1
00:00:51,081 --> 00:00:52,958
.Sain näyn Amityvillessä.
2
00:00:53,792 --> 00:00:55,669
.Näin kuolemasi.
3
00:00:58,839 --> 00:01:01,175
.Näimme saman hengen.
4
00:01:01,592 --> 00:01:03,969
Äiti, kuka tuo on?
5
00:01:15,022 --> 00:01:18,525
.Maalauksesi paha henki on todellinen.
6
00:01:19,818 --> 00:01:23,447
SEURAAVAT TAPAHTUMAT
SIJOITTUVAT VUOTEEN 1952
7
00:01:27,743 --> 00:01:31,413
PYHÄN CARTAN NUNNALUOSTARI, ROMANIA
8
00:02:04,530 --> 00:02:08,242
JUMALAN LOPPU
9
00:02:09,326 --> 00:02:10,953
Oletko varma, että toimimme oikein?
10
00:02:13,372 --> 00:02:14,832
Emme voi muutakaan.
11
00:02:33,225 --> 00:02:34,768
Pelastaako esine tosiaan meidät?
12
00:02:38,772 --> 00:02:40,107
Jaksa uskoa, sisar.
13
00:02:56,623 --> 00:02:59,043
Isä meidän, joka olet taivaissa.
14
00:02:59,626 --> 00:03:00,836
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
15
00:03:01,754 --> 00:03:03,255
Tulkoon sinun valtakuntasi.
16
00:03:03,338 --> 00:03:06,383
Tapahtukoon sinun tahtosi
myös maan päällä niin kuin taivaassa.
17
00:03:07,760 --> 00:03:09,219
Anna meille jokapäiväinen leipämme.
18
00:03:10,095 --> 00:03:11,555
Ja anna meille anteeksi velkamme,
19
00:03:12,139 --> 00:03:14,475
niin kuin mekin
annamme anteeksi velallisillemme.
20
00:03:26,987 --> 00:03:28,030
Ota se!
21
00:03:28,113 --> 00:03:30,699
Paha tarvitsee kehon paetakseen.
22
00:03:31,450 --> 00:03:32,993
Se tulee seuraavaksi sinun perääsi.
23
00:03:33,077 --> 00:03:34,536
Älä anna sen ottaa sinua.
24
00:03:34,870 --> 00:03:37,581
- Tiedät, mitä on tehtävä.
- En voi.
25
00:03:38,624 --> 00:03:40,584
Sitten edes Jumala ei pelasta...
26
00:04:49,528 --> 00:04:52,531
Isä, anna anteeksi synti, jonka teen nyt.
27
00:05:26,231 --> 00:05:27,316
Anna anteeksi, Herra.
28
00:06:47,187 --> 00:06:48,188
Luoja.
29
00:06:51,692 --> 00:06:56,697
NUNNA
30
00:06:58,073 --> 00:07:00,743
VATIKAANIVALTIO
31
00:07:02,536 --> 00:07:03,662
Isä Burke?
32
00:07:06,081 --> 00:07:07,249
Piispa.
33
00:07:08,417 --> 00:07:11,253
Milloin olimme viimeksi täällä?
34
00:07:11,336 --> 00:07:12,921
Kuusi tai seitsemän vuotta sitten?
35
00:07:14,173 --> 00:07:16,800
Kun en enää ollut sotilaspastorina.
36
00:07:16,884 --> 00:07:20,429
Kiitos, että tulitte
näin lyhyellä varoitusajalla.
37
00:07:23,474 --> 00:07:24,641
Isä Burke.
38
00:07:25,476 --> 00:07:26,602
Istukaa.
39
00:07:31,732 --> 00:07:35,235
Kuulimme, että nunna
on riistänyt henkensä -
40
00:07:35,319 --> 00:07:37,571
nunnaluostarissa Romanian vuoristossa.
41
00:07:38,155 --> 00:07:41,075
Itsemurha on kauhea synti.
42
00:07:42,868 --> 00:07:45,829
Mutta se ei ole riittävä syy kokoukseen.
43
00:07:46,288 --> 00:07:49,875
Mutta uutinen ei tue tavoitettamme -
44
00:07:49,958 --> 00:07:51,752
pysyä uskon ja kirkon puitteissa.
45
00:07:52,211 --> 00:07:54,922
- Salaatte jotain.
- Miksi sanotte noin?
46
00:07:55,005 --> 00:07:57,591
Koska olemme Vatikaanissa.
47
00:07:58,133 --> 00:07:59,593
Muotoilen asian toisin, isä.
48
00:08:00,302 --> 00:08:05,557
Tässä harvinaisessa tilanteessa -
49
00:08:05,641 --> 00:08:07,768
emme usko salaavamme mitään.
50
00:08:09,770 --> 00:08:12,731
Tässä ovat nunnan löytäneen miehen -
51
00:08:12,815 --> 00:08:15,567
matka-asiakirjat ja yhteystiedot.
52
00:08:16,193 --> 00:08:18,737
Hän asuu luostarin lähellä
Biertanin pikkukylässä.
53
00:08:19,238 --> 00:08:20,656
Puhukaa hänelle ensin.
54
00:08:21,156 --> 00:08:24,201
Siinä on myös tiedot kokelaasta.
55
00:08:24,284 --> 00:08:28,789
Koska luostari on suljettu,
hän voi saada tietoja,
56
00:08:28,872 --> 00:08:31,291
joita ette muuten saisi.
57
00:08:32,876 --> 00:08:36,880
Hän tuntee myös alueen.
58
00:08:36,964 --> 00:08:37,965
MATKUSTUSTIEDOT
59
00:08:42,928 --> 00:08:45,723
SAINT VINCENTIN SAIRAALA
60
00:08:45,806 --> 00:08:48,517
.Olen selvinnyt kauheista kohtaamisista.
61
00:08:48,600 --> 00:08:49,601
LONTOO, ENGLANTI
62
00:08:50,185 --> 00:08:53,021
.Mutta mikään ei valmistanut minua tähän.
63
00:08:54,189 --> 00:08:57,901
Ainoa toivoni oli,
ettei peto haistaisi minua.
64
00:08:58,944 --> 00:09:02,489
Mutta sitten tuuli kääntyi ja...
65
00:09:06,994 --> 00:09:09,246
Juoskaa henkenne edestä!
66
00:09:10,456 --> 00:09:13,625
Abbedissan mukaan
dinosauruksia ei koskaan ollut.
67
00:09:14,043 --> 00:09:16,253
Jumala hautasi luut
koetellakseen uskoamme.
68
00:09:16,545 --> 00:09:19,840
Kuulostaa likaiselta tempulta, eikö?
69
00:09:20,174 --> 00:09:21,633
Niitä ei mainita Raamatussa.
70
00:09:21,967 --> 00:09:24,928
Uskotko pingviineihin ja koaloihin?
71
00:09:25,012 --> 00:09:27,139
- Kyllä.
- Niitäkään ei mainita Raamatussa.
72
00:09:28,682 --> 00:09:31,310
Raamattu on Jumalan rakkauskirje meille,
73
00:09:31,685 --> 00:09:34,438
mutta hän haluaa meidän silti
kysyvän kysymyksiä -
74
00:09:35,022 --> 00:09:36,607
hänen luomisensa ihmeistä.
75
00:09:36,899 --> 00:09:38,192
Mutta abbedissa...
76
00:09:38,984 --> 00:09:40,903
Hetkinen. Sinulla on jotain nenässäsi.
77
00:09:41,570 --> 00:09:42,571
Siinä.
78
00:09:51,789 --> 00:09:55,084
- Vatikaani?
- Olen yhtä yllättynyt.
79
00:09:55,709 --> 00:09:59,088
- En ole vannonut valojani.
- Hän tietää sen.
80
00:09:59,171 --> 00:10:01,048
Hän odottaa sinua puutarhassa.
81
00:10:03,050 --> 00:10:04,843
Pukeudu nunnan kaapuusi.
82
00:10:05,219 --> 00:10:07,221
Tämä on virallinen vierailu.
83
00:10:10,891 --> 00:10:13,102
Siinä menee korkeintaan muutama päivä.
84
00:10:13,727 --> 00:10:15,229
Sinua suositeltiin,
85
00:10:15,312 --> 00:10:18,065
koska tunnet alueen.
86
00:10:18,148 --> 00:10:19,233
"Alueen"?
87
00:10:19,942 --> 00:10:21,735
Niin. Romanian.
88
00:10:25,197 --> 00:10:26,740
En ole käynyt sielläpäin maailmaa.
89
00:10:27,533 --> 00:10:29,702
- Niinkö?
- Tämän on oltava virhe.
90
00:10:30,577 --> 00:10:33,038
Olen pahoillani, jos tulitte turhaan.
91
00:10:33,539 --> 00:10:35,374
Ei tarvitse pyytää anteeksi.
92
00:10:36,166 --> 00:10:39,253
Vatikaanin päätöksille on syynsä.
93
00:10:40,462 --> 00:10:42,631
Heillä oli varmasti syynsä valita sinut.
94
00:11:17,541 --> 00:11:18,667
Mitä haluatte?
95
00:11:19,710 --> 00:11:20,961
Hra Theriault?
96
00:11:23,589 --> 00:11:24,590
Hei.
97
00:11:26,425 --> 00:11:28,052
Vihainen aviomies vai isä?
98
00:11:28,927 --> 00:11:29,928
Anteeksi?
99
00:11:30,512 --> 00:11:32,681
Yleensä kyseessä on jompikumpi,
100
00:11:32,765 --> 00:11:37,186
kun vanhempi mies ja nuori, kaunis -
101
00:11:37,686 --> 00:11:40,773
ja ei niin viaton tyttö
ilmaantuvat ovelleni tähän aikaan aamusta.
102
00:11:41,398 --> 00:11:44,777
Anteeksi, hra Theriault,
mutta emme ole tavanneet.
103
00:11:47,362 --> 00:11:48,655
Ehkä meidän pitäisi tutustua.
104
00:11:49,990 --> 00:11:51,110
Kutsukaa minua Ranskikseksi.
105
00:11:52,451 --> 00:11:53,452
Kuten muutkin tekevät.
106
00:11:53,535 --> 00:11:57,331
Hra Theriault, tulimme
luostarista löytyneen nunnan vuoksi.
107
00:11:59,583 --> 00:12:00,584
Miten...
108
00:12:03,587 --> 00:12:05,005
Oletteko pappi?
109
00:12:05,089 --> 00:12:06,590
Ja hän on nunna.
110
00:12:11,011 --> 00:12:12,638
Anteeksi epäpyhät ajatukseni, sisar.
111
00:12:13,639 --> 00:12:14,723
En tiennyt.
112
00:12:14,807 --> 00:12:17,976
En ole nähnyt nunnaa ilman asuaan.
113
00:12:18,811 --> 00:12:20,145
Vaikka se ei haittaisi.
114
00:12:20,938 --> 00:12:22,022
Anteeksi.
115
00:12:22,773 --> 00:12:23,899
.Monsieur Theriault.
116
00:12:25,734 --> 00:12:27,152
Luostari.
117
00:12:27,236 --> 00:12:28,237
Onko se kaukana?
118
00:12:28,904 --> 00:12:31,990
Se ei ole kaukana,
mutta matka sinne kestää.
119
00:12:33,575 --> 00:12:35,786
Miksi olitte siellä?
120
00:12:36,578 --> 00:12:38,956
Toimitin lähetystä.
121
00:12:39,039 --> 00:12:42,084
Luostarilla on ollut sopimus -
122
00:12:43,001 --> 00:12:44,837
kylän kanssa vuosisatoja.
123
00:12:45,671 --> 00:12:48,215
Voitteko viedä meidät sinne pian?
124
00:12:49,800 --> 00:12:50,843
Tuskin, isä.
125
00:12:52,177 --> 00:12:53,762
Voiko joku muu auttaa meitä?
126
00:12:54,138 --> 00:12:56,932
Kaikki kylässä ovat
kuin luostaria ei olisi olemassa.
127
00:12:57,891 --> 00:12:59,935
Siitä puhumisestakin joutuu pulaan.
128
00:13:01,770 --> 00:13:04,356
Selvä. Te viette meidät.
129
00:13:06,233 --> 00:13:09,862
- Kaikella kunnioituksella, isä...
- Ole kiltti, Ranskis.
130
00:13:19,329 --> 00:13:22,041
Tulitte lentokoneella Roomasta
ja junalla Bukarestista.
131
00:13:23,083 --> 00:13:25,502
Nyt olette keskiajalla.
132
00:13:26,211 --> 00:13:27,713
Romanian takamailla.
133
00:13:36,305 --> 00:13:37,806
Matkustamme hevoskyydillä.
134
00:13:39,391 --> 00:13:40,392
Missä tavaranne ovat?
135
00:14:16,553 --> 00:14:19,181
"Postimiehen viemää."
Yksitoista kirjainta.
136
00:14:19,264 --> 00:14:20,307
SANARISTIKKO
137
00:14:23,477 --> 00:14:24,478
Toimitukset.
138
00:14:26,021 --> 00:14:27,523
Olet hyvä tässä, sisar.
139
00:14:30,901 --> 00:14:33,404
Mitä ranskalaismies tekee
Romanian maaseudulla?
140
00:14:33,779 --> 00:14:36,949
Olen ranskalais-kanadalainen,
mutta älkää kertoko.
141
00:14:37,032 --> 00:14:38,659
Se ei ole niin romanttista.
142
00:14:39,702 --> 00:14:42,579
Tulin etsimään kultaa,
mutta kun tapasin täkäläiset ihmiset,
143
00:14:42,663 --> 00:14:44,540
ymmärsin kuuluvani tänne.
144
00:14:45,332 --> 00:14:47,751
Halusin auttaa. Kaikin tavoin.
145
00:14:48,502 --> 00:14:49,586
Jaloa.
146
00:14:50,754 --> 00:14:52,172
Tiedän.
147
00:14:53,590 --> 00:14:56,593
Kuinka kauan olet ollut nunna?
148
00:14:58,762 --> 00:15:01,432
En ole vielä nunna. Olen noviisi.
149
00:15:02,015 --> 00:15:03,976
Etkö ole vannonut väliaikaisia valojasi?
150
00:15:04,476 --> 00:15:05,477
"Väliaikaisia"?
151
00:15:05,978 --> 00:15:08,981
Luulin, että nunnana oleminen on pysyvää.
152
00:15:09,064 --> 00:15:12,401
Väliaikaiset valat
valmistavat minua vihkimiseen.
153
00:15:12,484 --> 00:15:14,945
Varmastiko?
154
00:15:19,742 --> 00:15:20,784
Mitä tapahtui?
155
00:15:22,745 --> 00:15:23,746
Onko kaikki hyvin?
156
00:15:25,039 --> 00:15:26,623
Jatkamme tästä jalkaisin.
157
00:15:27,833 --> 00:15:29,168
Hevonen ei mene pidemmälle.
158
00:15:32,254 --> 00:15:34,048
Ehkä tarvitaan uusi hevonen.
159
00:15:34,131 --> 00:15:35,799
Vika ei ole hevosessa.
160
00:15:36,592 --> 00:15:38,969
Hevonen pelkää sitä, mitä tuolla on.
161
00:15:39,636 --> 00:15:42,681
Paikalliset pitävät paikkaa kirottuna.
Hevonen on samaa mieltä.
162
00:15:50,189 --> 00:15:54,068
Miksi kirkko lähettää teidät
tällaisille tehtäville?
163
00:15:54,151 --> 00:15:56,612
Kirkko ottaa yhteyttä,
kun se haluaa jonkun tutkivan -
164
00:15:56,695 --> 00:16:01,116
erikoisia, katoliseen kirkkoon
liittyviä ilmiöitä.
165
00:16:02,159 --> 00:16:04,244
Sitä kutsutaan ihmeiden metsästykseksi.
166
00:16:04,745 --> 00:16:06,455
Luulin, että tulimme itsemurhan vuoksi.
167
00:16:06,747 --> 00:16:09,416
Se on vain osa tutkimusta.
168
00:16:09,833 --> 00:16:13,379
Vatikaani haluaa meidän selvittävän,
169
00:16:13,462 --> 00:16:16,757
onko maa yhä pyhää.
170
00:16:17,216 --> 00:16:19,551
Voin kertoa mielipiteeni heti, isä.
171
00:16:30,813 --> 00:16:32,022
Sodan jälkiä?
172
00:16:33,857 --> 00:16:35,109
Pommituksista.
173
00:16:35,734 --> 00:16:38,278
Kuulin, että maa järisi
päiviä sen jälkeen.
174
00:16:39,113 --> 00:16:41,407
Olen yrittänyt löytää tietoa linnasta,
175
00:16:41,490 --> 00:16:43,742
mutta siitä ei ole mitään tietoja kylässä.
176
00:16:44,034 --> 00:16:46,161
Kyläläiset sylkevät, kun se mainitaan.
177
00:16:46,662 --> 00:16:50,207
- Sylkevät?
- Pahan karkottamiseksi.
178
00:16:51,583 --> 00:16:53,419
Se on typerää taikauskoa.
179
00:16:53,919 --> 00:16:57,172
Mielestäni luostaria ympäröivät ristit -
180
00:16:57,256 --> 00:16:59,299
pitävät pahuuden sisällä, eivät ulkona.
181
00:17:00,843 --> 00:17:03,303
Kutsuitteko apua, kun löysitte nunnan?
182
00:17:03,387 --> 00:17:05,389
Kyllä. Kukaan ei vastannut.
183
00:17:06,640 --> 00:17:09,435
Olen tuonut toimituksia kaksi vuotta,
184
00:17:10,352 --> 00:17:11,872
ja hän oli ensimmäinen näkemäni nunna.
185
00:17:16,233 --> 00:17:19,319
Ranskis, mitä teit löydettyäsi nunnan?
186
00:17:19,862 --> 00:17:22,072
Siirsin ruumiin
pois luonnonvoimien armoilta.
187
00:17:22,156 --> 00:17:23,532
Mihin siirsit sen?
188
00:17:24,032 --> 00:17:27,202
Jääkellariin.
Jätän sinne aina toimitukset.
189
00:17:30,080 --> 00:17:34,626
Kun löysin sisaren,
ajattelin, että tänne siirtäminen -
190
00:17:34,710 --> 00:17:36,587
auttaisi säilyttämään ruumiin.
191
00:17:48,390 --> 00:17:49,433
Sinun jälkeesi.
192
00:18:16,835 --> 00:18:18,545
Minun on kerrottava vielä jotain.
193
00:18:18,629 --> 00:18:19,630
Mitä?
194
00:18:20,589 --> 00:18:22,007
En jättänyt häntä noin.
195
00:18:24,134 --> 00:18:25,386
Mitä tarkoitat?
196
00:18:25,469 --> 00:18:28,222
Hän oli makuulla, kun jätin hänet tänne.
197
00:18:28,305 --> 00:18:29,598
Hän ei istunut.
198
00:18:48,075 --> 00:18:53,914
Joskus ruumiit nykivät tai istuvat -
199
00:18:53,997 --> 00:18:55,332
kuoleman jälkeen.
200
00:18:55,666 --> 00:18:58,585
Mutta kauanko hän oli ollut kuolleena,
kun löysin hänet?
201
00:18:58,669 --> 00:18:59,795
Tuo ei auta.
202
00:19:00,337 --> 00:19:01,338
Anteeksi.
203
00:19:12,266 --> 00:19:13,392
Isä, mikä se on?
204
00:19:13,475 --> 00:19:15,853
Se näyttää avaimelta.
205
00:19:24,361 --> 00:19:27,406
Nunnat hakivat toimitukset
tuon oven kautta.
206
00:19:28,532 --> 00:19:29,972
Heidän ei tarvinnut lähteä linnasta.
207
00:19:33,328 --> 00:19:35,080
Hän ansaitsee kunnon hautajaiset.
208
00:19:53,015 --> 00:19:54,892
Se oli yleinen tapa ruton aikaan.
209
00:19:54,975 --> 00:19:56,769
Ihmiset pelkäsivät elävältä hautaamista.
210
00:19:57,144 --> 00:20:00,272
Jos niin kävi,
211
00:20:00,355 --> 00:20:04,151
haudattu ilmoitti kellolla
maan pinnalla olijoille,
212
00:20:04,735 --> 00:20:05,903
että oli tapahtunut virhe.
213
00:20:05,986 --> 00:20:07,905
Täällä oleminen on virhe.
214
00:20:28,008 --> 00:20:29,176
Tuolta löysin hänet.
215
00:21:10,801 --> 00:21:13,637
Miten tuo on mahdollista?
Siitä on viikkoja.
216
00:21:14,012 --> 00:21:16,765
Kuten sanoin, tämä paikka on...
217
00:21:17,850 --> 00:21:19,727
Mikä on ihmeen vastakohta, isä?
218
00:23:05,791 --> 00:23:06,834
Huhuu?
219
00:23:10,754 --> 00:23:13,173
Anteeksi, että emme
ilmoittaneet tulostamme.
220
00:23:21,181 --> 00:23:23,016
Mitä haluatte?
221
00:23:25,227 --> 00:23:27,146
Olen isä Anthony Burke.
222
00:23:27,771 --> 00:23:29,481
Tässä on sisar Irene.
223
00:23:31,108 --> 00:23:32,609
Oletteko ylisisar?
224
00:23:33,569 --> 00:23:34,570
Kyllä.
225
00:23:36,655 --> 00:23:39,283
Et ole vielä vannonut valojasi.
226
00:23:42,286 --> 00:23:43,620
En.
227
00:23:43,704 --> 00:23:45,831
- Pyydän...
- Miksi olette täällä, isä?
228
00:23:46,707 --> 00:23:48,208
Olemme Rooman asialla -
229
00:23:48,292 --> 00:23:50,878
tutkimassa luostarissa
tapahtunutta kuolemaa.
230
00:23:51,545 --> 00:23:53,088
"Kuolemaa"?
231
00:23:53,964 --> 00:23:55,132
Yksi nunnistanne.
232
00:23:57,468 --> 00:24:00,637
Näin hänet ulkona hirttäytyneenä.
233
00:24:02,347 --> 00:24:03,599
Niinkö?
234
00:24:06,143 --> 00:24:09,730
Oliko teillä oikeus haudata hänet?
235
00:24:13,192 --> 00:24:16,195
Jättäisitkö meidät hetkeksi?
236
00:24:26,789 --> 00:24:28,832
Lähtekää hänen kanssaan.
237
00:24:30,376 --> 00:24:32,920
Ettekö tiennyt nunnan kuolemasta?
238
00:24:34,421 --> 00:24:37,508
Rooma on huolissaan
luostarin turvallisuudesta.
239
00:24:38,425 --> 00:24:39,676
Haluan puhua sisarten kanssa,
240
00:24:39,760 --> 00:24:42,179
jotta voin vakuuttaa kirkon.
241
00:24:43,138 --> 00:24:46,392
Voin tarjota tarvittavat vakuudet.
242
00:24:46,850 --> 00:24:48,894
Se ei valitettavasti riitä.
243
00:24:50,437 --> 00:24:55,818
Jälkeeni tulisi muita,
vähemmän diplomaattisia ihmisiä.
244
00:24:56,151 --> 00:24:58,028
Niin, isä.
245
00:24:58,695 --> 00:25:01,573
Mutta portti sulkeutuu pian,
246
00:25:01,657 --> 00:25:04,326
iltajumalanpalveluksen aikaan.
247
00:25:04,827 --> 00:25:09,832
Sitä seuraava hiljaisuus päättää päivän.
248
00:25:10,207 --> 00:25:15,754
Palatkaa huomenna,
niin saatte haluamanne vastaukset.
249
00:25:16,547 --> 00:25:22,177
Voitte yöpyä luostarissa.
250
00:25:28,684 --> 00:25:29,852
Kiitos.
251
00:25:41,363 --> 00:25:44,074
Miksi ette voineet puhua sisarille nyt?
252
00:25:44,158 --> 00:25:45,284
Miksi pitää odottaa aamuun?
253
00:25:45,951 --> 00:25:48,829
Sisaret ovat lupautuneet hiljaisuuteen
auringonlaskusta auringonnousuun,
254
00:25:48,912 --> 00:25:50,330
ja sitä on kunnioitettava.
255
00:25:50,914 --> 00:25:52,624
Sinun pitäisi palata kotiin.
256
00:25:53,042 --> 00:25:56,086
Et halua olla noilla teillä,
kun tulee pimeä.
257
00:25:57,838 --> 00:25:59,715
Parempi tiellä kuin täällä, isä.
258
00:26:01,425 --> 00:26:04,136
Me pärjäämme. Palaa parin päivän päästä.
259
00:26:04,970 --> 00:26:06,972
Se riittää saamaan tarvitsemamme.
260
00:26:10,184 --> 00:26:11,185
Hyvä on, isä.
261
00:26:54,144 --> 00:26:55,270
Huhuu?
262
00:27:21,755 --> 00:27:22,756
Hei.
263
00:29:01,397 --> 00:29:03,565
Minä otan tuon.
264
00:29:10,030 --> 00:29:11,031
Hyvä on.
265
00:29:12,533 --> 00:29:13,575
No niin.
266
00:29:43,981 --> 00:29:44,982
Isä?
267
00:29:45,733 --> 00:29:47,901
Puhuitte ihmeiden metsästyksestä.
268
00:29:48,402 --> 00:29:49,403
Onko se...
269
00:29:50,487 --> 00:29:52,156
Onko se kutsumuksenne?
270
00:29:52,239 --> 00:29:53,240
Ei.
271
00:29:54,116 --> 00:29:55,117
Ei todellakaan.
272
00:29:56,201 --> 00:30:00,581
Olen kirkon harvoja valittuja,
273
00:30:02,541 --> 00:30:03,917
jotka tutkivat -
274
00:30:06,003 --> 00:30:07,379
epätavallisia asioita.
275
00:30:07,713 --> 00:30:09,048
Tunnetteko piispa Fornen?
276
00:30:09,840 --> 00:30:10,841
Miten...
277
00:30:10,924 --> 00:30:12,509
Hän auttoi minua, kun olin nuori.
278
00:30:13,343 --> 00:30:15,304
Sain useita näkyjä.
279
00:30:16,305 --> 00:30:18,724
Isäni piti minua mielisairaana.
280
00:30:19,349 --> 00:30:20,684
Tai valehtelijana.
281
00:30:22,269 --> 00:30:24,313
Mutta kirkko sai tietää näyistäni.
282
00:30:24,396 --> 00:30:25,981
Mukaan lukien kardinaali Conroy.
283
00:30:26,065 --> 00:30:27,983
Hän lähetti piispa Fornen tapaamaan minua.
284
00:30:28,442 --> 00:30:29,693
Mitä näkyjä ne olivat?
285
00:30:33,405 --> 00:30:34,406
Niitä oli useita.
286
00:30:35,532 --> 00:30:36,784
Aina erilaisia.
287
00:30:37,534 --> 00:30:40,329
Mutta kun näky oli ohi,
288
00:30:40,412 --> 00:30:42,748
mielessäni oli aina sama ajatus.
289
00:30:43,207 --> 00:30:45,250
Mikä se oli?
290
00:30:47,252 --> 00:30:48,629
"Maria näyttää tien."
291
00:30:58,889 --> 00:30:59,890
Mikä hätänä, isä?
292
00:31:02,184 --> 00:31:08,649
Ranskassa oli sodan aikaan
samanlainen tapaus.
293
00:31:09,358 --> 00:31:12,361
.Olin komennuksella Lyonin lähellä.
294
00:31:13,487 --> 00:31:15,823
Minun oli määrä tutkia poikaa,
joka sai näkyjä.
295
00:31:19,368 --> 00:31:20,786
Tapaus erosi sinusta.
296
00:31:22,746 --> 00:31:25,040
Pitkällisen tarkastelun jälkeen -
297
00:31:28,794 --> 00:31:30,546
totesin, että hän oli riivattu,
298
00:31:31,380 --> 00:31:34,174
ja toimin kirkon ohjeistuksen mukaisesti.
299
00:31:36,427 --> 00:31:39,138
Luoja. Daniel.
300
00:31:44,226 --> 00:31:45,728
Mitä he ovat tehneet sinulle?
301
00:31:56,196 --> 00:31:57,489
Onnistuiko se?
302
00:31:58,490 --> 00:31:59,825
Kirkko uskoi niin.
303
00:32:01,535 --> 00:32:03,996
He uskoivat pahuuden poistuneen.
304
00:32:05,789 --> 00:32:06,790
Te ette uskonut.
305
00:32:09,460 --> 00:32:11,045
Taivaallisten armeijoiden -
306
00:32:12,046 --> 00:32:16,258
mahtava prinssi, arkkienkeli Mikael.
307
00:32:24,183 --> 00:32:25,184
Auttakaa minua, isä!
308
00:32:25,893 --> 00:32:31,023
Auttakaa Danielia,
jonka Jumala on luonut omaksi kuvakseen!
309
00:32:32,316 --> 00:32:34,777
- Tässä on Herran risti!
- Miksi ette auta minua?
310
00:32:34,860 --> 00:32:35,861
Pahuuden voimat!
311
00:32:43,702 --> 00:32:46,747
Daniel sai pahoja vammoja manauksesta.
312
00:32:47,748 --> 00:32:49,416
.Hän ei selvinnyt niistä.
313
00:32:50,167 --> 00:32:52,086
Daniel, olen pahoillani.
314
00:33:01,095 --> 00:33:03,180
Hän kuoli pari päivää myöhemmin.
315
00:33:07,935 --> 00:33:11,480
Pohdin usein, olinko liian määrätietoinen.
316
00:33:13,607 --> 00:33:14,691
Se on arvoitus.
317
00:35:21,276 --> 00:35:22,277
Isä.
318
00:36:24,173 --> 00:36:25,174
Isä.
319
00:36:33,849 --> 00:36:34,850
Daniel?
320
00:36:54,495 --> 00:36:57,498
Ei! Apua!
321
00:36:58,415 --> 00:37:01,001
Apua!
322
00:37:02,044 --> 00:37:06,340
TÄSSÄ LEPÄÄ ISÄ ANTHONY BURKE
323
00:38:17,161 --> 00:38:18,746
Apua!
324
00:38:21,415 --> 00:38:22,416
Auttakaa!
325
00:40:13,944 --> 00:40:17,072
Apua! Sisar Irene!
326
00:40:19,700 --> 00:40:22,327
Isä?
327
00:40:26,248 --> 00:40:27,249
Isä?
328
00:40:38,969 --> 00:40:39,970
Isä?
329
00:41:17,758 --> 00:41:18,801
Apua!
330
00:41:21,428 --> 00:41:22,429
Apua!
331
00:41:37,444 --> 00:41:39,488
- Isä?
- Sisar?
332
00:41:39,571 --> 00:41:40,906
Sisar Irene!
333
00:41:40,989 --> 00:41:42,241
Isä, kuulen teidät!
334
00:41:43,200 --> 00:41:44,201
Olen täällä!
335
00:41:45,703 --> 00:41:47,579
Luojan kiitos.
336
00:42:52,394 --> 00:42:53,854
Nopeasti!
337
00:43:17,086 --> 00:43:18,754
Kiitos, sisar.
338
00:43:27,304 --> 00:43:29,973
Miten päädyitte tuonne?
Hauta oli peitetty.
339
00:43:30,724 --> 00:43:33,394
Täällä on voimakas paha henki.
340
00:43:41,485 --> 00:43:44,071
Ehkä saamme vastauksen noista kirjoista.
341
00:43:48,659 --> 00:43:51,286
Sitä on lisää. Miten se on mahdollista?
342
00:43:51,995 --> 00:43:53,205
Toinen arvoitus.
343
00:44:08,887 --> 00:44:10,055
Ylisisar?
344
00:44:12,808 --> 00:44:17,104
Tulimme puhumaan nunnille.
345
00:44:25,696 --> 00:44:29,074
Se taisi olla kutsu astua sisään.
346
00:44:29,825 --> 00:44:31,076
Menen etsimään ylisisaren.
347
00:44:32,411 --> 00:44:33,412
Ota tämä.
348
00:44:35,956 --> 00:44:37,708
Yritä ottaa selvää siitä.
349
00:44:38,250 --> 00:44:40,544
Se oli tärkeä kuolleelle nunnalle.
350
00:44:41,712 --> 00:44:44,214
Sisar. Ole varovainen.
351
00:44:45,132 --> 00:44:46,258
Hyvä on, isä.
352
00:45:09,073 --> 00:45:10,074
Huhuu?
353
00:45:11,367 --> 00:45:12,368
Odottakaa!
354
00:46:14,888 --> 00:46:16,265
Sisar?
355
00:46:39,455 --> 00:46:40,456
Sisar!
356
00:46:41,790 --> 00:46:44,251
Emme voi lakata hetkeksikään rukoilemasta.
357
00:46:45,002 --> 00:46:47,796
Täällä on rukoiltu
taukoamatta jo vuosisatoja.
358
00:46:48,047 --> 00:46:50,466
Sisaret rukoilevat vuoroissa.
359
00:46:50,799 --> 00:46:52,384
Anteeksi, että häiritsin häntä.
360
00:46:52,634 --> 00:46:56,305
Sisar Ruth on kestänyt pahempaakin
kuin takanaan hiiviskelyä.
361
00:46:57,056 --> 00:46:59,850
Olen sisar Oana. Kuulimme tulostanne.
362
00:47:00,225 --> 00:47:01,560
Seuraa minua.
363
00:47:09,735 --> 00:47:15,115
MUSTAKARHU
364
00:47:20,329 --> 00:47:21,330
Mitä?
365
00:47:23,957 --> 00:47:27,795
Toinen kierros.
Sanoin Lucalle, että talo tarjoaa.
366
00:47:31,006 --> 00:47:34,426
- Miksi peili on peitetty?
- Niin on tapana, kun joku kuolee.
367
00:47:34,510 --> 00:47:37,554
Peili peitetään,
jotta edesmennyt ei näe peilikuvaansa -
368
00:47:37,638 --> 00:47:38,889
ja muutu aaveeksi.
369
00:47:39,807 --> 00:47:40,808
Kuoliko joku?
370
00:47:41,308 --> 00:47:45,020
Etkö kuullut? Lucan tytär tappoi itsensä.
371
00:47:48,357 --> 00:47:51,568
Uskomatonta. Hän oli vasta lapsi.
372
00:47:52,528 --> 00:47:56,115
Hän oli 12-vuotias.
Hän hirttäytyi ladossa.
373
00:47:57,783 --> 00:48:00,369
Hirttäytyi? Miksi?
374
00:48:00,953 --> 00:48:03,580
Miksi Addi Constantinen sato
muuttui tuhkaksi?
375
00:48:04,623 --> 00:48:06,792
Miksi nuori Stefan sokeutui?
376
00:48:06,875 --> 00:48:09,253
Se johtuu luostarista.
377
00:48:10,546 --> 00:48:14,216
Luostarissa oleva pahuus
tihkuu ulos ja myrkyttää meidät.
378
00:48:17,678 --> 00:48:20,055
Veit sinne kaksi ihmistä eilen.
379
00:48:21,140 --> 00:48:23,475
- Keitä he olivat?
- Pappi ja nunna.
380
00:48:23,934 --> 00:48:24,935
Ovatko he yhä siellä?
381
00:48:26,979 --> 00:48:29,064
Kyllä. Haen heidät huomenna.
382
00:48:29,648 --> 00:48:32,025
Löysit sieltä ruumiin, eikö?
383
00:48:32,109 --> 00:48:33,736
Kyllä, Grigore.
384
00:48:33,819 --> 00:48:37,281
Löydät pian kaksi ruumista lisää.
385
00:48:50,711 --> 00:48:55,966
"Hän muovasi maasta kaikki villieläimet -"
386
00:48:56,050 --> 00:48:58,761
ja kaikki taivaan linnut.
387
00:49:00,471 --> 00:49:05,934
"Ja demoni sai sen nimen,
jolla ihminen sitä kutsui."
388
00:49:09,438 --> 00:49:10,439
"Valak."
389
00:49:12,107 --> 00:49:13,400
Tahraaja.
390
00:49:14,276 --> 00:49:15,319
Häpäisijä.
391
00:49:16,695 --> 00:49:18,238
"Käärmeiden markiisi."
392
00:49:29,166 --> 00:49:30,167
Sisar!
393
00:49:34,129 --> 00:49:35,339
Sisar Irene!
394
00:49:41,845 --> 00:49:45,516
Sisar Victorian kuolema
oli kauhea tragedia luostarille,
395
00:49:46,266 --> 00:49:48,268
mutta tunnemme yhä hänen läsnäolonsa.
396
00:49:49,186 --> 00:49:51,480
Hän oli hurskain meistä kaikista.
397
00:49:55,526 --> 00:49:56,777
Anteeksi, sisar.
398
00:50:10,749 --> 00:50:11,750
Sisar...
399
00:50:19,800 --> 00:50:23,178
Anteeksi. Arvostamme yksityisyyttämme.
400
00:50:23,887 --> 00:50:26,557
Osa sisarista ei halua puhua kanssanne.
401
00:50:27,725 --> 00:50:29,601
Arvostamme haluanne puhua.
402
00:50:30,561 --> 00:50:34,523
Sisar Oana,
kertokaa luostarin historiasta.
403
00:50:37,192 --> 00:50:39,695
Eräs herttua rakennutti sen keskiajalla.
404
00:50:41,864 --> 00:50:43,407
.Pyhän Cartan herttua.
405
00:50:44,533 --> 00:50:47,786
.Hän kirjoitti paljon
noituudesta ja rituaaleista,
406
00:50:48,037 --> 00:50:50,205
joilla kutsuttiin pahuuden voimia.
407
00:50:51,081 --> 00:50:55,544
Helvetti käytti häntä avatakseen oven,
jotta kauhea pahuus -
408
00:50:55,627 --> 00:50:56,795
.pääsisi keskuuteemme.
409
00:51:12,102 --> 00:51:13,729
.Mutta kirkon miehet ryntäsivät linnaan.
410
00:51:19,359 --> 00:51:22,863
He sulkivat oven muinaisella esineellä,
411
00:51:23,697 --> 00:51:26,075
.jossa oli Jeesuksen verta.
412
00:51:30,913 --> 00:51:33,082
.Kirkko otti linnan itselleen,
413
00:51:33,165 --> 00:51:34,833
.ja taukoamaton rukoilu alkoi,
414
00:51:34,917 --> 00:51:37,669
.jotta luostari olisi turvassa
ja pahuus pysyisi aisoissa.
415
00:51:38,003 --> 00:51:41,757
.Se toimi vuosisatojen ajan,
ja pahuus pysyi poissa,
416
00:51:42,800 --> 00:51:45,010
.kunnes pommit ravistelivat luostaria -
417
00:51:46,637 --> 00:51:49,348
ja pahuus löysi toisen keinon avata oven.
418
00:51:50,724 --> 00:51:54,520
Sisar Oana, näin eilen -
419
00:51:54,603 --> 00:51:55,604
kappelissa nunnan.
420
00:51:57,523 --> 00:52:02,361
Hän ei vaikuttanut pyhältä.
421
00:52:03,487 --> 00:52:04,780
Näetkö sinäkin hänet?
422
00:52:06,448 --> 00:52:08,575
Näen hänet vaeltamassa käytävillä öisin.
423
00:52:09,326 --> 00:52:10,411
.Me kaikki näemme hänet.
424
00:52:11,578 --> 00:52:13,538
.Hän näyttää meiltä,
mutta hän ei ole yksi meistä.
425
00:52:14,331 --> 00:52:15,416
Se on jotain epäpyhää.
426
00:52:15,999 --> 00:52:19,586
Se ottaa eri muotoja
ja käyttää hyväksi heikkouksiamme.
427
00:52:19,670 --> 00:52:21,922
Nunnan muodossa
se voi piileskellä luostarissa,
428
00:52:22,005 --> 00:52:23,507
.kunnes se tuhoaa meidät kaikki.
429
00:52:24,133 --> 00:52:26,969
Hänen läsnäolonsa tarkoittaa,
että ovi on taas auennut.
430
00:52:27,970 --> 00:52:30,222
Siksi sisar Victoria teki pahimman synnin.
431
00:52:30,305 --> 00:52:31,473
Sisar Oana.
432
00:52:35,185 --> 00:52:37,521
Sisar Ruthin rukoiluvuoro on pian ohi.
433
00:52:38,814 --> 00:52:41,400
- On sinun vuorosi.
- Hyvä on, sisar.
434
00:52:48,449 --> 00:52:50,325
Etkö ole vielä vannonut valojasi?
435
00:52:50,909 --> 00:52:53,412
- En.
- Sitten et kuulu tänne.
436
00:52:54,121 --> 00:52:56,790
- Sinun pitää lähteä.
- Hän ei voi.
437
00:52:58,333 --> 00:53:00,753
Portti on suljettu.
Hänen on jäätävä, kunnes se avataan.
438
00:53:01,211 --> 00:53:05,299
- Milloin se avataan?
- Aamulla. Sinun on yövyttävä täällä.
439
00:53:16,477 --> 00:53:17,561
Sisar Irene.
440
00:53:31,408 --> 00:53:32,409
Hyvää yötä, sisar.
441
00:53:33,202 --> 00:53:34,203
Sisar, odota.
442
00:53:35,037 --> 00:53:36,038
Niin?
443
00:53:38,040 --> 00:53:40,250
Sisar Victorialla oli tämä kuollessaan.
444
00:53:41,835 --> 00:53:43,253
Mikä sen tarkoitus on?
445
00:53:43,879 --> 00:53:44,880
En tiedä.
446
00:53:49,843 --> 00:53:51,220
Minun on mentävä rukoilemaan.
447
00:54:29,133 --> 00:54:30,259
Missä olet?
448
00:54:32,261 --> 00:54:36,348
Ette löydä toista tietä sisään, isä.
449
00:54:38,183 --> 00:54:39,184
Ylisisar?
450
00:54:50,863 --> 00:54:54,658
Mikä teitä huolestuttaa?
451
00:55:00,330 --> 00:55:05,836
Uskon, että tässä paikassa
on jotain pahasti vialla, ylisisar.
452
00:55:07,129 --> 00:55:12,509
Kuten monilla paikoilla maailmassa,
tällä luostarilla on pitkä historia.
453
00:55:13,302 --> 00:55:17,890
Ei pelkkää hyvää, mutta me kadumme.
454
00:55:19,349 --> 00:55:23,812
Kuolleella nunnalla oli avain kädessään.
455
00:55:23,896 --> 00:55:25,522
Minkä oven se avaa?
456
00:55:26,190 --> 00:55:28,609
On liian myöhäistä, isä.
457
00:55:28,692 --> 00:55:32,362
Sisar Irene on mennyttä.
458
00:55:40,371 --> 00:55:41,372
Ylisisar?
459
00:55:52,466 --> 00:55:53,467
Ylisisar?
460
00:56:38,220 --> 00:56:39,722
.Sisar Irene.
461
00:56:40,305 --> 00:56:41,765
.Maria näyttää tien.
462
00:57:14,673 --> 00:57:15,674
Kuka olet?
463
00:58:13,732 --> 00:58:14,942
Jumala pelastakoon sinut.
464
00:58:40,718 --> 00:58:42,720
Sisar, tule.
465
00:58:44,138 --> 00:58:45,264
Sisar Oana?
466
01:00:17,189 --> 01:00:18,190
Luoja.
467
01:01:50,741 --> 01:01:51,742
Hiljaa.
468
01:01:58,791 --> 01:02:00,417
Pahuus vahvistuu.
469
01:02:01,001 --> 01:02:03,128
Hae tavarasi. Nähdään kappelissa, sisar.
470
01:02:03,212 --> 01:02:05,130
Selviämme yöstä vain rukoilemalla.
471
01:02:06,173 --> 01:02:08,175
Mene.
472
01:02:10,511 --> 01:02:11,678
Nyt.
473
01:02:54,096 --> 01:02:55,180
Huhuu?
474
01:03:36,930 --> 01:03:37,973
Sisar Oana?
475
01:03:48,984 --> 01:03:51,278
Kuinka kauan olen ollut kuollut?
476
01:03:54,156 --> 01:03:55,491
Kuinka kauan?
477
01:04:00,287 --> 01:04:01,288
Daniel?
478
01:04:02,706 --> 01:04:03,707
Olen pahoillani.
479
01:04:06,835 --> 01:04:08,295
Miksi ette auta minua?
480
01:04:53,966 --> 01:04:55,759
Meidän on rukoiltava.
481
01:04:56,218 --> 01:04:58,887
Mitä tapahtuukin,
mitä tahansa näet tai kuulet,
482
01:04:58,971 --> 01:05:01,348
katso eteenpäin äläkä lakkaa rukoilemasta.
483
01:06:16,006 --> 01:06:17,716
TOIMITUKSET
484
01:06:17,800 --> 01:06:21,136
.Nunnat hakivat toimitukset
tuon oven kautta.
485
01:06:21,220 --> 01:06:22,971
.Heidän ei tarvinnut lähteä linnasta.
486
01:07:16,191 --> 01:07:17,276
Ei.
487
01:07:37,421 --> 01:07:39,006
Luoja.
488
01:07:40,507 --> 01:07:41,633
Ranskis.
489
01:07:41,717 --> 01:07:43,093
Ajattelin, että kaipaatte apua.
490
01:07:45,471 --> 01:07:46,472
Kiitos.
491
01:07:47,181 --> 01:07:52,352
Ensi kerralla voit käyttää haulikkoa.
492
01:07:53,645 --> 01:07:55,647
Säästän sitä hätätapauksia varten.
493
01:08:48,409 --> 01:08:49,535
Sisar!
494
01:08:51,704 --> 01:08:52,746
Sisar Irene!
495
01:08:55,082 --> 01:08:56,250
Isä Burke.
496
01:09:04,383 --> 01:09:06,969
Isä Burke. Hän auttaa meitä.
497
01:09:08,345 --> 01:09:09,596
Sisar!
498
01:09:17,855 --> 01:09:19,064
Sisar Irene!
499
01:09:23,986 --> 01:09:25,362
Luojan kiitos, isä.
500
01:09:25,446 --> 01:09:26,613
Oletko kunnossa, sisar?
501
01:09:28,198 --> 01:09:29,241
Ranskis?
502
01:09:29,950 --> 01:09:31,076
Mitä tapahtui?
503
01:09:31,160 --> 01:09:34,663
Olemme rukoilleet yhdessä.
504
01:09:35,122 --> 01:09:38,667
Vain taukoamaton rukoilu
pitää pahuuden poissa.
505
01:09:40,002 --> 01:09:41,086
Kuka on rukoillut?
506
01:09:41,920 --> 01:09:43,756
Me kaikki. Nunnat.
507
01:10:06,487 --> 01:10:07,488
He olivat täällä.
508
01:10:08,572 --> 01:10:10,491
He rukoilivat, kun kimppuumme käytiin.
509
01:10:14,078 --> 01:10:15,079
Nunnat varoittivat minua.
510
01:10:15,162 --> 01:10:16,246
Näkyjä.
511
01:10:16,330 --> 01:10:17,623
He tuntuivat todellisilta.
512
01:11:09,883 --> 01:11:11,051
Ketään ei ole jäljellä.
513
01:11:14,847 --> 01:11:16,223
Saimme vastauksen, isä.
514
01:11:18,183 --> 01:11:21,353
Jos siitä oli aiemmin epäilystä,
tämä paikka ei ole enää pyhä.
515
01:11:28,026 --> 01:11:29,361
Isä.
516
01:11:36,994 --> 01:11:38,245
Isä, mitä teemme?
517
01:11:40,039 --> 01:11:42,374
Hae laukkuni, sisar! Anna risti!
518
01:11:43,042 --> 01:11:45,794
Kaada siihen vihkivettä. Nopeasti!
519
01:11:45,878 --> 01:11:47,171
Isä, kiirehtikää!
520
01:11:49,798 --> 01:11:51,341
Pitele sitä! Peitä sen kasvot!
521
01:11:55,054 --> 01:12:01,060
Karkotan pahan hengen sinusta
Isän Kaikkivaltiaan nimissä.
522
01:12:01,143 --> 01:12:02,895
Ja Pyhän Hengen voimalla -
523
01:12:02,978 --> 01:12:07,357
pyydän tätä Isän,
Jeesuksen Kristuksen nimissä,
524
01:12:07,441 --> 01:12:10,319
joka tuomitsee elävät ja kuolleet -
525
01:12:10,402 --> 01:12:12,863
ja palavan maailman!
526
01:12:30,672 --> 01:12:33,258
Se tuntui hätätilanteelta.
527
01:12:35,427 --> 01:12:36,595
Myöhästyimme.
528
01:12:37,679 --> 01:12:38,972
Pahuus on vapautunut.
529
01:12:39,431 --> 01:12:40,432
Ei.
530
01:12:41,892 --> 01:12:44,978
Paha henki tarvitsee ihmissielun
päästäkseen maailmaamme.
531
01:12:46,480 --> 01:12:49,608
Sisar Victoria oli ilmeisesti
viimeinen nunna täällä.
532
01:12:49,691 --> 01:12:51,985
- Tiedät, mitä on tehtävä.
- En voi.
533
01:12:52,069 --> 01:12:53,737
Sitten edes Jumala ei pelasta...
534
01:12:58,325 --> 01:12:59,702
Se ei ollut itsemurha.
535
01:13:01,495 --> 01:13:02,746
.Se oli uhraus,
536
01:13:05,666 --> 01:13:07,543
.jotta paha ei veisi hänen sieluaan.
537
01:13:09,753 --> 01:13:12,005
En ymmärtänyt sanaakaan,
538
01:13:12,506 --> 01:13:15,300
mutta tutkimuksenne on selvästi tehty.
539
01:13:15,384 --> 01:13:16,635
Häivytään täältä.
540
01:13:16,719 --> 01:13:17,803
Emme voi lähteä.
541
01:13:17,886 --> 01:13:19,930
Miksi emme?
542
01:13:22,599 --> 01:13:25,936
Meidän on sinetöitävä ovi,
jotta pahuus pysyy poissa.
543
01:13:33,777 --> 01:13:35,446
Ovi on katakombeissa.
544
01:13:36,405 --> 01:13:40,325
Emme voi sulkea sitä ilman
muinaista esinettä. Kristuksen verta.
545
01:13:41,660 --> 01:13:43,704
"Kristuksen." Jeesuksen?
546
01:13:46,040 --> 01:13:47,791
Kertoivatko sisaret, missä se on?
547
01:13:48,208 --> 01:13:50,836
Ylisisar löytyi kuolleena
katakombeihin johtavasta tunnelista.
548
01:13:53,338 --> 01:13:54,673
Taidan tietää, missä tunneli on.
549
01:13:55,257 --> 01:13:58,719
Hyvä. Etsitään sieltä ensin.
550
01:13:59,094 --> 01:14:00,679
Isä, ennen kuin menemme,
551
01:14:03,682 --> 01:14:05,059
haluaisin vannoa valani.
552
01:14:07,186 --> 01:14:08,812
Oletko varma?
553
01:14:09,855 --> 01:14:10,856
Näkyni.
554
01:14:11,857 --> 01:14:13,776
Nyt tiedän, että ne ovat Jumalan ihme.
555
01:14:14,651 --> 01:14:16,570
Olen valmis omistamaan elämäni hänelle.
556
01:14:17,404 --> 01:14:19,239
Sisar, se on jalo teko.
557
01:14:20,699 --> 01:14:21,825
Se on harmillista, mutta...
558
01:14:23,952 --> 01:14:28,082
Minulle luotetuin oikeuksin
ja kirkon nimissä -
559
01:14:29,375 --> 01:14:31,251
otan vastaan valasi.
560
01:14:34,505 --> 01:14:36,298
Uskon sinut Jumalan huomaan.
561
01:14:36,965 --> 01:14:42,388
Ehtoollisen uhraus
yhdistää sinut antaessasi itsesi Herralle.
562
01:14:43,097 --> 01:14:44,598
Se täydellistyy.
563
01:14:45,015 --> 01:14:49,686
Yhdistäköön Jumalan rakkaus
teidät ikuisesti.
564
01:15:14,920 --> 01:15:16,088
Täällä ei ole mitään.
565
01:15:17,381 --> 01:15:18,382
On pakko olla.
566
01:15:19,091 --> 01:15:21,593
He sanoivat,
että tämä avain avaa oven esineen luo.
567
01:15:22,219 --> 01:15:23,859
Se voi olla missä tahansa tässä linnassa.
568
01:15:25,848 --> 01:15:29,268
Se on täällä. Etkö näe, sisar?
569
01:15:30,894 --> 01:15:31,895
Mitä?
570
01:15:34,773 --> 01:15:36,108
Maria näyttää tien.
571
01:16:35,250 --> 01:16:36,502
Kristuksen veri.
572
01:16:39,088 --> 01:16:40,381
Herran kiesus.
573
01:16:42,007 --> 01:16:43,008
Herroista herroin.
574
01:16:51,767 --> 01:16:58,023
Vain aito Kristuksen morsian
voi käyttää jotain näin pyhää.
575
01:17:03,654 --> 01:17:04,780
Odottakaa.
576
01:17:05,823 --> 01:17:06,824
Mitä?
577
01:17:07,491 --> 01:17:10,494
Eikö meidän pitäisi rukoilla ensin?
578
01:17:11,370 --> 01:17:14,373
On aika rukoilulle
ja aika toiminnalle, poikani.
579
01:17:14,915 --> 01:17:16,333
Nyt on toiminnan aika.
580
01:17:16,959 --> 01:17:19,962
Tuntuu, että on myös rukoilun aika.
581
01:17:30,013 --> 01:17:33,142
Jumalan loppu.
582
01:17:46,155 --> 01:17:48,824
Meidän on etsittävä ovea kaikkialta.
583
01:19:05,859 --> 01:19:08,737
Sisar Irene, tätä tietä.
584
01:19:13,992 --> 01:19:14,993
Hei.
585
01:19:20,666 --> 01:19:21,834
Sisar Irene!
586
01:19:23,293 --> 01:19:24,503
Sisar!
587
01:20:41,455 --> 01:20:42,498
Irene!
588
01:21:03,352 --> 01:21:06,730
Pyhän nimesi kautta, Herra Jeesus,
589
01:21:07,606 --> 01:21:11,026
sidon pahat henget tähän tuleen!
590
01:21:11,985 --> 01:21:15,614
Suojele meitä pahuudelta
pyhällä valollasi!
591
01:21:39,179 --> 01:21:41,724
Ranskis. Auta minua.
592
01:21:45,310 --> 01:21:46,395
Tietysti.
593
01:23:24,576 --> 01:23:25,744
Ei!
594
01:23:25,828 --> 01:23:27,246
Tuotit pettymyksen.
595
01:23:27,621 --> 01:23:30,457
Kuten olet tuottanut pettymyksen kaikille.
596
01:23:38,465 --> 01:23:41,760
Huomenna kylässä ei ole enää kylähullua.
597
01:23:41,844 --> 01:23:45,514
Olisit paennut,
kun vielä pystyit, Ranskis.
598
01:23:46,473 --> 01:23:48,142
Olen ranskalais-kanadalainen.
599
01:23:57,735 --> 01:23:58,777
Juokse!
600
01:24:01,405 --> 01:24:02,406
Ranskis!
601
01:24:05,409 --> 01:24:07,578
Ei!
602
01:24:23,135 --> 01:24:24,386
Sisar!
603
01:24:25,095 --> 01:24:26,096
Sisar Irene!
604
01:25:41,088 --> 01:25:44,883
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
605
01:27:36,537 --> 01:27:37,746
Ei!
606
01:27:46,380 --> 01:27:47,589
Hengitä.
607
01:28:06,358 --> 01:28:07,359
No niin.
608
01:28:18,787 --> 01:28:22,041
Ei kai haitannut?
Sitä sanotaan elämän suudelmaksi.
609
01:28:23,375 --> 01:28:25,919
Se on vain sanonta. Se ei ole oikeasti...
610
01:28:26,003 --> 01:28:28,714
Ranskis, mikä on oikea nimesi?
611
01:28:30,424 --> 01:28:31,425
Maurice.
612
01:28:32,634 --> 01:28:34,595
Kiitos, että pelastit henkeni, Maurice.
613
01:28:36,305 --> 01:28:37,306
Eipä kestä.
614
01:29:12,800 --> 01:29:13,967
Meidän pitää mennä.
615
01:29:14,510 --> 01:29:17,721
Toimitamme palvelijasi käsiisi nöyrästi.
616
01:29:18,430 --> 01:29:19,765
Pyhän Cartan nunnat.
617
01:29:21,141 --> 01:29:24,103
He palvelivat sinua
tässä elämässä vahvana uskossaan.
618
01:29:25,479 --> 01:29:27,606
Päästä heidät kaikesta pahasta.
619
01:29:28,065 --> 01:29:31,151
Anna heidän elää armossasi ikuisesti.
620
01:29:32,361 --> 01:29:33,362
Aamen.
621
01:29:34,905 --> 01:29:36,824
Luulin, ettei paikka ole enää pyhä.
622
01:29:41,537 --> 01:29:42,538
Nyt se on.
623
01:29:45,416 --> 01:29:46,792
Jäätkö Biertaniin?
624
01:29:46,875 --> 01:29:51,296
Olen saanut tarpeekseni Romaniasta.
Isäni viljeli tomaatteja.
625
01:29:53,340 --> 01:29:55,050
Ehkä teen sitä jonkin aikaa.
626
01:29:56,301 --> 01:29:58,637
Kuulosta tylsältä
tuollaiselle maailmanmatkaajalle.
627
01:29:59,680 --> 01:30:00,931
Toivottavasti.
628
01:30:19,950 --> 01:30:21,076
20 VUOTTA MYÖHEMMIN
629
01:30:21,160 --> 01:30:22,220
Manaus voi olla vaarallinen.
630
01:30:22,244 --> 01:30:25,164
Ei vain uhrille,
vaan kaikille huoneessa olijoille.
631
01:30:25,622 --> 01:30:28,792
Esimerkiksi Maurice Theriault,
jota ystävät kutsuivat Ranskikseksi.
632
01:30:28,876 --> 01:30:30,645
Hän oli
ranskalais-kanadalainen maanviljelijä.
633
01:30:30,669 --> 01:30:32,713
Hän oli kouluttamaton.
634
01:30:32,796 --> 01:30:33,964
Jouduttuaan riivatuksi -
635
01:30:37,384 --> 01:30:39,261
hän puhui parasta kuulemaani latinaa.
636
01:30:39,344 --> 01:30:44,641
Hänen kehoonsa ilmestyi ylösalainen risti.
637
01:30:44,725 --> 01:30:47,686
Se tuo minut
riivauksen kolmeen vaiheeseen.
638
01:30:48,520 --> 01:30:52,983
Tartunta, haltuunotto ja riivaus.
639
01:30:59,989 --> 01:31:05,489
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
640
01:32:25,617 --> 01:32:29,079
NUNNA
641
01:36:24,481 --> 01:36:26,483
Tekstitys: Annemai Oksanen