1 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Ho avuto una visione, ad Amityville. 2 00:00:51,093 --> 00:00:52,970 La premonizione della tua morte. 3 00:00:56,139 --> 00:00:58,475 Abbiamo visto entrambi lo stesso spirito maligno. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,270 Mamma, chi è quella? 5 00:01:12,322 --> 00:01:15,826 Il demone del tuo dipinto esiste davvero. 6 00:01:17,119 --> 00:01:20,747 I FATTI CHE SEGUONO ACCADDERO NEL 1952 7 00:01:25,043 --> 00:01:28,714 ABBAZIA DI S. CARTA, ROMANIA 8 00:02:01,788 --> 00:02:05,501 (QUI FINISCE DIO) 9 00:02:06,627 --> 00:02:08,252 Sei sicura che sia la decisione giusta? 10 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 Non abbiamo altra scelta. 11 00:02:30,526 --> 00:02:32,069 Pensi che la reliquia ci salverà? 12 00:02:36,073 --> 00:02:37,407 Abbi fede, sorella. 13 00:02:53,173 --> 00:02:56,343 Padre Nostro, che sei nei cieli, 14 00:02:56,927 --> 00:02:58,136 sia santificato il Tuo nome. 15 00:02:59,054 --> 00:03:00,556 Venga il Tuo regno, 16 00:03:00,639 --> 00:03:03,684 sia fatta la Tua volontà, come in cielo così in Terra. 17 00:03:05,060 --> 00:03:06,520 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 18 00:03:07,396 --> 00:03:08,856 E rimetti a noi i nostri debiti, 19 00:03:09,439 --> 00:03:11,775 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 20 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Prendila! 21 00:03:25,414 --> 00:03:28,000 Questo demone deve impossessarsi di un corpo. 22 00:03:28,750 --> 00:03:30,294 Proverà a prendere anche te. 23 00:03:30,377 --> 00:03:31,837 Non devi permetterlo. 24 00:03:32,171 --> 00:03:34,882 - Sai quello che devi fare. - Non posso. 25 00:03:35,924 --> 00:03:37,885 Allora neanche Dio può salv... 26 00:04:46,828 --> 00:04:49,831 Perdonami, Padre, per il peccato che sto per commettere. 27 00:05:23,532 --> 00:05:24,616 Perdonami, Signore. 28 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Oddio! 29 00:06:48,992 --> 00:06:53,997 THE NUN - LA VOCAZIONE DEL MALE 30 00:06:55,374 --> 00:06:58,043 CITTÀ DEL VATICANO 31 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 Padre Burke? 32 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 Eccellenza. 33 00:07:05,717 --> 00:07:08,512 A quando risale l'ultima volta che è stato qui? 34 00:07:08,637 --> 00:07:10,222 Sei... sette anni fa? 35 00:07:11,473 --> 00:07:14,101 Dopo aver prestato servizio come cappellano in guerra. 36 00:07:14,184 --> 00:07:17,729 Grazie per essere tornato con così poco preavviso. 37 00:07:20,774 --> 00:07:21,942 Padre Burke. 38 00:07:22,776 --> 00:07:23,902 Si accomodi. 39 00:07:29,032 --> 00:07:32,536 Ci è giunta notizia che una suora si è tolta la vita 40 00:07:32,619 --> 00:07:34,872 in un'abbazia sulle montagne in Romania. 41 00:07:35,455 --> 00:07:38,375 Il suicidio è un peccato terribile, davvero terribile. 42 00:07:40,169 --> 00:07:43,130 Ma non mi pare ragione sufficiente per una riunione. 43 00:07:43,589 --> 00:07:47,176 Se la notizia dovesse trapelare, arrecherebbe un grave danno 44 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 alla fede e alla Chiesa. 45 00:07:49,511 --> 00:07:52,222 - Mi sta nascondendo qualcosa. - Perché dice questo? 46 00:07:52,306 --> 00:07:54,892 Perché... siamo in Vaticano. 47 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Mettiamola così, Padre. 48 00:07:57,603 --> 00:08:02,858 In questa... seppur rara occasione, le assicuro che non siamo noi 49 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 a nascondere dei segreti. 50 00:08:07,070 --> 00:08:10,032 Ecco i documenti di viaggio e le informazioni 51 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 per contattare l'uomo che ha trovato la suora. 52 00:08:13,493 --> 00:08:16,038 Vive vicino l'abbazia, nel villaggio di Biertan. 53 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 Incontrerà lui per primo. 54 00:08:18,457 --> 00:08:21,502 Nel fascicolo troverà anche il nome di una postulante, 55 00:08:21,585 --> 00:08:26,089 che potrà assisterla nelle indagini. Essendo un convento di clausura, 56 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 non potrà accedere liberamente. 57 00:08:30,177 --> 00:08:34,181 Inoltre, conosce bene... il territorio. 58 00:08:34,264 --> 00:08:35,265 DOCUMENTO DI VIAGGIO 59 00:08:40,229 --> 00:08:43,023 OSPIZIO DI SAN VINCENZO 60 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Sono sopravvissuta a molti incontri spaventosi... 61 00:08:45,901 --> 00:08:46,902 LONDRA, INGHILTERRA 62 00:08:47,486 --> 00:08:50,322 ...ma nulla avrebbe mai potuto prepararmi a questo. 63 00:08:51,490 --> 00:08:55,202 La mia unica speranza era che la bestia non mi fiutasse. 64 00:08:56,245 --> 00:08:59,790 Ma poi il vento cambiò e... 65 00:09:04,294 --> 00:09:06,547 Si salvi chi può! 66 00:09:07,756 --> 00:09:10,926 La Madre Superiora dice che i dinosauri non sono mai esistiti. 67 00:09:11,343 --> 00:09:13,554 Dio ha portato le ossa solo per metterci alla prova. 68 00:09:13,846 --> 00:09:17,140 Sarebbe uno scherzetto niente male, non trovi? 69 00:09:17,474 --> 00:09:18,934 Ma nella Bibbia non ci sono. 70 00:09:19,268 --> 00:09:22,229 Beh, voi credete ai pinguini e ai koala? 71 00:09:22,312 --> 00:09:24,439 - Sì! - Neanche loro sono nella Bibbia. 72 00:09:25,983 --> 00:09:28,610 La Bibbia è la lettera d'amore di Dio per noi, 73 00:09:28,986 --> 00:09:31,738 ma questo non ci vieta di fare domande 74 00:09:32,322 --> 00:09:33,907 sulle meraviglie del creato. 75 00:09:34,199 --> 00:09:36,201 Ma la Madre Superiora dice... 76 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 Sta' ferma. Hai qualcosa sul naso. 77 00:09:38,871 --> 00:09:40,372 Ecco. 78 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Ehm... 79 00:09:45,043 --> 00:09:47,087 Oh! 80 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 - Il Vaticano? - Sono sorpresa quanto te. 81 00:09:53,010 --> 00:09:56,388 - Ma non ho ancora preso i voti. - Ne è al corrente. 82 00:09:56,471 --> 00:09:58,348 Ti sta aspettando in giardino. 83 00:10:00,350 --> 00:10:02,144 E indossa la tonaca. 84 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Questa è una visita formale. 85 00:10:08,192 --> 00:10:10,402 Sarà una questione di pochi giorni, al massimo. 86 00:10:11,028 --> 00:10:12,529 Mi è stata raccomandata per questo viaggio, 87 00:10:12,613 --> 00:10:15,365 vista la sua conoscenza del territorio. 88 00:10:15,449 --> 00:10:16,533 "Il territorio"? 89 00:10:17,242 --> 00:10:19,036 Sì. La Romania. 90 00:10:22,497 --> 00:10:24,041 Non sono mai stata da quelle parti. 91 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 - Davvero? - Dev'esserci un errore. 92 00:10:27,878 --> 00:10:30,339 Mi dispiace che abbia perso tutto questo tempo. 93 00:10:30,839 --> 00:10:32,674 No. Non deve dispiacersi. 94 00:10:33,467 --> 00:10:36,553 Il Vaticano non prende alcuna decisione, senza un motivo. 95 00:10:37,763 --> 00:10:39,932 Avranno avuto le loro ragioni per scegliere lei. 96 00:11:14,842 --> 00:11:15,968 Che volete? 97 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Signor Theriault? 98 00:11:20,889 --> 00:11:21,890 Ciao. 99 00:11:23,725 --> 00:11:25,352 Marito geloso o padre arrabbiato? 100 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Come, scusi? 101 00:11:27,813 --> 00:11:29,982 Di solito è una delle due 102 00:11:30,065 --> 00:11:34,486 quando un uomo adulto e una... bella ragazza, 103 00:11:34,987 --> 00:11:38,073 dall'aria non così innocente, vengono a cercarmi a quest'ora. 104 00:11:38,699 --> 00:11:42,077 Mi perdoni, signor Theriault, ma io e lei non ci conosciamo. 105 00:11:42,244 --> 00:11:43,704 Oh. 106 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 Oh, allora forse è arrivato il momento! 107 00:11:47,291 --> 00:11:48,292 Chiamami Francese. 108 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Lo fanno tutti. 109 00:11:50,836 --> 00:11:54,631 Signor Theriault, siamo qui per la suora che ha trovato all'abbazia. 110 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 Ma come... 111 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Lei è un prete? 112 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 E lei, una suora. 113 00:12:04,558 --> 00:12:06,310 Oh! 114 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Sorella, perdoni i miei pensieri impuri. 115 00:12:10,939 --> 00:12:12,024 Non immaginavo. 116 00:12:12,107 --> 00:12:15,277 Non avevo mai visto una suora senza la tonaca. 117 00:12:16,111 --> 00:12:17,446 Non che sia contrario. 118 00:12:18,238 --> 00:12:19,323 Mi scusi. 119 00:12:20,073 --> 00:12:21,200 Monsieur Theriault... 120 00:12:23,035 --> 00:12:24,453 L'abbazia... 121 00:12:24,536 --> 00:12:25,537 ...è lontana? 122 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 In linea d'aria no, ma ci si mette un po' ad arrivare. 123 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 Le posso chiedere perché era lì? 124 00:12:33,879 --> 00:12:36,256 Stavo consegnando le provviste trimestrali. 125 00:12:36,340 --> 00:12:39,384 A quanto pare, l'abbazia ha qualche specie di accordo 126 00:12:40,302 --> 00:12:42,137 col villaggio, da secoli. 127 00:12:42,971 --> 00:12:45,516 Pensa di poterci accompagnare lì, quanto prima? 128 00:12:47,100 --> 00:12:48,143 Non credo, Padre. 129 00:12:49,478 --> 00:12:51,063 Qualcun altro può farlo, nel villaggio? 130 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 In questo villaggio fanno finta che l'abbazia non esista. 131 00:12:55,192 --> 00:12:57,236 Anche solo a parlarne si rischiano dei guai. 132 00:12:59,071 --> 00:13:01,657 Allora è deciso. Ci porterai tu. 133 00:13:03,534 --> 00:13:07,162 - Con tutto il rispetto, Padre... - Per favore... Francese. 134 00:13:16,630 --> 00:13:19,341 Avete preso un aereo da Roma, un pullman da Bucarest. 135 00:13:20,384 --> 00:13:22,803 E ora, amici, siete nel Medioevo. 136 00:13:23,512 --> 00:13:25,722 Nella Romania più remota. 137 00:13:33,605 --> 00:13:35,107 Adesso si va in carrozza. 138 00:13:36,692 --> 00:13:38,819 I vostri bagagli? 139 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 "Le fa il postino." Otto lettere, con la "C". 140 00:14:16,565 --> 00:14:17,608 PAROLE CROCIATE 141 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Le consegne. 142 00:14:23,322 --> 00:14:24,823 È molto portata, sorella. 143 00:14:28,202 --> 00:14:30,704 Cosa ci fa un francese, nella campagna rumena? 144 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 In realtà sono franco-canadese, ma non lo dica in giro. 145 00:14:34,333 --> 00:14:35,959 È meno romantico. 146 00:14:37,002 --> 00:14:39,880 Sono venuto in cerca d'oro, ma quando ho conosciuto questa gente 147 00:14:39,963 --> 00:14:41,840 ho capito che dovevo restare qui. 148 00:14:42,633 --> 00:14:45,052 Volevo aiutarli. In qualsiasi modo. 149 00:14:45,802 --> 00:14:46,887 Generoso da parte sua. 150 00:14:48,055 --> 00:14:49,473 Lo so. 151 00:14:50,891 --> 00:14:53,894 Mi dica, sorella, da quanto tempo è suora? 152 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 Non lo sono ancora. Sono solo una novizia. 153 00:14:59,316 --> 00:15:01,276 Non ha ancora preso i voti temporanei? 154 00:15:01,777 --> 00:15:02,778 "Temporanei"? 155 00:15:03,278 --> 00:15:06,281 Non credevo ci fosse qualcosa di temporaneo per una suora. 156 00:15:06,365 --> 00:15:09,701 Temporanei perché dovrebbero prepararmi a una vita di totale dedizione. 157 00:15:09,785 --> 00:15:12,246 "Dovrebbero", sorella? O "devono"? 158 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 Oh. 159 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Che c'è? 160 00:15:20,045 --> 00:15:21,588 Va tutto bene? 161 00:15:22,339 --> 00:15:23,924 Da qui proseguiremo a piedi. 162 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 Il cavallo non andrà oltre. 163 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 Forse è ora che ne compri uno nuovo. 164 00:15:31,431 --> 00:15:33,100 Non è il cavallo, Padre... 165 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 ...ma quello che c'è là. Ha paura. 166 00:15:36,937 --> 00:15:39,982 Dicono che è un posto maledetto e il cavallo è dello stesso parere. 167 00:15:47,489 --> 00:15:51,368 Se posso chiedere, Padre, perché la Chiesa le affida questi incarichi? 168 00:15:51,451 --> 00:15:53,912 La Chiesa mi chiama quando c'è bisogno di indagare 169 00:15:53,996 --> 00:15:58,417 su fenomeni insoliti legati al Cattolicesimo. 170 00:15:59,459 --> 00:16:01,545 Ufficiosamente, si chiama "caccia ai miracoli". 171 00:16:02,045 --> 00:16:03,755 Ma non siamo qui per via di un suicidio? 172 00:16:04,047 --> 00:16:06,717 Infatti. Ma è solo una parte della nostra indagine. 173 00:16:07,134 --> 00:16:10,679 Ho anche ricevuto ordine dal Vaticano di appurare 174 00:16:10,762 --> 00:16:14,057 se i luoghi sono ancora... sacri. 175 00:16:14,516 --> 00:16:16,852 Avrei qualcosa da dire in proposito, Padre. 176 00:16:28,113 --> 00:16:29,323 È stata la guerra? 177 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Bombardamenti, sì. 178 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 Al villaggio raccontano che la terra ha tremato per giorni. 179 00:16:36,413 --> 00:16:38,707 Ho cercato di saperne di più sul castello, 180 00:16:38,790 --> 00:16:41,043 ma non c'è la minima traccia di documenti. 181 00:16:41,335 --> 00:16:43,462 Qua non fanno che sputare, se lo nomini. 182 00:16:43,962 --> 00:16:47,508 - "Sputare"? - Sì, scaccia il diavolo. 183 00:16:48,884 --> 00:16:50,719 Una vecchia e sciocca superstizione. 184 00:16:51,220 --> 00:16:54,473 E, per come la vedo io, queste croci intorno all'abbazia 185 00:16:54,556 --> 00:16:56,600 tengono il Maligno dentro, non fuori. 186 00:16:58,143 --> 00:17:00,604 Quando hai trovato la suora, hai chiamato qualcuno nell'abbazia? 187 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Certo. Ma non è venuto nessuno. 188 00:17:03,941 --> 00:17:06,734 Del resto, in due anni che faccio le consegne qui, 189 00:17:07,653 --> 00:17:09,112 quella è stata la prima suora che ho visto. 190 00:17:13,534 --> 00:17:16,619 Francese, quando hai trovato il corpo, cos'hai fatto? 191 00:17:17,162 --> 00:17:19,373 L'ho spostato, per proteggerlo dalle intemperie. 192 00:17:19,455 --> 00:17:20,832 E dove l'hai portato, figliolo? 193 00:17:21,333 --> 00:17:24,502 Nella cella frigorifera. È lì che lascio le provviste. 194 00:17:27,381 --> 00:17:31,927 Quando ho trovato il corpo, ho pensato che forse, portandolo dentro, 195 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 si sarebbe preservato. 196 00:17:34,638 --> 00:17:35,681 Ah... 197 00:17:45,691 --> 00:17:46,733 Dopo di te. 198 00:18:14,136 --> 00:18:15,846 Devo dirle un'altra cosa, Padre. 199 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Cosa? 200 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 Il corpo non l'ho lasciato così. 201 00:18:21,435 --> 00:18:22,686 Che vuoi dire? 202 00:18:22,769 --> 00:18:25,522 Quando sono andato via era sdraiata. 203 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Non come adesso, seduta. 204 00:18:45,375 --> 00:18:51,215 A volte i corpi hanno delle contrazioni o si raddrizzano, 205 00:18:51,298 --> 00:18:52,633 poco dopo il decesso. 206 00:18:52,966 --> 00:18:55,886 Ma, Padre, chissà da quanto era morta quando l'ho trovata! 207 00:18:55,969 --> 00:18:57,095 Così non sei d'aiuto. 208 00:18:57,638 --> 00:18:58,639 Scusi. 209 00:19:09,566 --> 00:19:10,692 Che cos'è, Padre? 210 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Ha tutta l'aria di essere una chiave. 211 00:19:21,662 --> 00:19:24,706 Quella è la porta da cui le suore ritirano le provviste. 212 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Così non devono uscire dal castello. 213 00:19:30,629 --> 00:19:32,381 Dovremmo darle una degna sepoltura. 214 00:19:50,315 --> 00:19:52,192 Era comune ai tempi della peste. 215 00:19:52,276 --> 00:19:54,069 La gente temeva di essere sepolta viva. 216 00:19:54,444 --> 00:19:57,573 Chi aveva la sventura di finire sotto terra, 217 00:19:57,656 --> 00:20:01,451 suonava il campanello per avvertire chi stava fuori 218 00:20:02,035 --> 00:20:03,203 dell'errore commesso. 219 00:20:03,287 --> 00:20:05,205 L'errore è essere venuti qui. 220 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 È qua che l'ho trovata. 221 00:21:08,101 --> 00:21:10,938 Ma com'è possibile? Sono passate settimane! 222 00:21:11,313 --> 00:21:14,066 Ve l'ho detto. Questo posto è... 223 00:21:15,150 --> 00:21:17,027 Qual è il contrario di un miracolo, Padre? 224 00:23:03,091 --> 00:23:04,134 Salve! 225 00:23:08,055 --> 00:23:10,474 Ci scusi se siamo venuti senza avvisare. 226 00:23:15,145 --> 00:23:16,146 Salve... 227 00:23:18,482 --> 00:23:20,317 Cos'è che volete? 228 00:23:22,528 --> 00:23:24,446 Sono padre Anthony Burke. 229 00:23:25,072 --> 00:23:26,782 E lei è suor Irene. 230 00:23:28,408 --> 00:23:29,910 È lei la Reverenda Madre? 231 00:23:30,869 --> 00:23:31,870 Sono io. 232 00:23:33,956 --> 00:23:36,583 Tu non hai ancora preso i voti. 233 00:23:37,292 --> 00:23:38,460 Ehm... 234 00:23:39,586 --> 00:23:40,921 No. 235 00:23:41,004 --> 00:23:43,131 - Per favore... - Perché siete qui, Padre? 236 00:23:44,007 --> 00:23:45,509 Veniamo per conto di Roma, 237 00:23:45,592 --> 00:23:48,178 per indagare sulla recente morte nel convento. 238 00:23:48,846 --> 00:23:50,389 "Recente morte"? 239 00:23:51,265 --> 00:23:52,432 Una delle suore. 240 00:23:54,768 --> 00:23:57,938 L'ho trovata qui fuori. Appesa per il collo. 241 00:23:59,648 --> 00:24:00,899 Veramente? 242 00:24:03,443 --> 00:24:07,030 E avete pensato bene di seppellirla? 243 00:24:10,492 --> 00:24:13,495 Puoi lasciarci soli, per favore? 244 00:24:24,089 --> 00:24:26,133 Dovreste andarvene anche voi. 245 00:24:27,676 --> 00:24:30,220 Quindi non era al corrente del decesso della suora? 246 00:24:31,722 --> 00:24:34,808 Roma è preoccupata per il benessere e l'incolumità del suo convento. 247 00:24:35,726 --> 00:24:36,977 Se parlassi con le sorelle, 248 00:24:37,060 --> 00:24:39,479 avrei modo di rassicurare la Chiesa. 249 00:24:40,439 --> 00:24:43,692 Le darò io le rassicurazioni che cerca. 250 00:24:44,151 --> 00:24:46,195 Temo che non sarà sufficiente. 251 00:24:47,738 --> 00:24:53,118 Manderanno delle persone che useranno... metodi di gran lunga meno diplomatici. 252 00:24:53,452 --> 00:24:55,329 Certo, Padre. 253 00:24:55,996 --> 00:24:58,874 Ma a breve il cancello si chiuderà, 254 00:24:58,957 --> 00:25:01,627 perché stiamo per iniziare i vespri, 255 00:25:02,127 --> 00:25:07,132 cui seguirà il Grande Silenzio che termina a metà mattina. 256 00:25:07,508 --> 00:25:13,055 Domani, quando ci rivedremo, troverà tutte le risposte che cerca. 257 00:25:13,847 --> 00:25:19,478 Ci sono degli alloggi, nel convento. Potete sistemarvi lì. 258 00:25:25,984 --> 00:25:27,152 Grazie. 259 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 Perché non parlate ora con le suore? 260 00:25:41,458 --> 00:25:42,584 Perché dovete aspettare domattina? 261 00:25:43,252 --> 00:25:46,129 Le sorelle fanno voto di silenzio dal tramonto fino all'alba. 262 00:25:46,213 --> 00:25:47,631 E va rispettato. 263 00:25:48,215 --> 00:25:49,925 Faresti meglio ad avviarti. 264 00:25:50,342 --> 00:25:53,387 Immagino che tu non voglia trovarti là fuori al calar della notte. 265 00:25:55,138 --> 00:25:57,015 Meglio là fuori che qui, Padre. 266 00:25:58,725 --> 00:26:01,436 Noi ce la caveremo. Torna tra qualche giorno. 267 00:26:02,271 --> 00:26:04,273 Allora avremo trovato quello che cerchiamo. 268 00:26:07,484 --> 00:26:08,485 Sì, Padre. 269 00:26:51,445 --> 00:26:52,571 Chi è là? 270 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Ehi. 271 00:27:20,974 --> 00:27:21,975 Ehi! 272 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Prendo... questa. 273 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Bene. 274 00:29:09,833 --> 00:29:10,876 Va tutto bene. 275 00:29:41,281 --> 00:29:42,950 - Padre? - Mmm? 276 00:29:43,033 --> 00:29:45,202 Prima ha parlato di "caccia ai miracoli". 277 00:29:45,702 --> 00:29:46,703 È stato... 278 00:29:47,788 --> 00:29:49,456 ...lei a scegliere questo ruolo? 279 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 No. 280 00:29:51,416 --> 00:29:52,417 Dio, no. 281 00:29:53,001 --> 00:29:57,881 Faccio parte di una ristretta cerchia a cui la Chiesa si affida per... 282 00:29:59,842 --> 00:30:01,218 ...occuparsi di... 283 00:30:03,303 --> 00:30:04,680 ...questioni insolite. 284 00:30:05,013 --> 00:30:06,348 Conosce il vescovo Forne? 285 00:30:07,140 --> 00:30:08,141 Come lo... 286 00:30:08,225 --> 00:30:09,810 Perché mi ha aiutata da piccola. 287 00:30:10,644 --> 00:30:12,604 Avevo delle visioni quand'ero più giovane. 288 00:30:13,605 --> 00:30:16,024 Mio padre pensava che fossi mentalmente instabile. 289 00:30:16,650 --> 00:30:17,985 O peggio, bugiarda. 290 00:30:19,570 --> 00:30:21,613 Ma poi la notizia arrivò alla Chiesa. 291 00:30:21,697 --> 00:30:23,282 Al cardinal Conroy. 292 00:30:23,365 --> 00:30:25,284 Mandò il vescovo Forne a conoscermi. 293 00:30:25,742 --> 00:30:26,994 Che genere di visioni? 294 00:30:29,663 --> 00:30:31,707 Di vario tipo. 295 00:30:32,833 --> 00:30:34,084 Non erano mai le stesse. 296 00:30:34,835 --> 00:30:37,629 Ma... quando terminavano, 297 00:30:37,713 --> 00:30:40,048 mi restava nella mente sempre la stessa frase. 298 00:30:40,507 --> 00:30:42,551 Quale frase? 299 00:30:44,553 --> 00:30:45,929 "Maria mostra la via." 300 00:30:56,190 --> 00:30:57,191 Che c'è, Padre? 301 00:30:59,484 --> 00:31:05,949 Pensavo a un caso simile di cui mi sono occupato in Francia. In guerra. 302 00:31:06,658 --> 00:31:09,661 Ero di stanza nei pressi di Lione. 303 00:31:10,787 --> 00:31:13,123 Indagavo su un ragazzo che aveva delle visioni. 304 00:31:16,668 --> 00:31:18,086 Diversamente dal suo caso, 305 00:31:20,047 --> 00:31:22,341 dopo una mia attenta valutazione... 306 00:31:26,094 --> 00:31:27,846 ...dichiarai il ragazzo posseduto, 307 00:31:28,680 --> 00:31:31,475 e seguii le regole stabilite dalla Chiesa. 308 00:31:33,727 --> 00:31:36,438 Mio Dio. Daniel... 309 00:31:41,527 --> 00:31:43,028 Che cosa ti hanno fatto? 310 00:31:53,497 --> 00:31:54,790 Risolse quel caso? 311 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 Secondo la Chiesa, sì. 312 00:31:58,836 --> 00:32:01,296 Credevano che fosse stato liberato dal demonio. 313 00:32:03,090 --> 00:32:04,091 Ma lei no. 314 00:32:06,760 --> 00:32:08,345 O glorioso Principe 315 00:32:09,346 --> 00:32:13,350 dell'esercito celeste, San Michele Arcangelo... 316 00:32:21,483 --> 00:32:22,484 Mi aiuti, Padre! 317 00:32:23,193 --> 00:32:28,323 Accorri in aiuto di Daniel, che Dio ha creato a Sua immagine! 318 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 - Ecco la croce del Signore! - Perché non mi aiuta? 319 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 Fuggite, forze del Male! 320 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Daniel riportò gravi lesioni in seguito all'esorcismo. 321 00:32:45,048 --> 00:32:46,717 Alcune delle quali furono fatali. 322 00:32:47,467 --> 00:32:49,386 Daniel, mi dispiace tanto. 323 00:32:58,395 --> 00:33:00,480 Morì, alcuni giorni dopo. 324 00:33:05,235 --> 00:33:08,780 A volte, ho il dubbio di aver agito con troppa determinazione. 325 00:33:10,908 --> 00:33:11,992 Un vero mistero. 326 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Padre. 327 00:36:21,473 --> 00:36:22,474 Padre. 328 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 Daniel? 329 00:36:51,795 --> 00:36:55,549 Aiuto! No! Aiuto! 330 00:36:55,716 --> 00:36:58,302 Aiuto! No! 331 00:36:59,344 --> 00:37:03,640 QUI GIACE PADRE ANTHONY BURKE 332 00:38:14,461 --> 00:38:16,046 Aiuto! 333 00:38:18,715 --> 00:38:19,716 Qualcuno mi... 334 00:40:11,245 --> 00:40:14,373 Aiuto! Suor Irene! Aiuto! 335 00:40:17,000 --> 00:40:19,628 Padre? 336 00:40:23,549 --> 00:40:24,550 Padre? 337 00:40:36,270 --> 00:40:37,271 Padre? 338 00:41:15,058 --> 00:41:16,101 Aiuto! 339 00:41:18,729 --> 00:41:19,730 Mi aiuti! 340 00:41:34,745 --> 00:41:36,788 - Padre? - Sorella? 341 00:41:36,872 --> 00:41:38,207 Suor Irene! 342 00:41:38,290 --> 00:41:39,541 Padre, io la sento! 343 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 Sono qua! 344 00:41:41,919 --> 00:41:44,880 Oh, grazie a Dio. Grazie. 345 00:42:49,695 --> 00:42:51,154 Presto! 346 00:42:55,701 --> 00:42:56,785 Ferma! 347 00:43:14,386 --> 00:43:16,054 Grazie. Grazie, sorella. 348 00:43:24,605 --> 00:43:27,274 Ma com'è finito lì dentro? La fossa era coperta. 349 00:43:28,025 --> 00:43:30,694 Il demonio è molto forte in questo posto. 350 00:43:38,785 --> 00:43:41,371 Forse quei libri ci aiuteranno a trovare una spiegazione. 351 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 Ancora sangue. Com'è possibile? 352 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Un altro mistero. 353 00:44:06,188 --> 00:44:07,356 Badessa? 354 00:44:10,108 --> 00:44:14,404 Come convenuto, vorremmo parlare con le sorelle. 355 00:44:22,996 --> 00:44:26,375 Si direbbe che la badessa ci stia invitando a entrare. 356 00:44:27,125 --> 00:44:28,377 Vado a cercarla. 357 00:44:29,711 --> 00:44:30,712 Prenda questa. 358 00:44:33,257 --> 00:44:35,008 Veda cosa riesce a scoprire. 359 00:44:35,551 --> 00:44:37,845 Evidentemente era importante per la defunta. 360 00:44:39,012 --> 00:44:41,515 Sorella. Prudenza, la prego. 361 00:44:42,432 --> 00:44:43,559 Certo, Padre. 362 00:45:06,373 --> 00:45:07,374 Ehi! 363 00:45:08,667 --> 00:45:09,668 Aspetti! 364 00:46:12,189 --> 00:46:13,565 Sorella? 365 00:46:36,755 --> 00:46:37,756 Sorella! 366 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 Non possiamo mai smettere di pregare. 367 00:46:42,302 --> 00:46:45,097 Questo convento pratica l'adorazione perpetua da secoli. 368 00:46:45,347 --> 00:46:47,766 Preghiamo a turno per non interrompere la veglia. 369 00:46:48,100 --> 00:46:49,685 Mi dispiace averla disturbata. 370 00:46:49,935 --> 00:46:53,605 Suor Ruth ha dovuto sopportare ben altro. 371 00:46:54,356 --> 00:46:57,150 Sono suor Oana. Ci avevano avvisato del tuo arrivo. 372 00:46:57,526 --> 00:46:58,861 Seguimi, per favore. 373 00:47:07,035 --> 00:47:12,416 L'ORSO NERO 374 00:47:17,629 --> 00:47:18,630 Che c'è? 375 00:47:21,258 --> 00:47:25,095 Un altro giro. Ho detto a Luca che offre la casa. 376 00:47:28,307 --> 00:47:31,727 - Perché copre gli specchi? - È tradizione quando qualcuno muore. 377 00:47:31,810 --> 00:47:34,855 Coprendoli, il defunto non vede il proprio riflesso 378 00:47:34,938 --> 00:47:36,190 e non diventa un fantasma. 379 00:47:37,107 --> 00:47:38,108 È morto qualcuno? 380 00:47:38,609 --> 00:47:42,321 Non l'hai saputo? La figlia di Luca si è suicidata. 381 00:47:45,657 --> 00:47:48,869 Non posso crederci. Era una ragazzina. 382 00:47:49,828 --> 00:47:53,415 Aveva dodici anni. Si è impiccata nella stalla. 383 00:47:55,083 --> 00:47:57,669 Si è impiccata? Perché? 384 00:47:58,253 --> 00:48:00,881 Perché il raccolto di Constantine è diventato polvere? 385 00:48:01,924 --> 00:48:04,092 Perché il piccolo Stefan è diventato cieco? 386 00:48:04,176 --> 00:48:06,553 È quel posto. L'abbazia. 387 00:48:07,846 --> 00:48:11,517 Qualunque demonio si nasconda lì, sta uscendo e ci sta avvelenando! 388 00:48:14,978 --> 00:48:17,356 Quei due che hai accompagnato l'altro giorno... 389 00:48:18,440 --> 00:48:20,776 - Chi erano? - Un prete e una suora. 390 00:48:21,235 --> 00:48:22,236 Sono ancora lì? 391 00:48:24,279 --> 00:48:26,365 Sì. Vado a prenderli domani. 392 00:48:26,949 --> 00:48:29,326 Avevi trovato un cadavere laggiù, vero? 393 00:48:29,409 --> 00:48:31,036 Sì, Grigore, sì. 394 00:48:31,119 --> 00:48:34,581 Beh, credo proprio che ne troverai altri due. 395 00:48:48,011 --> 00:48:53,267 "Allora plasmò dal suolo ogni sorta di bestie selvatiche, 396 00:48:53,350 --> 00:48:56,061 e tutti gli uccelli del cielo. 397 00:48:57,771 --> 00:49:03,235 Comunque si volesse chiamare quella creatura demoniaca, il suo nome era... 398 00:49:06,738 --> 00:49:07,739 ...Valak. 399 00:49:09,408 --> 00:49:10,701 Il Sacrilego. 400 00:49:11,577 --> 00:49:12,619 Il Profanatore. 401 00:49:13,996 --> 00:49:15,539 Il marchese dei serpenti." 402 00:49:26,466 --> 00:49:27,467 Sorella! 403 00:49:31,430 --> 00:49:32,639 Suor Irene! 404 00:49:39,146 --> 00:49:42,816 La morte di suor Vittoria è stata una tragedia terribile per il convento, 405 00:49:43,567 --> 00:49:45,569 ma sentiamo ancora la sua presenza. 406 00:49:46,486 --> 00:49:48,780 Era la più devota di tutte noi. 407 00:49:52,826 --> 00:49:54,077 Scusami, sorella. 408 00:50:08,050 --> 00:50:09,510 Suor Vitt... 409 00:50:17,100 --> 00:50:20,479 Perdonaci, teniamo molto alla nostra riservatezza. 410 00:50:21,188 --> 00:50:23,857 Alcune sorelle preferirebbero che non ti parlassi. 411 00:50:25,025 --> 00:50:26,902 Apprezziamo la tua disponibilità. 412 00:50:27,861 --> 00:50:31,823 Suor Oana, puoi raccontarmi la storia di questa abbazia? 413 00:50:34,493 --> 00:50:36,995 Fu eretta da un duca nel Medioevo. 414 00:50:39,164 --> 00:50:40,707 Il duca di Santa Carta. 415 00:50:41,834 --> 00:50:45,087 Scrisse innumerevoli testi sulla stregoneria e sui rituali 416 00:50:45,337 --> 00:50:47,506 per invocare le forze del Male. 417 00:50:48,382 --> 00:50:52,845 Il Maligno ne approfittò per aprire un varco e permettere a un orribile demone 418 00:50:52,928 --> 00:50:54,096 di giungere tra noi. 419 00:51:09,403 --> 00:51:11,029 Ma la Chiesa assaltò il castello. 420 00:51:16,660 --> 00:51:20,163 Sigillarono il varco, usando un'antica reliquia 421 00:51:20,998 --> 00:51:23,375 che conteneva il sangue di Gesù Cristo. 422 00:51:28,213 --> 00:51:30,382 La Chiesa occupò il castello, 423 00:51:30,465 --> 00:51:32,134 e così ebbe inizio la nostra preghiera perpetua 424 00:51:32,217 --> 00:51:34,970 per proteggere l'abbazia e tenere lontano il demone. 425 00:51:35,304 --> 00:51:39,057 Per secoli funzionò, e il demone fu arginato. 426 00:51:40,100 --> 00:51:42,311 Finché, durante la guerra, i bombardamenti colpirono l'abbazia 427 00:51:43,937 --> 00:51:46,648 e il Maligno trovò un nuovo modo per aprire il varco. 428 00:51:48,025 --> 00:51:51,820 Suor Oana, la notte scorsa, nella cappella, 429 00:51:51,904 --> 00:51:52,905 ho visto una suora. 430 00:51:54,823 --> 00:51:59,661 Aveva... un'aria tutt'altro che religiosa. 431 00:52:00,787 --> 00:52:02,080 La vedi anche tu? 432 00:52:03,749 --> 00:52:05,876 Io l'ho vista vagare nei corridoi, di notte. 433 00:52:06,627 --> 00:52:07,711 Tutte noi la vediamo. 434 00:52:08,879 --> 00:52:10,714 Sembra una di noi, ma non è una suora! 435 00:52:11,632 --> 00:52:12,716 È un essere maligno. 436 00:52:13,300 --> 00:52:16,887 Si trasforma per ingannarci, facendo leva sulle nostre debolezze. 437 00:52:16,970 --> 00:52:19,223 Assume le sembianze di una suora, per nascondersi 438 00:52:19,306 --> 00:52:20,807 e corromperci tutte. 439 00:52:21,433 --> 00:52:24,269 Temo che il portale si sia riaperto. 440 00:52:25,270 --> 00:52:27,523 Per questo suor Vittoria ha compiuto l'insano gesto. 441 00:52:27,606 --> 00:52:28,774 Suor Oana. 442 00:52:32,486 --> 00:52:34,821 Suor Ruth ha quasi terminato la sua preghiera. 443 00:52:36,114 --> 00:52:38,700 - Sta per iniziare il tuo turno. - Sì, sorella. 444 00:52:45,749 --> 00:52:47,626 Non hai ancora preso i voti? 445 00:52:48,210 --> 00:52:50,712 - No. - Allora non puoi stare qui. 446 00:52:51,421 --> 00:52:54,091 - Devi andartene, ora. - Non può. 447 00:52:55,634 --> 00:52:58,053 Il cancello è chiuso. Devi restare finché non riapre. 448 00:52:58,512 --> 00:53:00,013 Quando lo riaprono? 449 00:53:00,097 --> 00:53:02,599 All'alba. Devi passare qui la notte. 450 00:53:13,777 --> 00:53:14,862 Suor Irene. 451 00:53:28,709 --> 00:53:29,710 Buonanotte, sorella. 452 00:53:30,502 --> 00:53:31,503 Sorella, aspetta. 453 00:53:32,337 --> 00:53:33,338 Sì? 454 00:53:35,340 --> 00:53:37,551 Suor Vittoria aveva questa chiave quando è morta. 455 00:53:39,136 --> 00:53:40,554 Sai a cosa serve? 456 00:53:41,180 --> 00:53:42,181 No. 457 00:53:47,144 --> 00:53:48,520 Devo ritirarmi in preghiera. 458 00:54:26,433 --> 00:54:27,559 Dove sei? 459 00:54:29,561 --> 00:54:33,649 Non troverà un'altra via d'accesso, Padre. 460 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 Badessa? 461 00:54:48,163 --> 00:54:51,959 Qual è il motivo della sua preoccupazione? 462 00:54:57,631 --> 00:55:03,136 Ho paura che ci sia qualcosa di deviato in questo posto, badessa. 463 00:55:04,429 --> 00:55:09,810 Come tanti altri posti nel mondo, l'abbazia ha una lunga storia. 464 00:55:10,602 --> 00:55:15,190 Non sempre esemplare, ma noi professiamo il pentimento. 465 00:55:16,650 --> 00:55:21,113 Quella suora teneva stretta questa chiave, tra le mani. 466 00:55:21,196 --> 00:55:22,823 Che cosa apre, badessa? 467 00:55:23,490 --> 00:55:25,909 È troppo tardi, Padre. 468 00:55:25,993 --> 00:55:29,663 Suor Irene è perduta, ormai. 469 00:55:37,671 --> 00:55:38,672 Badessa? 470 00:55:49,766 --> 00:55:50,767 Badessa? 471 00:56:35,521 --> 00:56:37,022 Suor Irene. 472 00:56:37,606 --> 00:56:39,066 Maria mostra la via. 473 00:56:39,233 --> 00:56:41,109 Maria mostra la via. 474 00:56:41,193 --> 00:56:42,569 Maria mostra la via. 475 00:57:11,974 --> 00:57:13,976 Tu chi sei? 476 00:58:11,033 --> 00:58:12,659 Dio ti salvi. 477 00:58:38,018 --> 00:58:40,020 Vieni, sorella. 478 00:58:41,438 --> 00:58:42,564 Suor Oana? 479 01:00:14,489 --> 01:00:15,490 Oddio! 480 01:01:48,041 --> 01:01:49,042 Calmati. 481 01:01:56,091 --> 01:01:57,718 Il Maligno è sempre più potente. 482 01:01:58,302 --> 01:02:00,429 Prendi le tue cose e raggiungimi nella cappella. 483 01:02:00,512 --> 01:02:02,431 Solo pregando supereremo la notte. 484 01:02:03,473 --> 01:02:05,475 Forza. Vai! 485 01:02:07,811 --> 01:02:08,979 Adesso. 486 01:02:51,396 --> 01:02:52,481 Sorella? 487 01:03:34,231 --> 01:03:35,274 Sorella Oana? 488 01:03:46,285 --> 01:03:48,579 Da quanto tempo sono morto, Padre? 489 01:03:51,456 --> 01:03:52,791 Da quanto? 490 01:03:57,588 --> 01:03:58,589 Daniel? 491 01:04:00,007 --> 01:04:01,008 Mi dispiace. 492 01:04:04,136 --> 01:04:05,596 Perché non mi aiuta? 493 01:04:51,266 --> 01:04:53,060 Dobbiamo pregare, ora! 494 01:04:53,519 --> 01:04:56,188 Qualunque cosa accada, qualsiasi cosa tu veda o senta, 495 01:04:56,271 --> 01:04:58,649 guarda davanti a te e non smettere di pregare. 496 01:06:13,307 --> 01:06:15,017 CONSEGNE 497 01:06:15,100 --> 01:06:18,437 Quella è la porta da cui le suore ritirano le provviste. 498 01:06:18,520 --> 01:06:20,272 Così non devono uscire dal castello. 499 01:07:13,492 --> 01:07:15,786 No. 500 01:07:34,721 --> 01:07:36,306 Santa Maria Vergine! 501 01:07:37,808 --> 01:07:38,934 Francese! 502 01:07:39,017 --> 01:07:40,394 Pensavo vi servisse aiuto. 503 01:07:42,771 --> 01:07:43,772 Grazie. 504 01:07:44,481 --> 01:07:49,653 Ma ti prego, il fucile... la prossima volta usalo per sparare! 505 01:07:50,946 --> 01:07:52,948 Risparmio i colpi per le emergenze, Padre. 506 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Sorella! 507 01:08:49,004 --> 01:08:50,046 Suor Irene! 508 01:08:52,381 --> 01:08:53,550 Padre Burke. 509 01:09:01,683 --> 01:09:04,269 È padre Burke. Lui ci aiuterà. 510 01:09:05,645 --> 01:09:06,897 Sorella! 511 01:09:15,154 --> 01:09:16,365 Suor Irene! 512 01:09:21,286 --> 01:09:22,662 Oh, grazie a Dio, Padre. 513 01:09:22,746 --> 01:09:24,622 Sta bene, sorella? 514 01:09:25,499 --> 01:09:26,542 Francese? 515 01:09:27,251 --> 01:09:28,377 Cos'è successo? 516 01:09:28,460 --> 01:09:31,964 Stiamo pregando, tutte insieme. 517 01:09:32,421 --> 01:09:35,968 L'adorazione perpetua è l'unica cosa che tiene lontano il Maligno. 518 01:09:37,301 --> 01:09:38,386 Chi sta pregando? 519 01:09:39,220 --> 01:09:41,055 Tutte noi. Le altre sorelle. 520 01:10:03,787 --> 01:10:04,788 Erano qui! 521 01:10:05,873 --> 01:10:07,791 Stavano pregando, quando ci ha attaccate! 522 01:10:11,378 --> 01:10:12,379 Hanno tentato di avvertirmi. 523 01:10:12,462 --> 01:10:13,547 Visioni. 524 01:10:13,630 --> 01:10:14,923 Sembrava così vero. 525 01:11:07,184 --> 01:11:08,352 Non ci sono più. 526 01:11:12,147 --> 01:11:13,524 Abbiamo la risposta, Padre. 527 01:11:15,484 --> 01:11:18,654 Se prima c'erano dubbi, ora sappiamo che non è più un luogo sacro. 528 01:11:25,327 --> 01:11:27,579 Oh, Padre! 529 01:11:34,294 --> 01:11:35,546 Padre, che facciamo? 530 01:11:37,381 --> 01:11:39,675 La mia borsa, sorella! Il crocifisso! 531 01:11:40,342 --> 01:11:43,095 Ci versi sopra l'acqua santa! Qui, presto! 532 01:11:43,178 --> 01:11:44,471 In fretta, Padre! 533 01:11:47,099 --> 01:11:48,642 Tenetela! Copritele la faccia! 534 01:11:52,354 --> 01:11:55,399 Io scaccio il demone che è in te, 535 01:11:55,482 --> 01:11:58,360 nel nome di Dio Padre Onnipotente! 536 01:11:58,443 --> 01:12:00,195 E della potenza dello Spirito Santo. 537 01:12:00,279 --> 01:12:04,658 Io chiedo questo, nel nome di nostro Signore Gesù Cristo, 538 01:12:04,741 --> 01:12:07,619 che dal cielo verrà a giudicare i vivi e i morti, 539 01:12:07,703 --> 01:12:10,163 e il mondo, col fuoco! 540 01:12:27,973 --> 01:12:30,559 Mi sembrava un'emergenza! 541 01:12:32,728 --> 01:12:33,896 Troppo tardi. 542 01:12:34,980 --> 01:12:36,273 Il demone è libero. 543 01:12:36,732 --> 01:12:37,733 No. 544 01:12:39,193 --> 01:12:42,279 Per entrare nel nostro mondo, deve possedere un'anima umana. 545 01:12:43,780 --> 01:12:46,909 Suor Vittoria dev'essere stata l'ultima suora nel convento. 546 01:12:46,992 --> 01:12:48,076 Sai quello che devi fare. 547 01:12:48,202 --> 01:12:49,286 Non posso. 548 01:12:49,369 --> 01:12:51,788 Allora neanche Dio può salv... 549 01:12:55,626 --> 01:12:57,002 Non è stato un suicidio. 550 01:12:58,795 --> 01:13:00,047 Si è sacrificata, 551 01:13:02,966 --> 01:13:04,843 per non cedere l'anima al demone! 552 01:13:07,054 --> 01:13:09,723 Non ho capito un bel niente, ma... 553 01:13:09,806 --> 01:13:12,601 ...mi pare che la vostra indagine sia finita. 554 01:13:12,684 --> 01:13:13,936 Direi di andarcene. 555 01:13:14,019 --> 01:13:15,103 Non possiamo andar via. 556 01:13:15,187 --> 01:13:17,231 Avanti! Perché no, diamine? 557 01:13:19,900 --> 01:13:23,237 Dobbiamo sigillare il varco, per arginare il demone. 558 01:13:31,078 --> 01:13:32,746 Il varco è nella cripta. 559 01:13:34,122 --> 01:13:37,626 Ma non possiamo chiuderlo, senza la reliquia. Il sangue di Cristo. 560 01:13:38,961 --> 01:13:41,004 "Cristo"? Gesù Cristo? 561 01:13:43,340 --> 01:13:45,092 Ti hanno detto dov'è la reliquia? 562 01:13:45,509 --> 01:13:48,136 La badessa è stata trovata morta vicino alla cripta. 563 01:13:50,639 --> 01:13:51,974 Credo di sapere dove si trova. 564 01:13:52,558 --> 01:13:56,019 Bene. Allora inizieremo le ricerche da lì. 565 01:13:56,395 --> 01:13:57,980 Padre, prima di andare... 566 01:14:00,983 --> 01:14:02,359 ...vorrei prendere i miei voti. 567 01:14:04,486 --> 01:14:06,113 È sicura? 568 01:14:07,155 --> 01:14:08,156 Le mie visioni. 569 01:14:09,157 --> 01:14:11,076 Adesso so che sono un miracolo di Dio. 570 01:14:11,952 --> 01:14:13,871 E mi sento pronta a consacrarmi a Lui. 571 01:14:14,705 --> 01:14:16,540 Un gesto davvero nobile, sorella. 572 01:14:18,000 --> 01:14:19,126 Un peccato, ma... 573 01:14:21,253 --> 01:14:23,881 Tramite l'autorità conferitami, 574 01:14:23,964 --> 01:14:25,382 e in nome della Chiesa, 575 01:14:26,675 --> 01:14:28,552 ricevo i voti che hai preso. 576 01:14:31,805 --> 01:14:33,599 Ti affido sinceramente al Signore. 577 01:14:34,266 --> 01:14:39,688 Possa il tuo dono diventare tutt'uno col sacrificio eucaristico. 578 01:14:40,397 --> 01:14:41,899 E giungere alla perfezione. 579 01:14:42,316 --> 01:14:46,987 Possa l'amore di Dio unirti al Signore in eterno. 580 01:15:12,221 --> 01:15:13,388 Beh, qui non c'è niente. 581 01:15:14,681 --> 01:15:15,682 Deve esserci. 582 01:15:16,391 --> 01:15:18,894 Mi hanno detto che la chiave apre la porta della reliquia. 583 01:15:19,520 --> 01:15:21,146 Potrebbe essere ovunque, nel castello. 584 01:15:23,148 --> 01:15:26,568 È qui. Non lo vede, sorella? 585 01:15:28,195 --> 01:15:29,196 Cosa? 586 01:15:32,074 --> 01:15:33,408 Maria mostra la via. 587 01:16:32,551 --> 01:16:33,802 Il sangue di Cristo. 588 01:16:36,388 --> 01:16:37,681 Santa miseria! 589 01:16:39,308 --> 01:16:40,309 Il più sacro. 590 01:16:49,067 --> 01:16:55,324 Solo una vera sposa di Dio può portare un oggetto tanto sacro. 591 01:17:00,954 --> 01:17:02,080 Un attimo. 592 01:17:03,123 --> 01:17:04,124 Ora che c'è? 593 01:17:04,791 --> 01:17:07,794 Non dovremmo dire una preghiera o qualcosa, prima? 594 01:17:08,670 --> 01:17:11,673 C'è un tempo per pregare e uno per agire. 595 01:17:12,216 --> 01:17:13,634 Ora è tempo di agire. 596 01:17:14,259 --> 01:17:17,262 Ma a me sembra che sia ancora tempo di pregare. 597 01:17:27,314 --> 01:17:30,442 "Finit hic, Deo." Qui finisce Dio. 598 01:17:43,455 --> 01:17:46,124 Dobbiamo cercare ovunque, per trovare il varco. 599 01:19:03,160 --> 01:19:06,038 Suor Irene, da questa parte. 600 01:19:11,293 --> 01:19:12,836 Sorella... 601 01:19:17,966 --> 01:19:19,134 Suor Irene! 602 01:19:20,594 --> 01:19:21,803 Sorella! 603 01:20:38,755 --> 01:20:39,798 Irene! 604 01:21:00,652 --> 01:21:04,031 Signore Gesù, nel Tuo santo nome, 605 01:21:04,907 --> 01:21:08,327 relego tutti gli spiriti maligni in questo fuoco! 606 01:21:09,286 --> 01:21:12,873 Proteggici dal Male con la tua luce sacra! 607 01:21:36,480 --> 01:21:39,024 Francese! Aiutami! 608 01:21:42,611 --> 01:21:43,695 Certo. 609 01:23:21,877 --> 01:23:23,045 No! 610 01:23:23,128 --> 01:23:24,546 Hai fallito. 611 01:23:24,922 --> 01:23:27,758 Come hai fallito con chiunque, nella tua vita. 612 01:23:35,766 --> 01:23:39,061 Domani, un villaggio non avrà più il suo idiota. 613 01:23:39,144 --> 01:23:42,814 Avresti dovuto andartene finché potevi, francesino! 614 01:23:43,774 --> 01:23:45,442 Sono franco-canadese. 615 01:23:55,035 --> 01:23:56,078 Corri! 616 01:23:58,705 --> 01:23:59,706 Francese! 617 01:24:02,709 --> 01:24:04,878 No! 618 01:24:20,435 --> 01:24:21,687 Sorella! 619 01:24:22,396 --> 01:24:23,397 Suor Irene! 620 01:25:38,388 --> 01:25:42,184 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 621 01:27:33,837 --> 01:27:35,047 No! 622 01:27:43,680 --> 01:27:44,890 Forza! 623 01:28:03,659 --> 01:28:04,660 Bene... 624 01:28:16,088 --> 01:28:19,341 Spero che non me ne voglia. Si chiama "il bacio della vita". 625 01:28:20,676 --> 01:28:23,220 Si chiama così. È solo... ma non è un... 626 01:28:23,303 --> 01:28:26,014 Francese, qual è il tuo vero nome? 627 01:28:27,724 --> 01:28:28,725 Maurice. 628 01:28:29,935 --> 01:28:31,895 Grazie per avermi salvata, Maurice. 629 01:28:33,605 --> 01:28:34,815 È un piacere. 630 01:29:10,100 --> 01:29:11,268 Dovremmo andare. 631 01:29:11,810 --> 01:29:15,022 Nelle Tue mani, Signore, affidiamo umilmente le Tue servitrici. 632 01:29:15,731 --> 01:29:17,065 Le suore di Santa Carta. 633 01:29:18,442 --> 01:29:21,403 Ti hanno servito in questa vita con forza e fede. 634 01:29:22,779 --> 01:29:24,907 Ora proteggile da ogni male. 635 01:29:25,365 --> 01:29:28,452 E lasciale vivere con Te, nella perfetta grazia eterna. 636 01:29:29,661 --> 01:29:30,662 Amen. 637 01:29:32,206 --> 01:29:34,124 Pensavo che non fosse più un luogo sacro. 638 01:29:38,837 --> 01:29:39,838 Lo è, ora. 639 01:29:42,716 --> 01:29:44,092 Rimarrai a Biertan? 640 01:29:44,176 --> 01:29:46,136 Penso di averne abbastanza della Romania. 641 01:29:46,220 --> 01:29:48,597 Mio padre coltivava pomodori. 642 01:29:50,641 --> 01:29:52,351 Ci proverò anch'io, per un po'. 643 01:29:53,602 --> 01:29:55,938 Alquanto noioso, per un giramondo come te. 644 01:29:56,021 --> 01:29:58,232 Me lo auguro proprio. 645 01:30:17,251 --> 01:30:18,377 20 ANNI DOPO 646 01:30:18,460 --> 01:30:19,461 Un esorcismo può essere pericoloso. 647 01:30:19,545 --> 01:30:22,840 Non solo per la vittima, per tutti i presenti. 648 01:30:22,923 --> 01:30:26,093 Pensate a Maurice Theriault, gli amici lo chiamavano Francese. 649 01:30:26,176 --> 01:30:27,886 Era un agricoltore franco-canadese. 650 01:30:27,970 --> 01:30:30,013 Non aveva finito neanche le elementari. 651 01:30:30,097 --> 01:30:31,265 Eppure, dopo la possessione... 652 01:30:34,685 --> 01:30:36,562 ...parlava un latino perfetto. 653 01:30:36,645 --> 01:30:41,942 Tutt'a un tratto, sul suo corpo cominciò ad apparire una croce capovolta. 654 01:30:42,025 --> 01:30:44,987 Il che ci porta ai tre stadi dell'attività demoniaca. 655 01:30:45,821 --> 01:30:50,284 Infestazione, oppressione e possessione. 656 01:32:22,918 --> 01:32:26,380 THE NUN - LA VOCAZIONE DEL MALE