1 00:00:51,081 --> 00:00:52,958 .Sain näyn Amityvillessä. 2 00:00:53,792 --> 00:00:55,669 .Näin kuolemasi. 3 00:00:58,839 --> 00:01:01,175 .Näimme saman hengen. 4 00:01:01,592 --> 00:01:03,969 Äiti, kuka tuo on? 5 00:01:15,022 --> 00:01:18,525 .Maalauksesi paha henki on todellinen. 6 00:01:19,818 --> 00:01:23,447 SEURAAVAT TAPAHTUMAT SIJOITTUVAT VUOTEEN 1952 7 00:01:27,743 --> 00:01:31,413 PYHÄN CARTAN NUNNALUOSTARI, ROMANIA 8 00:02:04,530 --> 00:02:08,242 JUMALAN LOPPU 9 00:02:09,326 --> 00:02:10,953 Oletko varma, että toimimme oikein? 10 00:02:13,372 --> 00:02:14,832 Emme voi muutakaan. 11 00:02:33,225 --> 00:02:34,768 Pelastaako esine tosiaan meidät? 12 00:02:38,772 --> 00:02:40,107 Jaksa uskoa, sisar. 13 00:02:56,623 --> 00:02:59,043 Isä meidän, joka olet taivaissa. 14 00:02:59,626 --> 00:03:00,836 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 15 00:03:01,754 --> 00:03:03,255 Tulkoon sinun valtakuntasi. 16 00:03:03,338 --> 00:03:06,383 Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa. 17 00:03:07,760 --> 00:03:09,219 Anna meille jokapäiväinen leipämme. 18 00:03:10,095 --> 00:03:11,555 Ja anna meille anteeksi velkamme, 19 00:03:12,139 --> 00:03:14,475 niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. 20 00:03:26,987 --> 00:03:28,030 Ota se! 21 00:03:28,113 --> 00:03:30,699 Paha tarvitsee kehon paetakseen. 22 00:03:31,450 --> 00:03:32,993 Se tulee seuraavaksi sinun perääsi. 23 00:03:33,077 --> 00:03:34,536 Älä anna sen ottaa sinua. 24 00:03:34,870 --> 00:03:37,581 - Tiedät, mitä on tehtävä. - En voi. 25 00:03:38,624 --> 00:03:40,584 Sitten edes Jumala ei pelasta... 26 00:04:49,528 --> 00:04:52,531 Isä, anna anteeksi synti, jonka teen nyt. 27 00:05:26,231 --> 00:05:27,316 Anna anteeksi, Herra. 28 00:06:47,187 --> 00:06:48,188 Luoja. 29 00:06:51,692 --> 00:06:56,697 NUNNA 30 00:06:58,073 --> 00:07:00,743 VATIKAANIVALTIO 31 00:07:02,536 --> 00:07:03,662 Isä Burke? 32 00:07:06,081 --> 00:07:07,249 Piispa. 33 00:07:08,417 --> 00:07:11,253 Milloin olimme viimeksi täällä? 34 00:07:11,336 --> 00:07:12,921 Kuusi tai seitsemän vuotta sitten? 35 00:07:14,173 --> 00:07:16,800 Kun en enää ollut sotilaspastorina. 36 00:07:16,884 --> 00:07:20,429 Kiitos, että tulitte näin lyhyellä varoitusajalla. 37 00:07:23,474 --> 00:07:24,641 Isä Burke. 38 00:07:25,476 --> 00:07:26,602 Istukaa. 39 00:07:31,732 --> 00:07:35,235 Kuulimme, että nunna on riistänyt henkensä - 40 00:07:35,319 --> 00:07:37,571 nunnaluostarissa Romanian vuoristossa. 41 00:07:38,155 --> 00:07:41,075 Itsemurha on kauhea synti. 42 00:07:42,868 --> 00:07:45,829 Mutta se ei ole riittävä syy kokoukseen. 43 00:07:46,288 --> 00:07:49,875 Mutta uutinen ei tue tavoitettamme - 44 00:07:49,958 --> 00:07:51,752 pysyä uskon ja kirkon puitteissa. 45 00:07:52,211 --> 00:07:54,922 - Salaatte jotain. - Miksi sanotte noin? 46 00:07:55,005 --> 00:07:57,591 Koska olemme Vatikaanissa. 47 00:07:58,133 --> 00:07:59,593 Muotoilen asian toisin, isä. 48 00:08:00,302 --> 00:08:05,557 Tässä harvinaisessa tilanteessa - 49 00:08:05,641 --> 00:08:07,768 emme usko salaavamme mitään. 50 00:08:09,770 --> 00:08:12,731 Tässä ovat nunnan löytäneen miehen - 51 00:08:12,815 --> 00:08:15,567 matka-asiakirjat ja yhteystiedot. 52 00:08:16,193 --> 00:08:18,737 Hän asuu luostarin lähellä Biertanin pikkukylässä. 53 00:08:19,238 --> 00:08:20,656 Puhukaa hänelle ensin. 54 00:08:21,156 --> 00:08:24,201 Siinä on myös tiedot kokelaasta. 55 00:08:24,284 --> 00:08:28,789 Koska luostari on suljettu, hän voi saada tietoja, 56 00:08:28,872 --> 00:08:31,291 joita ette muuten saisi. 57 00:08:32,876 --> 00:08:36,880 Hän tuntee myös alueen. 58 00:08:36,964 --> 00:08:37,965 MATKUSTUSTIEDOT 59 00:08:42,928 --> 00:08:45,723 SAINT VINCENTIN SAIRAALA 60 00:08:45,806 --> 00:08:48,517 .Olen selvinnyt kauheista kohtaamisista. 61 00:08:48,600 --> 00:08:49,601 LONTOO, ENGLANTI 62 00:08:50,185 --> 00:08:53,021 .Mutta mikään ei valmistanut minua tähän. 63 00:08:54,189 --> 00:08:57,901 Ainoa toivoni oli, ettei peto haistaisi minua. 64 00:08:58,944 --> 00:09:02,489 Mutta sitten tuuli kääntyi ja... 65 00:09:06,994 --> 00:09:09,246 Juoskaa henkenne edestä! 66 00:09:10,456 --> 00:09:13,625 Abbedissan mukaan dinosauruksia ei koskaan ollut. 67 00:09:14,043 --> 00:09:16,253 Jumala hautasi luut koetellakseen uskoamme. 68 00:09:16,545 --> 00:09:19,840 Kuulostaa likaiselta tempulta, eikö? 69 00:09:20,174 --> 00:09:21,633 Niitä ei mainita Raamatussa. 70 00:09:21,967 --> 00:09:24,928 Uskotko pingviineihin ja koaloihin? 71 00:09:25,012 --> 00:09:27,139 - Kyllä. - Niitäkään ei mainita Raamatussa. 72 00:09:28,682 --> 00:09:31,310 Raamattu on Jumalan rakkauskirje meille, 73 00:09:31,685 --> 00:09:34,438 mutta hän haluaa meidän silti kysyvän kysymyksiä - 74 00:09:35,022 --> 00:09:36,607 hänen luomisensa ihmeistä. 75 00:09:36,899 --> 00:09:38,192 Mutta abbedissa... 76 00:09:38,984 --> 00:09:40,903 Hetkinen. Sinulla on jotain nenässäsi. 77 00:09:41,570 --> 00:09:42,571 Siinä. 78 00:09:51,789 --> 00:09:55,084 - Vatikaani? - Olen yhtä yllättynyt. 79 00:09:55,709 --> 00:09:59,088 - En ole vannonut valojani. - Hän tietää sen. 80 00:09:59,171 --> 00:10:01,048 Hän odottaa sinua puutarhassa. 81 00:10:03,050 --> 00:10:04,843 Pukeudu nunnan kaapuusi. 82 00:10:05,219 --> 00:10:07,221 Tämä on virallinen vierailu. 83 00:10:10,891 --> 00:10:13,102 Siinä menee korkeintaan muutama päivä. 84 00:10:13,727 --> 00:10:15,229 Sinua suositeltiin, 85 00:10:15,312 --> 00:10:18,065 koska tunnet alueen. 86 00:10:18,148 --> 00:10:19,233 "Alueen"? 87 00:10:19,942 --> 00:10:21,735 Niin. Romanian. 88 00:10:25,197 --> 00:10:26,740 En ole käynyt sielläpäin maailmaa. 89 00:10:27,533 --> 00:10:29,702 - Niinkö? - Tämän on oltava virhe. 90 00:10:30,577 --> 00:10:33,038 Olen pahoillani, jos tulitte turhaan. 91 00:10:33,539 --> 00:10:35,374 Ei tarvitse pyytää anteeksi. 92 00:10:36,166 --> 00:10:39,253 Vatikaanin päätöksille on syynsä. 93 00:10:40,462 --> 00:10:42,631 Heillä oli varmasti syynsä valita sinut. 94 00:11:17,541 --> 00:11:18,667 Mitä haluatte? 95 00:11:19,710 --> 00:11:20,961 Hra Theriault? 96 00:11:23,589 --> 00:11:24,590 Hei. 97 00:11:26,425 --> 00:11:28,052 Vihainen aviomies vai isä? 98 00:11:28,927 --> 00:11:29,928 Anteeksi? 99 00:11:30,512 --> 00:11:32,681 Yleensä kyseessä on jompikumpi, 100 00:11:32,765 --> 00:11:37,186 kun vanhempi mies ja nuori, kaunis - 101 00:11:37,686 --> 00:11:40,773 ja ei niin viaton tyttö ilmaantuvat ovelleni tähän aikaan aamusta. 102 00:11:41,398 --> 00:11:44,777 Anteeksi, hra Theriault, mutta emme ole tavanneet. 103 00:11:47,362 --> 00:11:48,655 Ehkä meidän pitäisi tutustua. 104 00:11:49,990 --> 00:11:51,110 Kutsukaa minua Ranskikseksi. 105 00:11:52,451 --> 00:11:53,452 Kuten muutkin tekevät. 106 00:11:53,535 --> 00:11:57,331 Hra Theriault, tulimme luostarista löytyneen nunnan vuoksi. 107 00:11:59,583 --> 00:12:00,584 Miten... 108 00:12:03,587 --> 00:12:05,005 Oletteko pappi? 109 00:12:05,089 --> 00:12:06,590 Ja hän on nunna. 110 00:12:11,011 --> 00:12:12,638 Anteeksi epäpyhät ajatukseni, sisar. 111 00:12:13,639 --> 00:12:14,723 En tiennyt. 112 00:12:14,807 --> 00:12:17,976 En ole nähnyt nunnaa ilman asuaan. 113 00:12:18,811 --> 00:12:20,145 Vaikka se ei haittaisi. 114 00:12:20,938 --> 00:12:22,022 Anteeksi. 115 00:12:22,773 --> 00:12:23,899 .Monsieur Theriault. 116 00:12:25,734 --> 00:12:27,152 Luostari. 117 00:12:27,236 --> 00:12:28,237 Onko se kaukana? 118 00:12:28,904 --> 00:12:31,990 Se ei ole kaukana, mutta matka sinne kestää. 119 00:12:33,575 --> 00:12:35,786 Miksi olitte siellä? 120 00:12:36,578 --> 00:12:38,956 Toimitin lähetystä. 121 00:12:39,039 --> 00:12:42,084 Luostarilla on ollut sopimus - 122 00:12:43,001 --> 00:12:44,837 kylän kanssa vuosisatoja. 123 00:12:45,671 --> 00:12:48,215 Voitteko viedä meidät sinne pian? 124 00:12:49,800 --> 00:12:50,843 Tuskin, isä. 125 00:12:52,177 --> 00:12:53,762 Voiko joku muu auttaa meitä? 126 00:12:54,138 --> 00:12:56,932 Kaikki kylässä ovat kuin luostaria ei olisi olemassa. 127 00:12:57,891 --> 00:12:59,935 Siitä puhumisestakin joutuu pulaan. 128 00:13:01,770 --> 00:13:04,356 Selvä. Te viette meidät. 129 00:13:06,233 --> 00:13:09,862 - Kaikella kunnioituksella, isä... - Ole kiltti, Ranskis. 130 00:13:19,329 --> 00:13:22,041 Tulitte lentokoneella Roomasta ja junalla Bukarestista. 131 00:13:23,083 --> 00:13:25,502 Nyt olette keskiajalla. 132 00:13:26,211 --> 00:13:27,713 Romanian takamailla. 133 00:13:36,305 --> 00:13:37,806 Matkustamme hevoskyydillä. 134 00:13:39,391 --> 00:13:40,392 Missä tavaranne ovat? 135 00:14:16,553 --> 00:14:19,181 "Postimiehen viemää." Yksitoista kirjainta. 136 00:14:19,264 --> 00:14:20,307 SANARISTIKKO 137 00:14:23,477 --> 00:14:24,478 Toimitukset. 138 00:14:26,021 --> 00:14:27,523 Olet hyvä tässä, sisar. 139 00:14:30,901 --> 00:14:33,404 Mitä ranskalaismies tekee Romanian maaseudulla? 140 00:14:33,779 --> 00:14:36,949 Olen ranskalais-kanadalainen, mutta älkää kertoko. 141 00:14:37,032 --> 00:14:38,659 Se ei ole niin romanttista. 142 00:14:39,702 --> 00:14:42,579 Tulin etsimään kultaa, mutta kun tapasin täkäläiset ihmiset, 143 00:14:42,663 --> 00:14:44,540 ymmärsin kuuluvani tänne. 144 00:14:45,332 --> 00:14:47,751 Halusin auttaa. Kaikin tavoin. 145 00:14:48,502 --> 00:14:49,586 Jaloa. 146 00:14:50,754 --> 00:14:52,172 Tiedän. 147 00:14:53,590 --> 00:14:56,593 Kuinka kauan olet ollut nunna? 148 00:14:58,762 --> 00:15:01,432 En ole vielä nunna. Olen noviisi. 149 00:15:02,015 --> 00:15:03,976 Etkö ole vannonut väliaikaisia valojasi? 150 00:15:04,476 --> 00:15:05,477 "Väliaikaisia"? 151 00:15:05,978 --> 00:15:08,981 Luulin, että nunnana oleminen on pysyvää. 152 00:15:09,064 --> 00:15:12,401 Väliaikaiset valat valmistavat minua vihkimiseen. 153 00:15:12,484 --> 00:15:14,945 Varmastiko? 154 00:15:19,742 --> 00:15:20,784 Mitä tapahtui? 155 00:15:22,745 --> 00:15:23,746 Onko kaikki hyvin? 156 00:15:25,039 --> 00:15:26,623 Jatkamme tästä jalkaisin. 157 00:15:27,833 --> 00:15:29,168 Hevonen ei mene pidemmälle. 158 00:15:32,254 --> 00:15:34,048 Ehkä tarvitaan uusi hevonen. 159 00:15:34,131 --> 00:15:35,799 Vika ei ole hevosessa. 160 00:15:36,592 --> 00:15:38,969 Hevonen pelkää sitä, mitä tuolla on. 161 00:15:39,636 --> 00:15:42,681 Paikalliset pitävät paikkaa kirottuna. Hevonen on samaa mieltä. 162 00:15:50,189 --> 00:15:54,068 Miksi kirkko lähettää teidät tällaisille tehtäville? 163 00:15:54,151 --> 00:15:56,612 Kirkko ottaa yhteyttä, kun se haluaa jonkun tutkivan - 164 00:15:56,695 --> 00:16:01,116 erikoisia, katoliseen kirkkoon liittyviä ilmiöitä. 165 00:16:02,159 --> 00:16:04,244 Sitä kutsutaan ihmeiden metsästykseksi. 166 00:16:04,745 --> 00:16:06,455 Luulin, että tulimme itsemurhan vuoksi. 167 00:16:06,747 --> 00:16:09,416 Se on vain osa tutkimusta. 168 00:16:09,833 --> 00:16:13,379 Vatikaani haluaa meidän selvittävän, 169 00:16:13,462 --> 00:16:16,757 onko maa yhä pyhää. 170 00:16:17,216 --> 00:16:19,551 Voin kertoa mielipiteeni heti, isä. 171 00:16:30,813 --> 00:16:32,022 Sodan jälkiä? 172 00:16:33,857 --> 00:16:35,109 Pommituksista. 173 00:16:35,734 --> 00:16:38,278 Kuulin, että maa järisi päiviä sen jälkeen. 174 00:16:39,113 --> 00:16:41,407 Olen yrittänyt löytää tietoa linnasta, 175 00:16:41,490 --> 00:16:43,742 mutta siitä ei ole mitään tietoja kylässä. 176 00:16:44,034 --> 00:16:46,161 Kyläläiset sylkevät, kun se mainitaan. 177 00:16:46,662 --> 00:16:50,207 - Sylkevät? - Pahan karkottamiseksi. 178 00:16:51,583 --> 00:16:53,419 Se on typerää taikauskoa. 179 00:16:53,919 --> 00:16:57,172 Mielestäni luostaria ympäröivät ristit - 180 00:16:57,256 --> 00:16:59,299 pitävät pahuuden sisällä, eivät ulkona. 181 00:17:00,843 --> 00:17:03,303 Kutsuitteko apua, kun löysitte nunnan? 182 00:17:03,387 --> 00:17:05,389 Kyllä. Kukaan ei vastannut. 183 00:17:06,640 --> 00:17:09,435 Olen tuonut toimituksia kaksi vuotta, 184 00:17:10,352 --> 00:17:11,872 ja hän oli ensimmäinen näkemäni nunna. 185 00:17:16,233 --> 00:17:19,319 Ranskis, mitä teit löydettyäsi nunnan? 186 00:17:19,862 --> 00:17:22,072 Siirsin ruumiin pois luonnonvoimien armoilta. 187 00:17:22,156 --> 00:17:23,532 Mihin siirsit sen? 188 00:17:24,032 --> 00:17:27,202 Jääkellariin. Jätän sinne aina toimitukset. 189 00:17:30,080 --> 00:17:34,626 Kun löysin sisaren, ajattelin, että tänne siirtäminen - 190 00:17:34,710 --> 00:17:36,587 auttaisi säilyttämään ruumiin. 191 00:17:48,390 --> 00:17:49,433 Sinun jälkeesi. 192 00:18:16,835 --> 00:18:18,545 Minun on kerrottava vielä jotain. 193 00:18:18,629 --> 00:18:19,630 Mitä? 194 00:18:20,589 --> 00:18:22,007 En jättänyt häntä noin. 195 00:18:24,134 --> 00:18:25,386 Mitä tarkoitat? 196 00:18:25,469 --> 00:18:28,222 Hän oli makuulla, kun jätin hänet tänne. 197 00:18:28,305 --> 00:18:29,598 Hän ei istunut. 198 00:18:48,075 --> 00:18:53,914 Joskus ruumiit nykivät tai istuvat - 199 00:18:53,997 --> 00:18:55,332 kuoleman jälkeen. 200 00:18:55,666 --> 00:18:58,585 Mutta kauanko hän oli ollut kuolleena, kun löysin hänet? 201 00:18:58,669 --> 00:18:59,795 Tuo ei auta. 202 00:19:00,337 --> 00:19:01,338 Anteeksi. 203 00:19:12,266 --> 00:19:13,392 Isä, mikä se on? 204 00:19:13,475 --> 00:19:15,853 Se näyttää avaimelta. 205 00:19:24,361 --> 00:19:27,406 Nunnat hakivat toimitukset tuon oven kautta. 206 00:19:28,532 --> 00:19:29,972 Heidän ei tarvinnut lähteä linnasta. 207 00:19:33,328 --> 00:19:35,080 Hän ansaitsee kunnon hautajaiset. 208 00:19:53,015 --> 00:19:54,892 Se oli yleinen tapa ruton aikaan. 209 00:19:54,975 --> 00:19:56,769 Ihmiset pelkäsivät elävältä hautaamista. 210 00:19:57,144 --> 00:20:00,272 Jos niin kävi, 211 00:20:00,355 --> 00:20:04,151 haudattu ilmoitti kellolla maan pinnalla olijoille, 212 00:20:04,735 --> 00:20:05,903 että oli tapahtunut virhe. 213 00:20:05,986 --> 00:20:07,905 Täällä oleminen on virhe. 214 00:20:28,008 --> 00:20:29,176 Tuolta löysin hänet. 215 00:21:10,801 --> 00:21:13,637 Miten tuo on mahdollista? Siitä on viikkoja. 216 00:21:14,012 --> 00:21:16,765 Kuten sanoin, tämä paikka on... 217 00:21:17,850 --> 00:21:19,727 Mikä on ihmeen vastakohta, isä? 218 00:23:05,791 --> 00:23:06,834 Huhuu? 219 00:23:10,754 --> 00:23:13,173 Anteeksi, että emme ilmoittaneet tulostamme. 220 00:23:21,181 --> 00:23:23,016 Mitä haluatte? 221 00:23:25,227 --> 00:23:27,146 Olen isä Anthony Burke. 222 00:23:27,771 --> 00:23:29,481 Tässä on sisar Irene. 223 00:23:31,108 --> 00:23:32,609 Oletteko ylisisar? 224 00:23:33,569 --> 00:23:34,570 Kyllä. 225 00:23:36,655 --> 00:23:39,283 Et ole vielä vannonut valojasi. 226 00:23:42,286 --> 00:23:43,620 En. 227 00:23:43,704 --> 00:23:45,831 - Pyydän... - Miksi olette täällä, isä? 228 00:23:46,707 --> 00:23:48,208 Olemme Rooman asialla - 229 00:23:48,292 --> 00:23:50,878 tutkimassa luostarissa tapahtunutta kuolemaa. 230 00:23:51,545 --> 00:23:53,088 "Kuolemaa"? 231 00:23:53,964 --> 00:23:55,132 Yksi nunnistanne. 232 00:23:57,468 --> 00:24:00,637 Näin hänet ulkona hirttäytyneenä. 233 00:24:02,347 --> 00:24:03,599 Niinkö? 234 00:24:06,143 --> 00:24:09,730 Oliko teillä oikeus haudata hänet? 235 00:24:13,192 --> 00:24:16,195 Jättäisitkö meidät hetkeksi? 236 00:24:26,789 --> 00:24:28,832 Lähtekää hänen kanssaan. 237 00:24:30,376 --> 00:24:32,920 Ettekö tiennyt nunnan kuolemasta? 238 00:24:34,421 --> 00:24:37,508 Rooma on huolissaan luostarin turvallisuudesta. 239 00:24:38,425 --> 00:24:39,676 Haluan puhua sisarten kanssa, 240 00:24:39,760 --> 00:24:42,179 jotta voin vakuuttaa kirkon. 241 00:24:43,138 --> 00:24:46,392 Voin tarjota tarvittavat vakuudet. 242 00:24:46,850 --> 00:24:48,894 Se ei valitettavasti riitä. 243 00:24:50,437 --> 00:24:55,818 Jälkeeni tulisi muita, vähemmän diplomaattisia ihmisiä. 244 00:24:56,151 --> 00:24:58,028 Niin, isä. 245 00:24:58,695 --> 00:25:01,573 Mutta portti sulkeutuu pian, 246 00:25:01,657 --> 00:25:04,326 iltajumalanpalveluksen aikaan. 247 00:25:04,827 --> 00:25:09,832 Sitä seuraava hiljaisuus päättää päivän. 248 00:25:10,207 --> 00:25:15,754 Palatkaa huomenna, niin saatte haluamanne vastaukset. 249 00:25:16,547 --> 00:25:22,177 Voitte yöpyä luostarissa. 250 00:25:28,684 --> 00:25:29,852 Kiitos. 251 00:25:41,363 --> 00:25:44,074 Miksi ette voineet puhua sisarille nyt? 252 00:25:44,158 --> 00:25:45,284 Miksi pitää odottaa aamuun? 253 00:25:45,951 --> 00:25:48,829 Sisaret ovat lupautuneet hiljaisuuteen auringonlaskusta auringonnousuun, 254 00:25:48,912 --> 00:25:50,330 ja sitä on kunnioitettava. 255 00:25:50,914 --> 00:25:52,624 Sinun pitäisi palata kotiin. 256 00:25:53,042 --> 00:25:56,086 Et halua olla noilla teillä, kun tulee pimeä. 257 00:25:57,838 --> 00:25:59,715 Parempi tiellä kuin täällä, isä. 258 00:26:01,425 --> 00:26:04,136 Me pärjäämme. Palaa parin päivän päästä. 259 00:26:04,970 --> 00:26:06,972 Se riittää saamaan tarvitsemamme. 260 00:26:10,184 --> 00:26:11,185 Hyvä on, isä. 261 00:26:54,144 --> 00:26:55,270 Huhuu? 262 00:27:21,755 --> 00:27:22,756 Hei. 263 00:29:01,397 --> 00:29:03,565 Minä otan tuon. 264 00:29:10,030 --> 00:29:11,031 Hyvä on. 265 00:29:12,533 --> 00:29:13,575 No niin. 266 00:29:43,981 --> 00:29:44,982 Isä? 267 00:29:45,733 --> 00:29:47,901 Puhuitte ihmeiden metsästyksestä. 268 00:29:48,402 --> 00:29:49,403 Onko se... 269 00:29:50,487 --> 00:29:52,156 Onko se kutsumuksenne? 270 00:29:52,239 --> 00:29:53,240 Ei. 271 00:29:54,116 --> 00:29:55,117 Ei todellakaan. 272 00:29:56,201 --> 00:30:00,581 Olen kirkon harvoja valittuja, 273 00:30:02,541 --> 00:30:03,917 jotka tutkivat - 274 00:30:06,003 --> 00:30:07,379 epätavallisia asioita. 275 00:30:07,713 --> 00:30:09,048 Tunnetteko piispa Fornen? 276 00:30:09,840 --> 00:30:10,841 Miten... 277 00:30:10,924 --> 00:30:12,509 Hän auttoi minua, kun olin nuori. 278 00:30:13,343 --> 00:30:15,304 Sain useita näkyjä. 279 00:30:16,305 --> 00:30:18,724 Isäni piti minua mielisairaana. 280 00:30:19,349 --> 00:30:20,684 Tai valehtelijana. 281 00:30:22,269 --> 00:30:24,313 Mutta kirkko sai tietää näyistäni. 282 00:30:24,396 --> 00:30:25,981 Mukaan lukien kardinaali Conroy. 283 00:30:26,065 --> 00:30:27,983 Hän lähetti piispa Fornen tapaamaan minua. 284 00:30:28,442 --> 00:30:29,693 Mitä näkyjä ne olivat? 285 00:30:33,405 --> 00:30:34,406 Niitä oli useita. 286 00:30:35,532 --> 00:30:36,784 Aina erilaisia. 287 00:30:37,534 --> 00:30:40,329 Mutta kun näky oli ohi, 288 00:30:40,412 --> 00:30:42,748 mielessäni oli aina sama ajatus. 289 00:30:43,207 --> 00:30:45,250 Mikä se oli? 290 00:30:47,252 --> 00:30:48,629 "Maria näyttää tien." 291 00:30:58,889 --> 00:30:59,890 Mikä hätänä, isä? 292 00:31:02,184 --> 00:31:08,649 Ranskassa oli sodan aikaan samanlainen tapaus. 293 00:31:09,358 --> 00:31:12,361 .Olin komennuksella Lyonin lähellä. 294 00:31:13,487 --> 00:31:15,823 Minun oli määrä tutkia poikaa, joka sai näkyjä. 295 00:31:19,368 --> 00:31:20,786 Tapaus erosi sinusta. 296 00:31:22,746 --> 00:31:25,040 Pitkällisen tarkastelun jälkeen - 297 00:31:28,794 --> 00:31:30,546 totesin, että hän oli riivattu, 298 00:31:31,380 --> 00:31:34,174 ja toimin kirkon ohjeistuksen mukaisesti. 299 00:31:36,427 --> 00:31:39,138 Luoja. Daniel. 300 00:31:44,226 --> 00:31:45,728 Mitä he ovat tehneet sinulle? 301 00:31:56,196 --> 00:31:57,489 Onnistuiko se? 302 00:31:58,490 --> 00:31:59,825 Kirkko uskoi niin. 303 00:32:01,535 --> 00:32:03,996 He uskoivat pahuuden poistuneen. 304 00:32:05,789 --> 00:32:06,790 Te ette uskonut. 305 00:32:09,460 --> 00:32:11,045 Taivaallisten armeijoiden - 306 00:32:12,046 --> 00:32:16,258 mahtava prinssi, arkkienkeli Mikael. 307 00:32:24,183 --> 00:32:25,184 Auttakaa minua, isä! 308 00:32:25,893 --> 00:32:31,023 Auttakaa Danielia, jonka Jumala on luonut omaksi kuvakseen! 309 00:32:32,316 --> 00:32:34,777 - Tässä on Herran risti! - Miksi ette auta minua? 310 00:32:34,860 --> 00:32:35,861 Pahuuden voimat! 311 00:32:43,702 --> 00:32:46,747 Daniel sai pahoja vammoja manauksesta. 312 00:32:47,748 --> 00:32:49,416 .Hän ei selvinnyt niistä. 313 00:32:50,167 --> 00:32:52,086 Daniel, olen pahoillani. 314 00:33:01,095 --> 00:33:03,180 Hän kuoli pari päivää myöhemmin. 315 00:33:07,935 --> 00:33:11,480 Pohdin usein, olinko liian määrätietoinen. 316 00:33:13,607 --> 00:33:14,691 Se on arvoitus. 317 00:35:21,276 --> 00:35:22,277 Isä. 318 00:36:24,173 --> 00:36:25,174 Isä. 319 00:36:33,849 --> 00:36:34,850 Daniel? 320 00:36:54,495 --> 00:36:57,498 Ei! Apua! 321 00:36:58,415 --> 00:37:01,001 Apua! 322 00:37:02,044 --> 00:37:06,340 TÄSSÄ LEPÄÄ ISÄ ANTHONY BURKE 323 00:38:17,161 --> 00:38:18,746 Apua! 324 00:38:21,415 --> 00:38:22,416 Auttakaa! 325 00:40:13,944 --> 00:40:17,072 Apua! Sisar Irene! 326 00:40:19,700 --> 00:40:22,327 Isä? 327 00:40:26,248 --> 00:40:27,249 Isä? 328 00:40:38,969 --> 00:40:39,970 Isä? 329 00:41:17,758 --> 00:41:18,801 Apua! 330 00:41:21,428 --> 00:41:22,429 Apua! 331 00:41:37,444 --> 00:41:39,488 - Isä? - Sisar? 332 00:41:39,571 --> 00:41:40,906 Sisar Irene! 333 00:41:40,989 --> 00:41:42,241 Isä, kuulen teidät! 334 00:41:43,200 --> 00:41:44,201 Olen täällä! 335 00:41:45,703 --> 00:41:47,579 Luojan kiitos. 336 00:42:52,394 --> 00:42:53,854 Nopeasti! 337 00:43:17,086 --> 00:43:18,754 Kiitos, sisar. 338 00:43:27,304 --> 00:43:29,973 Miten päädyitte tuonne? Hauta oli peitetty. 339 00:43:30,724 --> 00:43:33,394 Täällä on voimakas paha henki. 340 00:43:41,485 --> 00:43:44,071 Ehkä saamme vastauksen noista kirjoista. 341 00:43:48,659 --> 00:43:51,286 Sitä on lisää. Miten se on mahdollista? 342 00:43:51,995 --> 00:43:53,205 Toinen arvoitus. 343 00:44:08,887 --> 00:44:10,055 Ylisisar? 344 00:44:12,808 --> 00:44:17,104 Tulimme puhumaan nunnille. 345 00:44:25,696 --> 00:44:29,074 Se taisi olla kutsu astua sisään. 346 00:44:29,825 --> 00:44:31,076 Menen etsimään ylisisaren. 347 00:44:32,411 --> 00:44:33,412 Ota tämä. 348 00:44:35,956 --> 00:44:37,708 Yritä ottaa selvää siitä. 349 00:44:38,250 --> 00:44:40,544 Se oli tärkeä kuolleelle nunnalle. 350 00:44:41,712 --> 00:44:44,214 Sisar. Ole varovainen. 351 00:44:45,132 --> 00:44:46,258 Hyvä on, isä. 352 00:45:09,073 --> 00:45:10,074 Huhuu? 353 00:45:11,367 --> 00:45:12,368 Odottakaa! 354 00:46:14,888 --> 00:46:16,265 Sisar? 355 00:46:39,455 --> 00:46:40,456 Sisar! 356 00:46:41,790 --> 00:46:44,251 Emme voi lakata hetkeksikään rukoilemasta. 357 00:46:45,002 --> 00:46:47,796 Täällä on rukoiltu taukoamatta jo vuosisatoja. 358 00:46:48,047 --> 00:46:50,466 Sisaret rukoilevat vuoroissa. 359 00:46:50,799 --> 00:46:52,384 Anteeksi, että häiritsin häntä. 360 00:46:52,634 --> 00:46:56,305 Sisar Ruth on kestänyt pahempaakin kuin takanaan hiiviskelyä. 361 00:46:57,056 --> 00:46:59,850 Olen sisar Oana. Kuulimme tulostanne. 362 00:47:00,225 --> 00:47:01,560 Seuraa minua. 363 00:47:09,735 --> 00:47:15,115 MUSTAKARHU 364 00:47:20,329 --> 00:47:21,330 Mitä? 365 00:47:23,957 --> 00:47:27,795 Toinen kierros. Sanoin Lucalle, että talo tarjoaa. 366 00:47:31,006 --> 00:47:34,426 - Miksi peili on peitetty? - Niin on tapana, kun joku kuolee. 367 00:47:34,510 --> 00:47:37,554 Peili peitetään, jotta edesmennyt ei näe peilikuvaansa - 368 00:47:37,638 --> 00:47:38,889 ja muutu aaveeksi. 369 00:47:39,807 --> 00:47:40,808 Kuoliko joku? 370 00:47:41,308 --> 00:47:45,020 Etkö kuullut? Lucan tytär tappoi itsensä. 371 00:47:48,357 --> 00:47:51,568 Uskomatonta. Hän oli vasta lapsi. 372 00:47:52,528 --> 00:47:56,115 Hän oli 12-vuotias. Hän hirttäytyi ladossa. 373 00:47:57,783 --> 00:48:00,369 Hirttäytyi? Miksi? 374 00:48:00,953 --> 00:48:03,580 Miksi Addi Constantinen sato muuttui tuhkaksi? 375 00:48:04,623 --> 00:48:06,792 Miksi nuori Stefan sokeutui? 376 00:48:06,875 --> 00:48:09,253 Se johtuu luostarista. 377 00:48:10,546 --> 00:48:14,216 Luostarissa oleva pahuus tihkuu ulos ja myrkyttää meidät. 378 00:48:17,678 --> 00:48:20,055 Veit sinne kaksi ihmistä eilen. 379 00:48:21,140 --> 00:48:23,475 - Keitä he olivat? - Pappi ja nunna. 380 00:48:23,934 --> 00:48:24,935 Ovatko he yhä siellä? 381 00:48:26,979 --> 00:48:29,064 Kyllä. Haen heidät huomenna. 382 00:48:29,648 --> 00:48:32,025 Löysit sieltä ruumiin, eikö? 383 00:48:32,109 --> 00:48:33,736 Kyllä, Grigore. 384 00:48:33,819 --> 00:48:37,281 Löydät pian kaksi ruumista lisää. 385 00:48:50,711 --> 00:48:55,966 "Hän muovasi maasta kaikki villieläimet -" 386 00:48:56,050 --> 00:48:58,761 ja kaikki taivaan linnut. 387 00:49:00,471 --> 00:49:05,934 "Ja demoni sai sen nimen, jolla ihminen sitä kutsui." 388 00:49:09,438 --> 00:49:10,439 "Valak." 389 00:49:12,107 --> 00:49:13,400 Tahraaja. 390 00:49:14,276 --> 00:49:15,319 Häpäisijä. 391 00:49:16,695 --> 00:49:18,238 "Käärmeiden markiisi." 392 00:49:29,166 --> 00:49:30,167 Sisar! 393 00:49:34,129 --> 00:49:35,339 Sisar Irene! 394 00:49:41,845 --> 00:49:45,516 Sisar Victorian kuolema oli kauhea tragedia luostarille, 395 00:49:46,266 --> 00:49:48,268 mutta tunnemme yhä hänen läsnäolonsa. 396 00:49:49,186 --> 00:49:51,480 Hän oli hurskain meistä kaikista. 397 00:49:55,526 --> 00:49:56,777 Anteeksi, sisar. 398 00:50:10,749 --> 00:50:11,750 Sisar... 399 00:50:19,800 --> 00:50:23,178 Anteeksi. Arvostamme yksityisyyttämme. 400 00:50:23,887 --> 00:50:26,557 Osa sisarista ei halua puhua kanssanne. 401 00:50:27,725 --> 00:50:29,601 Arvostamme haluanne puhua. 402 00:50:30,561 --> 00:50:34,523 Sisar Oana, kertokaa luostarin historiasta. 403 00:50:37,192 --> 00:50:39,695 Eräs herttua rakennutti sen keskiajalla. 404 00:50:41,864 --> 00:50:43,407 .Pyhän Cartan herttua. 405 00:50:44,533 --> 00:50:47,786 .Hän kirjoitti paljon noituudesta ja rituaaleista, 406 00:50:48,037 --> 00:50:50,205 joilla kutsuttiin pahuuden voimia. 407 00:50:51,081 --> 00:50:55,544 Helvetti käytti häntä avatakseen oven, jotta kauhea pahuus - 408 00:50:55,627 --> 00:50:56,795 .pääsisi keskuuteemme. 409 00:51:12,102 --> 00:51:13,729 .Mutta kirkon miehet ryntäsivät linnaan. 410 00:51:19,359 --> 00:51:22,863 He sulkivat oven muinaisella esineellä, 411 00:51:23,697 --> 00:51:26,075 .jossa oli Jeesuksen verta. 412 00:51:30,913 --> 00:51:33,082 .Kirkko otti linnan itselleen, 413 00:51:33,165 --> 00:51:34,833 .ja taukoamaton rukoilu alkoi, 414 00:51:34,917 --> 00:51:37,669 .jotta luostari olisi turvassa ja pahuus pysyisi aisoissa. 415 00:51:38,003 --> 00:51:41,757 .Se toimi vuosisatojen ajan, ja pahuus pysyi poissa, 416 00:51:42,800 --> 00:51:45,010 .kunnes pommit ravistelivat luostaria - 417 00:51:46,637 --> 00:51:49,348 ja pahuus löysi toisen keinon avata oven. 418 00:51:50,724 --> 00:51:54,520 Sisar Oana, näin eilen - 419 00:51:54,603 --> 00:51:55,604 kappelissa nunnan. 420 00:51:57,523 --> 00:52:02,361 Hän ei vaikuttanut pyhältä. 421 00:52:03,487 --> 00:52:04,780 Näetkö sinäkin hänet? 422 00:52:06,448 --> 00:52:08,575 Näen hänet vaeltamassa käytävillä öisin. 423 00:52:09,326 --> 00:52:10,411 .Me kaikki näemme hänet. 424 00:52:11,578 --> 00:52:13,538 .Hän näyttää meiltä, mutta hän ei ole yksi meistä. 425 00:52:14,331 --> 00:52:15,416 Se on jotain epäpyhää. 426 00:52:15,999 --> 00:52:19,586 Se ottaa eri muotoja ja käyttää hyväksi heikkouksiamme. 427 00:52:19,670 --> 00:52:21,922 Nunnan muodossa se voi piileskellä luostarissa, 428 00:52:22,005 --> 00:52:23,507 .kunnes se tuhoaa meidät kaikki. 429 00:52:24,133 --> 00:52:26,969 Hänen läsnäolonsa tarkoittaa, että ovi on taas auennut. 430 00:52:27,970 --> 00:52:30,222 Siksi sisar Victoria teki pahimman synnin. 431 00:52:30,305 --> 00:52:31,473 Sisar Oana. 432 00:52:35,185 --> 00:52:37,521 Sisar Ruthin rukoiluvuoro on pian ohi. 433 00:52:38,814 --> 00:52:41,400 - On sinun vuorosi. - Hyvä on, sisar. 434 00:52:48,449 --> 00:52:50,325 Etkö ole vielä vannonut valojasi? 435 00:52:50,909 --> 00:52:53,412 - En. - Sitten et kuulu tänne. 436 00:52:54,121 --> 00:52:56,790 - Sinun pitää lähteä. - Hän ei voi. 437 00:52:58,333 --> 00:53:00,753 Portti on suljettu. Hänen on jäätävä, kunnes se avataan. 438 00:53:01,211 --> 00:53:05,299 - Milloin se avataan? - Aamulla. Sinun on yövyttävä täällä. 439 00:53:16,477 --> 00:53:17,561 Sisar Irene. 440 00:53:31,408 --> 00:53:32,409 Hyvää yötä, sisar. 441 00:53:33,202 --> 00:53:34,203 Sisar, odota. 442 00:53:35,037 --> 00:53:36,038 Niin? 443 00:53:38,040 --> 00:53:40,250 Sisar Victorialla oli tämä kuollessaan. 444 00:53:41,835 --> 00:53:43,253 Mikä sen tarkoitus on? 445 00:53:43,879 --> 00:53:44,880 En tiedä. 446 00:53:49,843 --> 00:53:51,220 Minun on mentävä rukoilemaan. 447 00:54:29,133 --> 00:54:30,259 Missä olet? 448 00:54:32,261 --> 00:54:36,348 Ette löydä toista tietä sisään, isä. 449 00:54:38,183 --> 00:54:39,184 Ylisisar? 450 00:54:50,863 --> 00:54:54,658 Mikä teitä huolestuttaa? 451 00:55:00,330 --> 00:55:05,836 Uskon, että tässä paikassa on jotain pahasti vialla, ylisisar. 452 00:55:07,129 --> 00:55:12,509 Kuten monilla paikoilla maailmassa, tällä luostarilla on pitkä historia. 453 00:55:13,302 --> 00:55:17,890 Ei pelkkää hyvää, mutta me kadumme. 454 00:55:19,349 --> 00:55:23,812 Kuolleella nunnalla oli avain kädessään. 455 00:55:23,896 --> 00:55:25,522 Minkä oven se avaa? 456 00:55:26,190 --> 00:55:28,609 On liian myöhäistä, isä. 457 00:55:28,692 --> 00:55:32,362 Sisar Irene on mennyttä. 458 00:55:40,371 --> 00:55:41,372 Ylisisar? 459 00:55:52,466 --> 00:55:53,467 Ylisisar? 460 00:56:38,220 --> 00:56:39,722 .Sisar Irene. 461 00:56:40,305 --> 00:56:41,765 .Maria näyttää tien. 462 00:57:14,673 --> 00:57:15,674 Kuka olet? 463 00:58:13,732 --> 00:58:14,942 Jumala pelastakoon sinut. 464 00:58:40,718 --> 00:58:42,720 Sisar, tule. 465 00:58:44,138 --> 00:58:45,264 Sisar Oana? 466 01:00:17,189 --> 01:00:18,190 Luoja. 467 01:01:50,741 --> 01:01:51,742 Hiljaa. 468 01:01:58,791 --> 01:02:00,417 Pahuus vahvistuu. 469 01:02:01,001 --> 01:02:03,128 Hae tavarasi. Nähdään kappelissa, sisar. 470 01:02:03,212 --> 01:02:05,130 Selviämme yöstä vain rukoilemalla. 471 01:02:06,173 --> 01:02:08,175 Mene. 472 01:02:10,511 --> 01:02:11,678 Nyt. 473 01:02:54,096 --> 01:02:55,180 Huhuu? 474 01:03:36,930 --> 01:03:37,973 Sisar Oana? 475 01:03:48,984 --> 01:03:51,278 Kuinka kauan olen ollut kuollut? 476 01:03:54,156 --> 01:03:55,491 Kuinka kauan? 477 01:04:00,287 --> 01:04:01,288 Daniel? 478 01:04:02,706 --> 01:04:03,707 Olen pahoillani. 479 01:04:06,835 --> 01:04:08,295 Miksi ette auta minua? 480 01:04:53,966 --> 01:04:55,759 Meidän on rukoiltava. 481 01:04:56,218 --> 01:04:58,887 Mitä tapahtuukin, mitä tahansa näet tai kuulet, 482 01:04:58,971 --> 01:05:01,348 katso eteenpäin äläkä lakkaa rukoilemasta. 483 01:06:16,006 --> 01:06:17,716 TOIMITUKSET 484 01:06:17,800 --> 01:06:21,136 .Nunnat hakivat toimitukset tuon oven kautta. 485 01:06:21,220 --> 01:06:22,971 .Heidän ei tarvinnut lähteä linnasta. 486 01:07:16,191 --> 01:07:17,276 Ei. 487 01:07:37,421 --> 01:07:39,006 Luoja. 488 01:07:40,507 --> 01:07:41,633 Ranskis. 489 01:07:41,717 --> 01:07:43,093 Ajattelin, että kaipaatte apua. 490 01:07:45,471 --> 01:07:46,472 Kiitos. 491 01:07:47,181 --> 01:07:52,352 Ensi kerralla voit käyttää haulikkoa. 492 01:07:53,645 --> 01:07:55,647 Säästän sitä hätätapauksia varten. 493 01:08:48,409 --> 01:08:49,535 Sisar! 494 01:08:51,704 --> 01:08:52,746 Sisar Irene! 495 01:08:55,082 --> 01:08:56,250 Isä Burke. 496 01:09:04,383 --> 01:09:06,969 Isä Burke. Hän auttaa meitä. 497 01:09:08,345 --> 01:09:09,596 Sisar! 498 01:09:17,855 --> 01:09:19,064 Sisar Irene! 499 01:09:23,986 --> 01:09:25,362 Luojan kiitos, isä. 500 01:09:25,446 --> 01:09:26,613 Oletko kunnossa, sisar? 501 01:09:28,198 --> 01:09:29,241 Ranskis? 502 01:09:29,950 --> 01:09:31,076 Mitä tapahtui? 503 01:09:31,160 --> 01:09:34,663 Olemme rukoilleet yhdessä. 504 01:09:35,122 --> 01:09:38,667 Vain taukoamaton rukoilu pitää pahuuden poissa. 505 01:09:40,002 --> 01:09:41,086 Kuka on rukoillut? 506 01:09:41,920 --> 01:09:43,756 Me kaikki. Nunnat. 507 01:10:06,487 --> 01:10:07,488 He olivat täällä. 508 01:10:08,572 --> 01:10:10,491 He rukoilivat, kun kimppuumme käytiin. 509 01:10:14,078 --> 01:10:15,079 Nunnat varoittivat minua. 510 01:10:15,162 --> 01:10:16,246 Näkyjä. 511 01:10:16,330 --> 01:10:17,623 He tuntuivat todellisilta. 512 01:11:09,883 --> 01:11:11,051 Ketään ei ole jäljellä. 513 01:11:14,847 --> 01:11:16,223 Saimme vastauksen, isä. 514 01:11:18,183 --> 01:11:21,353 Jos siitä oli aiemmin epäilystä, tämä paikka ei ole enää pyhä. 515 01:11:28,026 --> 01:11:29,361 Isä. 516 01:11:36,994 --> 01:11:38,245 Isä, mitä teemme? 517 01:11:40,039 --> 01:11:42,374 Hae laukkuni, sisar! Anna risti! 518 01:11:43,042 --> 01:11:45,794 Kaada siihen vihkivettä. Nopeasti! 519 01:11:45,878 --> 01:11:47,171 Isä, kiirehtikää! 520 01:11:49,798 --> 01:11:51,341 Pitele sitä! Peitä sen kasvot! 521 01:11:55,054 --> 01:12:01,060 Karkotan pahan hengen sinusta Isän Kaikkivaltiaan nimissä. 522 01:12:01,143 --> 01:12:02,895 Ja Pyhän Hengen voimalla - 523 01:12:02,978 --> 01:12:07,357 pyydän tätä Isän, Jeesuksen Kristuksen nimissä, 524 01:12:07,441 --> 01:12:10,319 joka tuomitsee elävät ja kuolleet - 525 01:12:10,402 --> 01:12:12,863 ja palavan maailman! 526 01:12:30,672 --> 01:12:33,258 Se tuntui hätätilanteelta. 527 01:12:35,427 --> 01:12:36,595 Myöhästyimme. 528 01:12:37,679 --> 01:12:38,972 Pahuus on vapautunut. 529 01:12:39,431 --> 01:12:40,432 Ei. 530 01:12:41,892 --> 01:12:44,978 Paha henki tarvitsee ihmissielun päästäkseen maailmaamme. 531 01:12:46,480 --> 01:12:49,608 Sisar Victoria oli ilmeisesti viimeinen nunna täällä. 532 01:12:49,691 --> 01:12:51,985 - Tiedät, mitä on tehtävä. - En voi. 533 01:12:52,069 --> 01:12:53,737 Sitten edes Jumala ei pelasta... 534 01:12:58,325 --> 01:12:59,702 Se ei ollut itsemurha. 535 01:13:01,495 --> 01:13:02,746 .Se oli uhraus, 536 01:13:05,666 --> 01:13:07,543 .jotta paha ei veisi hänen sieluaan. 537 01:13:09,753 --> 01:13:12,005 En ymmärtänyt sanaakaan, 538 01:13:12,506 --> 01:13:15,300 mutta tutkimuksenne on selvästi tehty. 539 01:13:15,384 --> 01:13:16,635 Häivytään täältä. 540 01:13:16,719 --> 01:13:17,803 Emme voi lähteä. 541 01:13:17,886 --> 01:13:19,930 Miksi emme? 542 01:13:22,599 --> 01:13:25,936 Meidän on sinetöitävä ovi, jotta pahuus pysyy poissa. 543 01:13:33,777 --> 01:13:35,446 Ovi on katakombeissa. 544 01:13:36,405 --> 01:13:40,325 Emme voi sulkea sitä ilman muinaista esinettä. Kristuksen verta. 545 01:13:41,660 --> 01:13:43,704 "Kristuksen." Jeesuksen? 546 01:13:46,040 --> 01:13:47,791 Kertoivatko sisaret, missä se on? 547 01:13:48,208 --> 01:13:50,836 Ylisisar löytyi kuolleena katakombeihin johtavasta tunnelista. 548 01:13:53,338 --> 01:13:54,673 Taidan tietää, missä tunneli on. 549 01:13:55,257 --> 01:13:58,719 Hyvä. Etsitään sieltä ensin. 550 01:13:59,094 --> 01:14:00,679 Isä, ennen kuin menemme, 551 01:14:03,682 --> 01:14:05,059 haluaisin vannoa valani. 552 01:14:07,186 --> 01:14:08,812 Oletko varma? 553 01:14:09,855 --> 01:14:10,856 Näkyni. 554 01:14:11,857 --> 01:14:13,776 Nyt tiedän, että ne ovat Jumalan ihme. 555 01:14:14,651 --> 01:14:16,570 Olen valmis omistamaan elämäni hänelle. 556 01:14:17,404 --> 01:14:19,239 Sisar, se on jalo teko. 557 01:14:20,699 --> 01:14:21,825 Se on harmillista, mutta... 558 01:14:23,952 --> 01:14:28,082 Minulle luotetuin oikeuksin ja kirkon nimissä - 559 01:14:29,375 --> 01:14:31,251 otan vastaan valasi. 560 01:14:34,505 --> 01:14:36,298 Uskon sinut Jumalan huomaan. 561 01:14:36,965 --> 01:14:42,388 Ehtoollisen uhraus yhdistää sinut antaessasi itsesi Herralle. 562 01:14:43,097 --> 01:14:44,598 Se täydellistyy. 563 01:14:45,015 --> 01:14:49,686 Yhdistäköön Jumalan rakkaus teidät ikuisesti. 564 01:15:14,920 --> 01:15:16,088 Täällä ei ole mitään. 565 01:15:17,381 --> 01:15:18,382 On pakko olla. 566 01:15:19,091 --> 01:15:21,593 He sanoivat, että tämä avain avaa oven esineen luo. 567 01:15:22,219 --> 01:15:23,859 Se voi olla missä tahansa tässä linnassa. 568 01:15:25,848 --> 01:15:29,268 Se on täällä. Etkö näe, sisar? 569 01:15:30,894 --> 01:15:31,895 Mitä? 570 01:15:34,773 --> 01:15:36,108 Maria näyttää tien. 571 01:16:35,250 --> 01:16:36,502 Kristuksen veri. 572 01:16:39,088 --> 01:16:40,381 Herran kiesus. 573 01:16:42,007 --> 01:16:43,008 Herroista herroin. 574 01:16:51,767 --> 01:16:58,023 Vain aito Kristuksen morsian voi käyttää jotain näin pyhää. 575 01:17:03,654 --> 01:17:04,780 Odottakaa. 576 01:17:05,823 --> 01:17:06,824 Mitä? 577 01:17:07,491 --> 01:17:10,494 Eikö meidän pitäisi rukoilla ensin? 578 01:17:11,370 --> 01:17:14,373 On aika rukoilulle ja aika toiminnalle, poikani. 579 01:17:14,915 --> 01:17:16,333 Nyt on toiminnan aika. 580 01:17:16,959 --> 01:17:19,962 Tuntuu, että on myös rukoilun aika. 581 01:17:30,013 --> 01:17:33,142 Jumalan loppu. 582 01:17:46,155 --> 01:17:48,824 Meidän on etsittävä ovea kaikkialta. 583 01:19:05,859 --> 01:19:08,737 Sisar Irene, tätä tietä. 584 01:19:13,992 --> 01:19:14,993 Hei. 585 01:19:20,666 --> 01:19:21,834 Sisar Irene! 586 01:19:23,293 --> 01:19:24,503 Sisar! 587 01:20:41,455 --> 01:20:42,498 Irene! 588 01:21:03,352 --> 01:21:06,730 Pyhän nimesi kautta, Herra Jeesus, 589 01:21:07,606 --> 01:21:11,026 sidon pahat henget tähän tuleen! 590 01:21:11,985 --> 01:21:15,614 Suojele meitä pahuudelta pyhällä valollasi! 591 01:21:39,179 --> 01:21:41,724 Ranskis. Auta minua. 592 01:21:45,310 --> 01:21:46,395 Tietysti. 593 01:23:24,576 --> 01:23:25,744 Ei! 594 01:23:25,828 --> 01:23:27,246 Tuotit pettymyksen. 595 01:23:27,621 --> 01:23:30,457 Kuten olet tuottanut pettymyksen kaikille. 596 01:23:38,465 --> 01:23:41,760 Huomenna kylässä ei ole enää kylähullua. 597 01:23:41,844 --> 01:23:45,514 Olisit paennut, kun vielä pystyit, Ranskis. 598 01:23:46,473 --> 01:23:48,142 Olen ranskalais-kanadalainen. 599 01:23:57,735 --> 01:23:58,777 Juokse! 600 01:24:01,405 --> 01:24:02,406 Ranskis! 601 01:24:05,409 --> 01:24:07,578 Ei! 602 01:24:23,135 --> 01:24:24,386 Sisar! 603 01:24:25,095 --> 01:24:26,096 Sisar Irene! 604 01:25:41,088 --> 01:25:44,883 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 605 01:27:36,537 --> 01:27:37,746 Ei! 606 01:27:46,380 --> 01:27:47,589 Hengitä. 607 01:28:06,358 --> 01:28:07,359 No niin. 608 01:28:18,787 --> 01:28:22,041 Ei kai haitannut? Sitä sanotaan elämän suudelmaksi. 609 01:28:23,375 --> 01:28:25,919 Se on vain sanonta. Se ei ole oikeasti... 610 01:28:26,003 --> 01:28:28,714 Ranskis, mikä on oikea nimesi? 611 01:28:30,424 --> 01:28:31,425 Maurice. 612 01:28:32,634 --> 01:28:34,595 Kiitos, että pelastit henkeni, Maurice. 613 01:28:36,305 --> 01:28:37,306 Eipä kestä. 614 01:29:12,800 --> 01:29:13,967 Meidän pitää mennä. 615 01:29:14,510 --> 01:29:17,721 Toimitamme palvelijasi käsiisi nöyrästi. 616 01:29:18,430 --> 01:29:19,765 Pyhän Cartan nunnat. 617 01:29:21,141 --> 01:29:24,103 He palvelivat sinua tässä elämässä vahvana uskossaan. 618 01:29:25,479 --> 01:29:27,606 Päästä heidät kaikesta pahasta. 619 01:29:28,065 --> 01:29:31,151 Anna heidän elää armossasi ikuisesti. 620 01:29:32,361 --> 01:29:33,362 Aamen. 621 01:29:34,905 --> 01:29:36,824 Luulin, ettei paikka ole enää pyhä. 622 01:29:41,537 --> 01:29:42,538 Nyt se on. 623 01:29:45,416 --> 01:29:46,792 Jäätkö Biertaniin? 624 01:29:46,875 --> 01:29:51,296 Olen saanut tarpeekseni Romaniasta. Isäni viljeli tomaatteja. 625 01:29:53,340 --> 01:29:55,050 Ehkä teen sitä jonkin aikaa. 626 01:29:56,301 --> 01:29:58,637 Kuulosta tylsältä tuollaiselle maailmanmatkaajalle. 627 01:29:59,680 --> 01:30:00,931 Toivottavasti. 628 01:30:19,950 --> 01:30:21,076 20 VUOTTA MYÖHEMMIN 629 01:30:21,160 --> 01:30:22,220 Manaus voi olla vaarallinen. 630 01:30:22,244 --> 01:30:25,164 Ei vain uhrille, vaan kaikille huoneessa olijoille. 631 01:30:25,622 --> 01:30:28,792 Esimerkiksi Maurice Theriault, jota ystävät kutsuivat Ranskikseksi. 632 01:30:28,876 --> 01:30:30,645 Hän oli ranskalais-kanadalainen maanviljelijä. 633 01:30:30,669 --> 01:30:32,713 Hän oli kouluttamaton. 634 01:30:32,796 --> 01:30:33,964 Jouduttuaan riivatuksi - 635 01:30:37,384 --> 01:30:39,261 hän puhui parasta kuulemaani latinaa. 636 01:30:39,344 --> 01:30:44,641 Hänen kehoonsa ilmestyi ylösalainen risti. 637 01:30:44,725 --> 01:30:47,686 Se tuo minut riivauksen kolmeen vaiheeseen. 638 01:30:48,520 --> 01:30:52,983 Tartunta, haltuunotto ja riivaus. 639 01:30:59,989 --> 01:31:05,489 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 640 01:32:25,617 --> 01:32:29,079 NUNNA 641 01:36:24,481 --> 01:36:26,483 Tekstitys: Annemai Oksanen