1
00:00:51,181 --> 00:00:53,267
.Jeg fik et syn i Amityville.
2
00:00:53,892 --> 00:00:55,853
.Jeg fik et varsel om din død.
3
00:00:58,981 --> 00:01:01,275
.Vi har begge to set den samme
umenneskelige ånd.
4
00:01:01,692 --> 00:01:04,486
Mor, hvem er det?
5
00:01:15,122 --> 00:01:19,042
.Dæmonen på dit maleri er virkelig.
6
00:01:19,918 --> 00:01:23,755
FØLGENDE FANDT STED I 1952
7
00:01:27,801 --> 00:01:31,597
CARTA-KLOSTERET, RUMÆNIEN
8
00:02:04,630 --> 00:02:08,592
(GUD ENDER HER)
9
00:02:09,426 --> 00:02:13,013
Er du sikker på, vi gør det rigtige?
10
00:02:13,514 --> 00:02:16,058
Vi har ikke noget valg.
11
00:02:33,242 --> 00:02:35,452
Redder relikviet os virkelig?
12
00:02:38,622 --> 00:02:40,290
Vær stærk i troen, søster.
13
00:02:56,515 --> 00:03:00,978
Vor fader, du, som er i himlen.
Helliget vorde dit navn.
14
00:03:01,895 --> 00:03:03,355
Komme dit rige.
15
00:03:03,438 --> 00:03:07,776
Ske din vilje
som i himlen således også på jorden.
16
00:03:07,860 --> 00:03:11,780
Giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld,
17
00:03:12,072 --> 00:03:15,826
som også vi forlader vore skyldnere.
18
00:03:27,087 --> 00:03:30,841
Tag det! Det onde skal bruge
et legeme for at slippe væk.
19
00:03:31,091 --> 00:03:34,803
Det tager dig som den næste.
Det må ikke tage dig.
20
00:03:34,887 --> 00:03:38,307
- Du ved, hvad du skal gøre.
- Det kan jeg ikke.
21
00:03:38,390 --> 00:03:40,809
Så kan end ikke Gud redde...
22
00:04:49,586 --> 00:04:53,590
Tilgiv mig, Fader, for den synd,
jeg skal til at begå.
23
00:05:26,248 --> 00:05:28,208
Tilgiv mig, Herre.
24
00:06:47,329 --> 00:06:48,914
Du milde skaber.
25
00:06:58,215 --> 00:07:01,260
VATIKANSTATEN
26
00:07:02,636 --> 00:07:05,389
Fader Burke?
27
00:07:06,223 --> 00:07:09,059
- Biskop.
- Nå...
28
00:07:09,268 --> 00:07:13,939
Hvornår var De her egentlig sidst?
For seks, syv år siden?
29
00:07:14,314 --> 00:07:16,984
Da jeg kom tilbage
fra min tid som feltpræst, ja.
30
00:07:17,067 --> 00:07:20,529
Vi sætter pris på,
at De kommer igen med så kort varsel.
31
00:07:23,574 --> 00:07:27,202
Fader Burke. Tag plads.
32
00:07:31,832 --> 00:07:35,460
Det er kommet os for øre,
at en nonne har taget sig af dage
33
00:07:35,544 --> 00:07:38,255
i et kloster i Rumæniens bjerge.
34
00:07:38,422 --> 00:07:41,925
Selvmord er en frygtelig, frygtelig synd.
35
00:07:42,968 --> 00:07:46,388
Men for mig er det ikke en stærk nok
grund til denne genforening.
36
00:07:46,472 --> 00:07:52,102
Men nyheden om det støtter ikke vores
argument om at bevare troen og kirken.
37
00:07:52,352 --> 00:07:55,981
- De udelader noget.
- Hvorfor siger De det?
38
00:07:56,523 --> 00:08:00,360
- Fordi vi er i Vatikanet.
- Lad mig formulere det således:
39
00:08:00,444 --> 00:08:05,699
I dette, nuvel,
sjældne tilfælde tror vi ikke,
40
00:08:05,782 --> 00:08:09,828
det er os, der holder på en hemmelighed.
41
00:08:09,912 --> 00:08:15,876
Det er Deres rejsedokumenter samt navnet
på manden, der fandt nonnen.
42
00:08:16,293 --> 00:08:21,006
Han bor i nærheden af klosteret
i landsbyen Biertan. De skal opsøge ham.
43
00:08:21,173 --> 00:08:26,011
Der står også navnet på en postulant,
som kan bistå Dem med undersøgelserne,
44
00:08:26,929 --> 00:08:32,976
eftersom det er et afsondret kloster,
og De får begrænset adgang.
45
00:08:33,060 --> 00:08:37,105
Hun kender også området.
46
00:08:45,906 --> 00:08:50,244
.Jeg har overlevet
mange gruopvækkende sammenstød.
47
00:08:50,327 --> 00:08:53,455
.Men intet kunne have forberedt mig
på dette.
48
00:08:54,373 --> 00:08:59,002
Nu var mit eneste håb,
at udyret ikke kunne få færten af mig.
49
00:08:59,086 --> 00:09:02,881
Men så vendte vinden, og...
50
00:09:07,136 --> 00:09:10,097
Løb for livet!
51
00:09:10,389 --> 00:09:14,101
Abbedissen siger,
dinosaurerne aldrig rigtigt har levet.
52
00:09:14,184 --> 00:09:19,982
- Gud lagde deres knogler for at teste os.
- Det er da ret tarveligt, ikke?
53
00:09:20,232 --> 00:09:22,025
Jamen de står ikke i Bibelen.
54
00:09:22,109 --> 00:09:25,904
- Tror I på pingviner og koalabjørne?
- Ja.
55
00:09:26,071 --> 00:09:28,615
De står heller ikke i Bibelen.
56
00:09:28,699 --> 00:09:31,493
Bibelen er Guds kærestebrev til os,
57
00:09:31,785 --> 00:09:34,580
men han vil alligevel gerne have,
at vi stiller spørgsmål
58
00:09:35,164 --> 00:09:36,999
om hans skaberværks undere.
59
00:09:37,082 --> 00:09:41,003
- Jamen abbedissen siger...
- Hov. Du har da noget på næsen.
60
00:09:41,712 --> 00:09:43,755
Sådan.
61
00:09:51,930 --> 00:09:55,267
- Vatikanet?
- Jeg er lige så forbløffet som dig.
62
00:09:55,809 --> 00:09:59,229
- Jeg har end ikke aflagt ordensløftet.
- Det ved han skam godt.
63
00:09:59,313 --> 00:10:02,608
Han venter på dig i haven.
64
00:10:03,150 --> 00:10:07,404
Og tag din dragt på.
Det er et officielt besøg.
65
00:10:11,033 --> 00:10:13,744
Det burde højst tage et par dage.
66
00:10:13,827 --> 00:10:18,290
De er blevet anbefalet,
fordi De kender området.
67
00:10:18,373 --> 00:10:22,461
- Området?
- Ja. Rumænien.
68
00:10:25,214 --> 00:10:29,927
Jeg har aldrig været i den del af verden.
Det må være en misforståelse.
69
00:10:30,719 --> 00:10:33,680
Jeg beklager,
hvis Deres rejse har været forgæves.
70
00:10:33,764 --> 00:10:40,521
Det behøver De skam ikke. Alle Vatikanets
beslutninger har et formål.
71
00:10:40,604 --> 00:10:44,191
De må have haft deres årsager
til at vælge Dem.
72
00:11:09,258 --> 00:11:12,594
BIERTAN, RUMÆNIEN
73
00:11:17,724 --> 00:11:21,478
- Hvad er der?
- Hr. Theriault?
74
00:11:23,772 --> 00:11:25,524
Davs.
75
00:11:26,567 --> 00:11:30,320
- Jaloux ægtemand eller vred far?
- Hvabehar?
76
00:11:30,654 --> 00:11:34,950
Det er som regel en af de ting,
når en ældre mand
77
00:11:35,159 --> 00:11:37,327
og en ung, smuk,
78
00:11:37,661 --> 00:11:40,914
ikke helt uskyldig pige dukker op
på det her ukristelige tidspunkt.
79
00:11:41,540 --> 00:11:45,419
De må meget undskylde, hr. Theriault,
men vi har aldrig mødt hinanden.
80
00:11:46,670 --> 00:11:50,007
Jamen så er det da på høje tid.
81
00:11:50,132 --> 00:11:53,594
Kald mig Fransker. Det gør alle.
82
00:11:53,677 --> 00:11:58,682
Hr. Theriault, vi er her på grund af
den nonne, De fandt i klosteret.
83
00:11:59,725 --> 00:12:00,767
Hvordan...
84
00:12:03,729 --> 00:12:06,732
- Er De præst?
- Og hun er nonne.
85
00:12:11,153 --> 00:12:14,865
Tilgiv mig mine urene tanker, søster.
Det anede jeg ikke.
86
00:12:14,948 --> 00:12:18,827
Jeg har aldrig før set en nonne
uden dragt på.
87
00:12:18,911 --> 00:12:22,414
Det er nu ellers klædeligt. Undskyld.
88
00:12:22,831 --> 00:12:24,875
Monsieur Theriault...
89
00:12:25,876 --> 00:12:28,962
Klosteret... Ligger det langt herfra?
90
00:12:29,046 --> 00:12:33,634
Afstanden er ikke stor,
men det tager tid at komme derud.
91
00:12:33,717 --> 00:12:39,014
- Med forlov... Hvorfor var De der?
- Jeg leverede kvartårlige forsyninger.
92
00:12:39,181 --> 00:12:45,395
Klosteret har åbenbart haft en aftale
med landsbyen i flere århundreder.
93
00:12:45,687 --> 00:12:51,193
- Kan De følge os derud snart?
- Det går vist ikke, fader.
94
00:12:52,319 --> 00:12:54,154
Er der så en anden, der kan?
95
00:12:54,238 --> 00:12:57,950
Alle foregiver, at klosteret ikke findes.
96
00:12:58,033 --> 00:13:01,078
Bare man taler om det,
kan man komme galt af sted.
97
00:13:01,912 --> 00:13:05,123
Så er det afgjort. De følger os derud.
98
00:13:06,375 --> 00:13:10,838
- Fader, jeg kan ærlig talt...
- Vil De ikke nok... Fransker?
99
00:13:19,471 --> 00:13:23,058
De har taget et fly fra Rom
og en bus fra Bukarest.
100
00:13:23,225 --> 00:13:29,273
Nu er De tilbage i den mørke middelalder
ude på bøhlandet i Rumænien.
101
00:13:36,446 --> 00:13:40,492
Nu skal vi med hestevogn.
Hvor er Deres ting?
102
00:14:16,737 --> 00:14:20,491
Postbuddet tager gebyr for...
Ti bogstaver med et I.
103
00:14:23,619 --> 00:14:27,664
- Aflevering.
- De har sans for det, søster.
104
00:14:30,959 --> 00:14:33,545
Hvad bestiller en franskmand
ude på landet i Rumænien?
105
00:14:33,921 --> 00:14:37,299
Jeg er fransk-canadisk,
men De må ikke sige det til nogen.
106
00:14:37,382 --> 00:14:39,510
Det lyder ikke lige så romantisk.
107
00:14:39,760 --> 00:14:42,805
Jeg kom for at grave guld,
men da jeg mødte folk,
108
00:14:42,888 --> 00:14:45,182
vidste jeg, jeg var på det rette sted.
109
00:14:45,432 --> 00:14:50,395
- Jeg ville hjælpe dem, så godt jeg kunne.
- Det er meget ædelt.
110
00:14:50,729 --> 00:14:52,314
Det ved jeg godt.
111
00:14:53,732 --> 00:14:56,735
Sig mig en ting.
Hvor længe har De været nonne?
112
00:14:58,904 --> 00:15:01,865
Jeg er endnu ikke nonne.
Jeg er stadig kun novice.
113
00:15:02,115 --> 00:15:06,119
Har du ikke aflagt dit midlertidige løfte?
114
00:15:06,203 --> 00:15:09,164
Jeg troede ikke, der var noget
midlertidigt ved at være nonne.
115
00:15:09,248 --> 00:15:12,876
Det midlertidige løfte ville forberede
mig på et liv i fuldstændig helligelse.
116
00:15:12,960 --> 00:15:15,045
Ville eller vil?
117
00:15:19,883 --> 00:15:21,260
Hvad nu?
118
00:15:22,886 --> 00:15:25,180
Er der noget galt?
119
00:15:25,264 --> 00:15:29,560
Vi går resten af vejen.
Hesten vil ikke gå længere.
120
00:15:32,396 --> 00:15:36,650
- Måske skulle De få en ny hest.
- Det er skam ikke hesten, fader.
121
00:15:36,733 --> 00:15:39,611
Det er det, der venter forude.
Han er bange.
122
00:15:39,778 --> 00:15:43,699
De lokale siger, stedet er forbandet,
og hesten er enig.
123
00:15:50,330 --> 00:15:54,293
Fader, hvorfor sender kirken Dem
egentlig ud på den slags opgaver?
124
00:15:54,376 --> 00:15:58,463
Kirken beder om hjælp, når den skal
efterforske et usædvanligt fænomen
125
00:15:58,797 --> 00:16:01,633
inden for katolicismen.
126
00:16:02,301 --> 00:16:06,722
- Uofficielt kalder de det "mirakeljagt".
- Jeg troede, det var et selvmord.
127
00:16:06,889 --> 00:16:10,017
Ja, men det er kun en del
af efterforskningen.
128
00:16:10,100 --> 00:16:13,479
Jeg har også ordrer til at fastslå,
129
00:16:13,562 --> 00:16:16,899
om jorden stadig er... hellig.
130
00:16:17,191 --> 00:16:19,943
Jeg kan godt fortælle Dem,
hvad jeg mener, fader.
131
00:16:30,954 --> 00:16:35,209
- Krigsødelæggelser?
- Bombetogter, ja.
132
00:16:35,626 --> 00:16:39,213
Jeg har hørt historier om, hvordan
jorden skælvede i dagevis bagefter.
133
00:16:39,296 --> 00:16:43,801
Jeg har prøvet at finde læsestof om
borgen, men der er intet i landsbyen.
134
00:16:44,134 --> 00:16:48,639
- De lokale spytter, når man nævner det.
- Spytter?
135
00:16:49,014 --> 00:16:53,560
For at værge sig imod ondskaben.
Det er en gammel, fjollet overtro.
136
00:16:53,852 --> 00:16:57,314
Og jeg tror personligt,
at korsene omkring klosteret
137
00:16:57,397 --> 00:17:00,901
holder ondskaben inde, ikke ude.
138
00:17:00,984 --> 00:17:05,864
- Prøvede De at kontakte nogen indenfor?
- Ja. Jeg fik ingen svar.
139
00:17:06,782 --> 00:17:10,452
Men i de to år,
jeg har leveret forsyninger,
140
00:17:10,536 --> 00:17:13,664
er hun den første, jeg har set.
141
00:17:16,333 --> 00:17:19,962
Fransker, hvad gjorde du,
da du fandt nonnen?
142
00:17:20,045 --> 00:17:24,091
- Flyttede kroppen for at beskytte den.
- Hvor flyttede du kroppen hen?
143
00:17:24,174 --> 00:17:27,970
Ishuset. Der afleverer jeg forsyningerne.
144
00:17:30,222 --> 00:17:32,933
Da jeg fandt hende, tænkte jeg,
145
00:17:33,016 --> 00:17:38,105
at hvis jeg nu flyttede hende herind,
ville hun måske blive bedre bevaret.
146
00:18:16,935 --> 00:18:20,522
- De skal vide en ting til, fader.
- Hvad?
147
00:18:20,606 --> 00:18:23,025
Sådan efterlod jeg hende ikke.
148
00:18:24,234 --> 00:18:29,740
- Hvad mener du?
- Hun lå ned. Hun sad ikke op.
149
00:18:48,008 --> 00:18:51,970
Man har før set lig, der har spjættet
150
00:18:52,054 --> 00:18:55,724
eller sat sig op,
ikke længe efter at døden er indtruffet.
151
00:18:55,808 --> 00:18:59,978
- Hun havde måske været død længe.
- Det dér hjælper ikke.
152
00:19:00,312 --> 00:19:01,480
Undskyld.
153
00:19:12,407 --> 00:19:16,954
- Fader, hvad er det?
- Tilsyneladende en slags nøgle.
154
00:19:24,253 --> 00:19:28,549
Det er døren, nonnerne gik ind ad
for at hente forsyningerne.
155
00:19:28,632 --> 00:19:31,927
Så behøvede de ikke forlade borgen.
156
00:19:33,303 --> 00:19:36,682
Vi burde give hende
en anstændig begravelse.
157
00:19:53,031 --> 00:19:56,869
Folk benyttede det under pesten
for ikke at blive levende begravet.
158
00:19:56,952 --> 00:20:02,291
Hvis man var så uheldig, at det skete,
kunne man ringe med klokken,
159
00:20:02,374 --> 00:20:06,003
så dem over jorden vidste,
de havde begået en fejl.
160
00:20:06,128 --> 00:20:09,339
Det er vist en fejl, at vi er her.
161
00:20:27,941 --> 00:20:30,152
Der fandt jeg hende.
162
00:21:10,859 --> 00:21:15,197
- Jamen der er jo gået flere uger.
- Jeg sagde det jo.
163
00:21:15,280 --> 00:21:17,741
Det her sted er...
164
00:21:17,825 --> 00:21:21,453
Hvad er det modsatte af et mirakel, fader?
165
00:23:05,891 --> 00:23:08,185
Undskyld?
166
00:23:10,729 --> 00:23:14,525
De må undskylde, at vi kommer uanmeldt.
167
00:23:17,986 --> 00:23:19,363
Undskyld?
168
00:23:21,198 --> 00:23:24,368
Hvad vil De?
169
00:23:25,410 --> 00:23:30,791
Fader Anthony Burke. Det er søster Irene.
170
00:23:30,999 --> 00:23:34,753
- Er De abbedissen?
- Ja.
171
00:23:36,505 --> 00:23:39,383
De har endnu ikke aflagt ordensløftet.
172
00:23:42,219 --> 00:23:46,557
- Nej.
- Hvad laver De her, fader?
173
00:23:46,849 --> 00:23:50,978
Vi kommer fra Rom for at spørge
til det nylige dødsfald her.
174
00:23:51,562 --> 00:23:54,022
Nylige dødsfald?
175
00:23:54,106 --> 00:23:56,191
En af Deres nonner.
176
00:23:57,484 --> 00:24:01,155
Jeg fandt hende udenfor.
Hun havde hængt sig.
177
00:24:02,364 --> 00:24:03,740
Nå, så det gjorde De?
178
00:24:05,492 --> 00:24:09,830
Og så fandt De det passende
at begrave hende?
179
00:24:12,958 --> 00:24:16,336
Må vi få et øjeblik, tak?
180
00:24:26,513 --> 00:24:28,932
De burde tage med ham.
181
00:24:30,350 --> 00:24:33,061
Vidste De ikke, nonnen var gået bort?
182
00:24:34,480 --> 00:24:38,233
Rom er bekymret for klosterets
sikkerhed og tilstand.
183
00:24:38,484 --> 00:24:42,362
Jeg vil gerne tale med nonnerne,
så jeg kan berolige kirken.
184
00:24:42,988 --> 00:24:46,658
Jeg kan give Dem den beroligelse,
De søger.
185
00:24:46,742 --> 00:24:50,287
Det er desværre ikke tilstrækkeligt.
186
00:24:50,370 --> 00:24:55,959
Kirken sender bare flere, måske
knap så diplomatiske repræsentanter.
187
00:24:56,043 --> 00:24:58,378
Ja, fader.
188
00:24:58,587 --> 00:25:04,760
Men porten lukker snart,
da vi skal til aftenmesse,
189
00:25:04,843 --> 00:25:09,932
efterfulgt af den store stilhed,
som slutter i morgen formiddag.
190
00:25:10,307 --> 00:25:15,896
Kom tilbage i morgen.
Så finder De de svar, De søger.
191
00:25:16,647 --> 00:25:22,277
Der er logi i klosteret. De kan bo der.
192
00:25:28,492 --> 00:25:30,536
Tak.
193
00:25:41,338 --> 00:25:45,384
Hvorfor måtte I ikke tale med søstrene?
Hvorfor først i morgen?
194
00:25:45,968 --> 00:25:50,889
Søstrene har svoret stilhed til solopgang.
Det må vi respektere.
195
00:25:51,056 --> 00:25:55,644
Skynd dig tilbage. Du vil vel ikke
være på vejene efter mørkets frembrud.
196
00:25:57,980 --> 00:26:00,023
Hellere vejene end her.
197
00:26:01,358 --> 00:26:04,486
Vi skal nok klare os.
Kom tilbage om nogle dage.
198
00:26:04,695 --> 00:26:07,990
Så burde vi være færdige.
199
00:26:09,950 --> 00:26:11,743
Javel, fader.
200
00:26:54,369 --> 00:26:56,038
Hallo?
201
00:29:01,288 --> 00:29:04,124
Det tager... jeg.
202
00:29:44,081 --> 00:29:48,001
Fader? De nævnte ordet
"mirakeljagt" tidligere.
203
00:29:50,462 --> 00:29:54,299
- Er det noget, De har stræbt efter?
- Nej.
204
00:29:54,383 --> 00:29:59,221
Gud fri mig vel, nej.
Jeg tilhører en lille, udvalgt skare,
205
00:29:59,304 --> 00:30:03,976
kirken betror at se nærmere på de mere...
206
00:30:06,103 --> 00:30:07,396
usædvanlige sager.
207
00:30:07,479 --> 00:30:10,983
- Kender De så biskop Forne?
- Hvordan...
208
00:30:11,066 --> 00:30:15,904
Han hjalp mig, da jeg var lille.
Jeg havde en række syner som pige.
209
00:30:16,155 --> 00:30:20,784
Min far mente, jeg var uligevægtig.
Eller værre endnu, fuld af løgn.
210
00:30:22,369 --> 00:30:25,998
Men kirken fik nys om mine syner.
Kardinal Conroy.
211
00:30:26,123 --> 00:30:30,586
- Han sendte biskop Forne ud til mig.
- Hvad så du?
212
00:30:33,463 --> 00:30:36,884
Mange ting. Dog aldrig det samme.
213
00:30:37,676 --> 00:30:42,890
Men bagefter havde jeg altid
den samme tanke i hovedet.
214
00:30:43,098 --> 00:30:45,350
Og hvad var det?
215
00:30:47,269 --> 00:30:48,937
Maria viser vej.
216
00:30:59,031 --> 00:31:01,033
Hvad er der, fader?
217
00:31:02,284 --> 00:31:08,707
Jeg kom til at tænke på noget lignende,
jeg oplevede i Frankrig under krigen.
218
00:31:09,458 --> 00:31:13,086
.Jeg var udstationeret i nærheden af Lyon.
219
00:31:13,587 --> 00:31:16,006
Jeg skulle undersøge en dreng,
som så syner.
220
00:31:19,510 --> 00:31:22,763
Men i modsætning til dit tilfælde
221
00:31:22,846 --> 00:31:26,433
nåede jeg efter nøje overvejelser...
222
00:31:28,852 --> 00:31:34,233
frem til, at han var besat,
og gik frem efter kirkens foreskrifter.
223
00:31:36,276 --> 00:31:39,238
Gud fri mig vel, Daniel.
224
00:31:44,117 --> 00:31:45,869
Hvad har de dog gjort ved dig?
225
00:31:56,255 --> 00:31:58,549
Lykkedes det?
226
00:31:58,632 --> 00:32:00,134
Det mente kirken.
227
00:32:01,426 --> 00:32:04,972
De troede på, at det onde var uddrevet.
228
00:32:05,764 --> 00:32:07,224
Men det gjorde De ikke.
229
00:32:09,601 --> 00:32:11,770
Ærværdige fyrste,
230
00:32:11,854 --> 00:32:17,192
af himmelens hærskarer,
ærkeenglen Mikael...
231
00:32:23,907 --> 00:32:25,325
Hjælp mig, fader!
232
00:32:25,701 --> 00:32:31,206
Kom Daniel til undsætning.
Gud har skabt ham i sit billede.
233
00:32:32,332 --> 00:32:36,003
Se Herrens kors, I fjendtlige styrker!
234
00:32:43,552 --> 00:32:47,181
Daniel pådrog sig alvorlige skader
under eksorcismen.
235
00:32:47,514 --> 00:32:49,600
.Hans liv stod ikke til at redde.
236
00:32:50,142 --> 00:32:52,269
Daniel, det gør mig frygtelig ondt.
237
00:33:01,069 --> 00:33:03,405
Han døde få dage senere.
238
00:33:07,951 --> 00:33:13,207
Jeg spekulerer ofte på, om jeg lod
min beslutsomhed løbe af med mig.
239
00:33:13,540 --> 00:33:15,375
Det er en sand gåde.
240
00:35:21,376 --> 00:35:22,377
Fader.
241
00:36:24,273 --> 00:36:25,274
Fader.
242
00:36:33,991 --> 00:36:35,492
Daniel?
243
00:36:54,636 --> 00:36:57,514
Vent! Nej! Hjælp!
244
00:36:58,557 --> 00:37:01,185
Hjælp! Nej!
245
00:37:01,727 --> 00:37:07,524
HER HVILER FADER ANTHONY BURKE
246
00:38:17,344 --> 00:38:19,930
Hjælp!
247
00:38:21,640 --> 00:38:22,640
Hallo!
248
00:40:13,961 --> 00:40:17,214
Hjælp! Søster Irene! Hjælp!
249
00:40:19,842 --> 00:40:22,427
Fader!
250
00:40:26,390 --> 00:40:28,267
Fader?
251
00:40:39,069 --> 00:40:41,238
Fader?
252
00:41:17,900 --> 00:41:18,901
Hjælp!
253
00:41:21,570 --> 00:41:22,613
Hjælp mig!
254
00:41:37,586 --> 00:41:39,546
- Fader? .-Søster?
255
00:41:39,713 --> 00:41:42,424
- Søster Irene!
- Jeg kan høre dig!
256
00:41:43,383 --> 00:41:45,469
Jeg er lige her!
257
00:41:45,803 --> 00:41:48,388
Gud være lovet! Tak.
258
00:42:52,411 --> 00:42:53,996
Skynd dig!
259
00:42:58,584 --> 00:42:59,585
Vent!
260
00:43:16,935 --> 00:43:18,979
Tak. Tak, søster.
261
00:43:27,237 --> 00:43:30,157
Hvordan kom du derned? Der var jord på.
262
00:43:30,782 --> 00:43:33,577
Der er et stærkt, ondt væsen her.
263
00:43:41,460 --> 00:43:45,923
Måske kan bøgerne kaste lys over sagen.
264
00:43:48,675 --> 00:43:51,553
Der er mere. Hvordan kan det være muligt?
265
00:43:51,970 --> 00:43:53,680
Endnu en gåde.
266
00:44:08,987 --> 00:44:11,448
Abbedisse?
267
00:44:12,908 --> 00:44:17,120
Som De ønskede,
er vi kommet for at tale med nonnerne.
268
00:44:25,838 --> 00:44:29,216
Større invitation får vi vist ikke.
269
00:44:29,842 --> 00:44:33,929
- Jeg finder abbedissen.
- Tag den her.
270
00:44:35,848 --> 00:44:41,061
Se, hvad du kan finde ud af om den.
Den var tydeligvis vigtig for afdøde.
271
00:44:41,812 --> 00:44:44,314
Søster... pas nu godt på.
272
00:44:45,149 --> 00:44:47,484
Det skal jeg nok, fader.
273
00:45:09,047 --> 00:45:10,799
Hallo?
274
00:45:11,341 --> 00:45:12,843
Vent!
275
00:46:14,988 --> 00:46:16,406
Søster?
276
00:46:41,849 --> 00:46:44,810
Vi må ikke holde op med at bede.
End ikke et sekund.
277
00:46:45,102 --> 00:46:47,896
Vi har været i evig bøn
i flere århundreder.
278
00:46:48,063 --> 00:46:50,732
Søstrene beder på skift, så vi er på vagt.
279
00:46:51,066 --> 00:46:52,943
Jeg beklager, at jeg forstyrrede.
280
00:46:53,026 --> 00:46:56,780
Søster Ruth har modstået mere end en,
der kom listende bagfra.
281
00:46:57,322 --> 00:46:59,992
Jeg hedder søster Oana.
Vi har fået at vide, at I kom.
282
00:47:00,117 --> 00:47:02,619
Denne vej.
283
00:47:20,345 --> 00:47:21,889
Hvad nu?
284
00:47:24,099 --> 00:47:27,895
Endnu en omgang. Jeg har sagt til Luca,
det var på husets regning.
285
00:47:31,106 --> 00:47:34,568
- Hvorfor tildækker hun spejlene?
- Det gør man, når nogen dør.
286
00:47:34,735 --> 00:47:39,072
Man gør det, så afdøde ikke ser sit
spejlbillede og bliver til et genfærd.
287
00:47:39,907 --> 00:47:42,534
- Er nogen død?
- Har du ikke hørt det?
288
00:47:43,035 --> 00:47:45,996
Lucas datter har begået selvmord.
289
00:47:48,123 --> 00:47:52,377
Utroligt. Hun var jo kun et barn.
290
00:47:52,669 --> 00:47:56,215
Tolv år gammel. Hængte sig i hans lade.
291
00:47:57,800 --> 00:48:00,719
Hængte sig? Hvorfor?
292
00:48:01,053 --> 00:48:03,722
Hvorfor blev Addi Constantines afgrøde
til støv?
293
00:48:04,640 --> 00:48:07,893
Hvorfor blev lille Stefan pludselig blind?
Det er det sted.
294
00:48:08,310 --> 00:48:10,229
Klosteret.
295
00:48:10,562 --> 00:48:14,817
Ondskaben deroppefra
siver ud og forgiver os.
296
00:48:17,694 --> 00:48:22,074
Og det par, du fulgte derop i går...
Hvem er de?
297
00:48:22,533 --> 00:48:25,077
- En præst og en nonne.
- Er de stadig deroppe?
298
00:48:27,037 --> 00:48:29,748
Ja, jeg henter dem i morgen.
299
00:48:29,832 --> 00:48:33,877
- Du har fundet et lig deroppe, ikke?
- Jo, Grigore. Jo.
300
00:48:33,961 --> 00:48:37,381
Jeg tror snart, du finder to til.
301
00:48:50,853 --> 00:48:56,150
Og op af jorden kravlede
samtlige jordens dyr
302
00:48:56,233 --> 00:48:58,777
og samtlige fugle på himlen.
303
00:49:00,487 --> 00:49:06,368
Og det, manden kaldte dæmonvæsenet,
var dets navn.
304
00:49:09,580 --> 00:49:10,873
Valak.
305
00:49:12,207 --> 00:49:14,293
Besudleren.
306
00:49:14,376 --> 00:49:16,211
Den vanhellige.
307
00:49:16,837 --> 00:49:19,715
Slangernes markis.
308
00:49:29,224 --> 00:49:30,642
Søster!
309
00:49:34,229 --> 00:49:36,982
Søster Irene!
310
00:49:41,945 --> 00:49:46,408
Søster Victorias død var
en frygtelig tragedie for klosteret,
311
00:49:46,492 --> 00:49:49,244
men vi fornemmer stadig
hendes tilstedeværelse.
312
00:49:49,495 --> 00:49:52,789
Hun var den helligste af os alle.
313
00:49:55,626 --> 00:49:57,961
Øjeblik, søster.
314
00:50:10,849 --> 00:50:12,810
Søster Vic...
315
00:50:19,900 --> 00:50:23,445
Tilgiv os. Vi værner meget om vores liv.
316
00:50:23,862 --> 00:50:26,949
Nogle af søstrene
vil helst slet ikke tale med dig.
317
00:50:27,783 --> 00:50:29,827
Vi sætter pris på din beredvillighed.
318
00:50:30,536 --> 00:50:34,665
Søster Oana, kan du fortælle mig
om klosterets historie?
319
00:50:37,292 --> 00:50:39,837
Det blev bygget af en hertug
i den mørke middelalder.
320
00:50:42,005 --> 00:50:46,301
.Hertugen af Sankt Carta.
Han skrev utallige tekster
321
00:50:46,385 --> 00:50:50,264
.om heksekunst og ritualer,
der påkalder Helvedes kræfter.
322
00:50:51,265 --> 00:50:54,017
Helvede brugte ham til at åbne en passage,
323
00:50:54,101 --> 00:50:57,479
.så en usigelig ondskab
kunne vandre iblandt os.
324
00:51:11,869 --> 00:51:14,788
.Men kirken stormede borgen.
325
00:51:19,501 --> 00:51:23,046
De lukkede porten med et gammelt relikvie,
326
00:51:23,547 --> 00:51:26,758
.som indeholdt Jesu Kristi blod.
327
00:51:31,096 --> 00:51:33,140
.Kirken overtog borgen,
328
00:51:33,223 --> 00:51:37,936
.og vor evige bøn begyndte for
at beskytte klosteret mod ondskaben.
329
00:51:38,020 --> 00:51:42,316
.I århundreder fungerede det,
og ondskaben blev holdt stangen,
330
00:51:42,649 --> 00:51:45,486
.indtil krigens bomber rystede klosteret...
331
00:51:46,778 --> 00:51:50,240
og ondskaben fik åbnet passagen.
332
00:51:50,782 --> 00:51:54,328
Søster Oana, i aftes i kapellet
333
00:51:54,620 --> 00:51:55,746
så jeg en nonne.
334
00:51:57,664 --> 00:52:03,003
Hun var...
Hun føltes som alt andet end hellig.
335
00:52:03,545 --> 00:52:06,256
Ser du hende også?
336
00:52:06,590 --> 00:52:11,637
Jeg har set hende vandre på gangene
om natten. Det har vi alle sammen.
337
00:52:11,720 --> 00:52:15,641
Hun ligner os, men hun er ikke en af os.
Det er ugudeligt.
338
00:52:16,016 --> 00:52:19,645
Det antager forskellige former for at
snyde os og udnytte vores svagheder.
339
00:52:19,728 --> 00:52:24,233
Det ligner en nonne, så det kan gemme
sig her, indtil vi alle er fordærvet.
340
00:52:24,316 --> 00:52:27,152
Jeg frygter, passagen har åbnet sig igen.
341
00:52:28,070 --> 00:52:31,448
Det fik søster Victoria
til at begå synden over dem alle.
342
00:52:35,327 --> 00:52:38,831
Søster Ruth er næsten færdig
med sine bønner.
343
00:52:38,914 --> 00:52:42,334
- Nu er det din tur.
- Javel, søster.
344
00:52:48,590 --> 00:52:51,760
- Har du endnu ikke aflagt løftet?
- Nej.
345
00:52:51,844 --> 00:52:56,223
Så hører du ikke hjemme her.
Du skal gå nu.
346
00:52:56,306 --> 00:53:00,936
Det kan hun ikke. Porten er lukket.
Du skal blive, til den åbner igen.
347
00:53:01,145 --> 00:53:05,524
- Hvornår gør den det?
- Ved solopgang. Du må blive her i nat.
348
00:53:16,535 --> 00:53:19,079
Søster Irene.
349
00:53:31,425 --> 00:53:33,177
Godnat, søster.
350
00:53:33,260 --> 00:53:35,637
- Søster, vent.
- Ja.
351
00:53:38,098 --> 00:53:41,810
Søster Victoria havde den her på sig,
da hun døde.
352
00:53:41,977 --> 00:53:46,315
- Ved du tilfældigvis, hvad den er til?
- Nej.
353
00:53:50,152 --> 00:53:52,321
Nu skal jeg bede.
354
00:54:29,149 --> 00:54:31,401
Hvor er du?
355
00:54:32,361 --> 00:54:36,865
De finder ikke en anden vej ind, fader.
356
00:54:38,283 --> 00:54:40,202
Abbedisse?
357
00:54:51,004 --> 00:54:54,633
Hvad er det, der bekymrer Dem?
358
00:55:00,472 --> 00:55:05,978
Jeg er bange for, at der er noget
rivende galt med dette sted, abbedisse.
359
00:55:07,229 --> 00:55:12,943
Som mange andre steder i verden
har klosteret en lang historie.
360
00:55:13,193 --> 00:55:18,031
Ikke lutter god, men vi angrer.
361
00:55:19,491 --> 00:55:23,954
Nonnen klamrede sig til nøglen.
362
00:55:24,037 --> 00:55:28,250
- Hvad åbner man med den?
- Det er for sent, fader.
363
00:55:28,834 --> 00:55:32,337
Søster Irene er fortabt.
364
00:55:40,387 --> 00:55:41,555
Abbedisse?
365
00:55:52,065 --> 00:55:54,401
Abbedisse?
366
00:56:40,364 --> 00:56:44,326
.Maria viser vej.
367
00:57:14,606 --> 00:57:16,483
Hvem er du?
368
00:58:13,665 --> 00:58:15,459
Må Gud frelse dig.
369
00:58:40,484 --> 00:58:45,489
- Søster, kom.
- Søster Oana?
370
01:00:16,997 --> 01:00:18,665
Åh gud!
371
01:01:50,924 --> 01:01:53,093
Ti stille.
372
01:01:58,807 --> 01:02:01,018
Ondskaben bliver stærkere.
373
01:02:01,101 --> 01:02:06,023
Hent dine ting og mød mig i kapellet.
Kun bønner får os gennem natten.
374
01:02:06,190 --> 01:02:08,567
Gå så.
375
01:02:10,611 --> 01:02:12,488
Nu.
376
01:02:54,196 --> 01:02:56,198
Hallo?
377
01:03:37,156 --> 01:03:38,156
Søster Oana?
378
01:03:49,126 --> 01:03:51,336
Hvor længe har jeg været død, fader?
379
01:03:54,298 --> 01:03:56,008
Hvor længe?
380
01:04:00,512 --> 01:04:01,512
Daniel?
381
01:04:02,848 --> 01:04:04,141
Undskyld.
382
01:04:06,935 --> 01:04:08,479
Hvorfor hjælper du mig ikke?
383
01:04:54,066 --> 01:04:55,943
Vi må bede. Nu.
384
01:04:56,360 --> 01:04:58,987
Og hvad der end sker,
og hvad du end ser eller hører,
385
01:04:59,071 --> 01:05:01,824
så kig fremad og hold ikke op med at bede.
386
01:06:16,148 --> 01:06:17,858
AFLEVERING
387
01:06:17,941 --> 01:06:21,278
.Det er døren, nonnerne gik ind ad
for at hente forsyningerne.
388
01:06:21,361 --> 01:06:24,573
.Så behøvede de ikke forlade borgen.
389
01:07:16,375 --> 01:07:18,418
Nej...
390
01:07:37,312 --> 01:07:40,149
Du milde skaber.
391
01:07:40,524 --> 01:07:44,278
- Fransker!
- Jeg tænkte, I fik brug for hjælp.
392
01:07:45,612 --> 01:07:47,239
Tak.
393
01:07:47,322 --> 01:07:52,452
Men næste gang skal du endelig
bruge haglgeværet.
394
01:07:53,787 --> 01:07:56,415
Det gemmer jeg til nødsituationer, fader.
395
01:08:48,509 --> 01:08:50,511
Søster!
396
01:08:51,720 --> 01:08:52,888
Søster Irene!
397
01:08:55,265 --> 01:08:57,184
Fader Burke.
398
01:09:04,441 --> 01:09:08,320
Det er fader Burke. Han hjælper os.
399
01:09:08,487 --> 01:09:10,447
Søster!
400
01:09:18,038 --> 01:09:20,874
Søster Irene!
401
01:09:24,169 --> 01:09:28,090
- Gud være lovet, fader.
- Er du kommet noget til, søster?
402
01:09:28,173 --> 01:09:29,925
Fransker?
403
01:09:30,008 --> 01:09:32,094
Hvad skete der?
404
01:09:32,177 --> 01:09:35,139
Vi har bedt i samlet flok.
405
01:09:35,305 --> 01:09:40,018
Evig tilbedelse er det eneste,
der har holdt ondskaben stangen.
406
01:09:40,102 --> 01:09:43,939
- Hvem har bedt?
- Os alle sammen. De andre nonner.
407
01:10:06,670 --> 01:10:10,549
De var her. De bad, da vi blev angrebet.
408
01:10:14,052 --> 01:10:16,388
- Nonnerne prøvede at advare mig.
- Syner.
409
01:10:16,472 --> 01:10:20,184
Det var så virkeligt.
410
01:11:09,942 --> 01:11:12,653
Der er ingen tilbage.
411
01:11:14,780 --> 01:11:16,990
Vi har vores svar, fader.
412
01:11:18,283 --> 01:11:22,538
Hvis der skulle have hersket nogen tvivl,
så er dette sted ikke længere helligt.
413
01:11:28,168 --> 01:11:30,295
Vor fader... Kors!
414
01:11:37,136 --> 01:11:39,054
Fader, hvad gør vi?
415
01:11:40,180 --> 01:11:43,100
Tag min taske, søster! Ræk mig korset!
416
01:11:43,183 --> 01:11:47,187
- Stænk vievand på det. Skynd dig!
- Skynd dig, fader!
417
01:11:49,898 --> 01:11:51,900
Hold den nede! Dæk dens ansigt til!
418
01:11:55,154 --> 01:11:58,198
Jeg fordriver dæmonen i dig
419
01:11:58,365 --> 01:12:03,078
i Faderen Den Almægtiges navn
og Helligåndens magt!
420
01:12:03,162 --> 01:12:07,541
Jeg befaler dette
i vor fader Jesu Kristi navn.
421
01:12:07,624 --> 01:12:10,377
Han skal komme at dømme levende og døde
422
01:12:10,460 --> 01:12:13,714
og verden i flammer!
423
01:12:30,481 --> 01:12:33,775
Det virkede som en nødsituation.
424
01:12:35,527 --> 01:12:39,072
Vi kommer for sent.
Ondskaben er sluppet ud.
425
01:12:39,531 --> 01:12:41,950
Nej.
426
01:12:42,034 --> 01:12:46,622
Hvis dæmonen skal ind i vores verden,
skal den besætte et menneske.
427
01:12:46,705 --> 01:12:49,708
Søster Victoria må have været
den sidste nonne i klosteret.
428
01:12:49,875 --> 01:12:52,127
- Du ved, hvad du skal gøre.
- Jeg kan ikke.
429
01:12:52,211 --> 01:12:54,254
Så kan end ikke Gud redde...
430
01:12:58,175 --> 01:12:59,843
Det var ikke selvmord.
431
01:13:01,678 --> 01:13:03,931
.Hun ofrede sig...
432
01:13:05,641 --> 01:13:08,519
så det onde ikke tog hendes sjæl.
433
01:13:09,895 --> 01:13:12,564
Det forstod jeg ikke et ord af,
434
01:13:12,648 --> 01:13:16,193
men efterforskningen er vist færdig,
så lad os komme væk.
435
01:13:16,819 --> 01:13:20,280
- Vi kan ikke bare gå.
- Hvorfor ikke, for fanden?
436
01:13:22,616 --> 01:13:26,286
Passagen skal lukkes af,
så det onde holdes indespærret.
437
01:13:33,710 --> 01:13:36,046
Passagen er i katakomberne.
438
01:13:36,213 --> 01:13:40,467
Men vi kan ikke lukke den uden relikviet.
Kristi blod.
439
01:13:41,635 --> 01:13:43,846
Altså Jesus Kristus?
440
01:13:46,056 --> 01:13:47,933
Fortalte søstrene, hvor det er?
441
01:13:48,016 --> 01:13:51,937
Abbedissen blev fundet død
i katakombernes tunnel.
442
01:13:53,480 --> 01:13:58,819
- Jeg ved vist, hvor tunnelen er.
- Godt. Så begynder vi der.
443
01:13:59,153 --> 01:14:01,530
Men, fader, først...
444
01:14:03,824 --> 01:14:06,785
vil jeg gerne aflægge ordensløftet.
445
01:14:06,869 --> 01:14:08,912
Er du sikker?
446
01:14:09,955 --> 01:14:14,501
Mine syner...
Nu ved jeg, de er et Guds mirakel.
447
01:14:14,585 --> 01:14:16,670
Og jeg er parat til at vie livet til ham.
448
01:14:17,462 --> 01:14:20,048
Se, dét er en ædel handling.
449
01:14:20,799 --> 01:14:22,134
Det er en skam, men...
450
01:14:24,094 --> 01:14:29,433
Ved den myndighed,
der er mig betroet, og i Kirkens navn
451
01:14:29,558 --> 01:14:32,728
modtager jeg det løfte, du har aflagt.
452
01:14:34,646 --> 01:14:37,024
Af hjertet befaler jeg dig til Gud,
453
01:14:37,107 --> 01:14:40,444
så dit eget offer kan blive et
454
01:14:40,527 --> 01:14:45,032
med det eukaristiske offer
og således fuldendes.
455
01:14:45,199 --> 01:14:49,870
Må Guds kærlighed forene jer i al evighed.
456
01:15:15,103 --> 01:15:19,066
- Der er ikke noget.
- Det må der være.
457
01:15:19,233 --> 01:15:22,277
De sagde,
nøglen åbner døren til relikviet.
458
01:15:22,361 --> 01:15:25,864
Det kan jo være hvor som helst i borgen.
459
01:15:25,948 --> 01:15:30,035
Det er her. Kan du ikke se det, søster?
460
01:15:30,994 --> 01:15:33,080
Hvad?
461
01:15:34,873 --> 01:15:37,793
Maria viser vej.
462
01:16:35,267 --> 01:16:37,394
Kristi blod.
463
01:16:39,062 --> 01:16:41,231
Kors i røven!
464
01:16:42,149 --> 01:16:44,276
Helligere end korset.
465
01:16:51,950 --> 01:16:58,081
Kun Kristi sande brud
kan håndtere noget så helligt.
466
01:17:03,837 --> 01:17:04,837
Vent.
467
01:17:05,964 --> 01:17:10,511
- Hvad er der?
- Skal vi ikke bede en bøn først?
468
01:17:11,512 --> 01:17:16,683
Sommetider skal man bede, sommetider
skal man handle. Nu skal vi handle.
469
01:17:16,892 --> 01:17:20,604
Jeg synes nu også godt lige,
vi kunne bede en bøn, fader.
470
01:17:30,155 --> 01:17:33,408
. "Finit hic, Deo". Gud ender her.
471
01:17:46,255 --> 01:17:49,591
Vi skal lede alle vegne
for at finde passagen.
472
01:19:14,134 --> 01:19:15,135
Hallo?
473
01:19:20,808 --> 01:19:22,559
Søster Irene!
474
01:19:23,477 --> 01:19:25,354
Søster!
475
01:20:41,597 --> 01:20:42,764
Irene!
476
01:21:03,494 --> 01:21:07,331
Herre Jesus, i dit hellige navn
477
01:21:07,581 --> 01:21:11,543
binder jeg alle onde ånder sammen
med denne ild!
478
01:21:12,127 --> 01:21:16,715
Beskyt os mod det onde
med dit hellige lys!
479
01:21:39,238 --> 01:21:42,366
Fransker, hjælp mig.
480
01:21:45,452 --> 01:21:47,412
Selvfølgelig.
481
01:23:24,760 --> 01:23:27,304
- Nej!
- Du har svigtet!
482
01:23:27,805 --> 01:23:30,557
Præcis som du altid har svigtet alle!
483
01:23:38,607 --> 01:23:41,902
I morgen kommer en landsby
til at savne tossen.
484
01:23:41,985 --> 01:23:45,697
Du skulle være løbet,
da du endnu kunne, franskmand.
485
01:23:46,615 --> 01:23:48,116
Jeg er fransk-canadisk.
486
01:23:57,918 --> 01:23:59,586
Løb!
487
01:24:01,588 --> 01:24:03,090
Fransker!
488
01:24:05,509 --> 01:24:08,011
Nej!
489
01:24:23,277 --> 01:24:25,195
Søster!
490
01:24:25,279 --> 01:24:26,321
Søster Irene!
491
01:25:41,271 --> 01:25:44,942
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
492
01:27:36,220 --> 01:27:37,930
Nej, nej, nej!
493
01:28:18,929 --> 01:28:22,141
Jeg håber ikke, det gør noget.
Det kaldes "livets kys".
494
01:28:23,559 --> 01:28:26,895
Det kalder man det bare.
Det er ikke rigtigt et...
495
01:28:27,604 --> 01:28:29,231
Hvad hedder du rigtigt?
496
01:28:30,482 --> 01:28:31,733
Maurice.
497
01:28:32,734 --> 01:28:35,112
Tak, fordi du reddede mit liv, Maurice.
498
01:28:36,405 --> 01:28:37,447
Det var så lidt.
499
01:29:12,900 --> 01:29:14,234
Vi må af sted.
500
01:29:14,568 --> 01:29:18,238
I dine hænder, Herre,
lægger vi ydmygt dine tjenere.
501
01:29:18,322 --> 01:29:19,823
Sankt Carta-nonnerne.
502
01:29:21,283 --> 01:29:24,953
De har tjent dig i dette liv
med styrke og tro.
503
01:29:25,370 --> 01:29:27,873
Fri dem nu fra enhver ondskab,
504
01:29:28,123 --> 01:29:31,752
og lad dem bo hos dig i evig nåde.
505
01:29:32,503 --> 01:29:34,963
Amen.
506
01:29:35,047 --> 01:29:38,175
Jeg troede ikke,
jorden her længere var hellig.
507
01:29:41,386 --> 01:29:43,514
Nu er den.
508
01:29:45,474 --> 01:29:49,061
- Bliver du i Biertan?
- Jeg har fået nok af Rumænien.
509
01:29:49,186 --> 01:29:51,563
Min far avlede tomater.
510
01:29:53,065 --> 01:29:55,734
Måske prøver jeg lykken med det.
511
01:29:56,151 --> 01:29:59,530
Det lyder lidt kedeligt
for en farende svend som dig.
512
01:29:59,613 --> 01:30:01,824
Det håber jeg så sandelig.
513
01:30:20,092 --> 01:30:21,093
20 ÅR SENERE
514
01:30:21,176 --> 01:30:22,970
En eksorcisme kan være livsfarlig
515
01:30:23,053 --> 01:30:25,597
for alle tilstedeværende.
516
01:30:25,681 --> 01:30:29,268
Se bare Maurice Theriault.
Hans venner kaldte ham Fransker.
517
01:30:29,351 --> 01:30:32,855
Fransk-canadisk bonde.
Havde kun gået i skole til tredje klasse.
518
01:30:32,938 --> 01:30:35,607
Men efter at han blev besat...
519
01:30:37,192 --> 01:30:39,403
talte han formfuldendt latin.
520
01:30:39,486 --> 01:30:44,032
Og således begyndte et omvendt kors
at trænge ud gennem hans krop.
521
01:30:44,825 --> 01:30:47,870
Og det fører mig
til dæmonernes tre stadier.
522
01:30:48,495 --> 01:30:51,748
Angreb, undertvingelse...
523
01:30:51,832 --> 01:30:53,125
og besættelse.
524
01:30:59,987 --> 01:31:05,487
TWA - Your Source Of Quality!::.
www.nordicB.org.
525
01:36:24,623 --> 01:36:26,625
Tekster af: Lasse Schmidt