1 00:00:51,181 --> 00:00:53,267 .Jeg fik et syn i Amityville. 2 00:00:53,892 --> 00:00:55,853 .Jeg fik et varsel om din død. 3 00:00:58,981 --> 00:01:01,275 .Vi har begge to set den samme umenneskelige ånd. 4 00:01:01,692 --> 00:01:04,486 Mor, hvem er det? 5 00:01:15,122 --> 00:01:19,042 .Dæmonen på dit maleri er virkelig. 6 00:01:19,918 --> 00:01:23,755 FØLGENDE FANDT STED I 1952 7 00:01:27,801 --> 00:01:31,597 CARTA-KLOSTERET, RUMÆNIEN 8 00:02:04,630 --> 00:02:08,592 (GUD ENDER HER) 9 00:02:09,426 --> 00:02:13,013 Er du sikker på, vi gør det rigtige? 10 00:02:13,514 --> 00:02:16,058 Vi har ikke noget valg. 11 00:02:33,242 --> 00:02:35,452 Redder relikviet os virkelig? 12 00:02:38,622 --> 00:02:40,290 Vær stærk i troen, søster. 13 00:02:56,515 --> 00:03:00,978 Vor fader, du, som er i himlen. Helliget vorde dit navn. 14 00:03:01,895 --> 00:03:03,355 Komme dit rige. 15 00:03:03,438 --> 00:03:07,776 Ske din vilje som i himlen således også på jorden. 16 00:03:07,860 --> 00:03:11,780 Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld, 17 00:03:12,072 --> 00:03:15,826 som også vi forlader vore skyldnere. 18 00:03:27,087 --> 00:03:30,841 Tag det! Det onde skal bruge et legeme for at slippe væk. 19 00:03:31,091 --> 00:03:34,803 Det tager dig som den næste. Det må ikke tage dig. 20 00:03:34,887 --> 00:03:38,307 - Du ved, hvad du skal gøre. - Det kan jeg ikke. 21 00:03:38,390 --> 00:03:40,809 Så kan end ikke Gud redde... 22 00:04:49,586 --> 00:04:53,590 Tilgiv mig, Fader, for den synd, jeg skal til at begå. 23 00:05:26,248 --> 00:05:28,208 Tilgiv mig, Herre. 24 00:06:47,329 --> 00:06:48,914 Du milde skaber. 25 00:06:58,215 --> 00:07:01,260 VATIKANSTATEN 26 00:07:02,636 --> 00:07:05,389 Fader Burke? 27 00:07:06,223 --> 00:07:09,059 - Biskop. - Nå... 28 00:07:09,268 --> 00:07:13,939 Hvornår var De her egentlig sidst? For seks, syv år siden? 29 00:07:14,314 --> 00:07:16,984 Da jeg kom tilbage fra min tid som feltpræst, ja. 30 00:07:17,067 --> 00:07:20,529 Vi sætter pris på, at De kommer igen med så kort varsel. 31 00:07:23,574 --> 00:07:27,202 Fader Burke. Tag plads. 32 00:07:31,832 --> 00:07:35,460 Det er kommet os for øre, at en nonne har taget sig af dage 33 00:07:35,544 --> 00:07:38,255 i et kloster i Rumæniens bjerge. 34 00:07:38,422 --> 00:07:41,925 Selvmord er en frygtelig, frygtelig synd. 35 00:07:42,968 --> 00:07:46,388 Men for mig er det ikke en stærk nok grund til denne genforening. 36 00:07:46,472 --> 00:07:52,102 Men nyheden om det støtter ikke vores argument om at bevare troen og kirken. 37 00:07:52,352 --> 00:07:55,981 - De udelader noget. - Hvorfor siger De det? 38 00:07:56,523 --> 00:08:00,360 - Fordi vi er i Vatikanet. - Lad mig formulere det således: 39 00:08:00,444 --> 00:08:05,699 I dette, nuvel, sjældne tilfælde tror vi ikke, 40 00:08:05,782 --> 00:08:09,828 det er os, der holder på en hemmelighed. 41 00:08:09,912 --> 00:08:15,876 Det er Deres rejsedokumenter samt navnet på manden, der fandt nonnen. 42 00:08:16,293 --> 00:08:21,006 Han bor i nærheden af klosteret i landsbyen Biertan. De skal opsøge ham. 43 00:08:21,173 --> 00:08:26,011 Der står også navnet på en postulant, som kan bistå Dem med undersøgelserne, 44 00:08:26,929 --> 00:08:32,976 eftersom det er et afsondret kloster, og De får begrænset adgang. 45 00:08:33,060 --> 00:08:37,105 Hun kender også området. 46 00:08:45,906 --> 00:08:50,244 .Jeg har overlevet mange gruopvækkende sammenstød. 47 00:08:50,327 --> 00:08:53,455 .Men intet kunne have forberedt mig på dette. 48 00:08:54,373 --> 00:08:59,002 Nu var mit eneste håb, at udyret ikke kunne få færten af mig. 49 00:08:59,086 --> 00:09:02,881 Men så vendte vinden, og... 50 00:09:07,136 --> 00:09:10,097 Løb for livet! 51 00:09:10,389 --> 00:09:14,101 Abbedissen siger, dinosaurerne aldrig rigtigt har levet. 52 00:09:14,184 --> 00:09:19,982 - Gud lagde deres knogler for at teste os. - Det er da ret tarveligt, ikke? 53 00:09:20,232 --> 00:09:22,025 Jamen de står ikke i Bibelen. 54 00:09:22,109 --> 00:09:25,904 - Tror I på pingviner og koalabjørne? - Ja. 55 00:09:26,071 --> 00:09:28,615 De står heller ikke i Bibelen. 56 00:09:28,699 --> 00:09:31,493 Bibelen er Guds kærestebrev til os, 57 00:09:31,785 --> 00:09:34,580 men han vil alligevel gerne have, at vi stiller spørgsmål 58 00:09:35,164 --> 00:09:36,999 om hans skaberværks undere. 59 00:09:37,082 --> 00:09:41,003 - Jamen abbedissen siger... - Hov. Du har da noget på næsen. 60 00:09:41,712 --> 00:09:43,755 Sådan. 61 00:09:51,930 --> 00:09:55,267 - Vatikanet? - Jeg er lige så forbløffet som dig. 62 00:09:55,809 --> 00:09:59,229 - Jeg har end ikke aflagt ordensløftet. - Det ved han skam godt. 63 00:09:59,313 --> 00:10:02,608 Han venter på dig i haven. 64 00:10:03,150 --> 00:10:07,404 Og tag din dragt på. Det er et officielt besøg. 65 00:10:11,033 --> 00:10:13,744 Det burde højst tage et par dage. 66 00:10:13,827 --> 00:10:18,290 De er blevet anbefalet, fordi De kender området. 67 00:10:18,373 --> 00:10:22,461 - Området? - Ja. Rumænien. 68 00:10:25,214 --> 00:10:29,927 Jeg har aldrig været i den del af verden. Det må være en misforståelse. 69 00:10:30,719 --> 00:10:33,680 Jeg beklager, hvis Deres rejse har været forgæves. 70 00:10:33,764 --> 00:10:40,521 Det behøver De skam ikke. Alle Vatikanets beslutninger har et formål. 71 00:10:40,604 --> 00:10:44,191 De må have haft deres årsager til at vælge Dem. 72 00:11:09,258 --> 00:11:12,594 BIERTAN, RUMÆNIEN 73 00:11:17,724 --> 00:11:21,478 - Hvad er der? - Hr. Theriault? 74 00:11:23,772 --> 00:11:25,524 Davs. 75 00:11:26,567 --> 00:11:30,320 - Jaloux ægtemand eller vred far? - Hvabehar? 76 00:11:30,654 --> 00:11:34,950 Det er som regel en af de ting, når en ældre mand 77 00:11:35,159 --> 00:11:37,327 og en ung, smuk, 78 00:11:37,661 --> 00:11:40,914 ikke helt uskyldig pige dukker op på det her ukristelige tidspunkt. 79 00:11:41,540 --> 00:11:45,419 De må meget undskylde, hr. Theriault, men vi har aldrig mødt hinanden. 80 00:11:46,670 --> 00:11:50,007 Jamen så er det da på høje tid. 81 00:11:50,132 --> 00:11:53,594 Kald mig Fransker. Det gør alle. 82 00:11:53,677 --> 00:11:58,682 Hr. Theriault, vi er her på grund af den nonne, De fandt i klosteret. 83 00:11:59,725 --> 00:12:00,767 Hvordan... 84 00:12:03,729 --> 00:12:06,732 - Er De præst? - Og hun er nonne. 85 00:12:11,153 --> 00:12:14,865 Tilgiv mig mine urene tanker, søster. Det anede jeg ikke. 86 00:12:14,948 --> 00:12:18,827 Jeg har aldrig før set en nonne uden dragt på. 87 00:12:18,911 --> 00:12:22,414 Det er nu ellers klædeligt. Undskyld. 88 00:12:22,831 --> 00:12:24,875 Monsieur Theriault... 89 00:12:25,876 --> 00:12:28,962 Klosteret... Ligger det langt herfra? 90 00:12:29,046 --> 00:12:33,634 Afstanden er ikke stor, men det tager tid at komme derud. 91 00:12:33,717 --> 00:12:39,014 - Med forlov... Hvorfor var De der? - Jeg leverede kvartårlige forsyninger. 92 00:12:39,181 --> 00:12:45,395 Klosteret har åbenbart haft en aftale med landsbyen i flere århundreder. 93 00:12:45,687 --> 00:12:51,193 - Kan De følge os derud snart? - Det går vist ikke, fader. 94 00:12:52,319 --> 00:12:54,154 Er der så en anden, der kan? 95 00:12:54,238 --> 00:12:57,950 Alle foregiver, at klosteret ikke findes. 96 00:12:58,033 --> 00:13:01,078 Bare man taler om det, kan man komme galt af sted. 97 00:13:01,912 --> 00:13:05,123 Så er det afgjort. De følger os derud. 98 00:13:06,375 --> 00:13:10,838 - Fader, jeg kan ærlig talt... - Vil De ikke nok... Fransker? 99 00:13:19,471 --> 00:13:23,058 De har taget et fly fra Rom og en bus fra Bukarest. 100 00:13:23,225 --> 00:13:29,273 Nu er De tilbage i den mørke middelalder ude på bøhlandet i Rumænien. 101 00:13:36,446 --> 00:13:40,492 Nu skal vi med hestevogn. Hvor er Deres ting? 102 00:14:16,737 --> 00:14:20,491 Postbuddet tager gebyr for... Ti bogstaver med et I. 103 00:14:23,619 --> 00:14:27,664 - Aflevering. - De har sans for det, søster. 104 00:14:30,959 --> 00:14:33,545 Hvad bestiller en franskmand ude på landet i Rumænien? 105 00:14:33,921 --> 00:14:37,299 Jeg er fransk-canadisk, men De må ikke sige det til nogen. 106 00:14:37,382 --> 00:14:39,510 Det lyder ikke lige så romantisk. 107 00:14:39,760 --> 00:14:42,805 Jeg kom for at grave guld, men da jeg mødte folk, 108 00:14:42,888 --> 00:14:45,182 vidste jeg, jeg var på det rette sted. 109 00:14:45,432 --> 00:14:50,395 - Jeg ville hjælpe dem, så godt jeg kunne. - Det er meget ædelt. 110 00:14:50,729 --> 00:14:52,314 Det ved jeg godt. 111 00:14:53,732 --> 00:14:56,735 Sig mig en ting. Hvor længe har De været nonne? 112 00:14:58,904 --> 00:15:01,865 Jeg er endnu ikke nonne. Jeg er stadig kun novice. 113 00:15:02,115 --> 00:15:06,119 Har du ikke aflagt dit midlertidige løfte? 114 00:15:06,203 --> 00:15:09,164 Jeg troede ikke, der var noget midlertidigt ved at være nonne. 115 00:15:09,248 --> 00:15:12,876 Det midlertidige løfte ville forberede mig på et liv i fuldstændig helligelse. 116 00:15:12,960 --> 00:15:15,045 Ville eller vil? 117 00:15:19,883 --> 00:15:21,260 Hvad nu? 118 00:15:22,886 --> 00:15:25,180 Er der noget galt? 119 00:15:25,264 --> 00:15:29,560 Vi går resten af vejen. Hesten vil ikke gå længere. 120 00:15:32,396 --> 00:15:36,650 - Måske skulle De få en ny hest. - Det er skam ikke hesten, fader. 121 00:15:36,733 --> 00:15:39,611 Det er det, der venter forude. Han er bange. 122 00:15:39,778 --> 00:15:43,699 De lokale siger, stedet er forbandet, og hesten er enig. 123 00:15:50,330 --> 00:15:54,293 Fader, hvorfor sender kirken Dem egentlig ud på den slags opgaver? 124 00:15:54,376 --> 00:15:58,463 Kirken beder om hjælp, når den skal efterforske et usædvanligt fænomen 125 00:15:58,797 --> 00:16:01,633 inden for katolicismen. 126 00:16:02,301 --> 00:16:06,722 - Uofficielt kalder de det "mirakeljagt". - Jeg troede, det var et selvmord. 127 00:16:06,889 --> 00:16:10,017 Ja, men det er kun en del af efterforskningen. 128 00:16:10,100 --> 00:16:13,479 Jeg har også ordrer til at fastslå, 129 00:16:13,562 --> 00:16:16,899 om jorden stadig er... hellig. 130 00:16:17,191 --> 00:16:19,943 Jeg kan godt fortælle Dem, hvad jeg mener, fader. 131 00:16:30,954 --> 00:16:35,209 - Krigsødelæggelser? - Bombetogter, ja. 132 00:16:35,626 --> 00:16:39,213 Jeg har hørt historier om, hvordan jorden skælvede i dagevis bagefter. 133 00:16:39,296 --> 00:16:43,801 Jeg har prøvet at finde læsestof om borgen, men der er intet i landsbyen. 134 00:16:44,134 --> 00:16:48,639 - De lokale spytter, når man nævner det. - Spytter? 135 00:16:49,014 --> 00:16:53,560 For at værge sig imod ondskaben. Det er en gammel, fjollet overtro. 136 00:16:53,852 --> 00:16:57,314 Og jeg tror personligt, at korsene omkring klosteret 137 00:16:57,397 --> 00:17:00,901 holder ondskaben inde, ikke ude. 138 00:17:00,984 --> 00:17:05,864 - Prøvede De at kontakte nogen indenfor? - Ja. Jeg fik ingen svar. 139 00:17:06,782 --> 00:17:10,452 Men i de to år, jeg har leveret forsyninger, 140 00:17:10,536 --> 00:17:13,664 er hun den første, jeg har set. 141 00:17:16,333 --> 00:17:19,962 Fransker, hvad gjorde du, da du fandt nonnen? 142 00:17:20,045 --> 00:17:24,091 - Flyttede kroppen for at beskytte den. - Hvor flyttede du kroppen hen? 143 00:17:24,174 --> 00:17:27,970 Ishuset. Der afleverer jeg forsyningerne. 144 00:17:30,222 --> 00:17:32,933 Da jeg fandt hende, tænkte jeg, 145 00:17:33,016 --> 00:17:38,105 at hvis jeg nu flyttede hende herind, ville hun måske blive bedre bevaret. 146 00:18:16,935 --> 00:18:20,522 - De skal vide en ting til, fader. - Hvad? 147 00:18:20,606 --> 00:18:23,025 Sådan efterlod jeg hende ikke. 148 00:18:24,234 --> 00:18:29,740 - Hvad mener du? - Hun lå ned. Hun sad ikke op. 149 00:18:48,008 --> 00:18:51,970 Man har før set lig, der har spjættet 150 00:18:52,054 --> 00:18:55,724 eller sat sig op, ikke længe efter at døden er indtruffet. 151 00:18:55,808 --> 00:18:59,978 - Hun havde måske været død længe. - Det dér hjælper ikke. 152 00:19:00,312 --> 00:19:01,480 Undskyld. 153 00:19:12,407 --> 00:19:16,954 - Fader, hvad er det? - Tilsyneladende en slags nøgle. 154 00:19:24,253 --> 00:19:28,549 Det er døren, nonnerne gik ind ad for at hente forsyningerne. 155 00:19:28,632 --> 00:19:31,927 Så behøvede de ikke forlade borgen. 156 00:19:33,303 --> 00:19:36,682 Vi burde give hende en anstændig begravelse. 157 00:19:53,031 --> 00:19:56,869 Folk benyttede det under pesten for ikke at blive levende begravet. 158 00:19:56,952 --> 00:20:02,291 Hvis man var så uheldig, at det skete, kunne man ringe med klokken, 159 00:20:02,374 --> 00:20:06,003 så dem over jorden vidste, de havde begået en fejl. 160 00:20:06,128 --> 00:20:09,339 Det er vist en fejl, at vi er her. 161 00:20:27,941 --> 00:20:30,152 Der fandt jeg hende. 162 00:21:10,859 --> 00:21:15,197 - Jamen der er jo gået flere uger. - Jeg sagde det jo. 163 00:21:15,280 --> 00:21:17,741 Det her sted er... 164 00:21:17,825 --> 00:21:21,453 Hvad er det modsatte af et mirakel, fader? 165 00:23:05,891 --> 00:23:08,185 Undskyld? 166 00:23:10,729 --> 00:23:14,525 De må undskylde, at vi kommer uanmeldt. 167 00:23:17,986 --> 00:23:19,363 Undskyld? 168 00:23:21,198 --> 00:23:24,368 Hvad vil De? 169 00:23:25,410 --> 00:23:30,791 Fader Anthony Burke. Det er søster Irene. 170 00:23:30,999 --> 00:23:34,753 - Er De abbedissen? - Ja. 171 00:23:36,505 --> 00:23:39,383 De har endnu ikke aflagt ordensløftet. 172 00:23:42,219 --> 00:23:46,557 - Nej. - Hvad laver De her, fader? 173 00:23:46,849 --> 00:23:50,978 Vi kommer fra Rom for at spørge til det nylige dødsfald her. 174 00:23:51,562 --> 00:23:54,022 Nylige dødsfald? 175 00:23:54,106 --> 00:23:56,191 En af Deres nonner. 176 00:23:57,484 --> 00:24:01,155 Jeg fandt hende udenfor. Hun havde hængt sig. 177 00:24:02,364 --> 00:24:03,740 Nå, så det gjorde De? 178 00:24:05,492 --> 00:24:09,830 Og så fandt De det passende at begrave hende? 179 00:24:12,958 --> 00:24:16,336 Må vi få et øjeblik, tak? 180 00:24:26,513 --> 00:24:28,932 De burde tage med ham. 181 00:24:30,350 --> 00:24:33,061 Vidste De ikke, nonnen var gået bort? 182 00:24:34,480 --> 00:24:38,233 Rom er bekymret for klosterets sikkerhed og tilstand. 183 00:24:38,484 --> 00:24:42,362 Jeg vil gerne tale med nonnerne, så jeg kan berolige kirken. 184 00:24:42,988 --> 00:24:46,658 Jeg kan give Dem den beroligelse, De søger. 185 00:24:46,742 --> 00:24:50,287 Det er desværre ikke tilstrækkeligt. 186 00:24:50,370 --> 00:24:55,959 Kirken sender bare flere, måske knap så diplomatiske repræsentanter. 187 00:24:56,043 --> 00:24:58,378 Ja, fader. 188 00:24:58,587 --> 00:25:04,760 Men porten lukker snart, da vi skal til aftenmesse, 189 00:25:04,843 --> 00:25:09,932 efterfulgt af den store stilhed, som slutter i morgen formiddag. 190 00:25:10,307 --> 00:25:15,896 Kom tilbage i morgen. Så finder De de svar, De søger. 191 00:25:16,647 --> 00:25:22,277 Der er logi i klosteret. De kan bo der. 192 00:25:28,492 --> 00:25:30,536 Tak. 193 00:25:41,338 --> 00:25:45,384 Hvorfor måtte I ikke tale med søstrene? Hvorfor først i morgen? 194 00:25:45,968 --> 00:25:50,889 Søstrene har svoret stilhed til solopgang. Det må vi respektere. 195 00:25:51,056 --> 00:25:55,644 Skynd dig tilbage. Du vil vel ikke være på vejene efter mørkets frembrud. 196 00:25:57,980 --> 00:26:00,023 Hellere vejene end her. 197 00:26:01,358 --> 00:26:04,486 Vi skal nok klare os. Kom tilbage om nogle dage. 198 00:26:04,695 --> 00:26:07,990 Så burde vi være færdige. 199 00:26:09,950 --> 00:26:11,743 Javel, fader. 200 00:26:54,369 --> 00:26:56,038 Hallo? 201 00:29:01,288 --> 00:29:04,124 Det tager... jeg. 202 00:29:44,081 --> 00:29:48,001 Fader? De nævnte ordet "mirakeljagt" tidligere. 203 00:29:50,462 --> 00:29:54,299 - Er det noget, De har stræbt efter? - Nej. 204 00:29:54,383 --> 00:29:59,221 Gud fri mig vel, nej. Jeg tilhører en lille, udvalgt skare, 205 00:29:59,304 --> 00:30:03,976 kirken betror at se nærmere på de mere... 206 00:30:06,103 --> 00:30:07,396 usædvanlige sager. 207 00:30:07,479 --> 00:30:10,983 - Kender De så biskop Forne? - Hvordan... 208 00:30:11,066 --> 00:30:15,904 Han hjalp mig, da jeg var lille. Jeg havde en række syner som pige. 209 00:30:16,155 --> 00:30:20,784 Min far mente, jeg var uligevægtig. Eller værre endnu, fuld af løgn. 210 00:30:22,369 --> 00:30:25,998 Men kirken fik nys om mine syner. Kardinal Conroy. 211 00:30:26,123 --> 00:30:30,586 - Han sendte biskop Forne ud til mig. - Hvad så du? 212 00:30:33,463 --> 00:30:36,884 Mange ting. Dog aldrig det samme. 213 00:30:37,676 --> 00:30:42,890 Men bagefter havde jeg altid den samme tanke i hovedet. 214 00:30:43,098 --> 00:30:45,350 Og hvad var det? 215 00:30:47,269 --> 00:30:48,937 Maria viser vej. 216 00:30:59,031 --> 00:31:01,033 Hvad er der, fader? 217 00:31:02,284 --> 00:31:08,707 Jeg kom til at tænke på noget lignende, jeg oplevede i Frankrig under krigen. 218 00:31:09,458 --> 00:31:13,086 .Jeg var udstationeret i nærheden af Lyon. 219 00:31:13,587 --> 00:31:16,006 Jeg skulle undersøge en dreng, som så syner. 220 00:31:19,510 --> 00:31:22,763 Men i modsætning til dit tilfælde 221 00:31:22,846 --> 00:31:26,433 nåede jeg efter nøje overvejelser... 222 00:31:28,852 --> 00:31:34,233 frem til, at han var besat, og gik frem efter kirkens foreskrifter. 223 00:31:36,276 --> 00:31:39,238 Gud fri mig vel, Daniel. 224 00:31:44,117 --> 00:31:45,869 Hvad har de dog gjort ved dig? 225 00:31:56,255 --> 00:31:58,549 Lykkedes det? 226 00:31:58,632 --> 00:32:00,134 Det mente kirken. 227 00:32:01,426 --> 00:32:04,972 De troede på, at det onde var uddrevet. 228 00:32:05,764 --> 00:32:07,224 Men det gjorde De ikke. 229 00:32:09,601 --> 00:32:11,770 Ærværdige fyrste, 230 00:32:11,854 --> 00:32:17,192 af himmelens hærskarer, ærkeenglen Mikael... 231 00:32:23,907 --> 00:32:25,325 Hjælp mig, fader! 232 00:32:25,701 --> 00:32:31,206 Kom Daniel til undsætning. Gud har skabt ham i sit billede. 233 00:32:32,332 --> 00:32:36,003 Se Herrens kors, I fjendtlige styrker! 234 00:32:43,552 --> 00:32:47,181 Daniel pådrog sig alvorlige skader under eksorcismen. 235 00:32:47,514 --> 00:32:49,600 .Hans liv stod ikke til at redde. 236 00:32:50,142 --> 00:32:52,269 Daniel, det gør mig frygtelig ondt. 237 00:33:01,069 --> 00:33:03,405 Han døde få dage senere. 238 00:33:07,951 --> 00:33:13,207 Jeg spekulerer ofte på, om jeg lod min beslutsomhed løbe af med mig. 239 00:33:13,540 --> 00:33:15,375 Det er en sand gåde. 240 00:35:21,376 --> 00:35:22,377 Fader. 241 00:36:24,273 --> 00:36:25,274 Fader. 242 00:36:33,991 --> 00:36:35,492 Daniel? 243 00:36:54,636 --> 00:36:57,514 Vent! Nej! Hjælp! 244 00:36:58,557 --> 00:37:01,185 Hjælp! Nej! 245 00:37:01,727 --> 00:37:07,524 HER HVILER FADER ANTHONY BURKE 246 00:38:17,344 --> 00:38:19,930 Hjælp! 247 00:38:21,640 --> 00:38:22,640 Hallo! 248 00:40:13,961 --> 00:40:17,214 Hjælp! Søster Irene! Hjælp! 249 00:40:19,842 --> 00:40:22,427 Fader! 250 00:40:26,390 --> 00:40:28,267 Fader? 251 00:40:39,069 --> 00:40:41,238 Fader? 252 00:41:17,900 --> 00:41:18,901 Hjælp! 253 00:41:21,570 --> 00:41:22,613 Hjælp mig! 254 00:41:37,586 --> 00:41:39,546 - Fader? .-Søster? 255 00:41:39,713 --> 00:41:42,424 - Søster Irene! - Jeg kan høre dig! 256 00:41:43,383 --> 00:41:45,469 Jeg er lige her! 257 00:41:45,803 --> 00:41:48,388 Gud være lovet! Tak. 258 00:42:52,411 --> 00:42:53,996 Skynd dig! 259 00:42:58,584 --> 00:42:59,585 Vent! 260 00:43:16,935 --> 00:43:18,979 Tak. Tak, søster. 261 00:43:27,237 --> 00:43:30,157 Hvordan kom du derned? Der var jord på. 262 00:43:30,782 --> 00:43:33,577 Der er et stærkt, ondt væsen her. 263 00:43:41,460 --> 00:43:45,923 Måske kan bøgerne kaste lys over sagen. 264 00:43:48,675 --> 00:43:51,553 Der er mere. Hvordan kan det være muligt? 265 00:43:51,970 --> 00:43:53,680 Endnu en gåde. 266 00:44:08,987 --> 00:44:11,448 Abbedisse? 267 00:44:12,908 --> 00:44:17,120 Som De ønskede, er vi kommet for at tale med nonnerne. 268 00:44:25,838 --> 00:44:29,216 Større invitation får vi vist ikke. 269 00:44:29,842 --> 00:44:33,929 - Jeg finder abbedissen. - Tag den her. 270 00:44:35,848 --> 00:44:41,061 Se, hvad du kan finde ud af om den. Den var tydeligvis vigtig for afdøde. 271 00:44:41,812 --> 00:44:44,314 Søster... pas nu godt på. 272 00:44:45,149 --> 00:44:47,484 Det skal jeg nok, fader. 273 00:45:09,047 --> 00:45:10,799 Hallo? 274 00:45:11,341 --> 00:45:12,843 Vent! 275 00:46:14,988 --> 00:46:16,406 Søster? 276 00:46:41,849 --> 00:46:44,810 Vi må ikke holde op med at bede. End ikke et sekund. 277 00:46:45,102 --> 00:46:47,896 Vi har været i evig bøn i flere århundreder. 278 00:46:48,063 --> 00:46:50,732 Søstrene beder på skift, så vi er på vagt. 279 00:46:51,066 --> 00:46:52,943 Jeg beklager, at jeg forstyrrede. 280 00:46:53,026 --> 00:46:56,780 Søster Ruth har modstået mere end en, der kom listende bagfra. 281 00:46:57,322 --> 00:46:59,992 Jeg hedder søster Oana. Vi har fået at vide, at I kom. 282 00:47:00,117 --> 00:47:02,619 Denne vej. 283 00:47:20,345 --> 00:47:21,889 Hvad nu? 284 00:47:24,099 --> 00:47:27,895 Endnu en omgang. Jeg har sagt til Luca, det var på husets regning. 285 00:47:31,106 --> 00:47:34,568 - Hvorfor tildækker hun spejlene? - Det gør man, når nogen dør. 286 00:47:34,735 --> 00:47:39,072 Man gør det, så afdøde ikke ser sit spejlbillede og bliver til et genfærd. 287 00:47:39,907 --> 00:47:42,534 - Er nogen død? - Har du ikke hørt det? 288 00:47:43,035 --> 00:47:45,996 Lucas datter har begået selvmord. 289 00:47:48,123 --> 00:47:52,377 Utroligt. Hun var jo kun et barn. 290 00:47:52,669 --> 00:47:56,215 Tolv år gammel. Hængte sig i hans lade. 291 00:47:57,800 --> 00:48:00,719 Hængte sig? Hvorfor? 292 00:48:01,053 --> 00:48:03,722 Hvorfor blev Addi Constantines afgrøde til støv? 293 00:48:04,640 --> 00:48:07,893 Hvorfor blev lille Stefan pludselig blind? Det er det sted. 294 00:48:08,310 --> 00:48:10,229 Klosteret. 295 00:48:10,562 --> 00:48:14,817 Ondskaben deroppefra siver ud og forgiver os. 296 00:48:17,694 --> 00:48:22,074 Og det par, du fulgte derop i går... Hvem er de? 297 00:48:22,533 --> 00:48:25,077 - En præst og en nonne. - Er de stadig deroppe? 298 00:48:27,037 --> 00:48:29,748 Ja, jeg henter dem i morgen. 299 00:48:29,832 --> 00:48:33,877 - Du har fundet et lig deroppe, ikke? - Jo, Grigore. Jo. 300 00:48:33,961 --> 00:48:37,381 Jeg tror snart, du finder to til. 301 00:48:50,853 --> 00:48:56,150 Og op af jorden kravlede samtlige jordens dyr 302 00:48:56,233 --> 00:48:58,777 og samtlige fugle på himlen. 303 00:49:00,487 --> 00:49:06,368 Og det, manden kaldte dæmonvæsenet, var dets navn. 304 00:49:09,580 --> 00:49:10,873 Valak. 305 00:49:12,207 --> 00:49:14,293 Besudleren. 306 00:49:14,376 --> 00:49:16,211 Den vanhellige. 307 00:49:16,837 --> 00:49:19,715 Slangernes markis. 308 00:49:29,224 --> 00:49:30,642 Søster! 309 00:49:34,229 --> 00:49:36,982 Søster Irene! 310 00:49:41,945 --> 00:49:46,408 Søster Victorias død var en frygtelig tragedie for klosteret, 311 00:49:46,492 --> 00:49:49,244 men vi fornemmer stadig hendes tilstedeværelse. 312 00:49:49,495 --> 00:49:52,789 Hun var den helligste af os alle. 313 00:49:55,626 --> 00:49:57,961 Øjeblik, søster. 314 00:50:10,849 --> 00:50:12,810 Søster Vic... 315 00:50:19,900 --> 00:50:23,445 Tilgiv os. Vi værner meget om vores liv. 316 00:50:23,862 --> 00:50:26,949 Nogle af søstrene vil helst slet ikke tale med dig. 317 00:50:27,783 --> 00:50:29,827 Vi sætter pris på din beredvillighed. 318 00:50:30,536 --> 00:50:34,665 Søster Oana, kan du fortælle mig om klosterets historie? 319 00:50:37,292 --> 00:50:39,837 Det blev bygget af en hertug i den mørke middelalder. 320 00:50:42,005 --> 00:50:46,301 .Hertugen af Sankt Carta. Han skrev utallige tekster 321 00:50:46,385 --> 00:50:50,264 .om heksekunst og ritualer, der påkalder Helvedes kræfter. 322 00:50:51,265 --> 00:50:54,017 Helvede brugte ham til at åbne en passage, 323 00:50:54,101 --> 00:50:57,479 .så en usigelig ondskab kunne vandre iblandt os. 324 00:51:11,869 --> 00:51:14,788 .Men kirken stormede borgen. 325 00:51:19,501 --> 00:51:23,046 De lukkede porten med et gammelt relikvie, 326 00:51:23,547 --> 00:51:26,758 .som indeholdt Jesu Kristi blod. 327 00:51:31,096 --> 00:51:33,140 .Kirken overtog borgen, 328 00:51:33,223 --> 00:51:37,936 .og vor evige bøn begyndte for at beskytte klosteret mod ondskaben. 329 00:51:38,020 --> 00:51:42,316 .I århundreder fungerede det, og ondskaben blev holdt stangen, 330 00:51:42,649 --> 00:51:45,486 .indtil krigens bomber rystede klosteret... 331 00:51:46,778 --> 00:51:50,240 og ondskaben fik åbnet passagen. 332 00:51:50,782 --> 00:51:54,328 Søster Oana, i aftes i kapellet 333 00:51:54,620 --> 00:51:55,746 så jeg en nonne. 334 00:51:57,664 --> 00:52:03,003 Hun var... Hun føltes som alt andet end hellig. 335 00:52:03,545 --> 00:52:06,256 Ser du hende også? 336 00:52:06,590 --> 00:52:11,637 Jeg har set hende vandre på gangene om natten. Det har vi alle sammen. 337 00:52:11,720 --> 00:52:15,641 Hun ligner os, men hun er ikke en af os. Det er ugudeligt. 338 00:52:16,016 --> 00:52:19,645 Det antager forskellige former for at snyde os og udnytte vores svagheder. 339 00:52:19,728 --> 00:52:24,233 Det ligner en nonne, så det kan gemme sig her, indtil vi alle er fordærvet. 340 00:52:24,316 --> 00:52:27,152 Jeg frygter, passagen har åbnet sig igen. 341 00:52:28,070 --> 00:52:31,448 Det fik søster Victoria til at begå synden over dem alle. 342 00:52:35,327 --> 00:52:38,831 Søster Ruth er næsten færdig med sine bønner. 343 00:52:38,914 --> 00:52:42,334 - Nu er det din tur. - Javel, søster. 344 00:52:48,590 --> 00:52:51,760 - Har du endnu ikke aflagt løftet? - Nej. 345 00:52:51,844 --> 00:52:56,223 Så hører du ikke hjemme her. Du skal gå nu. 346 00:52:56,306 --> 00:53:00,936 Det kan hun ikke. Porten er lukket. Du skal blive, til den åbner igen. 347 00:53:01,145 --> 00:53:05,524 - Hvornår gør den det? - Ved solopgang. Du må blive her i nat. 348 00:53:16,535 --> 00:53:19,079 Søster Irene. 349 00:53:31,425 --> 00:53:33,177 Godnat, søster. 350 00:53:33,260 --> 00:53:35,637 - Søster, vent. - Ja. 351 00:53:38,098 --> 00:53:41,810 Søster Victoria havde den her på sig, da hun døde. 352 00:53:41,977 --> 00:53:46,315 - Ved du tilfældigvis, hvad den er til? - Nej. 353 00:53:50,152 --> 00:53:52,321 Nu skal jeg bede. 354 00:54:29,149 --> 00:54:31,401 Hvor er du? 355 00:54:32,361 --> 00:54:36,865 De finder ikke en anden vej ind, fader. 356 00:54:38,283 --> 00:54:40,202 Abbedisse? 357 00:54:51,004 --> 00:54:54,633 Hvad er det, der bekymrer Dem? 358 00:55:00,472 --> 00:55:05,978 Jeg er bange for, at der er noget rivende galt med dette sted, abbedisse. 359 00:55:07,229 --> 00:55:12,943 Som mange andre steder i verden har klosteret en lang historie. 360 00:55:13,193 --> 00:55:18,031 Ikke lutter god, men vi angrer. 361 00:55:19,491 --> 00:55:23,954 Nonnen klamrede sig til nøglen. 362 00:55:24,037 --> 00:55:28,250 - Hvad åbner man med den? - Det er for sent, fader. 363 00:55:28,834 --> 00:55:32,337 Søster Irene er fortabt. 364 00:55:40,387 --> 00:55:41,555 Abbedisse? 365 00:55:52,065 --> 00:55:54,401 Abbedisse? 366 00:56:40,364 --> 00:56:44,326 .Maria viser vej. 367 00:57:14,606 --> 00:57:16,483 Hvem er du? 368 00:58:13,665 --> 00:58:15,459 Må Gud frelse dig. 369 00:58:40,484 --> 00:58:45,489 - Søster, kom. - Søster Oana? 370 01:00:16,997 --> 01:00:18,665 Åh gud! 371 01:01:50,924 --> 01:01:53,093 Ti stille. 372 01:01:58,807 --> 01:02:01,018 Ondskaben bliver stærkere. 373 01:02:01,101 --> 01:02:06,023 Hent dine ting og mød mig i kapellet. Kun bønner får os gennem natten. 374 01:02:06,190 --> 01:02:08,567 Gå så. 375 01:02:10,611 --> 01:02:12,488 Nu. 376 01:02:54,196 --> 01:02:56,198 Hallo? 377 01:03:37,156 --> 01:03:38,156 Søster Oana? 378 01:03:49,126 --> 01:03:51,336 Hvor længe har jeg været død, fader? 379 01:03:54,298 --> 01:03:56,008 Hvor længe? 380 01:04:00,512 --> 01:04:01,512 Daniel? 381 01:04:02,848 --> 01:04:04,141 Undskyld. 382 01:04:06,935 --> 01:04:08,479 Hvorfor hjælper du mig ikke? 383 01:04:54,066 --> 01:04:55,943 Vi må bede. Nu. 384 01:04:56,360 --> 01:04:58,987 Og hvad der end sker, og hvad du end ser eller hører, 385 01:04:59,071 --> 01:05:01,824 så kig fremad og hold ikke op med at bede. 386 01:06:16,148 --> 01:06:17,858 AFLEVERING 387 01:06:17,941 --> 01:06:21,278 .Det er døren, nonnerne gik ind ad for at hente forsyningerne. 388 01:06:21,361 --> 01:06:24,573 .Så behøvede de ikke forlade borgen. 389 01:07:16,375 --> 01:07:18,418 Nej... 390 01:07:37,312 --> 01:07:40,149 Du milde skaber. 391 01:07:40,524 --> 01:07:44,278 - Fransker! - Jeg tænkte, I fik brug for hjælp. 392 01:07:45,612 --> 01:07:47,239 Tak. 393 01:07:47,322 --> 01:07:52,452 Men næste gang skal du endelig bruge haglgeværet. 394 01:07:53,787 --> 01:07:56,415 Det gemmer jeg til nødsituationer, fader. 395 01:08:48,509 --> 01:08:50,511 Søster! 396 01:08:51,720 --> 01:08:52,888 Søster Irene! 397 01:08:55,265 --> 01:08:57,184 Fader Burke. 398 01:09:04,441 --> 01:09:08,320 Det er fader Burke. Han hjælper os. 399 01:09:08,487 --> 01:09:10,447 Søster! 400 01:09:18,038 --> 01:09:20,874 Søster Irene! 401 01:09:24,169 --> 01:09:28,090 - Gud være lovet, fader. - Er du kommet noget til, søster? 402 01:09:28,173 --> 01:09:29,925 Fransker? 403 01:09:30,008 --> 01:09:32,094 Hvad skete der? 404 01:09:32,177 --> 01:09:35,139 Vi har bedt i samlet flok. 405 01:09:35,305 --> 01:09:40,018 Evig tilbedelse er det eneste, der har holdt ondskaben stangen. 406 01:09:40,102 --> 01:09:43,939 - Hvem har bedt? - Os alle sammen. De andre nonner. 407 01:10:06,670 --> 01:10:10,549 De var her. De bad, da vi blev angrebet. 408 01:10:14,052 --> 01:10:16,388 - Nonnerne prøvede at advare mig. - Syner. 409 01:10:16,472 --> 01:10:20,184 Det var så virkeligt. 410 01:11:09,942 --> 01:11:12,653 Der er ingen tilbage. 411 01:11:14,780 --> 01:11:16,990 Vi har vores svar, fader. 412 01:11:18,283 --> 01:11:22,538 Hvis der skulle have hersket nogen tvivl, så er dette sted ikke længere helligt. 413 01:11:28,168 --> 01:11:30,295 Vor fader... Kors! 414 01:11:37,136 --> 01:11:39,054 Fader, hvad gør vi? 415 01:11:40,180 --> 01:11:43,100 Tag min taske, søster! Ræk mig korset! 416 01:11:43,183 --> 01:11:47,187 - Stænk vievand på det. Skynd dig! - Skynd dig, fader! 417 01:11:49,898 --> 01:11:51,900 Hold den nede! Dæk dens ansigt til! 418 01:11:55,154 --> 01:11:58,198 Jeg fordriver dæmonen i dig 419 01:11:58,365 --> 01:12:03,078 i Faderen Den Almægtiges navn og Helligåndens magt! 420 01:12:03,162 --> 01:12:07,541 Jeg befaler dette i vor fader Jesu Kristi navn. 421 01:12:07,624 --> 01:12:10,377 Han skal komme at dømme levende og døde 422 01:12:10,460 --> 01:12:13,714 og verden i flammer! 423 01:12:30,481 --> 01:12:33,775 Det virkede som en nødsituation. 424 01:12:35,527 --> 01:12:39,072 Vi kommer for sent. Ondskaben er sluppet ud. 425 01:12:39,531 --> 01:12:41,950 Nej. 426 01:12:42,034 --> 01:12:46,622 Hvis dæmonen skal ind i vores verden, skal den besætte et menneske. 427 01:12:46,705 --> 01:12:49,708 Søster Victoria må have været den sidste nonne i klosteret. 428 01:12:49,875 --> 01:12:52,127 - Du ved, hvad du skal gøre. - Jeg kan ikke. 429 01:12:52,211 --> 01:12:54,254 Så kan end ikke Gud redde... 430 01:12:58,175 --> 01:12:59,843 Det var ikke selvmord. 431 01:13:01,678 --> 01:13:03,931 .Hun ofrede sig... 432 01:13:05,641 --> 01:13:08,519 så det onde ikke tog hendes sjæl. 433 01:13:09,895 --> 01:13:12,564 Det forstod jeg ikke et ord af, 434 01:13:12,648 --> 01:13:16,193 men efterforskningen er vist færdig, så lad os komme væk. 435 01:13:16,819 --> 01:13:20,280 - Vi kan ikke bare gå. - Hvorfor ikke, for fanden? 436 01:13:22,616 --> 01:13:26,286 Passagen skal lukkes af, så det onde holdes indespærret. 437 01:13:33,710 --> 01:13:36,046 Passagen er i katakomberne. 438 01:13:36,213 --> 01:13:40,467 Men vi kan ikke lukke den uden relikviet. Kristi blod. 439 01:13:41,635 --> 01:13:43,846 Altså Jesus Kristus? 440 01:13:46,056 --> 01:13:47,933 Fortalte søstrene, hvor det er? 441 01:13:48,016 --> 01:13:51,937 Abbedissen blev fundet død i katakombernes tunnel. 442 01:13:53,480 --> 01:13:58,819 - Jeg ved vist, hvor tunnelen er. - Godt. Så begynder vi der. 443 01:13:59,153 --> 01:14:01,530 Men, fader, først... 444 01:14:03,824 --> 01:14:06,785 vil jeg gerne aflægge ordensløftet. 445 01:14:06,869 --> 01:14:08,912 Er du sikker? 446 01:14:09,955 --> 01:14:14,501 Mine syner... Nu ved jeg, de er et Guds mirakel. 447 01:14:14,585 --> 01:14:16,670 Og jeg er parat til at vie livet til ham. 448 01:14:17,462 --> 01:14:20,048 Se, dét er en ædel handling. 449 01:14:20,799 --> 01:14:22,134 Det er en skam, men... 450 01:14:24,094 --> 01:14:29,433 Ved den myndighed, der er mig betroet, og i Kirkens navn 451 01:14:29,558 --> 01:14:32,728 modtager jeg det løfte, du har aflagt. 452 01:14:34,646 --> 01:14:37,024 Af hjertet befaler jeg dig til Gud, 453 01:14:37,107 --> 01:14:40,444 så dit eget offer kan blive et 454 01:14:40,527 --> 01:14:45,032 med det eukaristiske offer og således fuldendes. 455 01:14:45,199 --> 01:14:49,870 Må Guds kærlighed forene jer i al evighed. 456 01:15:15,103 --> 01:15:19,066 - Der er ikke noget. - Det må der være. 457 01:15:19,233 --> 01:15:22,277 De sagde, nøglen åbner døren til relikviet. 458 01:15:22,361 --> 01:15:25,864 Det kan jo være hvor som helst i borgen. 459 01:15:25,948 --> 01:15:30,035 Det er her. Kan du ikke se det, søster? 460 01:15:30,994 --> 01:15:33,080 Hvad? 461 01:15:34,873 --> 01:15:37,793 Maria viser vej. 462 01:16:35,267 --> 01:16:37,394 Kristi blod. 463 01:16:39,062 --> 01:16:41,231 Kors i røven! 464 01:16:42,149 --> 01:16:44,276 Helligere end korset. 465 01:16:51,950 --> 01:16:58,081 Kun Kristi sande brud kan håndtere noget så helligt. 466 01:17:03,837 --> 01:17:04,837 Vent. 467 01:17:05,964 --> 01:17:10,511 - Hvad er der? - Skal vi ikke bede en bøn først? 468 01:17:11,512 --> 01:17:16,683 Sommetider skal man bede, sommetider skal man handle. Nu skal vi handle. 469 01:17:16,892 --> 01:17:20,604 Jeg synes nu også godt lige, vi kunne bede en bøn, fader. 470 01:17:30,155 --> 01:17:33,408 . "Finit hic, Deo". Gud ender her. 471 01:17:46,255 --> 01:17:49,591 Vi skal lede alle vegne for at finde passagen. 472 01:19:14,134 --> 01:19:15,135 Hallo? 473 01:19:20,808 --> 01:19:22,559 Søster Irene! 474 01:19:23,477 --> 01:19:25,354 Søster! 475 01:20:41,597 --> 01:20:42,764 Irene! 476 01:21:03,494 --> 01:21:07,331 Herre Jesus, i dit hellige navn 477 01:21:07,581 --> 01:21:11,543 binder jeg alle onde ånder sammen med denne ild! 478 01:21:12,127 --> 01:21:16,715 Beskyt os mod det onde med dit hellige lys! 479 01:21:39,238 --> 01:21:42,366 Fransker, hjælp mig. 480 01:21:45,452 --> 01:21:47,412 Selvfølgelig. 481 01:23:24,760 --> 01:23:27,304 - Nej! - Du har svigtet! 482 01:23:27,805 --> 01:23:30,557 Præcis som du altid har svigtet alle! 483 01:23:38,607 --> 01:23:41,902 I morgen kommer en landsby til at savne tossen. 484 01:23:41,985 --> 01:23:45,697 Du skulle være løbet, da du endnu kunne, franskmand. 485 01:23:46,615 --> 01:23:48,116 Jeg er fransk-canadisk. 486 01:23:57,918 --> 01:23:59,586 Løb! 487 01:24:01,588 --> 01:24:03,090 Fransker! 488 01:24:05,509 --> 01:24:08,011 Nej! 489 01:24:23,277 --> 01:24:25,195 Søster! 490 01:24:25,279 --> 01:24:26,321 Søster Irene! 491 01:25:41,271 --> 01:25:44,942 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 492 01:27:36,220 --> 01:27:37,930 Nej, nej, nej! 493 01:28:18,929 --> 01:28:22,141 Jeg håber ikke, det gør noget. Det kaldes "livets kys". 494 01:28:23,559 --> 01:28:26,895 Det kalder man det bare. Det er ikke rigtigt et... 495 01:28:27,604 --> 01:28:29,231 Hvad hedder du rigtigt? 496 01:28:30,482 --> 01:28:31,733 Maurice. 497 01:28:32,734 --> 01:28:35,112 Tak, fordi du reddede mit liv, Maurice. 498 01:28:36,405 --> 01:28:37,447 Det var så lidt. 499 01:29:12,900 --> 01:29:14,234 Vi må af sted. 500 01:29:14,568 --> 01:29:18,238 I dine hænder, Herre, lægger vi ydmygt dine tjenere. 501 01:29:18,322 --> 01:29:19,823 Sankt Carta-nonnerne. 502 01:29:21,283 --> 01:29:24,953 De har tjent dig i dette liv med styrke og tro. 503 01:29:25,370 --> 01:29:27,873 Fri dem nu fra enhver ondskab, 504 01:29:28,123 --> 01:29:31,752 og lad dem bo hos dig i evig nåde. 505 01:29:32,503 --> 01:29:34,963 Amen. 506 01:29:35,047 --> 01:29:38,175 Jeg troede ikke, jorden her længere var hellig. 507 01:29:41,386 --> 01:29:43,514 Nu er den. 508 01:29:45,474 --> 01:29:49,061 - Bliver du i Biertan? - Jeg har fået nok af Rumænien. 509 01:29:49,186 --> 01:29:51,563 Min far avlede tomater. 510 01:29:53,065 --> 01:29:55,734 Måske prøver jeg lykken med det. 511 01:29:56,151 --> 01:29:59,530 Det lyder lidt kedeligt for en farende svend som dig. 512 01:29:59,613 --> 01:30:01,824 Det håber jeg så sandelig. 513 01:30:20,092 --> 01:30:21,093 20 ÅR SENERE 514 01:30:21,176 --> 01:30:22,970 En eksorcisme kan være livsfarlig 515 01:30:23,053 --> 01:30:25,597 for alle tilstedeværende. 516 01:30:25,681 --> 01:30:29,268 Se bare Maurice Theriault. Hans venner kaldte ham Fransker. 517 01:30:29,351 --> 01:30:32,855 Fransk-canadisk bonde. Havde kun gået i skole til tredje klasse. 518 01:30:32,938 --> 01:30:35,607 Men efter at han blev besat... 519 01:30:37,192 --> 01:30:39,403 talte han formfuldendt latin. 520 01:30:39,486 --> 01:30:44,032 Og således begyndte et omvendt kors at trænge ud gennem hans krop. 521 01:30:44,825 --> 01:30:47,870 Og det fører mig til dæmonernes tre stadier. 522 01:30:48,495 --> 01:30:51,748 Angreb, undertvingelse... 523 01:30:51,832 --> 01:30:53,125 og besættelse. 524 01:30:59,987 --> 01:31:05,487 TWA - Your Source Of Quality!::. www.nordicB.org. 525 01:36:24,623 --> 01:36:26,625 Tekster af: Lasse Schmidt