1 00:00:53,564 --> 00:01:00,654 Koliko ponujate? Začnimo dražbo. 20, 25, 25 $? Tako, 35 … 40$! 2 00:01:00,737 --> 00:01:05,301 Ja! –To je to, 40 $. Naj slišim 45. 45, kdorkoli? 3 00:01:05,382 --> 00:01:09,132 Ja! –Tako, 45. Hvala, lepo od tebe. Dobra pričeska. 4 00:01:09,215 --> 00:01:13,614 Naj slišim 50. Ponudi kdo 50? 55, 55 … 50 prvič, 5 00:01:13,861 --> 00:01:15,201 50 drugič. 6 00:01:16,367 --> 00:01:18,990 Svinja prodana za 50 $! 7 00:01:20,867 --> 00:01:24,658 O, ja, gospod, dobili ste lep kos svinjine. 8 00:01:24,909 --> 00:01:27,325 Specite jo z malo čebule in gobami. 9 00:01:27,950 --> 00:01:35,575 Družba, kmalu bomo sadili. Gotovo boste vpregli osle, vole, mezge 10 00:01:35,659 --> 00:01:37,741 in letos dobro zaorali. 11 00:01:37,867 --> 00:01:43,033 Ja, seveda. –Toda nocoj bi vam pokazal nekaj posebnega. 12 00:01:43,492 --> 00:01:47,992 To je novi predmet na "Bemusovi potujoči dražbi". Dragocen je, 13 00:01:48,076 --> 00:01:53,075 toda nekaj takega lahko spremeni vaš svet. O, ja! 14 00:01:53,284 --> 00:01:55,575 Precej vam lahko olajša. 15 00:01:58,742 --> 00:02:05,325 Težava z mezgom ali konjem je, da sta močna, ampak zelo neumna. 16 00:02:05,700 --> 00:02:08,866 Nočem biti rit, Shank! –Utihni, Ollie! 17 00:02:12,786 --> 00:02:14,366 Vidite? 18 00:02:14,617 --> 00:02:18,824 Moč? Ja. Možgani? Niti ne. 19 00:02:19,242 --> 00:02:22,033 Pa če bi lahko imeli oboje? 20 00:02:23,203 --> 00:02:24,575 Pripeljite jih, fantje! 21 00:02:33,700 --> 00:02:35,074 Poglej to. 22 00:02:35,826 --> 00:02:39,990 Gospodje, to so konjesloni. 23 00:02:40,409 --> 00:02:44,199 Poglejte te močne hrbte, te noge … 24 00:02:44,409 --> 00:02:49,117 Precej močnejši so od vsakega mezga ali vola. Najboljše pa je to. 25 00:02:54,825 --> 00:02:56,908 Kako ti je ime, mali? 26 00:02:58,659 --> 00:03:01,117 Vprašal sem, kako ti je ime, sinko. 27 00:03:01,658 --> 00:03:03,742 Mo … Mosley. 28 00:03:05,326 --> 00:03:06,867 Govori! 29 00:03:08,159 --> 00:03:09,865 Vidite? 30 00:03:10,283 --> 00:03:12,033 Zelo razločno. 31 00:03:12,493 --> 00:03:15,408 Zdaj pa pomislite, kaj vse lahko … 32 00:03:15,617 --> 00:03:20,658 Žival, močnejša od te, ki zdaj vleče vaš plug … –Mama, kaj se dogaja? 33 00:03:20,741 --> 00:03:24,909 Vendar lahko misli in morda lahko poskrbi za opravila na farmi. –Mama? 34 00:03:25,161 --> 00:03:29,324 Veste, s konjeslonom lahko ravnate kot z živaljo, 35 00:03:29,492 --> 00:03:33,908 a nanj računate kot na človeka. Nanje so nori vsi 36 00:03:33,992 --> 00:03:39,908 južno od Enocha, stari Bemus pa jih ima za vas samo danes! 37 00:03:49,409 --> 00:03:52,659 Malo mi je pomagal neki prijatelj. 38 00:03:53,492 --> 00:03:57,992 Začnemo dražbo z malim za 300 $? Kdo da 300? –Jaz! 39 00:03:58,075 --> 00:04:03,616 Imamo 300 $, zdaj pa 325! Kdo da 325? –Tukaj! –Tako, 325! 40 00:04:03,701 --> 00:04:08,825 Kdo da 350 za vse te mišice in možgane? –Mama, kaj se dogaja? 41 00:04:09,909 --> 00:04:13,575 Dajmo! Govori! 375! –Mama? 42 00:04:15,451 --> 00:04:17,158 Tako, 600 $. 43 00:04:17,201 --> 00:04:21,949 Tu je 700! Naj slišim 800! Tako, 800 prvič … 44 00:04:22,619 --> 00:04:23,867 Drugič … 45 00:04:26,117 --> 00:04:29,742 Prodano gospodu za 800 $! 46 00:04:53,201 --> 00:04:55,240 Tako, 45! Hvala, sinko. 47 00:04:59,242 --> 00:05:00,824 Mama! 48 00:05:04,826 --> 00:05:07,076 25 let pozneje … 49 00:05:56,869 --> 00:05:58,209 Očka … 50 00:06:16,826 --> 00:06:18,408 Lep dan želim, Mosley. 51 00:06:18,951 --> 00:06:20,533 Se vidiva pozneje. 52 00:06:27,576 --> 00:06:28,951 Piščanček, pridi! 53 00:06:32,751 --> 00:06:38,742 DrSi predstavlja MOSLEY 54 00:07:03,536 --> 00:07:05,283 Dobro jutro, gospod. 55 00:07:54,159 --> 00:07:56,576 Pojdite po moji sledi v prahu! 56 00:07:57,076 --> 00:07:59,742 Kdo je priden piščanček? Ti si priden piščanček. 57 00:08:04,369 --> 00:08:06,826 Na svojo stran sedeža! –Saj sem! 58 00:08:06,869 --> 00:08:13,117 Zakaj pa imaš nogo ob moji? –Stran! –Shank! Ollie! Da ne bom ustavil! 59 00:08:13,201 --> 00:08:14,783 Nisi prijazen. 60 00:08:16,826 --> 00:08:18,574 Poglejta starega samotarja. 61 00:08:18,994 --> 00:08:21,076 Koliko časa je že tu, Bemus? 62 00:08:21,742 --> 00:08:23,699 Odkar je ostal brez Edne. 63 00:08:25,619 --> 00:08:30,826 Dame, gospodje in mularija, tu je "Bemusova potujoča lekarna"! 64 00:08:30,994 --> 00:08:35,366 Imamo najboljša olja, masti, eliksirje in druga zdravila. 65 00:08:37,826 --> 00:08:39,091 Bemus? 66 00:08:39,452 --> 00:08:44,533 Imaš seme, ki sem ga naročil? –Ja, a od semen se ne živi, težki časi so. 67 00:08:44,744 --> 00:08:48,908 Če imaš pol minute časa, bi ti prodal kakšen izdelek. 68 00:08:49,201 --> 00:08:51,451 Mojbog, sinko, poglej se! 69 00:08:52,036 --> 00:08:53,408 Poln si ugrizov bolh. 70 00:08:53,494 --> 00:08:58,368 Gotovo to strašno srbi. –Praskaš se in praskaš do krvi. 71 00:08:58,411 --> 00:09:00,491 Kaj bi lahko storili? 72 00:09:02,076 --> 00:09:04,658 Sploh obstaja upanje za delovnega človeka? 73 00:09:04,826 --> 00:09:07,951 Zato potrebuješ Bemusovo mast! 74 00:09:09,035 --> 00:09:12,366 Hej, Turpin. Dolgo se nisva videla. Kako je z nogo? 75 00:09:12,451 --> 00:09:16,784 Živjo, Mosley. Malo me dajejo krči, a se bom že znašel. 76 00:09:18,826 --> 00:09:24,368 Očka, očka! Lahko zdaj gremo? Lahko? Gremo! Čas je! 77 00:09:26,493 --> 00:09:28,741 Oprosti. Ne bom več, obljubim. 78 00:09:28,784 --> 00:09:32,618 Živjo, Rue. –G. Turpin, uganite, kaj sem danes našel. 79 00:09:32,701 --> 00:09:34,951 V grapi je jama. 80 00:09:35,076 --> 00:09:37,491 Kaj? –V grapi je! V jami! 81 00:09:37,784 --> 00:09:40,034 Videl sem tobogan in … Ojej! 82 00:09:40,119 --> 00:09:41,534 Spustil sem se in … 83 00:09:43,201 --> 00:09:46,659 Rue, ne zdaj. –Greva, Rue. Očka dela. 84 00:09:46,784 --> 00:09:51,075 Cene samo padajo! Naj me raje kdo zapre! 85 00:09:51,659 --> 00:09:57,909 Dobro, Bemus. Nisi prišel samo prodat mast. Zakaj si tu? 86 00:09:58,576 --> 00:10:00,868 Dobro, dobro … 87 00:10:01,244 --> 00:10:03,326 Zaradi njega sem prišel. 88 00:10:03,993 --> 00:10:09,408 Mali je pripravljen za dražbo. Dovolj velik je že … Približno. 89 00:10:09,493 --> 00:10:13,491 Ne, zdaj ne. –Daj! 90 00:10:13,869 --> 00:10:16,493 Dobro bomo zaslužili. –Ne. 91 00:10:16,620 --> 00:10:19,908 Je to zahvala za moje prijateljstvo? –Noter, Rue. 92 00:10:20,159 --> 00:10:22,616 Neverjetno! 93 00:10:22,951 --> 00:10:26,783 Začeti moraš razmišljati kot poslovnež, Simon. 94 00:10:27,201 --> 00:10:31,868 Veš, kaj? Na tvojem mestu bi uporabil tudi Polje beračev. 95 00:10:31,993 --> 00:10:35,118 Na hitro nekaj posadi in ga prijavi kot svoje, 96 00:10:35,619 --> 00:10:40,451 preden se sem preseli preveč meščanov, Simon. –Ne. 97 00:10:41,826 --> 00:10:43,743 Ne vem, kako bi našel čas za to. 98 00:10:45,411 --> 00:10:50,116 Čas? Kaj? Samo čas imaš! –To polje ni dobro. –Mosley, ne! 99 00:10:50,909 --> 00:10:53,326 To boš dobil, če ne … –Gospod? 100 00:10:56,994 --> 00:10:59,576 Oprostite, nisem hotel motiti. 101 00:11:00,285 --> 00:11:03,240 Z razlogom ni na tistem polju nihče ničesar sadil. 102 00:11:03,368 --> 00:11:05,451 Polno je korenin in kamenja. 103 00:11:11,619 --> 00:11:16,326 Kaj je to? Zdaj poslušaš nasvete svojih živali? 104 00:11:21,036 --> 00:11:24,493 Nihče te ni nič vprašal, Mosley. 105 00:11:32,661 --> 00:11:34,743 Kako si, očka? –Pridi, Rue. 106 00:11:47,326 --> 00:11:48,768 Mosley? 107 00:11:49,244 --> 00:11:51,825 Pridi, hitro. Mladič se premika. 108 00:11:58,451 --> 00:12:02,283 Ojej! Živahen je, kaj? –On? Morda je ona. 109 00:12:02,909 --> 00:12:07,118 Morda, vendar imam nekakšen občutek glede tega. –Občutek? 110 00:12:07,826 --> 00:12:13,576 Dobro, toda nazadnje si se motil. –Res? Nisem rekel, da bo fant? 111 00:12:13,619 --> 00:12:16,408 Ne, rekel si, da bo punčka. –Res? 112 00:12:17,326 --> 00:12:20,618 Stolp pada! 113 00:12:23,326 --> 00:12:25,076 No, dobila sva fanta. 114 00:12:27,826 --> 00:12:30,243 Ves dan sem komaj čakal to. 115 00:12:31,370 --> 00:12:35,533 Očka, lahko zdaj greva? Daj, greva! 116 00:12:36,119 --> 00:12:38,743 Veliki … –Kam? 117 00:12:38,951 --> 00:12:43,119 V moje skrivališče v grapo. –Morda kakšen drug dan. 118 00:12:43,244 --> 00:12:46,909 Pozno je, utrujen sem. –Mosley, to bi moral videti. 119 00:12:47,076 --> 00:12:48,991 Kaj? –To skrivališče. 120 00:12:49,034 --> 00:12:50,951 Zdaj? –Ja. 121 00:12:52,034 --> 00:12:54,784 Zakaj? –To zveni … 122 00:12:55,727 --> 00:12:56,826 Drugače. 123 00:12:56,909 --> 00:12:58,493 Zveni drugače? 124 00:12:59,286 --> 00:13:04,159 Vse me boli, zaspal bi. Če bom jutri oral tisto polje, 125 00:13:04,243 --> 00:13:08,951 bi se rad vsaj naspal. –Očka, veš, kaj bi storil, če bi imel roke? 126 00:13:10,909 --> 00:13:14,701 Kaj si rekel? –Kaj bi storil, če bi imel roke? 127 00:13:15,660 --> 00:13:18,743 Roke? –Kot Simon. 128 00:13:20,077 --> 00:13:22,868 Rue, o čem govoriš? 129 00:13:23,202 --> 00:13:26,284 Mosley, to bi moral videti. 130 00:13:32,119 --> 00:13:35,618 Semkaj, očka, še malo! –Dobro, že grem. 131 00:13:37,451 --> 00:13:42,618 Kresničke! Super, vrnile ste se! Zdaj se ne bova izgubila v temi. 132 00:13:44,286 --> 00:13:49,491 Čakaj! Počasi. –Sem, očka, še malo! 133 00:13:51,618 --> 00:13:55,286 Kresničke, rad vas imam! Tako srečne ste, rad vas imam! 134 00:13:56,536 --> 00:13:59,368 Tvoja mama ve, kako daleč greš, ko … 135 00:13:59,451 --> 00:14:00,717 Pa je šel. 136 00:14:03,034 --> 00:14:07,868 Tu spodaj, očka, tu spodaj! Zabavno je! –Dobro, že grem! 137 00:14:08,245 --> 00:14:09,586 Samo malo. 138 00:14:16,284 --> 00:14:17,659 Očka! 139 00:14:18,576 --> 00:14:19,918 Živjo, očka. 140 00:14:20,412 --> 00:14:25,659 Dobro, Rue, kje sva? Nisem hotel iti tako daleč. –Pridi! 141 00:14:27,036 --> 00:14:30,658 Še malo! Juhu! –Rue! 142 00:14:30,744 --> 00:14:32,326 Ne, ne … 143 00:14:32,994 --> 00:14:34,335 Rue! 144 00:14:34,826 --> 00:14:40,534 Rue! –Tu spodaj, očka! Zabavno je! –Miruj, prihajam … 145 00:15:15,951 --> 00:15:17,491 Mojbog, kaj … 146 00:15:18,369 --> 00:15:21,826 Kaj je to? –Moje novo skrivališče. 147 00:15:22,620 --> 00:15:24,909 Nekdo je celo risal po stenah. 148 00:15:25,287 --> 00:15:28,533 To so konjesloni, tako kot mi, samo z rokami. 149 00:15:29,119 --> 00:15:32,243 Hodijo pokonci, nimajo ukrivljenih hrbtov. 150 00:15:32,286 --> 00:15:33,701 In roke imajo. 151 00:15:34,036 --> 00:15:36,868 Zelo visoki so. –In roke imajo. 152 00:15:37,826 --> 00:15:39,201 In roke imajo. 153 00:15:41,326 --> 00:15:44,826 Poglej! Ta igra na flavto! 154 00:15:44,994 --> 00:15:47,743 Ta pa kadi pipo! 155 00:15:48,244 --> 00:15:53,993 Rue, kako daleč to vodi? –Pridi, pokazal ti bom. 156 00:16:31,034 --> 00:16:37,284 Si že šel sem? –Ne, kresničke nočejo z mano. V temi je strašno. 157 00:16:39,661 --> 00:16:43,243 Očka, oni obstajajo ali si jih je kdo izmislil? 158 00:16:48,577 --> 00:16:49,842 Živjo, Mosley. 159 00:16:50,452 --> 00:16:53,201 Spet si gledal moje risbe. 160 00:16:55,618 --> 00:16:57,701 Nekoč mi je šlo bolje. 161 00:16:57,994 --> 00:17:01,619 Manj ko imam zob, težje držim kredo. 162 00:17:01,827 --> 00:17:03,534 Kaj so to, g. Turpin? 163 00:17:03,993 --> 00:17:07,326 To, kar smo bili mi nekoč. 164 00:17:08,994 --> 00:17:12,617 Nekoč sta obstajali dve veliki družini konjeslonov. 165 00:17:13,037 --> 00:17:17,201 Ena je pobegnila na sever pred hudobijami ljudi, 166 00:17:17,576 --> 00:17:19,991 druga pa je ostala. 167 00:17:20,953 --> 00:17:27,535 Smo potomci tistih, ki so ostali. Sčasoma smo se pod zatiranjem ljudi 168 00:17:28,118 --> 00:17:29,867 spremenili. 169 00:17:30,786 --> 00:17:35,992 Rok nismo več potrebovali, le še močan hrbet, ukrivljen za delo. 170 00:17:36,077 --> 00:17:40,076 Zakaj niso prišli po nas? –Ne vedo, da smo tu. 171 00:17:40,452 --> 00:17:44,451 Mislili so, da so oni zadnji konjesloni na svetu, 172 00:17:44,827 --> 00:17:48,493 nekateri pa verjamejo, da se bodo nekega dne vrnili, 173 00:17:48,827 --> 00:17:55,242 da bodo prišli čez polja in nas, 3 m visoki in z ogromnimi rokami, rešili. 174 00:18:01,161 --> 00:18:03,785 Čas je za delo, bedne živali. 175 00:18:14,411 --> 00:18:17,201 Ne, ne obstajajo. 176 00:18:18,992 --> 00:18:21,409 Samo krut kanček upanja so. 177 00:18:23,162 --> 00:18:25,576 Pridi, Rue, greva domov. 178 00:18:25,869 --> 00:18:29,451 Toda, očka … –Pozno je že, sin. Morava nazaj. 179 00:18:34,287 --> 00:18:35,527 Ja, gospod. 180 00:18:45,993 --> 00:18:47,301 Lahko noč, Rue. 181 00:18:47,369 --> 00:18:53,576 Očka, veš, kaj bi jaz storil, če bi imel roke? 182 00:18:55,244 --> 00:18:57,492 Ne. Kaj bi storil? 183 00:19:03,952 --> 00:19:06,035 In? Si jo videl? 184 00:19:07,868 --> 00:19:12,035 To je jama, Bera. –Ni samo jama, Mosley, dokaz je. 185 00:19:12,453 --> 00:19:16,451 Dokaz, da Pokončni res obstajajo. Morda nekje živijo, 186 00:19:16,618 --> 00:19:20,076 s pomočjo jame jih morda najdemo. –Pokončni so pravljica. 187 00:19:20,160 --> 00:19:24,160 Te ne zanima, kam vodi jama? –Ne … 188 00:19:24,536 --> 00:19:25,911 Jutri moram delati. 189 00:19:26,162 --> 00:19:29,826 Nisva rekla, da Rueju ne bova omenjala Pokončnih? 190 00:19:29,911 --> 00:19:32,659 Ničesar mu nisem rekla, v jami jih je našel. 191 00:19:32,743 --> 00:19:37,742 Boljše cene ne boš dobil. –Vem za najmanj štiri kmetovalce, 192 00:19:37,869 --> 00:19:40,326 ki iščejo mladega, kot je Rue. 193 00:19:40,952 --> 00:19:45,160 Eno leto je starejši, kot je bil Mosley, ko sem ga prodal tebi. 194 00:19:45,701 --> 00:19:48,826 Ne razmišljaš kot poslovnež, Simon. 195 00:19:51,286 --> 00:19:52,701 Dobro, Bemus. 196 00:19:53,868 --> 00:19:56,951 Ko bomo dobili novega mladiča, lahko vzameš Rueja. 197 00:19:58,661 --> 00:20:01,576 To! Živeli! 198 00:20:02,744 --> 00:20:06,201 Mosley, prosim, naredi kaj. 199 00:20:06,577 --> 00:20:10,952 Bom. Jutri bom govoril s Simonom. Mislim … –Govoril? 200 00:20:11,036 --> 00:20:15,201 Slišal si jih. Lahko greš, vse izveš in se vrneš. 201 00:20:15,243 --> 00:20:20,659 Kam? V jamo? Ne, ne grem nazaj lovit pravljico. –Jaz bi šla. 202 00:20:22,243 --> 00:20:23,451 Ampak ne morem. 203 00:20:23,993 --> 00:20:25,743 Ti bi šla? –Bi. 204 00:20:26,702 --> 00:20:31,160 Bera … –Tekla bi in ne bi se ustavila, dokler jih ne bi našla. 205 00:20:31,910 --> 00:20:33,050 Mosley … 206 00:20:33,536 --> 00:20:35,827 Če ne boš izkoristil te priložnosti … 207 00:20:43,326 --> 00:20:46,451 Daj, Mosley! Potegni! 208 00:20:48,411 --> 00:20:50,119 Daj, potegni! 209 00:20:51,662 --> 00:20:53,242 Potegni! 210 00:20:55,202 --> 00:20:57,493 Neumna žival! Daj! 211 00:20:58,618 --> 00:21:04,117 "Kako si velik! Plesal bi v vsej slavi, ki jo vidim …" 212 00:21:05,702 --> 00:21:07,785 Malo nižje me popraskaj. 213 00:21:08,993 --> 00:21:10,334 Dobro. 214 00:21:11,076 --> 00:21:16,286 G. Turpin? –Dobro jutro, Rue. –Veste, kaj bi storil, če bi imel roke? –Kaj? 215 00:21:16,537 --> 00:21:19,285 Roke! Veste, kaj bi storil? 216 00:21:20,160 --> 00:21:24,993 Mojbog! Uredita ta nered. Prodajati moramo masti. 217 00:21:26,869 --> 00:21:28,451 Potegni! 218 00:21:28,576 --> 00:21:29,951 Kaj se dogaja? 219 00:21:33,993 --> 00:21:36,242 To polje je slabo, ne? 220 00:21:36,369 --> 00:21:41,535 To je rekel njegov konjeslon. –Dovolj neumnosti! Natovorita voz! Gremo! 221 00:21:43,994 --> 00:21:45,233 Potegni! 222 00:21:46,286 --> 00:21:47,634 Mosley! 223 00:22:05,951 --> 00:22:07,368 Bemus! 224 00:22:07,412 --> 00:22:10,535 Prihaja sem? –Prihaja, Bemus. 225 00:22:10,619 --> 00:22:12,535 Bemus! –Torej … 226 00:22:12,619 --> 00:22:16,785 Čakaj malo, Simon. Nisem rekel, da bo lahko. 227 00:22:16,868 --> 00:22:19,492 Plug se je zlomil. –Kaj se je zlomilo? 228 00:22:19,660 --> 00:22:25,535 Rezilo? –Očka … –Ne, bedak. Ne rezilo, rogovile. 229 00:22:26,036 --> 00:22:32,286 To dobim v zahvalo! Natovorim voz, pridem sem … –Pa ne hodi! 230 00:22:34,077 --> 00:22:38,243 Tekla bi in ne bi se ustavila, dokler jih ne bi našla. 231 00:22:53,827 --> 00:22:56,451 Kaj … Kaj počne? 232 00:22:57,036 --> 00:22:58,785 Očka! –Rue … 233 00:22:59,786 --> 00:23:03,243 Nazaj v jamo grem. –Boš poiskal Pokončne? 234 00:23:03,326 --> 00:23:08,909 Ja, ti pa moraš ostati tu, Rue. Kot očka moraš biti, dokler me ne bo. 235 00:23:08,993 --> 00:23:13,161 Poskrbeti moraš torej za mamo in vse postoriti. Bo šlo? 236 00:23:13,287 --> 00:23:14,326 Bom, očka. 237 00:23:14,577 --> 00:23:20,493 Rue, povej mami, da je imela prav. O vsem. 238 00:23:21,494 --> 00:23:25,786 Samo pogovarja se z mladičem. –Ne, ne. 239 00:23:25,912 --> 00:23:27,326 Nekaj se dogaja. 240 00:23:28,203 --> 00:23:29,544 Mosley? 241 00:23:32,868 --> 00:23:34,109 Mosley! 242 00:23:36,243 --> 00:23:38,160 Daj, mali! Teci! 243 00:23:40,743 --> 00:23:41,926 Teci! 244 00:23:42,786 --> 00:23:44,134 Juhu! 245 00:23:48,537 --> 00:23:50,786 Teci! Teci! –Mosley! 246 00:23:55,077 --> 00:23:56,376 Mosley! 247 00:24:03,537 --> 00:24:04,944 Mama! 248 00:24:09,702 --> 00:24:10,942 Daj! 249 00:24:13,912 --> 00:24:19,117 Presneti konj! –Dajmo, na juriš! –Prihajam, Shank! 250 00:24:34,868 --> 00:24:36,410 Mosley! 251 00:24:39,871 --> 00:24:41,618 Mosley! 252 00:24:44,869 --> 00:24:45,951 Mosley! 253 00:24:46,452 --> 00:24:47,826 Daj! 254 00:24:50,952 --> 00:24:53,411 Toliko let sva bila skupaj. 255 00:24:55,912 --> 00:24:57,826 Ne počni tega, Mosley. 256 00:24:58,243 --> 00:24:59,826 Op … Opr … Opros … 257 00:24:59,911 --> 00:25:04,076 Hodil bom 3 km okrog tvoje farme, če bo treba. Šel bom v mesto in nazaj, 258 00:25:04,119 --> 00:25:05,826 da te ne bom gledal. 259 00:25:06,037 --> 00:25:11,785 Kot bi imel pečenko med ušesi. –Mosley! 260 00:25:11,912 --> 00:25:14,161 Očitno ga ni tu, 261 00:25:14,703 --> 00:25:18,326 ti pa moraš ostati miren. Ni čas za izpad. 262 00:25:31,536 --> 00:25:32,785 Kam je šel? 263 00:25:33,662 --> 00:25:35,076 Ne vem. 264 00:25:37,493 --> 00:25:39,910 Nocoj bom zaklenil vrata. 265 00:25:47,868 --> 00:25:50,492 Mama, je očka v težavah? 266 00:25:58,868 --> 00:26:03,869 Veš, ob vsem tem sem se nečesa domislil. –Domislil? 267 00:26:04,202 --> 00:26:10,118 Domislil? –Daj, Simon, ne kujaj se. –Poberi se z moje farme! 268 00:26:10,286 --> 00:26:16,536 Kaj? Simon! –Takoj se poberi! –Poslušaj me za trenutek, prav? 269 00:26:16,578 --> 00:26:21,617 Za manjše nadomestilo ti lahko zagotovim vrnitev tvoje živali. 270 00:26:21,661 --> 00:26:24,493 Če je ne dobiš nazaj, ne plačaš ničesar! 271 00:26:24,787 --> 00:26:26,368 Nimaš kaj izgubiti! 272 00:26:27,828 --> 00:26:31,326 Vse sva natovorila, Bermus. Prosim te, pojdimo. 273 00:26:31,412 --> 00:26:34,160 Gremo, toda jutri se bomo vrnili. 274 00:26:34,702 --> 00:26:39,577 Zakaj? –Po Warfielda gremo. –Warfielda? 275 00:26:39,744 --> 00:26:43,036 Resno? –O, ja. 276 00:26:43,869 --> 00:26:45,952 Resen sem kot infarkt. 277 00:26:51,246 --> 00:26:56,243 "Daj mi ljubezen in pecivo, pa ti bom zvest in iskren!" Daj, Turpin! 278 00:27:04,412 --> 00:27:06,326 "Toda tretji prašiček je …" 279 00:27:08,994 --> 00:27:12,492 Je to Bemus? –Ja. 280 00:27:12,619 --> 00:27:17,785 Ven iz mojega mesta! –Mir, mir … –Bemus, zdaj boš videl! –Mir! 281 00:27:17,869 --> 00:27:21,743 Sram bi me bilo dramatizirati zaradi kreme za obraz. 282 00:27:21,827 --> 00:27:25,159 Ne deluje, Bemus, sploh ne. 283 00:27:25,661 --> 00:27:28,743 Znanstvenik sem, gospa, ne pa čarovnik. 284 00:27:29,328 --> 00:27:34,576 Namazal sem si bradavico na glavi z Bemusovo mastjo, pa poglej zdaj! 285 00:27:35,703 --> 00:27:40,202 Obrni to drugam, prosim. 286 00:27:41,288 --> 00:27:42,586 Je notri? 287 00:27:42,661 --> 00:27:45,326 Pravkar je opravil eno nalogo, Bemus. 288 00:27:48,912 --> 00:27:50,660 Še eno imam zanj. 289 00:27:52,494 --> 00:27:56,286 Ne, ne … Ne … Ne hodi. 290 00:27:56,883 --> 00:27:58,039 Ne … Ne … 291 00:28:06,912 --> 00:28:10,201 Ne, ne … Ne … Ne hodi … 292 00:28:11,744 --> 00:28:13,826 Ne hodi, prosim te, ne hodi … 293 00:28:14,201 --> 00:28:15,618 Si v redu? 294 00:28:16,077 --> 00:28:19,243 Ne hodi! –Kaj? O čem govoriš? 295 00:28:26,577 --> 00:28:29,162 Severno od mesta so vrtače. 296 00:28:29,621 --> 00:28:31,701 Našel sem jame. –Kaj? 297 00:28:31,787 --> 00:28:35,451 Jame! Z risbami Pokončnih! –Pokončnih? 298 00:28:37,077 --> 00:28:40,201 Ne … Ne hodi! To je … To je past! 299 00:29:24,618 --> 00:29:27,742 Pripeljali smo ga! –Pripeljali smo ga, Simon! 300 00:29:30,537 --> 00:29:31,778 Očka? 301 00:29:35,827 --> 00:29:38,743 Velikega smo pripeljali do doma! 302 00:29:38,868 --> 00:29:42,702 Sem ti rekel, da ti bom vrnil žival. Najboljši je. 303 00:29:43,411 --> 00:29:45,826 To je Warfield. 304 00:29:47,537 --> 00:29:52,035 Slednik in lovec je. Lovi konjeslone, pa če pobegnejo še tako daleč. 305 00:29:52,244 --> 00:29:53,720 Plačam 350. 306 00:29:54,619 --> 00:29:58,451 Ime mu je Mosley in hočem ga nepoškodovanega. 307 00:29:59,912 --> 00:30:01,827 Razumeš? 308 00:30:05,746 --> 00:30:08,368 Te ne zanima, v katero smer je šel? 309 00:30:11,369 --> 00:30:13,285 Rue? Rue! 310 00:30:13,577 --> 00:30:15,493 Rue! Rue! 311 00:30:16,577 --> 00:30:18,326 Poglej to! –Rue! 312 00:30:18,703 --> 00:30:20,369 Ne! Jaz grem ponj. 313 00:30:30,913 --> 00:30:32,993 Pustite me! Pustite me! 314 00:30:33,453 --> 00:30:35,035 Pustite me! 315 00:30:55,328 --> 00:30:59,160 Rue … –G. Turpin, kaj bo naredil mojemu očetu? 316 00:30:59,411 --> 00:31:00,951 Ne vem, 317 00:31:01,619 --> 00:31:05,451 toda takoj te morava spraviti nazaj domov, prav? 318 00:31:09,496 --> 00:31:11,411 Zdaj pa me poslušaj. 319 00:31:11,996 --> 00:31:14,119 Moraš misliti na mamo. 320 00:31:14,578 --> 00:31:19,412 Kmalu bo dobila mladiča. Močan moraš biti zanjo. 321 00:31:25,952 --> 00:31:30,828 Veš … Pravijo, da, poleg tega, da lovi pobegle, 322 00:31:32,202 --> 00:31:36,411 postavlja tudi pasti zanje. –Pasti? 323 00:31:36,537 --> 00:31:38,826 Kje? –Ne vem, 324 00:31:39,411 --> 00:31:41,493 hočem pa biti zraven. 325 00:32:07,578 --> 00:32:09,661 Poglej to! 326 00:32:10,412 --> 00:32:13,577 Greva! –Ne vem, Shank! –Ollie, greva! 327 00:32:52,162 --> 00:32:53,461 Torej … 328 00:32:54,746 --> 00:32:56,618 Vseeno ne obstajajo? 329 00:32:57,328 --> 00:33:01,327 Nazaj k Simonu greš, še prej pa … 330 00:33:02,621 --> 00:33:04,536 Hočem spominek. 331 00:33:08,869 --> 00:33:10,219 Poglej tega! 332 00:33:11,163 --> 00:33:14,286 Poglej to! Kaj je to? 333 00:33:15,537 --> 00:33:20,201 Kdo bi si mislil, da je tu spodaj to? Konjeslon, ki hodi kot ljudje. 334 00:33:20,287 --> 00:33:22,702 Kot iz kakšne uspavanke. 335 00:33:23,078 --> 00:33:27,037 Shank, poberiva se. Tu mi ni všeč. 336 00:33:27,119 --> 00:33:31,787 Česa se bojiš, Ollie? Da bo eden od njih skočil in te zgrabil? 337 00:33:32,288 --> 00:33:34,536 Nehaj, Shank! To ni smešno! 338 00:33:35,078 --> 00:33:40,118 Presneto! Warfield je gotovo to naslikal, da bi privabil konjeslone. 339 00:33:40,162 --> 00:33:42,576 Ni se mi zdel umetniški tip. 340 00:33:43,537 --> 00:33:47,702 Zdaj sva ga razkrinkala. Moral bo razdeliti nagrado. 341 00:33:56,328 --> 00:33:58,202 Ne, Shank! Ne! 342 00:34:01,162 --> 00:34:02,303 Ne, ne … 343 00:34:02,453 --> 00:34:04,327 Ne, Shank! 344 00:34:05,786 --> 00:34:06,826 Ne! 345 00:34:19,411 --> 00:34:20,820 Ne, prosim! 346 00:35:58,038 --> 00:36:02,744 Brez skrbi, Simon, ne bom dolgo tu. Le dokler se Warfield ne vrne 347 00:36:02,786 --> 00:36:06,577 in dobim desetino. –Ne smeš me več tako strašiti, Rue. 348 00:36:06,663 --> 00:36:11,744 Samo hotel sem ga malo ustaviti. –Ne morem za tabo. Mladič raste. 349 00:36:11,829 --> 00:36:14,286 Toda lahko sem pogumen, mama! –Rue … 350 00:36:21,829 --> 00:36:23,237 Zdaj je bolje. 351 00:36:25,829 --> 00:36:30,161 Rue, povedala ti bom, kdaj boš moral biti pogumen, prav? 352 00:36:31,204 --> 00:36:35,036 Toda zdaj boš dobil mlajšega brata ali sestro. 353 00:36:35,996 --> 00:36:41,036 Ne pozabi, kot očka moraš biti, dokler se on ne vrne. 354 00:36:42,163 --> 00:36:43,202 Prav? 355 00:36:45,702 --> 00:36:46,786 Prav, mama. 356 00:38:01,911 --> 00:38:02,952 Gailin! 357 00:38:05,329 --> 00:38:06,369 Gailin! 358 00:38:38,702 --> 00:38:39,744 Kaj? 359 00:39:17,661 --> 00:39:20,952 Gailin! –To … Ti si kriv za to. 360 00:39:21,746 --> 00:39:25,702 Tu nekje je. Ni mogel priti daleč. –Ne bi ga smel pustiti. 361 00:39:25,788 --> 00:39:30,452 Nisem ga, Warnie. Samo oči sem počival. –Počival si oči? 362 00:39:30,536 --> 00:39:33,161 Torej si spal na dolžnosti. –Nisem! 363 00:39:33,619 --> 00:39:36,702 Obstajajo! Res obstajajo. 364 00:39:38,204 --> 00:39:39,677 Ne morem verjeti. 365 00:39:42,036 --> 00:39:43,786 Poglej mladička! 366 00:39:46,704 --> 00:39:51,411 Si ti Pokončni? Vas je več? Obstaja pravo mesto, kot govorijo, 367 00:39:51,496 --> 00:39:55,452 s pravimi Pokončnimi, kot si ti? –Ta mladič je okrogel. 368 00:39:55,744 --> 00:39:57,152 Kam je izginil? 369 00:39:57,869 --> 00:39:58,911 Slišiš? 370 00:39:59,161 --> 00:40:00,403 Tam v … 371 00:40:04,413 --> 00:40:06,161 Stran z njega, ti … 372 00:40:07,038 --> 00:40:09,119 Oprostite! –Stran z njega! 373 00:40:09,204 --> 00:40:12,494 Oprostite … –Kaj si ti? –Jaz sem … Mosley. 374 00:40:12,538 --> 00:40:18,619 Konjeslon je! –Ni! Nazaj! –Nočem težav! Samo … 375 00:40:18,704 --> 00:40:21,827 Kaj počneš tu? Kdo si? –Mosley … –Nazaj! 376 00:40:21,871 --> 00:40:26,911 Ste Pokončni? Kot iz zgodb! Morate mi pomagati. Zapustil sem družino … 377 00:40:27,036 --> 00:40:31,786 Samec je, Warnie! –Kaj? Daj! –Zakaj si gol? –Gol? 378 00:40:31,871 --> 00:40:36,036 Jaz … Jaz … –Vstani! –Saj stojim! –Čakaj! –Vstani! –Warnie … 379 00:40:36,454 --> 00:40:38,494 Vstani! –Warnie … 380 00:40:39,788 --> 00:40:41,702 Stoji. 381 00:40:51,746 --> 00:40:54,327 Dobro, torej … 382 00:40:54,829 --> 00:40:58,994 Zdaj bi se verjetno morala predstaviti. Jaz sem Warnie, 383 00:40:59,244 --> 00:41:03,746 to pa je Deaver, moj brat. –Živjo! –Sva starešini te skupnosti. 384 00:41:03,829 --> 00:41:05,077 Kdo pa je to? 385 00:41:06,996 --> 00:41:08,402 To je Gailin. 386 00:41:08,786 --> 00:41:13,286 Opravičujeva se v njegovem imenu- Um mu več ne služi kot nekoč. 387 00:41:13,371 --> 00:41:16,994 Ja, en sendvič proč je od piknika. –Kaj počne? 388 00:41:17,036 --> 00:41:19,494 Mislim, da se pogovarja s tisto risbo. 389 00:41:19,538 --> 00:41:22,702 Verjetno misli, da je to njegov sorodnik. 390 00:41:23,952 --> 00:41:29,661 Gailin je zadnji preostali, edini, ki se spomni življenja tu 391 00:41:29,744 --> 00:41:31,827 iz časov pred migracijo. 392 00:41:32,119 --> 00:41:35,202 Nismo vedeli, da so tu še kakšni konjesloni. 393 00:41:35,286 --> 00:41:39,121 So vsi takšni kot ti? –Kot jaz? 394 00:41:39,163 --> 00:41:43,744 Štiri noge, brez rok … To je gotovo nerodno. –Ja. 395 00:41:43,829 --> 00:41:45,536 Za nekatere ni. 396 00:41:45,661 --> 00:41:47,577 Za mojega gospodarja. –Človeka? 397 00:41:47,663 --> 00:41:51,994 Zaradi ljudi so naši predniki pred stoletji pobegnili od tu. 398 00:41:52,079 --> 00:41:53,827 Zakaj pa ste se vrnili? 399 00:41:53,871 --> 00:41:55,010 Stari Gailin. 400 00:41:55,161 --> 00:41:59,536 Z Deaverjem sva že v letih, Gailin pa je starejši od obeh. 401 00:41:59,911 --> 00:42:04,079 Njegov um odpoveduje. –Mislim, da nas sliši. 402 00:42:04,371 --> 00:42:08,702 Toda senilnost mu je nekako podarila nenavadno moč. 403 00:42:09,579 --> 00:42:15,827 Ima vizije. –Vizije? –Ja, običajno nepomembne, a vseeno fantastične. 404 00:42:15,996 --> 00:42:20,496 Tokrat je sanjal kresničke. –Kresničke? –Ja. 405 00:42:20,996 --> 00:42:23,079 Vodile so ga nazaj sem. 406 00:42:23,121 --> 00:42:25,579 Sprva nismo vedeli, zakaj. –Jaz vem. 407 00:42:26,288 --> 00:42:30,454 To ni naključje, tudi mene so vodile sem kresničke. –Kaj? –Ja! –Kresničke? 408 00:42:30,538 --> 00:42:33,786 Od malega vem za dve družini konjeslonov. 409 00:42:33,996 --> 00:42:37,661 Ena je pobegnila pred ljudmi … –Druga pa izumrla. –Ne. 410 00:42:37,704 --> 00:42:43,786 Ko so vaši predniki odšli, so naši ostali in upognili hrbet za delo. 411 00:42:44,496 --> 00:42:49,996 Neverjetno. –Razumeta? Naše srečanje je izpolnitev preroštva. 412 00:42:50,121 --> 00:42:54,452 Pokončni nas bodo rešili. –Samo malo! –Vrnili se bomo v vaše mesto 413 00:42:54,538 --> 00:42:56,619 po vašo vojsko. –Našo vojsko. 414 00:42:56,871 --> 00:43:01,369 Mosley! Ni tako preprosto. Veš, v Kinesarethu … –Ne. 415 00:43:01,746 --> 00:43:03,146 Ne, Deaver. 416 00:43:03,704 --> 00:43:06,786 Morda lahko pomagamo Mosleyju. 417 00:43:07,371 --> 00:43:10,494 Lahko? –Lahko. 418 00:43:19,329 --> 00:43:22,077 Dobro, čas je, da sem kot očka. 419 00:43:43,771 --> 00:43:45,070 Ne. 420 00:43:59,621 --> 00:44:00,661 Krasno. 421 00:44:32,329 --> 00:44:33,869 To je neverjetno. 422 00:44:35,413 --> 00:44:38,202 Ojej! Čakajte, fantje! 423 00:44:40,496 --> 00:44:41,679 Roke? 424 00:44:41,829 --> 00:44:46,494 Ko bi to lahko videl Rue. Vaša vojska se gotovo bori z rokami, 425 00:44:46,704 --> 00:44:51,036 drži orožje in podobno. –Torej … –In stisne pesti in vse razbije. 426 00:44:51,121 --> 00:44:56,119 Ja, marsikaj razbijejo s pestmi. –Veš, kaj je najbolje pri rokah? 427 00:44:56,288 --> 00:44:58,202 Kaj? –Prsti! 428 00:44:59,871 --> 00:45:03,536 Zakaj? –Roka brez prstov ni roka. 429 00:45:03,704 --> 00:45:05,619 Vsak prst opravlja svojo nalogo. 430 00:45:05,663 --> 00:45:11,702 Mezinec je bolj za okras. Ni ravno koristen, je pa luštkan. 431 00:45:12,496 --> 00:45:14,786 To je prstanec. 432 00:45:14,871 --> 00:45:21,119 Nanj daš lahko prstan. Bil bi kot kralj. "Pozdravljeni, podaniki!" 433 00:45:21,911 --> 00:45:27,452 Naslednja dva sta najpomembnejša. Sodelujeta z g. Palcem. Poglej ga! 434 00:45:27,579 --> 00:45:28,996 Poglej g. Palca! 435 00:45:29,164 --> 00:45:32,786 "Kje sta moja delavca? –Tu sva." 436 00:45:33,163 --> 00:45:36,577 Ti trije sodelujejo in delajo prave čudeže. 437 00:45:36,704 --> 00:45:41,911 Kakšne? –Ja, kakšne? Umiram od pričakovanja. 438 00:45:42,329 --> 00:45:44,744 Recimo, morda … Vrtanje po nosu! 439 00:45:45,704 --> 00:45:50,036 Nisi si mogel kaj in moral si pokazati, kako nagnusen si! 440 00:45:50,163 --> 00:45:55,869 104 leta je star, pa še vedno se vede kot mlajši brat. –Ni res. –Je. 441 00:45:57,038 --> 00:45:59,454 S kljukami. –Nerealistično. 442 00:46:00,788 --> 00:46:04,079 Ne verjemi mu, Mosley. Počel je že to, videl sem ga. 443 00:46:04,456 --> 00:46:05,628 O, ja. Do vrha. 444 00:46:06,288 --> 00:46:11,161 Do vrha. –Čakajte, da vas vidi Rue. Morate mu pokazati vrtanje po nosu. 445 00:46:11,246 --> 00:46:13,494 To je lahko! Kaj praviš na to? 446 00:46:14,538 --> 00:46:16,121 In poglej to. 447 00:46:16,454 --> 00:46:20,621 Neverjetno. –Tleskanje! Ploskanje! Pokanje členkov! Vse je del paketa. 448 00:46:20,871 --> 00:46:24,786 Pa če te srbi hrbet? –Srbi? 449 00:46:25,204 --> 00:46:27,286 No, jaz bi … 450 00:46:29,996 --> 00:46:32,827 Dober občutek. –Poskusil bi. 451 00:46:34,621 --> 00:46:36,661 Popraskajmo, popraskajmo … 452 00:46:37,829 --> 00:46:39,237 Tu spodaj? 453 00:46:43,038 --> 00:46:44,786 Hvala, fanta. 454 00:46:45,538 --> 00:46:47,452 Tega ni zame še nihče storil. 455 00:46:48,829 --> 00:46:51,244 Izvoli, Gailin. –Ne, ne … 456 00:46:52,246 --> 00:46:55,869 Očitno te ima Gailin raje kot palico, Mosley. 457 00:46:55,954 --> 00:46:57,869 Imaš prijatelja. –Je v redu? 458 00:46:57,954 --> 00:47:02,286 Bojim se, da je Gailin malo počasen. –Ne, v redu je. Z veseljem. 459 00:47:02,579 --> 00:47:03,661 Poglej to. 460 00:47:05,746 --> 00:47:09,538 Kaj? Jih lahko odstraniš? –Ne, vidiš? Samo trik je. 461 00:48:24,954 --> 00:48:26,036 Kaj je to? 462 00:48:26,454 --> 00:48:30,288 To je Veliki sadovnjak. Kinesareth je na drugi strani. 463 00:48:30,371 --> 00:48:35,036 Torej bomo šli skozenj? –Ne. Obšli ga bomo. –Obšli? 464 00:48:35,454 --> 00:48:38,954 Zaklet je. –Zaklet? Resno? –Ja. 465 00:48:39,746 --> 00:48:43,746 Pravijo, da je tu nastal svet, natanko na tem mestu. 466 00:48:44,121 --> 00:48:47,204 Hej se mu je zgodilo? –Velika korupcija. 467 00:48:47,329 --> 00:48:51,661 Nastalo je prekletstvo in se od tu razširilo na vsa živa bitja. 468 00:48:51,954 --> 00:48:55,413 Morda je celo upognilo hrbet tvojim prednikom, Mosley. 469 00:48:55,538 --> 00:49:00,788 Zdaj ni tam ničesar, samo razsulo in ruševine. –In pošasti. 470 00:49:01,288 --> 00:49:06,704 No, duh zagotovo. Varuje zadnje plodovito drevo v sadovnjaku. 471 00:49:06,746 --> 00:49:10,619 Konjesloni gredo noter, a nikoli … –Ven. –Ne vrnejo se. 472 00:49:10,746 --> 00:49:15,244 Hotel sem reči "ne vrnejo se". –Jaz pa "ven". –Samo malo. 473 00:49:15,411 --> 00:49:18,538 Ti, ven! –Za mano, nekaj vidim. 474 00:49:24,663 --> 00:49:29,869 Mislim, da to ni pametno. –"Pod sadovnjakom" ni "v njem", Warnie. 475 00:49:29,954 --> 00:49:34,871 Morda bo duh za. –Zemljevid je slab. Morda je bila bližnjica … 476 00:49:34,954 --> 00:49:39,869 Zakaj se na zamisli drugih odzoveš … –Fantje. –Ipso dypso facto … 477 00:49:39,954 --> 00:49:45,119 Dovolj, Warnie! –Fantje, poslušajte. Mudi se mi. Potrebujem vašo vojsko, 478 00:49:45,204 --> 00:49:47,286 če pa je to res bližnjica … 479 00:49:47,454 --> 00:49:50,244 Dobro, dobro. Gremo spodaj. 480 00:49:50,663 --> 00:49:51,829 Ampak previdno. 481 00:49:52,536 --> 00:49:54,077 Deaver, ti pojdi prvi. 482 00:50:09,954 --> 00:50:12,204 Si utrujen, Gailin? Moraš sesti? 483 00:50:14,204 --> 00:50:17,452 Živjo. Ojej! Videti si resen. 484 00:50:18,663 --> 00:50:20,079 Bi grozdje? 485 00:50:22,038 --> 00:50:26,369 Nimam dobrega občutka. –Kakšnega pa si imel, ko si Mosleyju povedal 486 00:50:26,746 --> 00:50:32,288 tisto neumnost? –Kaj? –Lagal si mu. –Nisem. –Nisi mu ne lagal. 487 00:50:32,539 --> 00:50:34,079 Kaj to sploh pomeni? 488 00:50:34,621 --> 00:50:39,161 Deževje dreves, si rekel? –Mislim, da se je tvoj kolega najedel kamnov. 489 00:50:39,246 --> 00:50:44,954 Greva? –Čakal sem pravi trenutek da mu povem. –Zdaj lahko. –Pusti me! 490 00:50:44,996 --> 00:50:47,454 Kaj? Nočeš tega? –Deaver! 491 00:50:52,788 --> 00:50:56,036 Pravi: "Ne bi smeli priti sem." 492 00:51:02,496 --> 00:51:04,244 Deaver! Si v redu? 493 00:51:10,664 --> 00:51:12,579 Plezaj, Deaver! Plezaj! 494 00:51:13,079 --> 00:51:15,369 Mosley, spravi Gailina od tam! 495 00:51:15,831 --> 00:51:17,744 Daj! –Ja, ja … Že greva! 496 00:51:18,204 --> 00:51:20,121 Gailin, moraš ven! 497 00:51:24,371 --> 00:51:25,411 Semkaj! 498 00:51:28,621 --> 00:51:30,027 Po kateri poti? 499 00:51:31,371 --> 00:51:32,911 Gailin, morava iti! 500 00:51:39,621 --> 00:51:40,862 Pridi! 501 00:51:54,413 --> 00:51:56,663 Pohiti, Mosley! –Mosley, hitro! 502 00:52:08,956 --> 00:52:11,913 Gotovo ni bližnjica. 503 00:52:17,663 --> 00:52:18,902 Gailin! 504 00:52:26,496 --> 00:52:28,079 To te bo spametovalo! 505 00:52:28,539 --> 00:52:32,871 Lahko bi bila bližnjica. –Vedel si, da je notri nekaj zelo muhastega. 506 00:52:32,954 --> 00:52:37,121 Res je muhasto. Dobro, ne skrbi za nas! 507 00:52:37,371 --> 00:52:38,954 Gremo okrog! 508 00:52:41,079 --> 00:52:42,420 Grozdje? 509 00:52:44,914 --> 00:52:48,536 Dobro, umakniti se moraš za svojo varnost. 510 00:52:48,913 --> 00:52:54,829 Majhen si in lahko utoneš, potem pa ne boš več puhast. 511 00:52:59,996 --> 00:53:01,278 To. 512 00:53:17,831 --> 00:53:20,079 Poskusiva še enkrat. 513 00:53:21,914 --> 00:53:24,996 Vidiš, to je oko, palec pa je uho. 514 00:53:25,329 --> 00:53:28,454 Poglej to! Poglej. To je … Kaj je to? 515 00:53:29,954 --> 00:53:34,788 Še vedno ne vem, kaj gledam. –Tudi jaz ne vem, kaj je to. 516 00:53:34,871 --> 00:53:39,038 Danes smo zapravili čas z bližnjico in maščevalnim duhom. 517 00:53:39,079 --> 00:53:46,713 Čudno, da smo živi. –Vem, vem … Kdo bi pričakoval deževje dreves? 518 00:53:48,831 --> 00:53:51,244 Nekdo je vedel. 519 00:53:57,164 --> 00:53:58,405 Mosley? 520 00:53:59,164 --> 00:54:02,871 Kaj je tu notri? –Kaj? 521 00:54:03,871 --> 00:54:05,954 Aha … Ja … 522 00:54:07,621 --> 00:54:10,579 Ne morem nehati misliti na Bero in Rueja. 523 00:54:10,706 --> 00:54:14,036 Dolgo me že ni. Morda mislita, da se ne bom vrnil, 524 00:54:14,456 --> 00:54:19,329 a se bo izplačalo, ne? Predstavljaj si Rueja, ko se bom vrnil z vojsko. 525 00:54:22,996 --> 00:54:27,204 Nenadoma mi prija kolaček. –Kolački! –Bi kdo kolaček? –Ja! 526 00:54:27,288 --> 00:54:31,577 Kolaček. –Čas je za kolačke! –Ja, mislim, da jih imam. Bo v redu? 527 00:54:31,663 --> 00:54:33,012 Res sem lačen. 528 00:54:38,664 --> 00:54:43,704 Mosley, povej nam kaj o otrocih. –Ja, o Rueju. –Rueju? 529 00:54:44,913 --> 00:54:50,119 Mali je super, pustolovski, vse ga zanima. Kot številne otroke, ne? 530 00:54:51,163 --> 00:54:52,579 Ja, ja, jasno. 531 00:54:53,038 --> 00:54:58,244 Gotovo se prav zdaj mota nekje, kjer se ne bi smel. 532 00:55:44,454 --> 00:55:46,204 Ne, ne, ne … 533 00:55:50,873 --> 00:55:52,954 Vzemi še en kos torte. 534 00:55:54,204 --> 00:55:57,286 Rue, kaj počneš zunaj tako pozno? 535 00:55:58,956 --> 00:56:01,871 Pokončni! So to slike Pokončnih? 536 00:56:01,956 --> 00:56:03,871 So. 537 00:56:04,581 --> 00:56:07,704 Rue, kako ti veš za Pokončne? 538 00:56:07,954 --> 00:56:12,288 Nekoč sem z očetom videl neke slike, a je rekel, da so lažne. 539 00:56:12,414 --> 00:56:16,619 Potem pa jih je šel iskat, torej morda niso lažne. 540 00:56:17,871 --> 00:56:19,286 Morda ne. 541 00:56:19,704 --> 00:56:21,952 Nas bodo kdaj prišli rešit? 542 00:56:22,288 --> 00:56:24,871 Nek stari verz poznam: 543 00:56:25,581 --> 00:56:31,329 "Po poljih bodo nekega poletnega dne prišli Pokončni. 544 00:56:31,454 --> 00:56:37,704 Pokonci stoječi in ogromnih rok, večjih od največjega človeka, 545 00:56:38,038 --> 00:56:40,786 bodo ukinili jarem, verige in vrvi. 546 00:56:42,038 --> 00:56:45,121 Naše muke tedaj bo konec." 547 00:56:46,454 --> 00:56:48,371 Komaj čakam. 548 00:57:11,079 --> 00:57:12,264 Gailin? 549 00:57:17,371 --> 00:57:18,778 Warnie! Deaver! 550 00:57:19,454 --> 00:57:20,929 Kaj je? –Poglejta. 551 00:57:22,746 --> 00:57:26,744 Gailin! –Ah, gotovo je spet njegov hiperaktiven mehur. 552 00:57:28,664 --> 00:57:29,644 Gailin! 553 00:57:30,288 --> 00:57:31,586 Gailin! 554 00:57:31,829 --> 00:57:33,911 Zbudi se! –Buden je, Deaver. 555 00:57:33,996 --> 00:57:36,996 In morda ima vizijo. Poglejmo, kam gre. 556 00:57:49,956 --> 00:57:51,329 Gailin, stoj! 557 00:57:51,621 --> 00:57:54,246 Naprej ne gremo, Gailin. Čakaj malo. 558 00:57:55,246 --> 00:57:59,913 Si v redu, Gailin? Sanjaš? 559 00:58:00,331 --> 00:58:06,579 Čakaj. Zbudi se! Gailin, zbudi se! –Prosim te, čas je za bujenje! 560 00:58:06,956 --> 00:58:09,579 Gailin, gremo nazaj! 561 00:58:10,329 --> 00:58:13,829 Zbudi se! Budnica! –Gailin, prosim te! Nevarno je. 562 00:58:13,914 --> 00:58:17,704 Ne stresaj ga tako. –Fantje? –Če ga ne stresaš … –Au! 563 00:58:18,204 --> 00:58:20,329 Fantje! –Kaj je, kaj je? 564 00:58:20,954 --> 00:58:24,579 Mislim, da bi morali biti tišje. –Zakaj? Kaj je? 565 00:58:26,289 --> 00:58:29,913 Morda me lovec išče. –Kaj? Lovec? –Človeški lovec? 566 00:58:29,996 --> 00:58:35,204 In ga vodimo v naše mesto? –Prej nisem omenil, ker … –Kdo. 567 00:58:35,246 --> 00:58:36,530 Kdo je to? 568 00:58:42,081 --> 00:58:43,211 Lovec. 569 00:58:43,246 --> 00:58:45,163 Mosley, ostani z Gailinom! 570 00:58:46,664 --> 00:58:47,905 Gailin, stoj! 571 00:58:51,371 --> 00:58:56,036 Preusmeri pozornost. –Jaz? –Jaz bom napadel. Vse življenje nisi pozoren. 572 00:58:56,829 --> 00:58:58,911 Poglej me, preusmerjam pozornost! 573 00:59:00,079 --> 00:59:01,829 Kaj pa zdaj? Ujeti smo. 574 00:59:02,079 --> 00:59:04,371 Verjemi, Mosley. 575 00:59:05,706 --> 00:59:07,077 Kaj počneš? 576 00:59:07,539 --> 00:59:10,121 Vodijo nas. 577 00:59:10,204 --> 00:59:12,621 Kam? Je to kot deževje dreves? 578 00:59:18,414 --> 00:59:20,496 Poglej me! Preusmerjam pozornost! 579 00:59:23,039 --> 00:59:24,278 Ojej! 580 00:59:27,289 --> 00:59:31,079 Poglej! Ne bi bil na svojem mestu! –Mosley, stoj! 581 00:59:39,289 --> 00:59:41,038 Gremo, fanta! Pohitita! 582 00:59:50,371 --> 00:59:51,713 Gremo! 583 00:59:59,829 --> 01:00:01,746 Lahko bi malo shujšal. 584 01:00:04,664 --> 01:00:06,411 Poglej! Poglej, Deaver! 585 01:00:13,121 --> 01:00:14,871 Živ sem! Živ! 586 01:00:21,706 --> 01:00:22,945 Mosley … 587 01:00:23,789 --> 01:00:25,230 Poglej. 588 01:00:26,873 --> 01:00:29,288 Je to to? Je to Kinesareth? 589 01:00:31,789 --> 01:00:35,204 Poglej to! –Morda smo prvi leteči konjesloni. 590 01:00:40,831 --> 01:00:43,246 Vsekakor je bolje kot pešačenje. 591 01:00:47,163 --> 01:00:51,329 To niso bile običajne kresničke, Mosley. –Ne. –Kaj pa so? 592 01:00:52,454 --> 01:00:53,804 Ne vem zagotovo. 593 01:00:54,956 --> 01:00:56,496 Kako si torej vedel? 594 01:01:05,996 --> 01:01:07,471 Moramo naprej. 595 01:01:12,079 --> 01:01:14,829 Preprosto je videti, ko to vi delate, g. Turpin. 596 01:01:16,996 --> 01:01:22,161 Rue, skrivnost je v držanju glave gor in gledanju naprej. 597 01:01:23,579 --> 01:01:25,996 Tako? –To je to! 598 01:01:27,248 --> 01:01:30,871 Tako težko je, toda tokrat nisem polil. 599 01:01:31,331 --> 01:01:33,913 Sčasoma boš čedalje močnejši. 600 01:01:44,079 --> 01:01:48,079 Zdaj ves čas spi. –Ja, ne bo več dolgo. 601 01:02:07,206 --> 01:02:14,103 Kmalu boš imel brata ali sestro. Brez skrbi, tu bom, ko se skoti. 602 01:02:25,789 --> 01:02:30,954 Warnie! Blizu smo, Warnie! Moramo mu povedati! –Smo tu? –Ja, toda … 603 01:02:32,456 --> 01:02:37,663 Mosley! –Gailin! –Čakaj! –Zadovoljen? –Hotel sem povedati. –Prepozno je. 604 01:02:49,079 --> 01:02:50,487 Mesto Pokončnih. 605 01:02:50,621 --> 01:02:52,538 Bera, Rue, uspelo nam je. 606 01:02:52,956 --> 01:02:54,396 Uspelo nam je! 607 01:02:56,664 --> 01:02:58,954 Mosley! 608 01:03:06,789 --> 01:03:08,204 To je fantastično! 609 01:03:12,956 --> 01:03:15,539 Živjo! Me veseli! 610 01:03:26,371 --> 01:03:27,554 Živjo! 611 01:03:27,831 --> 01:03:29,579 Oprostite! Oprostite … 612 01:03:29,831 --> 01:03:31,914 Konjesloni živijo v hišah? 613 01:03:32,621 --> 01:03:36,454 Živjo, kako ste? Lepo vas je spoznati. In vas. 614 01:03:37,081 --> 01:03:39,163 Živjo! Pozdravljeni, vsi! 615 01:03:41,331 --> 01:03:42,472 Uspelo mi je! 616 01:03:49,121 --> 01:03:51,914 Čakaj, čakaj … Čakaj malo. Kaj? 617 01:03:56,871 --> 01:03:58,347 Kaj se tu dogaja? 618 01:04:02,996 --> 01:04:06,121 Nemogoče je, da so to vsi. –Kaj je s tem mulcem? 619 01:04:09,456 --> 01:04:10,905 Kje je vojska? 620 01:04:12,164 --> 01:04:15,329 Mosley! Mosley! Oprostite. 621 01:04:15,496 --> 01:04:16,896 Mosley! 622 01:04:17,581 --> 01:04:21,038 Warnie, zakaj so vsi tako … 623 01:04:21,206 --> 01:04:22,505 Stari? 624 01:04:23,123 --> 01:04:24,871 Zelo mi je žal, Mosley. 625 01:04:25,329 --> 01:04:28,121 Hotel sem ti povedati. –Si mi lagal? 626 01:04:29,206 --> 01:04:32,121 Zakaj? Zakaj bi me spravili sem … 627 01:04:33,081 --> 01:04:37,621 Samo zaradi tega? –Kinesareth ima svoje skrbi. –Ne bi rekel. 628 01:04:37,664 --> 01:04:39,579 Umiramo, Mosley. 629 01:04:40,831 --> 01:04:46,038 Umirate? –Ja. Nobenega mladiča ni bilo že več kot sto let. 630 01:04:46,123 --> 01:04:50,288 Z Deaverjem sva najmlajša meščana. Kmalu nas ne bo več. 631 01:04:50,746 --> 01:04:54,914 Toda izumrtje še ni najhujše. –O čem govoriš? 632 01:04:55,414 --> 01:04:58,163 O devoluciji. 633 01:04:58,621 --> 01:05:03,664 Prekletstvo tega sveta nas hoče ne le ubiti, temveč tudi upogniti, 634 01:05:03,704 --> 01:05:07,371 da bi bili čedalje manj to, kar bi morali biti. 635 01:05:07,831 --> 01:05:09,264 Poglej se, Mosley. 636 01:05:09,538 --> 01:05:13,371 Hrbet imaš že upognjen, nimaš rok, 637 01:05:13,748 --> 01:05:18,621 grozi pa ti izguba nečesa precej pomembnejšega, nečesa tu. 638 01:05:18,914 --> 01:05:22,496 Vse življenje si menil, da si žival, 639 01:05:22,998 --> 01:05:24,871 last nekega človeka, 640 01:05:25,039 --> 01:05:29,789 vendar veš, da imaš v sebi nekaj plemenitega, vrednega boja. 641 01:05:30,164 --> 01:05:35,706 Morali smo te pripeljati in morda skupaj … –Oprosti, ne morem ostati. 642 01:05:35,956 --> 01:05:37,704 Družina me čaka in moram … 643 01:05:38,748 --> 01:05:40,045 Moram domov. 644 01:05:40,664 --> 01:05:44,331 Daj mi še en dan. Poročati moram kraljici. 645 01:05:44,956 --> 01:05:50,204 Ozri se, Mosley. To so tvoji bratje in sestre. 646 01:05:50,579 --> 01:05:52,663 Tudi mi smo tvoja družina. 647 01:05:53,748 --> 01:05:55,496 Ne odpiši nas še. 648 01:05:59,164 --> 01:06:03,496 Oprostita, ker motim, sporočilo imam zate, Bemus. –Povej. 649 01:06:03,579 --> 01:06:07,538 Red hoče, da mu prodaš tistega starega konjeslona. 650 01:06:08,623 --> 01:06:11,204 Za malto v Enochu ga potrebuje. –Takoj. 651 01:06:12,164 --> 01:06:16,746 Skupaj bomo šli nazaj. Pridi, Turpin, nazaj gremo! 652 01:06:16,914 --> 01:06:19,204 Kaj? Kaj misli s tem? 653 01:06:19,373 --> 01:06:21,496 Mislim, da me je pravkar prodal. 654 01:06:22,371 --> 01:06:26,204 Žal mi je, Rue. –Turp, daj! Gremo! 655 01:06:37,746 --> 01:06:40,329 Ne moreš oditi! Ne moreš! 656 01:06:41,248 --> 01:06:46,121 Ne pozabi. Bodi kot očka, dokler se ne vrne, prav? 657 01:06:46,206 --> 01:06:48,121 Dobro, Turp, gremo. 658 01:06:48,331 --> 01:06:51,246 V resnici je zelo točna žival. 659 01:06:51,331 --> 01:06:54,829 G. Turpin, vse je res, mar ne? 660 01:06:55,456 --> 01:06:57,538 Mislim, Pokončni … 661 01:07:00,371 --> 01:07:05,954 Rue, če iskreno v srcu verjameš … –To ni dovolj, g. Turpin. 662 01:07:06,039 --> 01:07:08,121 Mora biti resnično res, 663 01:07:08,706 --> 01:07:10,456 ne samo v mojem srcu. 664 01:07:11,248 --> 01:07:14,246 Dajmo! Daj, Turpin! Gremo! 665 01:07:14,621 --> 01:07:17,704 Žal mi je, ne vem. 666 01:07:19,831 --> 01:07:25,413 Ne vem, kaj je z Warfieldom, Simon, ampak se bom vrnil. Saj me poznaš. 667 01:07:25,748 --> 01:07:27,829 Moram tja, kjer je zaslužek. 668 01:07:28,121 --> 01:07:32,456 Se pa bom vrnil po tistega malega za dražbo! 669 01:07:33,039 --> 01:07:38,246 Čas zanj je, Simon, oba bova dobro zaslužila! Saj me poznaš! 670 01:07:51,914 --> 01:07:53,387 Gor in dol! 671 01:08:37,997 --> 01:08:39,345 To je Sadovnjak. 672 01:08:39,622 --> 01:08:42,412 Naši predniki so že zdavnaj tu postavili mesto in upali, 673 01:08:43,206 --> 01:08:46,662 da bo sadovnjak nekega dne spet zacvetel. 674 01:09:04,662 --> 01:09:05,904 Mosley … 675 01:09:14,331 --> 01:09:15,779 Mosley … 676 01:09:58,082 --> 01:09:59,512 Oh, Mosley, 677 01:10:00,206 --> 01:10:06,122 ko bi vedela, da naši bratje onstran Slapov tako trpijo, 678 01:10:07,288 --> 01:10:15,354 si ne bi dopustila toliko let tako propadati! 679 01:10:17,497 --> 01:10:20,622 S tabo smo, Mosley. 680 01:10:21,332 --> 01:10:23,413 Upali smo, da boste to rekli. 681 01:10:24,122 --> 01:10:26,872 Izdelali smo meče! 682 01:10:27,372 --> 01:10:29,704 Nekateri so precej ostri. 683 01:10:40,164 --> 01:10:42,787 Mosley! Mosley! 684 01:10:42,829 --> 01:10:44,913 Čakajte! Čakajte! 685 01:10:45,331 --> 01:10:46,572 Čakajte! 686 01:10:48,413 --> 01:10:50,997 Tega vam ne morem dopustiti, nikakor. 687 01:10:51,206 --> 01:10:55,537 Mosley, mi to hočemo! –Ne morete! –Zakaj ne? –Warnie! 688 01:10:56,832 --> 01:11:00,288 Warnie! Deaver! Hitro pridita! 689 01:11:10,957 --> 01:11:15,954 Kaj pa zdaj? –Za mano! –To! Gremo naprej! 690 01:11:16,539 --> 01:11:18,621 Kaj praviš na to bodalo? 691 01:11:26,581 --> 01:11:28,454 Hitro, semkaj! Gremo. 692 01:11:47,539 --> 01:11:48,948 Kaj bi rad, lovec? 693 01:11:49,457 --> 01:11:52,622 Si prišel po Mosleyja, mar ne? 694 01:11:53,414 --> 01:11:55,496 No, ne damo ti ga! 695 01:11:58,122 --> 01:12:01,079 Poberi se. Takoj se poberi! 696 01:12:19,956 --> 01:12:21,038 Gailin? 697 01:12:21,957 --> 01:12:23,038 Gailin, ne! 698 01:12:25,081 --> 01:12:26,122 Gailin? 699 01:12:27,123 --> 01:12:29,206 Oh, Gailin … –Pomagajte mi. 700 01:12:29,538 --> 01:12:32,704 Pomagajte mi ga spraviti od tu, dajte mi ga na hrbet! 701 01:12:35,082 --> 01:12:37,372 Gremo! Dajmo ga! 702 01:12:55,414 --> 01:12:56,497 Gailin? 703 01:12:57,456 --> 01:12:58,863 Gailin, ne. 704 01:13:01,498 --> 01:13:02,698 Vidiš … 705 01:13:04,747 --> 01:13:07,872 Jih vidiš? –Kaj, Gailin? 706 01:13:11,332 --> 01:13:13,537 Kresničke. 707 01:13:26,456 --> 01:13:28,206 Odšel je. 708 01:13:33,289 --> 01:13:34,597 Gailin … 709 01:13:34,664 --> 01:13:36,747 V redu je, Deaver, v redu je. 710 01:13:36,914 --> 01:13:41,997 Mosley, ne! Čakaj! –Dovolj je bežanja pred njim. –Skupaj ga bomo … 711 01:13:42,039 --> 01:13:46,037 Ne, prestari ste, Warnie. Kos vam bo, to veš. 712 01:13:46,122 --> 01:13:49,788 Misli na družino. –Saj mislim nanjo. 713 01:13:50,207 --> 01:13:51,788 Na vse vas mislim. 714 01:13:53,623 --> 01:13:55,329 Kresničke … –Kaj? 715 01:13:56,414 --> 01:13:59,164 Spravil ga bom tja. –V Sadovnjak? –Mosley! 716 01:13:59,248 --> 01:14:04,997 Veš, da tisto tam ne mara neznancev! Izgubil se boš ali umrl! –Noter! 717 01:14:08,497 --> 01:14:13,079 Deaver, spravi jih na varno, prav? 718 01:14:17,581 --> 01:14:19,704 Noter! –Deaver, kaj pa zdaj? 719 01:14:19,747 --> 01:14:21,621 Dajmo! Hitro! 720 01:14:25,873 --> 01:14:27,454 Tako. 721 01:14:30,288 --> 01:14:31,529 Prihaja. 722 01:14:32,331 --> 01:14:34,079 Bolje je, da gresta. 723 01:14:35,289 --> 01:14:36,431 Mosley … 724 01:14:36,664 --> 01:14:41,538 Od vseh konjeslonov, kar sem jih spoznal, si ti najbolj pokončen. 725 01:14:42,582 --> 01:14:44,829 Pokončen? To je to! 726 01:14:45,414 --> 01:14:50,122 Mosley, eden živi v drevesu, skritem v Sadovnjaku. 727 01:14:50,332 --> 01:14:53,829 Če ga najdeš in poješ njegov sadež … 728 01:14:53,956 --> 01:14:58,956 Kaj bi se zgodilo? –V tebi ne bi bilo več korupcije. 729 01:14:59,164 --> 01:15:03,622 Ne pozabi pa, da duh Sadovnjaka odločno varuje svoj zaklad. 730 01:15:07,872 --> 01:15:11,081 Kaj je? –Polna luna je. 731 01:15:19,247 --> 01:15:20,488 Rue! 732 01:15:21,539 --> 01:15:22,780 Rue, srček? 733 01:15:24,164 --> 01:15:25,597 Nekaj je narobe. 734 01:15:26,747 --> 01:15:29,579 Pojdi po Simona, prav? 735 01:15:29,581 --> 01:15:33,413 Ne, mama! Ne! –Rue. –Ne morem! –Rue, poslušaj me! 736 01:15:33,914 --> 01:15:38,997 Se spomniš, da sem ti rekla, da moraš biti pogumen, ko bo treba? 737 01:15:41,123 --> 01:15:43,038 Zdaj moraš biti pogumen zame. 738 01:15:45,914 --> 01:15:47,457 Pojdi, Rue, pojdi! 739 01:15:57,081 --> 01:16:00,038 Bodi kot očka, bodi kot očka … 740 01:16:07,956 --> 01:16:09,355 Simon? 741 01:16:15,832 --> 01:16:17,537 G. Simon? 742 01:16:38,498 --> 01:16:41,081 Moja mama ima težave z mladičem. 743 01:17:19,623 --> 01:17:21,097 Bi me rad lovil? 744 01:17:22,581 --> 01:17:23,947 No, pa me daj! 745 01:17:24,332 --> 01:17:25,671 Lovi me! 746 01:17:47,957 --> 01:17:49,198 Ojej. 747 01:18:02,082 --> 01:18:05,372 Kresničke. –Misliš, da se me boš tu otresel? 748 01:18:06,331 --> 01:18:09,079 Vseeno bi bilo, če bi vlekel še plug. 749 01:18:23,039 --> 01:18:24,338 Noro! 750 01:18:48,539 --> 01:18:49,988 Drevo? 751 01:19:01,623 --> 01:19:05,122 Naslednje ne boš preživel. –Ne bo naslednje. 752 01:21:32,039 --> 01:21:33,448 Družino imam. 753 01:21:33,957 --> 01:21:35,430 Briga me. 754 01:23:24,416 --> 01:23:28,664 Ne! Ne! 755 01:23:54,998 --> 01:23:58,831 Sadovnjak ju je pogoltnil. –Ne … 756 01:23:58,998 --> 01:24:03,331 Ne! –Deaver! –Danes ne bom izgubil še enega prijatelja! –Ne! 757 01:24:30,916 --> 01:24:32,498 To si bil torej ti … 758 01:24:33,248 --> 01:24:34,724 Ves čas. 759 01:24:35,747 --> 01:24:37,164 Kresničke! 760 01:24:37,666 --> 01:24:40,288 Verjemi, Mosley. 761 01:24:42,542 --> 01:24:45,498 Kaj bi rad, Mosley? 762 01:24:47,122 --> 01:24:49,206 Svobodo za mojo družino. 763 01:25:15,416 --> 01:25:16,756 Mama? 764 01:25:18,123 --> 01:25:19,506 Mama? 765 01:25:20,957 --> 01:25:22,355 Mama! 766 01:25:22,791 --> 01:25:24,872 Vse bo v redu, mama. 767 01:25:26,250 --> 01:25:27,831 Jaz bom v redu. 768 01:25:29,707 --> 01:25:31,748 Vedno te bom imela rada, Rue. 769 01:25:32,664 --> 01:25:36,622 In tvoj oče bi bil zelo ponosen nate. 770 01:25:44,207 --> 01:25:46,081 Zdaj moram iti, Rosie. 771 01:25:46,707 --> 01:25:48,788 Pazi na piščančka. 772 01:25:49,498 --> 01:25:53,331 Najpomembneje pa je, da paziš na mamo. 773 01:25:58,707 --> 01:26:03,081 Daj, mali. Z veseljem poslujem s tabo, Simon! 774 01:26:03,332 --> 01:26:04,997 Ne bo ti žal! 775 01:26:06,250 --> 01:26:11,081 "Gremo po cesti, neznano kam …" 776 01:26:20,914 --> 01:26:22,323 Daj, mala. 777 01:26:23,457 --> 01:26:25,039 Daj, greva naprej. 778 01:26:34,042 --> 01:26:36,456 Kaj je, Bera? Premakni se! 779 01:26:37,039 --> 01:26:38,456 Daj, premakni se! 780 01:26:55,957 --> 01:26:57,056 Mosley? 781 01:26:57,832 --> 01:26:59,073 Očka? 782 01:27:28,372 --> 01:27:33,457 Mosley? –Simon, z družino bom odšel. 783 01:27:33,791 --> 01:27:36,039 Če veš, kaj je dobro zate … 784 01:27:36,998 --> 01:27:38,448 Simon … 785 01:27:57,291 --> 01:27:58,698 Toda, Mosley … 786 01:28:14,082 --> 01:28:16,331 Mosley, kaj … 787 01:28:16,457 --> 01:28:18,039 Kaj se ti je zgodilo? 788 01:28:19,164 --> 01:28:20,640 Našel sem jih, Bera. 789 01:28:21,500 --> 01:28:24,456 Marsikaj sem našel. –Očka! 790 01:28:24,832 --> 01:28:26,172 Rue! 791 01:28:30,998 --> 01:28:32,240 Rue … 792 01:28:40,207 --> 01:28:44,207 Rue, veš, kaj bi storil, če bi imel roke? 793 01:28:44,750 --> 01:28:45,989 Očka … 794 01:28:54,707 --> 01:28:55,947 Hej, ti! 795 01:28:56,625 --> 01:28:58,030 Pridi, pridi. 796 01:28:59,332 --> 01:29:00,573 Pridi. 797 01:29:01,039 --> 01:29:02,280 Poglej se! 798 01:29:06,164 --> 01:29:09,247 Punčka je. –Seveda je punčka. 799 01:29:09,791 --> 01:29:13,623 Občutek si imel, da je fantek, torej je morala biti punčka. 800 01:29:13,916 --> 01:29:18,081 Čakaj, nekaj imam za vas. 801 01:29:40,417 --> 01:29:43,164 Presneto. 802 01:29:58,498 --> 01:29:59,797 Bera … 803 01:30:13,332 --> 01:30:14,614 Rue … 804 01:30:15,832 --> 01:30:18,122 Veš, kaj je najbolje pri rokah? 805 01:30:18,542 --> 01:30:19,881 Prsti. 806 01:30:21,207 --> 01:30:22,622 Pridi, da ti pokažem. 807 01:30:41,498 --> 01:30:42,782 Pridi. 808 01:31:03,416 --> 01:31:04,798 Hej … 809 01:31:30,109 --> 01:31:33,479 Prevod MEDIATRANSLATIONS 810 01:31:33,780 --> 01:31:36,780 Uredil metalcamp 811 01:31:37,281 --> 01:31:40,781 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija