15:19,375 Onlar bu anahtar kalıntı bir kapı kilidini söyledi. 647 01:15:19,377 --> 01:15:21,246 Yani her yerde kale olabilir. 648 01:15:23,048 --> 01:15:26,585 Burada. , rahibe bunu göremiyor musunuz? 649 01:15:27,919 --> 01:15:29,153 Ne? 650 01:15:31,990 --> 01:15:33,457 Mary yolu işaret ediyor. 651 01:16:32,514 --> 01:16:33,883 İsa'nın kanı. 652 01:16:36,218 --> 01:16:37,653 Kahretsin. 653 01:16:39,154 --> 01:16:40,422 kutsal. 654 01:16:48,930 --> 01:16:55,336 Mesih'in Ancak gerçek bir gelin o kadar kutsal bir şey ellerinde olabilir. 655 01:17:00,841 --> 01:17:01,876 Bekleyin. 656 01:17:02,843 --> 01:17:04,643 Bu ne? 657 01:17:04,645 --> 01:17:08,480 Biz ilk, bir dua veya bir şey söylemek gerekmez mi? 658 01:17:08,482 --> 01:17:12,216 Dua için bir zaman ve eylem, oğlu için bir zaman var. 659 01:17:12,218 --> 01:17:14,019 Şimdi eylem zamanı. 660 01:17:14,021 --> 01:17:17,424 Ayrıca yine, hem de namaz için bir süre gibi Baba hissediyor. 661 01:17:27,300 --> 01:17:30,637 <İ> "finit hic, Deo." Tanrı burada biter. 662 01:17:43,315 --> 01:17:44,849 Biz her yerde aramanıza gerek 663 01:17:44,851 --> 01:17:46,251 geçidini bulmak için. 664 01:19:02,826 --> 01:19:05,929 Kardeş Irene, bu taraftan. 665 01:19:11,367 --> 01:19:12,499 Merhaba? 666 01:19:18,074 --> 01:19:19,441 Kardeş Irene! 667 01:19:20,342 --> 01:19:21,710 Kız kardeş! 668 01:20:38,818 --> 01:20:39,852 Irene! 669 01:21:00,572 --> 01:21:04,774 Rab İsa, Kutsal Adı, 670 01:21:04,776 --> 01:21:09,079 Bu yangına tüm kötü ruhları bağlamak! 671 01:21:09,081 --> 01:21:13,149 Kutsal ışıkla bizi kötülüklerden koru! 672 01:21:36,408 --> 01:21:39,043 Frenchie. Bana yardım et. 673 01:21:42,513 --> 01:21:43,912 Tabii ki. 674 01:23:22,043 --> 01:23:23,208 Yok hayır! 675 01:23:23,210 --> 01:23:24,876 Hata yaptın. 676 01:23:24,878 --> 01:23:27,947 Tıpkı hayatında herkesi başarısız oldu. 677 01:23:35,255 --> 01:23:39,323 Yarın, bir köy onun salak eksilir. 678 01:23:39,325 --> 01:23:40,590 Koşmaya devam etti gerekirdi 679 01:23:40,592 --> 01:23:43,627 Fırsatın, Fransızların varken. 680 01:23:43,629 --> 01:23:45,595 Fransız-Kanadalı değilim. 681 01:23:55,140 --> 01:23:56,175 Koşmak! 682 01:23:58,677 --> 01:24:00,277 Fransız! 683 01:24:02,581 --> 01:24:04,249 Yok hayır! 684 01:24:20,432 --> 01:24:21,833 Kız kardeş! 685 01:24:22,534 --> 01:24:23,833 Kardeş Irene! 686 01:25:38,140 --> 01:25:42,276 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 687 01:27:33,752 --> 01:27:35,320 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır! 688 01:27:43,494 --> 01:27:44,862 Haydi. 689 01:28:03,514 --> 01:28:04,548 Tamam. 690 01:28:15,992 --> 01:28:17,925 Eğer sakıncası yoktur umarım. 691 01:28:17,927 --> 01:28:20,461 Bu "hayat öpücüğü" denir. 692 01:28:20,463 --> 01:28:23,164 Sadece bu şekilde deniyor. O gerçekten değil, sadece ... 693 01:28:23,166 --> 01:28:26,101 Frenchie, gerçek adın ne? 694 01:28:27,603 --> 01:28:28,604 Maurice. 695 01:28:29,838 --> 01:28:32,007 Hayatımı, Maurice kurtardığın için teşekkürler. 696 01:28:33,576 --> 01:28:34,577 Rica ederim. 697 01:29:09,944 --> 01:29:11,510 Biz gitmeliyiz. 698 01:29:11,512 --> 01:29:13,245 senin eline , ya Rab, 699 01:29:13,247 --> 01:29:15,647 biz alçakgönüllü senin kullarını teslim. 700 01:29:15,649 --> 01:29:18,217 Aziz Carta rahibeler. 701 01:29:18,219 --> 01:29:21,389 Onlar güç ve inançla bu hayatta size hizmet etti. 702 01:29:22,690 --> 01:29:25,156 Her kötülükten şimdi onları sunun. 703 01:29:25,158 --> 01:29:28,428 Ve onları sonsuza mükemmel zarafet sizinle yaşayalım. 704 01:29:29,597 --> 01:29:30,598 Amin. 705 01:29:32,098 --> 01:29:34,234 bu zemin artık kutsal olmadığını düşündüm. 706 01:29:38,738 --> 01:29:39,939 Şimdi. 707 01:29:42,742 --> 01:29:44,275 Eğer Biertan üzerinde kalacak? 708 01:29:44,277 --> 01:29:46,778 Oh, ben Romanya'nın dolgu yaşadım düşünüyorum. 709 01:29:46,780 --> 01:29:49,148 Babam bir domates çiftçi oldu. 710 01:29:50,450 --> 01:29:53,418 Belki bir süre öyle çalışacağım. 711 01:29:53,420 --> 01:29:55,952 senin gibi bir dünya gezgini için biraz sıkıcı geliyor. 712 01:29:55,954 --> 01:29:58,223 Kesinlikle öyledir. 713 01:30:17,543 --> 01:30:19,376 Bir şeytan çıkarma çok tehlikeli olabilir. 714 01:30:19,378 --> 01:30:22,879 Sadece kurban için, ama odada herkes için. 715 01:30:22,881 --> 01:30:24,380 Maurice Theriault atın 716 01:30:24,382 --> 01:30:26,081 arkadaşları Frenchie onu aradım. 717 01:30:26,083 --> 01:30:27,684 O bir Fransız-Kanadalı çiftçiydi. 718 01:30:27,686 --> 01:30:29,952 Üçüncü sınıf eğitimi fazla değil. 719 01:30:29,954 --> 01:30:31,253 Oysa Ele sonra ... 720 01:30:34,459 --> 01:30:36,492 <İ> ... iyi Latin bazıları şimdiye kadar duymuş konuştu. 721 01:30:36,494 --> 01:30:39,462 Ve bunun gibi, ters bir haç 722 01:30:39,464 --> 01:30:41,730 Vücudunda içinden ortaya çıkmaya başladı. 723 01:30:41,732 --> 01:30:43,566 Hangi üç aşamada getiriyor 724 01:30:43,568 --> 01:30:45,468 şeytan aktivite. 725 01:30:45,470 --> 01:30:50,773 <İ> istila, baskı, ve bulundurma.